1 00:00:00,340 --> 00:00:02,133 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:02,884 --> 00:00:03,885 Apa yang baru saja terjadi? 3 00:00:03,968 --> 00:00:06,638 Aku harus menghapus tanda ini dari dahiku. Kau pasti tahu sesuatu. 4 00:00:06,721 --> 00:00:08,890 Tidak. Mungkin ada vampir yang tahu. 5 00:00:08,973 --> 00:00:10,058 Ada sebuah legenda. 6 00:00:10,141 --> 00:00:12,352 Seorang vampir yang hidup bersembunyi di selokan New York... 7 00:00:12,435 --> 00:00:14,354 Izzy punya peta Clave tentang sistem selokan 8 00:00:14,437 --> 00:00:16,022 jadi setidaknya kita tak kesasar di sana. 9 00:00:16,106 --> 00:00:19,275 Aku tak yakin membawa manusia serigala untuk bertemu vampir kolot 10 00:00:19,359 --> 00:00:21,236 adalah cara terbaik untuk membuatnya terbuka. 11 00:00:21,319 --> 00:00:22,195 Tentu saja. 12 00:00:25,323 --> 00:00:26,157 Di mana Clary? 13 00:00:26,241 --> 00:00:27,325 Aku membunuhnya. 14 00:00:27,409 --> 00:00:30,120 Bagaimana jika apartemen Lilith tak pernah meledak, 15 00:00:30,245 --> 00:00:33,123 tetapi dipindahkan sebelumnya, dengan Clary masih hidup di dalamnya. 16 00:00:33,415 --> 00:00:34,249 Jonathan. 17 00:00:35,250 --> 00:00:36,126 Secara langsung. 18 00:00:36,418 --> 00:00:37,377 Apa yang dia lakukan padaku? 19 00:00:37,460 --> 00:00:39,170 Itu simbol ikatan kita. 20 00:00:44,759 --> 00:00:46,428 Kita jadi satu sekarang, Dik. 21 00:00:46,511 --> 00:00:48,304 Kau dan aku. Kita satu. 22 00:00:59,941 --> 00:01:01,151 Apa itu? 23 00:01:03,653 --> 00:01:05,280 Hanya sedikit perubahan lokal. 24 00:01:18,751 --> 00:01:21,087 Ada apa? Kau di Paris. Kupikir kau akan senang. 25 00:01:21,713 --> 00:01:22,672 Maaf. 26 00:01:23,006 --> 00:01:23,965 Aku tak... 27 00:01:24,507 --> 00:01:27,010 senang dibelenggu oleh kakakku yang berdarah iblis. 28 00:01:27,093 --> 00:01:28,887 Kurasa kau mengacu pada ikatan kecil kita. 29 00:01:29,596 --> 00:01:31,514 Omong-omong, aku memaafkanmu karena mencoba membunuhku. 30 00:01:34,017 --> 00:01:36,060 Jadi bagaimana cara kerjanya? 31 00:01:37,604 --> 00:01:39,522 Salah satu dari kita terluka, yang lain juga? 32 00:01:40,273 --> 00:01:41,649 Sepertinya memang begitu. 33 00:01:42,692 --> 00:01:45,487 Pasti efek lambang itu yang digunakan oleh Lilith untuk membangkitkanmu. 34 00:01:45,570 --> 00:01:48,323 Jika kita tak bisa menjadi musuh, semoga kita akan menjadi sekutu. 35 00:01:49,616 --> 00:01:51,242 Kita tak pernah punya kesempatan untuk saling mengenal. 36 00:01:51,576 --> 00:01:53,411 Kota apa yang lebih baik dari Paris? 37 00:01:53,912 --> 00:01:56,623 Rumah Renoir, Matisse, van Gogh, dan sekarang 38 00:01:56,789 --> 00:01:57,707 Morgenstern. 39 00:01:57,832 --> 00:01:58,958 Berhentilah menggangguku. 40 00:01:59,083 --> 00:02:01,377 Kau seniman hebat, Clary. Aku mengagumi itu. 41 00:02:01,544 --> 00:02:02,962 Aku akan mengambilkan makanan untuk kita. 42 00:02:03,046 --> 00:02:06,799 Bagaimana jika aku beli beberapa alat seni dan kau bisa menunjukkan cara pakainya? 43 00:02:11,888 --> 00:02:12,764 Jonathan, tunggu! 44 00:02:13,890 --> 00:02:14,891 Aku mau ikut. 45 00:02:15,683 --> 00:02:18,853 Jika kau sungguh ingin mengenalku, kau tak bisa mengurungku di sini. 46 00:02:18,937 --> 00:02:20,688 Kurasa tak semudah itu. 47 00:02:20,813 --> 00:02:22,190 Cukup sederhana. 48 00:02:23,900 --> 00:02:24,859 Aku menyakitimu. 49 00:02:24,984 --> 00:02:25,985 Aku akan melukai diriku sendiri. 50 00:02:26,194 --> 00:02:28,238 Lagi pula, kita berdua berasal dari Clave. 51 00:02:28,321 --> 00:02:29,781 Tak mungkin aku akan melarikan diri. 52 00:02:30,490 --> 00:02:32,659 Bagaimana aku bisa yakin kau jujur? 53 00:02:33,576 --> 00:02:34,452 Kau tak bisa. 54 00:02:36,037 --> 00:02:37,872 Kau hanya perlu percaya padaku. 55 00:02:38,998 --> 00:02:41,084 Artinya kau percaya padaku? 56 00:02:43,086 --> 00:02:43,920 Entahlah. 57 00:02:46,631 --> 00:02:49,133 Tapi ucapanmu tentang 58 00:02:49,509 --> 00:02:53,972 bagaimana semua bisa berbeda jika ibuku membesarkanmu dan Valentine membesarkanku, 59 00:02:56,015 --> 00:02:57,016 itu membuatku berpikir. 60 00:02:59,143 --> 00:03:02,272 Mungkin aku berutang kesempatan padamu. 61 00:03:30,758 --> 00:03:33,970 Mereka bilang buaya tinggal di terowongan ini. 62 00:03:34,637 --> 00:03:35,680 Ya, legenda urban. 63 00:03:35,763 --> 00:03:38,349 Seseorang mungkin melihat Iblis Raum dan menjadi marah. 64 00:03:38,433 --> 00:03:40,226 Ya, itu membuatku merasa lebih baik. 65 00:03:41,477 --> 00:03:43,396 Kau yakin tak memeriksa peta? 66 00:03:44,856 --> 00:03:46,441 Aku tahu terowongan ini luar dalam. 67 00:03:47,191 --> 00:03:50,320 Waktu kecil, aku biasa menyelinap dan berburu hantu di sini. 68 00:03:50,486 --> 00:03:51,946 Tentu. Kelakuan remaja normal. 69 00:03:52,739 --> 00:03:56,034 Jadi, sebagian besar aktivitas Shadow kota terkonsentrasi di area ini. 70 00:03:56,117 --> 00:03:59,579 Jika vampirmu ada, seharusnya dia ada di sekitar sini. 71 00:04:00,538 --> 00:04:03,124 Ini aneh. Raphael bilang dia vampir tertua di New York, 72 00:04:03,207 --> 00:04:04,208 jika bukan di dunia. 