1 00:00:00,047 --> 00:00:01,549 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,632 --> 00:00:03,425 Saat kau hidup, putraku juga hidup. 3 00:00:03,509 --> 00:00:04,343 Jonathan. 4 00:00:04,426 --> 00:00:07,263 Pemburu Bayangan di Paris baru melaporkan Stele-nya hilang. 5 00:00:07,346 --> 00:00:09,557 -Mereka punya orang yang dicurigai? -Seorang wanita muda. 6 00:00:09,640 --> 00:00:11,225 Clary. 7 00:00:11,308 --> 00:00:13,435 Tunggu! Jangan tembak. Jika kau bunuh dia, aku juga mati. 8 00:00:13,519 --> 00:00:14,687 Semuanya, mundur. 9 00:00:16,689 --> 00:00:17,856 Dasar pelacur kecil! 10 00:00:19,567 --> 00:00:20,859 Clary! 11 00:00:22,361 --> 00:00:23,821 Aku tak percaya bisa menyentuhmu. 12 00:00:24,405 --> 00:00:26,490 Yin Fen dibuat dari bisa vampir. 13 00:00:26,574 --> 00:00:28,367 Itu artinya kau memberi tahuku tentang... 14 00:00:28,450 --> 00:00:29,702 Aku akan mengirimimu semua info. 15 00:00:29,785 --> 00:00:31,996 Kau takkan bisa lebih baik jika tetap di dalam-- 16 00:00:32,079 --> 00:00:34,790 -Kau tak mengerti. Aku berbahaya. -Hanya saat seseorang menyerangmu. 17 00:00:34,873 --> 00:00:36,500 Aku harus menghapus tanda ini dari dahiku. 18 00:00:36,584 --> 00:00:38,043 Simon! 19 00:00:40,588 --> 00:00:42,965 Dia butuh darah manusia, atau Nefilim. 20 00:00:43,048 --> 00:00:45,593 Lihat mataku saja, oke? 21 00:00:46,635 --> 00:00:47,845 Simon, ini aku. 22 00:00:47,928 --> 00:00:49,847 Heidi, mereka dari Praetor Lupus. 23 00:00:49,930 --> 00:00:51,724 Mereka datang untuk membantu merehabilitasimu. 24 00:00:52,182 --> 00:00:53,017 Bangun. 25 00:00:53,100 --> 00:00:56,854 Aku akan mengkoordinir pemburuan Heidi. Vampir itu akan membayar tindakannya. 26 00:00:59,189 --> 00:01:00,608 Heidi tak bisa lari selamanya. 27 00:01:01,400 --> 00:01:03,068 Bahkan vampir pun bisa lelah. 28 00:01:03,152 --> 00:01:07,031 Oke, kalian berempat, tutup pintu keluar. Nick dan aku akan memancingnya keluar. 29 00:01:08,032 --> 00:01:09,950 Tetap jeli, tetap pintar. 30 00:01:11,493 --> 00:01:12,494 Tetap terkendali. 31 00:01:13,203 --> 00:01:14,121 Ayo jalan. 32 00:01:20,377 --> 00:01:23,172 Tangkap, bukan bunuh? Ayolah, Jordan. 33 00:01:23,255 --> 00:01:25,758 Kau takkan memenangkan ini, jadi simpan energimu. 34 00:01:25,841 --> 00:01:28,636 Aku hanya bilang. Kita pernah menahannya. Bagaimana dia bisa lepas? 35 00:01:28,719 --> 00:01:31,430 Praetor Scott menugaskanku jadi pimpinan, jadi ikuti perintahku. 36 00:01:31,764 --> 00:01:33,182 Kita berdiri di atas dua kaki, bukan empat. 37 00:01:34,391 --> 00:01:35,517 Itu kebiasaanmu. 38 00:01:36,727 --> 00:01:39,897 Dengar, aku mengerti. Aku di sana saat kau pertama kali masuk. 39 00:01:40,689 --> 00:01:42,191 Kau mencakar pacarmu. 40 00:01:53,452 --> 00:01:54,870 Sialan, Jordan! 