73 00:04:05,376 --> 00:04:06,294 Kau dengar itu? 74 00:04:12,175 --> 00:04:13,051 Sungguh? 75 00:04:13,801 --> 00:04:16,262 Pejuang tangguh Isabelle Lightwood takut pada hewan pengerat? 76 00:04:16,512 --> 00:04:20,642 Kau tahu, aku tak takut. Aku muak, yang mana sangat berbeda. 77 00:04:26,022 --> 00:04:29,108 Ayo, Anjing. Saatnya bangkit dan menghadapi hari. 78 00:04:29,359 --> 00:04:30,860 -Anjing. -Panda? 79 00:04:31,110 --> 00:04:32,570 -Bukan. -Baiklah. 80 00:04:33,988 --> 00:04:35,323 Kenapa pagi sekali? 81 00:04:35,406 --> 00:04:39,077 Dengan semua yang terjadi, tidur menjadi sedikit sulit. 82 00:04:41,412 --> 00:04:42,622 Kenapa bersiap-siap? 83 00:04:42,705 --> 00:04:45,375 Aku harus bangun untuk pergi ke pasar petani sebelum subuh 84 00:04:45,458 --> 00:04:47,460 untuk mendapatkan bahan-bahan sarapan, 85 00:04:47,585 --> 00:04:50,088 yang harus diakui, kurang sempurna. 86 00:04:50,505 --> 00:04:53,800 Kau tahu berapa banyak jeruk yang dibutuhkan untuk membuat segelas jus? 87 00:04:55,093 --> 00:04:56,052 Lebih dari yang kubeli. 88 00:04:56,302 --> 00:04:59,764 Aku biasa memakai sihir untuk melakukan semua hal kecil ini, tetapi harus kuakui, 89 00:04:59,931 --> 00:05:02,266 ada pesona tertentu untuk melakukan hal-hal seperti cara manusia biasa. 90 00:05:02,350 --> 00:05:04,018 Acara khusus hari ini? 91 00:05:04,102 --> 00:05:07,105 Ini hari liburmu, dan aku ingin memanfaatkannya. 92 00:05:13,152 --> 00:05:14,570 Itu sebenarnya manis sekali. 93 00:05:16,989 --> 00:05:17,907 Sudah kuduga. 94 00:05:23,121 --> 00:05:25,039 Minumlah. Saatnya olahraga pagi. 95 00:05:29,502 --> 00:05:30,336 Bersemangatlah. 96 00:05:32,130 --> 00:05:33,756 Sangat berwibawa. 97 00:05:34,549 --> 00:05:37,051 Aku suka melihatmu dalam gaya Shadowhunter. 98 00:05:39,095 --> 00:05:40,138 Jangan merayuku. 99 00:05:40,805 --> 00:05:41,723 Tundukkan badanmu. 100 00:05:53,025 --> 00:05:54,652 Sedikit kurang berkarat dari dugaanku. 101 00:06:03,870 --> 00:06:05,580 Katakan kau tak hanya sedikit terkesan. 102 00:06:15,298 --> 00:06:18,384 -Itu mungkin kalimat terakhirmu. -Tidak juga. 103 00:06:30,730 --> 00:06:36,110 Aku lupa memberitahumu. Aku berlatih dengan Jago Utama Mitsuyo Maeda. 104 00:06:36,194 --> 00:06:38,321 Darinya kau dapat sabuk hitammu? 105 00:06:38,404 --> 00:06:39,906 Pukulan rendah. 106 00:06:43,659 --> 00:06:44,952 Kau pantas menerimanya. 107 00:06:49,248 --> 00:06:51,417 Aku tak tahu kalau ini kompetisi. 108 00:06:52,251 --> 00:06:54,045 Haruskah aku membiarkanmu menang? 109 00:07:02,720 --> 00:07:04,222 Kau seharusnya bekerja. 110 00:07:05,556 --> 00:07:07,558 Kau imut kalau sedang serius. 111 00:07:11,062 --> 00:07:13,147 Kubilang jangan merayuku! 112 00:07:28,287 --> 00:07:29,205 Tahan pemikiran itu. 113 00:07:30,540 --> 00:07:31,499 Kamar tidur. 114 00:07:38,339 --> 00:07:40,716 MOTEL TROPICAL ISLE 115 00:07:44,428 --> 00:07:46,347 Hei. Kita harus bicara. 116 00:07:49,600 --> 00:07:51,310 Kau sudah periksa tafsiran atmosfernya? 117 00:07:51,394 --> 00:07:53,187 -Sudah. -Lalu? 118 00:07:53,271 --> 00:07:54,355 Kau benar. 119 00:07:54,438 --> 00:07:55,565 Malam saat kita mengeluarkan Lilith 120 00:07:55,690 --> 00:07:57,483 dan malam saat Simon berada di Gereja Talto, 121 00:07:57,567 --> 00:08:00,736 ada penurunan yang sama persisi di tekanan barometrik di kedua tempat itu. 122 00:08:00,820 --> 00:08:02,697 Apartemen itu tadinya sedang bergerak. 123 00:08:02,780 --> 00:08:06,284 -Baiklah. Apa kau mendapat hasil lainnya? -Ya, profil yang sama dengan keduanya. 124 00:08:06,367 --> 00:08:07,243 Di mana? 125 00:08:07,326 --> 00:08:10,621 -Pegunungan Ural, Siberia. -Jadi, apartemennya masih bergerak. 126 00:08:10,705 --> 00:08:14,208 Itu tak hancur saat ledakan. Clary bisa-- 127 00:08:14,292 --> 00:08:16,794 -Bisa jadi masih hidup. -Ya. 128 00:08:17,879 --> 00:08:21,215 Dengar. Aku berutang maaf padamu. 129 00:08:23,217 --> 00:08:25,845 Aku hampir saja menyerah, sedangkan kau tak pernah menyerah. 130 00:08:27,054 --> 00:08:28,014 Terima kasih. 131 00:08:31,559 --> 00:08:35,104 Apa terowongan ini selalu seram saat kau kecil? 132 00:08:35,938 --> 00:08:38,608 Entahlah. Aku belum pernah masuk sejauh ini. 133 00:08:39,734 --> 00:08:41,736 Tunggu. Kurasa aku melihat sesuatu. 134 00:08:43,613 --> 00:08:45,114 Simon, tunggu! 135 00:08:47,909 --> 00:08:48,910 Wah. 136 00:08:49,577 --> 00:08:50,703 Aku tak bermaksud jahat. 137 00:08:51,287 --> 00:08:53,039 Kurasa kau vampir yang kucari. 138 00:08:53,122 --> 00:08:58,169 Aku ingin menanyakan beberapa hal tentang Tanda Kain, 139 00:08:58,794 --> 00:09:01,339 yang bisa benar-benar mengacaukanmu jika kau mencoba menyerangku sekarang. 140 00:09:01,422 --> 00:09:05,134 Jadi, kumohon ayo kita bicara. 141 00:09:16,729 --> 00:09:18,606 Kau juga punya Tanda Kain. 142 00:09:19,190 --> 00:09:20,358 Anakku sayang... 143 00:09:21,275 --> 00:09:22,860 aku Kain. 144 00:09:35,581 --> 00:09:36,874 Lihat 'kan apa yang bisa kau temukan. 145 00:09:39,835 --> 00:09:41,545 Wow. Ini... 146 00:09:42,755 --> 00:09:43,798 gemerlap. 147 00:09:43,881 --> 00:09:46,717 Ya, semuanya milik Lilith. 148 00:09:47,635 --> 00:09:49,971 Syukurlah, dia takkan membutuhkannya lagi. 149 00:10:13,828 --> 00:10:16,455 Paris adalah rumah bagi Institut keempat terbesar di dunia, 150 00:10:16,539 --> 00:10:20,126 dan kita berdua dalam pelarian, jadi, sebaiknya tutupi lambang kita. 151 00:10:27,800 --> 00:10:29,301 Kau tampak cantik. 152 00:10:31,095 --> 00:10:32,304 Terima kasih. 153 00:10:35,057 --> 00:10:38,644 Mungkin agak sulit bagiku bersembunyi dengan rambut ini. 154 00:10:38,728 --> 00:10:40,771 Berikan padaku stelemu. Aku akan-- 155 00:10:40,855 --> 00:10:42,815 Kurasa kita belum sampai di sana. 156 00:10:46,444 --> 00:10:47,361 Biar aku saja. 157 00:10:54,493 --> 00:10:55,703 Mari? 158 00:10:56,662 --> 00:10:58,080 Rasanya kita belum sampai di sana. 159 00:11:05,046 --> 00:11:07,381 Maafkan tingkahku tadi. 160 00:11:07,965 --> 00:11:11,927 Sudah berabad-abad sejak aku mengizinkan siapa saja mendekat. 161 00:11:12,678 --> 00:11:16,182 Namun saat kulihat seorang Daylighter mencari terowonganku, 162 00:11:16,432 --> 00:11:18,434 kupikir aku mungkin membuat pengecualian. 163 00:11:20,102 --> 00:11:21,854 Bagaimana kau tahu aku Daylighter? 164 00:11:22,438 --> 00:11:24,690 Kau datang di waktu siang, bukan? 165 00:11:26,025 --> 00:11:28,652 Benar. Aku rasanya tak percaya kau Kain. 166 00:11:28,736 --> 00:11:31,906 Kain. Putra Adam. Pembunuh Habel. 167 00:11:36,118 --> 00:11:39,246 Maaf. Kukira kau membenci saudaramu. 168 00:11:39,330 --> 00:11:41,540 Itu cerita orang-orang. 169 00:11:42,666 --> 00:11:44,168 Jadi, apa yang sebenarnya terjadi? 170 00:11:45,628 --> 00:11:47,630 Apa yang kau tahu tentang ayahku dan Lilith? 171 00:11:49,256 --> 00:11:52,593 Mereka berpisah secara buruk, lalu Adam melanjutkan hidup dengan Hawa. 172 00:11:52,676 --> 00:11:54,720 Lilith tak pernah melupakannya. 173 00:11:55,638 --> 00:11:58,390 Dia bersumpah akan balas dendam. 174 00:11:58,474 --> 00:12:02,645 Dia mengejarku, anak sulung Adam. 175 00:12:02,728 --> 00:12:05,189 Dia membuatku melawan adikku. 176 00:12:05,856 --> 00:12:08,067 Habel dan aku akhirnya berkelahi, 177 00:12:09,485 --> 00:12:12,029 -dan aku... -Kau memukulnya dengan batu. 178 00:12:14,198 --> 00:12:16,867 Saat aku melihat darah, semuanya berakhir. 179 00:12:18,452 --> 00:12:20,496 Aku jatuh di atasnya dan minum. 180 00:12:20,579 --> 00:12:22,456 Bagaimana kau jadi vampir? 181 00:12:23,999 --> 00:12:29,130 Lilith mengubahku dengan sihir iblisnya tanpa sepengetahuanku. 182 00:12:30,840 --> 00:12:36,387 Darah surgawi Habel membuatku menjadi Daylighter. 183 00:12:40,599 --> 00:12:42,476 Apa Lilith yang memberimu Tanda Kain? 184 00:12:43,102 --> 00:12:46,147 Tanda kehormatan itu milik Ratu Seelie. 185 00:12:47,565 --> 00:12:48,399 Tentu saja. 186 00:12:59,827 --> 00:13:01,787 Dia setia pada ayahku. 187 00:13:02,997 --> 00:13:05,583 Dia pikir tanda itu akan melindungiku. 188 00:13:07,585 --> 00:13:11,672 Lalu mimpi buruk itu dimulai. Berabad-abad, aku mengembara di bumi. 189 00:13:11,755 --> 00:13:16,177 Tiap kali menemukan tempat perlindungan, tetangga akan memburuku bagai orang gila. 190 00:13:16,260 --> 00:13:20,222 Bayangkan seperti apa, meringkuk di tengah massa yang marah... 191 00:13:22,641 --> 00:13:25,227 dan bangun dalam lautan tubuh. 192 00:13:26,854 --> 00:13:31,358 Percayalah, aku baru mengerti ini dan aku tahu maksudmu. 193 00:13:34,445 --> 00:13:36,280 Tentu saja. 194 00:13:37,907 --> 00:13:40,242 Tentu saja, hanya kau yang mau mengerti. 195 00:13:42,536 --> 00:13:44,163 Simon, itu kau? 196 00:13:44,246 --> 00:13:46,040 Wah! Tak apa-apa. Dia temanku. 197 00:13:46,123 --> 00:13:48,584 Tidak. Aku tak ingin menyakiti siapa pun. Biarkan aku sendiri. 198 00:13:48,667 --> 00:13:51,170 Kain, tak ada yang akan terluka. 199 00:13:52,588 --> 00:13:54,798 Aku hanya perlu menanggalkan ini. 200 00:14:01,430 --> 00:14:04,975 Untuk itu, kau harus bertemu dengan Ratu Seelie. 201 00:14:08,312 --> 00:14:09,730 Kau harus membawa ini. 202 00:14:29,458 --> 00:14:30,668 Ini-- 203 00:14:30,751 --> 00:14:32,378 Ini yang kugunakan untuk membunuh Habel. 204 00:14:34,588 --> 00:14:35,965 Ratu akan tahu tindakan selanjutnya. 205 00:14:37,341 --> 00:14:40,052 Aku pernah mencoba ritual pemindahan ini, tetapi... 206 00:14:41,178 --> 00:14:42,930 Aku terlalu takut untuk mati. 207 00:14:43,347 --> 00:14:44,598 Mati? 208 00:14:48,686 --> 00:14:49,979 Kau rindu mata kucingku? 209 00:14:50,896 --> 00:14:53,023 Kurasa cukup jelas kau menikmatinya. 210 00:14:53,691 --> 00:14:57,528 Semoga kau tak tersinggung jika aku melanjutkan pelatihanku di tempat lain. 211 00:14:57,611 --> 00:14:59,154 Ini lebih dari sedikit mengganggu, 212 00:14:59,238 --> 00:15:01,490 ingin mencium instrukturku setiap lima menit. 