41 00:01:56,288 --> 00:01:59,041 Itu dia. Sudah cukup. Aku akan menurunkannya. 42 00:01:59,708 --> 00:02:01,752 Nick. Kendalikan dirimu. 43 00:02:08,634 --> 00:02:09,760 Nick! 44 00:02:35,494 --> 00:02:38,330 Nick! 45 00:02:39,623 --> 00:02:42,084 Kau tak bisa menyalahkan gadis karena membela diri. 46 00:02:46,630 --> 00:02:48,424 Perak sterling murni. 47 00:02:48,507 --> 00:02:51,427 Jatuhkan sulanya, atau kuhabisi dia. 48 00:02:59,685 --> 00:03:00,769 Kau harus hentikan ini. 49 00:03:00,853 --> 00:03:03,355 Ini bukan salahku jika kejadian buruk terus terjadi padaku. 50 00:03:03,439 --> 00:03:04,773 Itu salahmu, Heidi. 51 00:03:04,857 --> 00:03:06,525 Nick, wanita biasa yang kau bunuh... 52 00:03:07,901 --> 00:03:08,736 Simon. 53 00:03:08,819 --> 00:03:12,990 -Aku coba membantu Simon. -Bukan begitu caranya. 54 00:03:13,073 --> 00:03:16,368 Says manusia serigala yang membiusku dan mengurungku di Long Island. 55 00:03:23,792 --> 00:03:24,668 Serahkan... 56 00:03:26,253 --> 00:03:27,129 dirimu. 57 00:03:27,212 --> 00:03:28,630 Kurasa tidak. 58 00:03:37,723 --> 00:03:39,808 Hei! Nick. 59 00:03:46,607 --> 00:03:49,485 Beati Bellicosi. 60 00:04:30,025 --> 00:04:30,859 Di mana aku? 61 00:04:31,735 --> 00:04:32,820 Apartemenku. 62 00:04:34,071 --> 00:04:36,782 Maaf, kau baru saja pingsan saat pulang 63 00:04:36,865 --> 00:04:39,743 dan aku tak tahu cara menjelaskan semuanya pada kakakmu, jadi... 64 00:04:40,160 --> 00:04:41,036 Ini. 65 00:04:43,163 --> 00:04:45,541 -Apa kabar? -Aku baik-baik saja. 66 00:04:46,875 --> 00:04:50,003 Aku hanya... dehidrasi. 67 00:04:51,296 --> 00:04:54,216 -Izzy, aku sangat menyesal tentang itu. -Itu lelucon. 68 00:04:54,675 --> 00:04:55,509 Kau bisa tewas. 69 00:04:58,846 --> 00:05:00,389 Kau akan lakukan hal sama untukku. 70 00:05:01,932 --> 00:05:04,059 Namun aku tak punya kondisi yang sama sebelumnya. 71 00:05:04,726 --> 00:05:05,769 Maksudmu kecanduanku. 72 00:05:08,272 --> 00:05:11,859 Dengar, jika aku atau taringku memberimu godaan, katakan saja dan aku akan-- 73 00:05:11,942 --> 00:05:15,863 Aku bisa mengatasinya, oke? Aku akan baik-baik saja. 74 00:05:16,530 --> 00:05:18,991 Aku harus kembali ke institut itu. 75 00:05:33,672 --> 00:05:34,506 Clary! 76 00:05:35,716 --> 00:05:36,675 Hei. 77 00:05:37,634 --> 00:05:39,511 -Hai. -Hai. 78 00:05:42,097 --> 00:05:43,181 -Apa aku bermimpi? -Tidak. 79 00:05:43,974 --> 00:05:44,975 -Tidak? -Tidak. 80 00:05:48,687 --> 00:05:50,188 Baiklah. Maaf. 81 00:05:50,939 --> 00:05:52,900 -Hai. -Hai. 82 00:05:54,902 --> 00:05:56,361 Beri tahu aku di mana Jonathan. 83 00:05:56,445 --> 00:05:58,572 Aku akan membunuh si berengsek itu dengan tangan kosong. 84 00:05:59,031 --> 00:06:01,700 -Kau tak berhak. Tak ada yang berhak. -Kenapa? 