213 00:15:02,449 --> 00:15:04,326 Itu mungkin ide bagus. 214 00:15:11,250 --> 00:15:13,585 Kupikir kita mungkin bisa tetap di sini untuk sementara. 215 00:15:13,669 --> 00:15:16,338 Ide bagus, tetapi kita sudah ketinggalan jadwal. 216 00:15:16,422 --> 00:15:18,340 Ada galeri di Chelsea yang ingin kukunjungi 217 00:15:18,424 --> 00:15:20,676 dan restoran truk masakan cepat saji Yunani di Queens 218 00:15:20,759 --> 00:15:22,553 yang sedang digandrungi oleh anak muda. 219 00:15:22,636 --> 00:15:25,556 Kau tahu, kau tak pernah suka perencana. 220 00:15:25,639 --> 00:15:27,141 Kau yakin baik-baik saja? 221 00:15:28,475 --> 00:15:29,476 Itu cuma... 222 00:15:30,394 --> 00:15:33,314 Aku merasa aku selalu punya waktu 223 00:15:33,397 --> 00:15:34,606 untuk melakukan apa pun yang kumau. 224 00:15:36,275 --> 00:15:38,402 Karena kau memang punya waktu. Secara harfiah. 225 00:15:38,485 --> 00:15:42,740 Namun kini aku punya 40... Apa, 50 tahun lagi? 226 00:15:44,742 --> 00:15:46,910 Aku merasa waktuku sedikit lebih... 227 00:15:48,662 --> 00:15:49,538 berharga. 228 00:15:50,164 --> 00:15:51,957 Magnus, 50 tahun itu waktu yang lama. 229 00:15:52,458 --> 00:15:53,834 Aku tahu, Alexander. 230 00:15:54,460 --> 00:15:56,670 Namun kau seumur hidup sebagai manusia. 231 00:15:57,338 --> 00:16:00,090 Bagiku, itu semacam panggilan bangun tidur. 232 00:16:01,425 --> 00:16:03,093 Apalagi sekarang, Clary sudah meninggal. 233 00:16:05,220 --> 00:16:07,598 Aku ingin memanfaatkan setiap momen. 234 00:16:22,029 --> 00:16:23,530 Ini sangat bagus. 235 00:16:26,075 --> 00:16:27,451 Baik, pembicaraan bagus. 236 00:16:27,534 --> 00:16:30,954 Sekarang pakai sepatu botmu. Kita punya banyak tempat yang harus dikunjungi. 237 00:16:37,961 --> 00:16:39,380 Ini koordinatnya. 238 00:16:39,463 --> 00:16:42,883 Mereka pasti sudah mendarat di sini. Mari kita lihat. 239 00:16:49,181 --> 00:16:50,182 Aku dapat jejak. 240 00:16:54,269 --> 00:16:55,521 Sepertinya jejak wanita. 241 00:17:17,376 --> 00:17:18,419 Dia itu Clary. 242 00:17:32,641 --> 00:17:34,977 Dia pasti sudah datang sejauh ini dan kemudian pingsan. 243 00:17:35,686 --> 00:17:37,563 Atau siapa pun yang mengejarnya pasti telah mengangkatnya 244 00:17:37,646 --> 00:17:39,231 dan membawanya kembali ke apartemen. 245 00:17:40,315 --> 00:17:41,358 Itu Jonathan. 246 00:17:42,901 --> 00:17:43,902 Apa? 247 00:17:43,986 --> 00:17:46,822 Dia dalam sarkofagus saat Tanda Kain menghilang. 248 00:17:47,656 --> 00:17:49,241 Dia pasti kabur juga. 249 00:17:49,324 --> 00:17:51,618 Jadi kau pikir Lilith sebenarnya membangkitkannya hidup kembali? 250 00:17:51,702 --> 00:17:53,412 Di mana pun dia berada, dia butuh kita. 251 00:18:07,176 --> 00:18:08,969 Rasanya seperti abad lain, bukan? 252 00:18:10,471 --> 00:18:11,472 Di sini sangat tenang. 253 00:18:13,140 --> 00:18:17,352 Setelah semua yang kita lalui, kita pantas mendapatkan sedikit kedamaian. 254 00:18:17,436 --> 00:18:20,814 Hari ini, kita hanya saudara dan saudari di kota terindah di dunia. 255 00:18:21,523 --> 00:18:24,234 Aku ingin mengunjungi Museum Rodin. 256 00:18:25,444 --> 00:18:27,946 Aku terobsesi dengan patung-patungnya di kelas seni. 257 00:18:28,030 --> 00:18:29,990 Rodin juga favoritku. 258 00:18:30,073 --> 00:18:33,202 Namun museumnya sangat dekat dengan Institut Paris. 259 00:18:33,869 --> 00:18:36,622 -Bisakah kita berhati-hati? -Tidak sampai panasnya mereda. 260 00:18:38,165 --> 00:18:39,541 Bagaimana kalau kita pergi makan? 261 00:18:39,625 --> 00:18:42,085 Aku tahu kafe yang enak yang menyajikan cokelat panas terbaik di dunia. 262 00:18:43,337 --> 00:18:44,296 Cokelat panas? 263 00:18:46,298 --> 00:18:47,216 Percayalah. 264 00:18:54,640 --> 00:18:57,017 Kau tak bercanda. Tempat ini luar biasa. 265 00:19:00,521 --> 00:19:02,606 Mereka akan membawakanmu lagi jika kau mau. 266 00:19:02,689 --> 00:19:04,316 Kau memakannya itu seperti serigala. 267 00:19:05,567 --> 00:19:09,029 Maaf, aku tak sempat makan setelah aku pingsan di Kutub Utara. 268 00:19:12,741 --> 00:19:14,660 -Pak? -Pak? 269 00:19:14,743 --> 00:19:17,162 -Pesan roti croissant. -Baik, Pak. 270 00:19:28,507 --> 00:19:31,301 Ini tempat pertama setelah aku kabur dari Edom. 271 00:19:32,386 --> 00:19:35,889 Aku jelek sekali, luka bakar dari tanda cinta kecil ibuku. 272 00:19:35,973 --> 00:19:38,600 Jadi aku membungkuk dengan memakai hoodie, berharap tak ada yang akan mengenaliku. 273 00:19:39,601 --> 00:19:42,354 Lalu anak yang paling ganteng datang dan bertanya apa dia bisa berbagi meja. 274 00:19:42,980 --> 00:19:46,275 Dia menatap wajahku. Seolah luka bakarku tak ada di sana. 275 00:19:47,442 --> 00:19:49,069 Sebastian Verlac. 276 00:19:52,739 --> 00:19:53,824 Dia sangat... 277 00:19:55,033 --> 00:19:56,034 baik. 278 00:19:56,118 --> 00:19:57,369 Begitu penuh semangat. 279 00:19:58,537 --> 00:20:00,497 Dia adalah teladanku. 280 00:20:01,081 --> 00:20:03,500 Jadi, kau menculik dan membunuhnya. 281 00:20:03,584 --> 00:20:05,252 Pembunuhan tak pernah jadi bagian dari rencana itu. 282 00:20:06,670 --> 00:20:09,798 Namun melihat kebencian di matanya tiap kali aku membawakan makanan untuknya, 283 00:20:09,881 --> 00:20:12,092 itu membuatku merasa seperti monster. 284 00:20:12,175 --> 00:20:15,929 Selama aku di Institut, aku takut... 285 00:20:16,638 --> 00:20:19,224 kalau kau akan menemukan siapa aku sebenarnya dan membenciku juga. 286 00:20:19,308 --> 00:20:23,103 Kau akan mencoba hancurkan kami. Kenapa mempedulikan pendapat kami? 287 00:20:23,186 --> 00:20:26,023 Tidak. Aku tak pernah ingin melukai kalian, hanya Valentine. 288 00:20:26,773 --> 00:20:29,693 Cara kau dan keluarga Lightwood membawaku masuk... 289 00:20:32,571 --> 00:20:33,905 membuatku ingin menjadi baik. 290 00:20:36,658 --> 00:20:39,202 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, orang-orang peduli padaku. 291 00:20:39,286 --> 00:20:41,747 Bisa kau bayangkan seperti apa rasanya itu? 292 00:20:41,830 --> 00:20:43,165 Ya. 293 00:20:44,708 --> 00:20:46,835 Aku takkan lupa bagaimana keluarga Lightwood ada di sisiku 294 00:20:46,918 --> 00:20:48,253 saat ibuku menghilang. 295 00:20:52,758 --> 00:20:54,635 Aku mungkin tak akan bisa bertemu mereka kembali. 296 00:20:57,929 --> 00:20:59,765 Aku tahu ini menyedihkan, Clary. 297 00:21:01,433 --> 00:21:03,769 Namun aku bisa ada di sisimu sekarang, 298 00:21:04,978 --> 00:21:06,355 jika kau mengizinkan. 299 00:21:11,109 --> 00:21:13,320 Sial. Kita harus pergi. 300 00:21:14,571 --> 00:21:16,156 Aku minta bonnya. 301 00:21:18,158 --> 00:21:19,284 Aku akan tinggal di sini. 302 00:21:26,583 --> 00:21:27,918 -Pak? -Pak? 303 00:21:28,001 --> 00:21:31,922 -Minta tagihannya ya. -20.80, Pak. Terima kasih. 304 00:21:38,929 --> 00:21:41,014 -Ini kembaliannya, Pak. Terima kasih. -Terima kasih. 305 00:21:57,989 --> 00:22:00,450 Magnus, bisakah kita pelan-pelan sejenak? 306 00:22:00,534 --> 00:22:03,662 Tentu saja. Aku berencana berhenti sejenak sebelum restoran dim sum larut malam. 307 00:22:03,745 --> 00:22:06,665 -Tidak,, maksudku sekarang. -Kurasa kau benar. 308 00:22:06,748 --> 00:22:09,751 Agak melelahkan, melompat dari satu tempat ke tempat lain tanpa Portal. 309 00:22:09,835 --> 00:22:11,128 Bagaimana kalian para manusia fana melakukannya? 310 00:22:11,920 --> 00:22:17,259 Semua makhluk hidup ini akan butuh waktu untuk terbiasa. 311 00:22:17,342 --> 00:22:19,344 Mungkin lebih dari yang kusadari. 312 00:22:19,428 --> 00:22:21,930 Aku beruntung bisa hidup bebas dari rasa takut kehilangan. 313 00:22:23,140 --> 00:22:25,726 Kau tak bisa menyalahkanku karena ingin membuat setiap momen berharga. 314 00:22:26,518 --> 00:22:29,146 Tentu tidak. Hanya saja... 315 00:22:30,230 --> 00:22:33,150 masalahnya adalah kau akan merindukan mereka 316 00:22:33,233 --> 00:22:35,152 jika kau selalu mengejar yang berikutnya. 317 00:22:37,446 --> 00:22:41,742 Saat usiaku 90 tahun, aku tak akan ingat galeri trendi 318 00:22:41,825 --> 00:22:44,703 atau makanan Yunani yang luar biasa yang kita punya jika tidak pelan-pelan... 319 00:22:45,996 --> 00:22:48,749 dan menikmati momen seperti ini. 320 00:22:50,459 --> 00:22:53,128 Saat aku menatap mata pria yang kucintai. 321 00:22:55,046 --> 00:22:55,964 Tentu saja. 322 00:22:57,007 --> 00:22:59,509 Segalanya yang kubutuhkan ada di sini di hadapanku. 323 00:23:00,510 --> 00:23:05,056 Menakjubkan betapa remaja gay 20 tahunan bisa mengajarkan trik baru pada pria tua. 324 00:23:05,140 --> 00:23:08,101 -Jangan mengolok kata "remaja gay"-- -Tidak. 325 00:23:08,185 --> 00:23:09,269 Tidak. 326 00:23:14,357 --> 00:23:15,192 Apa itu? 327 00:23:16,777 --> 00:23:20,572 Itu pesan dari Jace. Clary mungkin masih hidup. 328 00:23:30,457 --> 00:23:32,375 Ini sangat siginifikan. 329 00:23:33,043 --> 00:23:36,046 Ada penjual barang antik di Saint-Germain yang punya jam aneh. 330 00:23:36,671 --> 00:23:38,298 Kupikir kita bisa mengunjunginya. 331 00:23:39,174 --> 00:23:40,675 Penjual barang antik? 332 00:23:42,302 --> 00:23:45,138 Dengar, Jonathan, jika soal saudara ini berhasil, 333 00:23:45,222 --> 00:23:46,640 kau harus jujur denganku. 334 00:23:47,516 --> 00:23:48,975 Seharusnya ini kejutan. 335 00:23:50,310 --> 00:23:52,354 Pedang Bintang Kejora muncul di Paris. 336 00:23:53,021 --> 00:23:54,481 Tadinya aku akan memberikannya padamu sebagai hadiah. 337 00:23:56,691 --> 00:23:58,360 Kau mau memberiku pedang? 338 00:23:58,443 --> 00:24:02,614 Itu peninggalan keluarga kuno. Simbol kehormatan Morgenstern. 339 00:24:03,698 --> 00:24:04,908 Itu langka, 340 00:24:04,991 --> 00:24:07,911 mendengar kata "Morgenstern" dan "kehormatan" dalam kalimat yang sama. 341 00:24:08,411 --> 00:24:10,288 Keluarga kita dulu pahlawan hebat, 342 00:24:10,372 --> 00:24:14,251 sampai Valentine mencemarkan nama kita. Tergantung kita mengubah itu. 343 00:24:20,006 --> 00:24:21,091 Hei! 344 00:24:23,009 --> 00:24:24,177 Kalau jalan lihat-lihat. 