85 00:06:02,576 --> 00:06:04,661 Lilith mengukir tulisan magis ini padaku, 86 00:06:04,745 --> 00:06:07,164 tepat sebelum tandamu meledakkannya kembali ke Neraka. 87 00:06:07,247 --> 00:06:09,541 Tulisan magis itu mengikat daya hidup Clary pada Jonathan. 88 00:06:09,625 --> 00:06:12,002 Lukai salah satunya, kau melukai yang lain dengan cara yang persis sama. 89 00:06:12,085 --> 00:06:14,504 Itu sebabnya aku mengirim tanda ke Institut lain. 90 00:06:14,588 --> 00:06:16,965 Jonathan harus ditangkap hidup-hidup. 91 00:06:17,049 --> 00:06:19,968 Dia mencari sebuah pedang saat di Paris. Pedang Bintang Kejora. 92 00:06:20,052 --> 00:06:22,512 Jika kita bisa menemukannya lebih dahulu, mungkin kita bisa melacak Jonathan. 93 00:06:22,596 --> 00:06:23,680 Pedang sakti lain? 94 00:06:23,764 --> 00:06:25,974 Dia bilang itu semacam pusaka keluarga. 95 00:06:26,058 --> 00:06:28,101 Akan kuhubungi para ahli senjata untuk mendapatkan informasi. 96 00:06:28,185 --> 00:06:30,354 Akan kugambar semua sambungan ley line di kota ini. 97 00:06:30,437 --> 00:06:33,273 Jika Jonathan memindahkan apartemennya, kita akan menemukannya. 98 00:06:33,357 --> 00:06:35,609 Terima kasih, Semuanya. 99 00:06:35,692 --> 00:06:38,904 Sejujurnya aku tak tahu harus bagaimana tanpa kalian. 100 00:06:40,697 --> 00:06:42,240 Itulah gunanya keluarga, Fray. 101 00:06:43,492 --> 00:06:45,077 Baiklah, mari bekerja. 102 00:06:49,081 --> 00:06:50,207 Kau baik-baik saja? 103 00:06:53,669 --> 00:06:56,213 Aku bisa merasakannya di bawah kulitku, Jace. 104 00:06:57,464 --> 00:06:58,715 Itu seperti ada di dalam diriku. 105 00:06:59,633 --> 00:07:00,467 Boleh kulihat? 106 00:07:01,551 --> 00:07:02,386 Boleh. 107 00:07:07,182 --> 00:07:08,225 Ada apa? 108 00:07:08,892 --> 00:07:10,102 Kurasa aku pernah melihatnya sebelumnya. 109 00:07:18,527 --> 00:07:20,904 Kau tahu itu tidak akan membuatnya lebih baik, bukan? 110 00:07:20,988 --> 00:07:23,031 Aku tak tahu caramu bekerja dengan mesin ini seharian. 111 00:07:23,407 --> 00:07:25,701 Aku bisa gunakan sihir dan minuman sekarang. 112 00:07:30,580 --> 00:07:32,708 Magnus, aku ingin tahu apa kau bisa membantuku. 113 00:07:33,625 --> 00:07:36,670 Aku mencari sebuah akar yang berasal dari L'Isle-Adam. 114 00:07:38,463 --> 00:07:40,173 Apa kau masih punya keinginan? 115 00:07:43,635 --> 00:07:46,722 Kami menemukan cara menghapus Tanda Kain dari Simon, 116 00:07:46,805 --> 00:07:49,391 tetapi prosesnya hampir membunuhnya. 117 00:07:52,811 --> 00:07:54,354 Jadi, aku membuatnya menguasaiku. 118 00:07:56,273 --> 00:07:57,190 Isabelle... 119 00:07:59,192 --> 00:08:00,569 Itu sangat berani. 120 00:08:02,863 --> 00:08:04,781 Apa kau punya akar itu? 121 00:08:04,865 --> 00:08:05,699 Tidak. 122 00:08:06,408 --> 00:