345 00:24:26,096 --> 00:24:27,597 Maaf, itu salahku. 346 00:24:27,681 --> 00:24:28,723 Aku turis. 347 00:24:28,807 --> 00:24:29,808 Bodoh. 348 00:24:29,891 --> 00:24:31,935 Tak apa-apa, Nona. 349 00:24:50,745 --> 00:24:53,874 -Terima kasih sudah membawa kami masuk. -Dengan senang hati. 350 00:24:54,624 --> 00:24:58,169 Aku selalu senang melayani Anda dan... pacar Anda? 351 00:24:58,253 --> 00:25:00,797 -Kami hanya teman. -Teman baik. 352 00:25:01,423 --> 00:25:04,301 Kalau begitu, kita harus nongkrong lagi kapan-kapan. 353 00:25:05,176 --> 00:25:06,678 Bawa temanmu jika mau. 354 00:25:11,057 --> 00:25:13,310 Itu cukup mengesankan betapa populernya kau dan mantan-mantanmu. 355 00:25:13,393 --> 00:25:16,438 Kurang mengesankan betapa cepatnya mereka menjadi mantanku. 356 00:25:17,022 --> 00:25:18,565 Cuma belum bertemu pasangan tepat saja. 357 00:25:33,538 --> 00:25:36,082 Halo, Daylighter. Kau terlihat baik. 358 00:25:36,166 --> 00:25:38,835 Jika kau senang melihatku, kenapa kau menyingkirkanku dari duniamu? 359 00:25:38,919 --> 00:25:41,171 Kau belum menyelesaikan tugasmu. 360 00:25:43,173 --> 00:25:44,132 Membunuh Lilith. 361 00:25:44,215 --> 00:25:46,301 Tanda Kain adalah hadiah yang luar biasa, bukan? 362 00:25:46,384 --> 00:25:49,679 Tidak. Aku bertemu anakmu, Kain. Kurasa dia menggemakan sentimenku. 363 00:25:50,221 --> 00:25:53,224 Kau pernah melihatnya? Bagaimana keadaannya? 364 00:25:53,308 --> 00:25:55,602 Tidak bagus. Dia bilang kau tahu cara menghapus tandanya. 365 00:25:55,685 --> 00:25:57,270 Aku ingin tanda itu hilang. 366 00:25:58,688 --> 00:25:59,773 Sekarang. 367 00:26:02,317 --> 00:26:03,568 Baiklah. 368 00:26:03,652 --> 00:26:05,445 Sekarang Lilith telah diusir kembali ke Edom, 369 00:26:05,528 --> 00:26:07,155 kau bebas melakukan itu sesukamu. 370 00:26:07,238 --> 00:26:10,408 Namun untuk menghapus tandanya, kau akan butuh artefak tertentu yang telah-- 371 00:26:12,911 --> 00:26:15,246 Kulihat kau punya tetek bengek yang layak. 372 00:26:15,330 --> 00:26:16,748 Kau berani? 373 00:26:17,248 --> 00:26:18,917 Upacara ini memiliki bahaya besar-- 374 00:26:19,000 --> 00:26:21,419 Aku tahu. Seperti mati. 375 00:26:21,503 --> 00:26:24,214 Aku tak peduli. Aku siap. 376 00:26:24,297 --> 00:26:25,298 Berani sekali. 377 00:26:26,007 --> 00:26:27,008 Namun sebenarnya, 378 00:26:27,717 --> 00:26:30,720 kau takkan tahu reaksimu sampai berhadapan dengan maut. 379 00:26:32,889 --> 00:26:35,642 Kita bisa pastikan apartemen itu melompat lagi pagi ini. 380 00:26:35,725 --> 00:26:38,269 Kita punya alasan kuat untuk percaya kalau Clary ada di dalamnya. 381 00:26:38,353 --> 00:26:40,438 Masalahnya, dia bisa di mana saja. 382 00:26:40,522 --> 00:26:43,566 -Tidak lagi. -Apa maksudmu? 383 00:26:44,150 --> 00:26:46,695 Domisili antar-dimensi berjalan di sepanjang jalur garis ley. 384 00:26:46,778 --> 00:26:48,488 Berdasarkan ukuran dan kekuatan apartemennya, 385 00:26:48,571 --> 00:26:50,532 hanya ada sedikit daerah berpenghuni 386 00:26:50,615 --> 00:26:52,575 dengan persimpangan jaringan yang cukup besar untuk mendukungnya. 387 00:26:53,159 --> 00:26:55,537 Mari kita data semua tempat yang cocok dengan profil itu, 388 00:26:55,620 --> 00:26:57,872 periksa Institusi terdekat untuk aktivitas tak biasa. 389 00:26:58,456 --> 00:27:00,959 Magnus, kau harus punya beberapa teman penyihir internasional 390 00:27:01,042 --> 00:27:02,919 yang bisa mengawasi kita? 391 00:27:03,503 --> 00:27:07,132 Aku tak mau menyebut nama, tetapi akan kupanggil. 392 00:27:07,215 --> 00:27:08,717 Bahkan jika kita periksa semua tempat ini, 393 00:27:08,800 --> 00:27:10,802 masih seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 394 00:27:11,928 --> 00:27:13,263 Sebaiknya kita mulai sekarang. 395 00:27:15,265 --> 00:27:18,560 Hei. Kita akan menemukannya. 396 00:27:29,904 --> 00:27:31,865 Ini bukan tempat pertama yang kuharap menemukan 397 00:27:31,948 --> 00:27:33,491 pedang Shadowhunter yang sudah lama hilang. 398 00:27:33,575 --> 00:27:34,951 Maka kau masih harus banyak belajar. 399 00:27:41,916 --> 00:27:44,085 Maaf. Kita sudah tutup. 400 00:27:45,378 --> 00:27:47,213 Aku yakin kau bisa memberi pengecualian. 401 00:27:49,340 --> 00:27:51,176 Koin dari mata orang mati. 402 00:27:51,259 --> 00:27:54,971 Favorit tertentu dari iblis Vetis. Jangan tanya kenapa. 403 00:27:55,055 --> 00:27:56,097 Dia iblis? 404 00:27:56,973 --> 00:27:58,641 Jangan cemas, teman kita... 405 00:28:00,560 --> 00:28:01,686 Mirek. 406 00:28:01,770 --> 00:28:05,440 Teman kita Mirek relatif tak berbahaya, 407 00:28:05,523 --> 00:28:09,402 bagian dari kelas menengah Iblis Tertinggi yang jarang disebutkan. 408 00:28:09,486 --> 00:28:14,324 Mereka tinggal diam-diam di antara kita, bekerja di bank, sekolah, rumah bordil, 409 00:28:14,407 --> 00:28:15,992 dengan lembut menyalakan sifat buruk. 410 00:28:16,076 --> 00:28:18,036 Untuk sebagian besar, mereka berlayar di bawah radar. 411 00:28:18,119 --> 00:28:19,871 Kau tahu, aku yakin Mirek, di sini, 412 00:28:19,954 --> 00:28:21,915 belum mendapatkan banyak tuntutan yang sulit. 413 00:28:21,998 --> 00:28:24,375 Apa maumu? 414 00:28:24,959 --> 00:28:26,044 Pedang Bintang Kejora. 415 00:28:26,127 --> 00:28:28,546 Kami dengar kau memilikinya, dan aku ingin membuat kesepakatan. 416 00:28:32,175 --> 00:28:34,135 Aku akan bicara denganmu. 417 00:28:34,219 --> 00:28:36,471 Yang itu, di luar. 418 00:28:37,347 --> 00:28:40,141 Aku bisa mencium bau darah Nefilimmu dari sini. 419 00:28:42,227 --> 00:28:45,355 Aku dan saudariku agak terikat. 420 00:28:46,356 --> 00:28:47,857 Aku lebih suka jika dia tetap di sini. 421 00:28:47,941 --> 00:28:50,485 Aku sudah lama tak berhubungan dengan Institut. 422 00:28:50,568 --> 00:28:52,028 Aku tak punya masalah sekarang. 423 00:28:52,112 --> 00:28:54,072 Kembali besok tanpa dia. 424 00:28:54,155 --> 00:28:56,825 Jadi, kau bisa menghilang semalam dengan harta karunmu? 425 00:28:57,534 --> 00:28:58,910 Kurasa tidak. 426 00:29:06,876 --> 00:29:10,171 Hei... Bagaimana jika aku menunggu di luar? 427 00:29:11,297 --> 00:29:12,590 Tak ada pilihan lain, bukan? 428 00:29:31,568 --> 00:29:32,902 Kurasa aku punya sesuatu. 429 00:29:35,572 --> 00:29:38,158 Pemburu Bayangan di Paris baru melaporkan stele-nya hilang. 430 00:29:38,241 --> 00:29:39,325 Mereka punya orang yang dicurigai? 431 00:29:39,409 --> 00:29:41,035 Mereka pikir itu Pemburu Bayangan bajingan. 432 00:29:41,786 --> 00:29:42,787 Seorang wanita muda. 433 00:29:44,038 --> 00:29:44,914 Clary. 434 00:29:46,833 --> 00:29:49,419 Boleh kutawarkan sedikit brendi Calvados? 435 00:29:49,502 --> 00:29:50,837 Tidak perlu formal. 436 00:29:50,920 --> 00:29:51,921 Tunjukkan padaku pedangnya. 437 00:29:52,005 --> 00:29:55,633 Pertama, aku ingin tahu dengan siapa aku berbisnis. 438 00:29:55,717 --> 00:29:57,927 Jonathan Morgenstern. 439 00:29:58,845 --> 00:30:01,472 Kau putra Valentine. 440 00:30:02,932 --> 00:30:04,684 Pedang itu warisan keluarga. 441 00:30:05,768 --> 00:30:08,104 Maaf, tidak bisa. 442 00:30:08,188 --> 00:30:11,566 Aku tak akan bertanggung jawab karena menyerahkan perkakas yang kuat 443 00:30:11,649 --> 00:30:13,193 ke tangan Morgenstern. 444 00:30:13,276 --> 00:30:15,445 Aku tak seperti ayahku. 445 00:30:16,279 --> 00:30:19,949 Aku sendiri bagian dari iblis, dan tahu betapa kami diperlakukan tak adil, 446 00:30:20,033 --> 00:30:22,827 oleh Clave dan Iblis Agung yang memerintah kami di Neraka. 447 00:30:22,911 --> 00:30:25,455 Saatnya telah tiba untuk perubahan. 448 00:30:28,499 --> 00:30:31,002 Kau pikir aku mau berubah? 449 00:30:31,586 --> 00:30:34,964 Hal terakhir yang kubutuhkan adalah Morgenstern menggunakan pedang itu 450 00:30:35,048 --> 00:30:37,592 dan merobek batas Neraka. 451 00:30:37,675 --> 00:30:40,720 Jadi, kau takkan membantuku? 452 00:30:40,803 --> 00:30:41,846 Tak pernah. 453 00:30:44,224 --> 00:30:45,141 Baiklah. 454 00:30:45,225 --> 00:30:47,602 Kurasa jika aku tak bisa memiliki kesetiaanmu, 455 00:30:47,685 --> 00:30:49,437 akan memiliki rasa takutmu. 456 00:30:51,022 --> 00:30:54,067 Di mana pedangnya? 457 00:30:55,985 --> 00:30:56,819 Hilang. 458 00:30:57,695 --> 00:30:59,530 Aku sudah menjualnya. 459 00:30:59,614 --> 00:31:00,865 Untuk siapa? 460 00:31:00,949 --> 00:31:03,910 Itu "pada siapa." 461 00:31:14,003 --> 00:31:16,256 Kurasa aku harus mencarinya sendiri. 462 00:31:45,076 --> 00:31:46,661 Berhenti! 463 00:31:46,744 --> 00:31:48,746 Aku yakin kau menyimpan sesuatu milikku. 464 00:31:48,830 --> 00:31:52,166 Maafkan aku. Aku ingin bicara dengan rekan-rekanku di New York. 465 00:31:52,917 --> 00:31:54,544 Kau Pemburu Bayangan. Sudah kuduga. 466 00:31:54,627 --> 00:31:57,422 Aku bisa jelaskan. Namaku Clary Fairchild. 467 00:31:57,505 --> 00:32:00,717 Aku diculik oleh kakakku. Dia sangat berbahaya. 468 00:32:00,800 --> 00:32:02,885 Dia ada di dalam toko itu. Kumohon, tolong aku. 469 00:32:02,969 --> 00:32:04,762 Simpan ceritamu. Kau ikut denganku. 470 00:32:12,103 --> 00:32:13,396 Dengarkan aku. 471 00:32:13,479 --> 00:32:14,981 Kau mau panggil bantuan. 472 00:32:28,745 --> 00:32:30,872 Jonathan Morgenstern ada di dalam toko itu. 473 00:32:30,955 --> 00:32:32,665 Dia mencoba membeli semacam senjata. 474 00:32:32,749 --> 00:32:34,417 Apa pun katamu, Nona Fairchild. 475 00:32:35,710 --> 00:32:36,836 Kau tak percaya? 476 00:32:36,919 --> 00:32:39,964 Clary Fairchild tewas. Begitu pula Jonathan. 477 00:32:40,048 --> 00:32:40,882 Belum. 478 00:32:47,347 --> 00:32:48,306 Kami selamat. 479 00:32:48,973 --> 00:32:50,016 Apa? 480 00:32:50,099 --> 00:32:52,477 Ratu Neraka menggunakan aku untuk membangkitkan putranya. 481 00:33:00,485 --> 00:33:01,527 Hampir saja. 482 00:33:02,236 --> 00:33:03,071 Hei. 483 00:33:04,238 --> 00:33:06,532 Kau aman sekarang, bersamaku. 484 00:33:40,566 --> 00:33:41,901 Apa aku harus tahu apa yang dilakukan? 485 00:33:41,984 --> 00:33:44,904 Letakkan batu Kain di atas tombak yang menandaimu. 486 00:33:46,614 --> 00:33:49,242 Itu saja? Tanpa anggur? Tanpa rahasia? Hanya... 487 00:33:49,867 --> 00:33:50,910 batu di atas tongkat? 488 00:33:50,993 --> 00:33:53,913 Aku akan mengingatkanmu lagi bahwa Kain tak menyelesaikan ritualnya. 489 00:33:53,996 --> 00:33:55,790 Risiko kematian terlalu besar. 490 00:34:04,674 --> 00:34:05,508 Simon... 491 00:34:06,592 --> 00:34:08,261 Kumohon, itu tak layak. 492 00:34:09,137 --> 00:34:14,475 Ini untuk memastikan tak seorang pun yang kucinta terluka olehku lagi. 493 00:34:15,935 --> 00:34:16,894 Hanya... 494 00:34:19,188 --> 00:34:20,773 untuk berjaga-jaga jika semua tak berjalan baik, 495 00:34:23,234 --> 00:34:24,944 akankah kau berikan Becky cintaku? 496 00:34:27,780 --> 00:34:29,157 Lalu tolong jaga ibuku. 497 00:34:31,325 --> 00:34:32,869 -Dan Maia-- -Hentikan. 498 00:34:34,245 --> 00:34:35,955 Kau akan berhasil. 499 00:35:10,281 --> 00:35:12,116 Whoa. Baiklah, itu terasa sedikit hangat. 500 00:35:13,868 --> 00:35:15,453 Aku peringatkan dia akan bahayanya. 501 00:35:40,603 --> 00:35:41,437 Simon! 502 00:35:41,521 --> 00:35:43,689 Jangan mendekatiku. Tunggu saja sampai ini mati! 503 00:35:45,316 --> 00:35:47,568 Jika dia berhenti sekarang, tandanya akan kembali. 504 00:35:59,455 --> 00:36:00,289 Simon. 505 00:36:03,042 --> 00:36:04,168 Simon. Bangun, Simon. 506 00:36:04,252 --> 00:36:05,753 Darahnya sudah mendidih. 507 00:36:05,836 --> 00:36:08,089 Dia akan butuh lebih banyak jika dia mau bertahan hidup. 508 00:36:08,172 --> 00:36:10,132 Jika kau tak membantu, maka diamlah. 509 00:36:10,216 --> 00:36:11,676 Dia butuh darah manusia biasa... 510 00:36:14,554 --> 00:36:15,680 atau Nefilim. 511 00:36:26,899 --> 00:36:28,317 Kembalilah padaku, Simon. 512 00:36:30,236 --> 00:36:32,113 Masih banyak yang perlu kau lakukan. 513 00:36:42,582 --> 00:36:43,499 Terima kasih Malaikat. 514 00:36:44,792 --> 00:36:45,751 Teruslah minum. 515 00:36:45,835 --> 00:36:47,253 Kau butuh tenaga. 516 00:36:47,336 --> 00:36:50,840 Dia akan butuh lebih banyak darah dari itu jika dia mau bertahan hidup. 517 00:37:07,064 --> 00:37:08,441 Kau harus menggigitku, Simon. 518 00:37:09,025 --> 00:37:09,859 Racunnya... 519 00:37:09,942 --> 00:37:12,236 Tak apa-apa. 520 00:37:12,320 --> 00:37:13,613 Aku tak bisa. 521 00:37:13,696 --> 00:37:14,697 Kau harus melakukannya. 522 00:37:16,824 --> 00:37:19,118 Lihat mataku saja, oke? 523 00:38:06,499 --> 00:38:07,667 Itu luar biasa. 524 00:38:07,750 --> 00:38:09,251 Kau membunuh seorang pria, Jonathan. 525 00:38:09,960 --> 00:38:11,128 Seorang Pemburu Bayangan. 526 00:38:11,671 --> 00:38:12,838 Aku melakukannya untukmu. 527 00:38:14,840 --> 00:38:17,218 Melihatmu di tangannya seperti itu, sangat rentan... 528 00:38:17,885 --> 00:38:20,012 Itu tak seperti pembunuhan yang pernah kulakukan. Clary... 529 00:38:21,597 --> 00:38:23,391 rasanya enak sekali. 530 00:38:24,475 --> 00:38:25,559 Kau membuatku merasa baik. 531 00:38:25,643 --> 00:38:27,561 Itu namanya bukan baik, Jonathan. 532 00:38:28,521 --> 00:38:30,940 Membunuh seperti itu seharusnya tak enak. 533 00:38:31,023 --> 00:38:33,734 Benarkah? Aku tahu perbuatanmu pada ayah. 534 00:38:34,443 --> 00:38:35,653 Di tepi Danau Lyn, 535 00:38:35,736 --> 00:38:37,988 melihat hidupnya terlepas dari tanganmu, bagaimana rasanya? 536 00:38:40,449 --> 00:38:42,326 Ya, sudah kuduga. 537 00:38:45,079 --> 00:38:46,622 Apa yang kita lakukan disini, Jonathan? 538 00:38:47,206 --> 00:38:49,542 Pedang Bintang Kejora? Itu bukan hadiah. 539 00:38:51,627 --> 00:38:52,795 Apa rencanamu? 540 00:38:52,878 --> 00:38:54,422 Aku akan menceritakan padamu, Clary. 541 00:38:55,506 --> 00:38:58,300 Namun sejujurnya, aku mulai mempertanyakan motifmu. 542 00:39:00,136 --> 00:39:02,430 Tunggu! Jangan tembak! 543 00:39:04,765 --> 00:39:06,392 Jika kau bunuh dia, aku juga mati. 544 00:39:07,977 --> 00:39:08,894 Semuanya, mundur. 545 00:39:12,565 --> 00:39:14,442 Aku seharusnya tak memercayaimu. 546 00:39:14,525 --> 00:39:16,152 Ayo jadi nyata, Jonathan. 547 00:39:16,235 --> 00:39:17,611 Kita tak pernah saling percaya. 548 00:39:22,241 --> 00:39:23,367 Anak nakal! 549 00:39:34,670 --> 00:39:35,713 Clary! 550 00:39:52,813 --> 00:39:54,523 Aku tak percaya bisa menyentuhmu. 551 00:39:56,108 --> 00:39:57,151 Aku juga tidak percaya. 552 00:40:12,208 --> 00:40:15,336 Aku selalu bermimpi kalau suatu hari, aku akan membawamu ke Paris. 553 00:40:16,545 --> 00:40:17,838 Kita sudah sampai. 554 00:40:18,881 --> 00:40:21,217 Aku tak yakin ini seperti yang kubayangkan. 555 00:40:22,426 --> 00:40:23,511 Tidak. 556 00:40:26,096 --> 00:40:27,389 Bagaimanapun, ini lebih baik. 557 00:41:15,900 --> 00:41:18,900 Synced by ichemicalwolf 558 00:41:43,591 --> 00:41:47,595 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy.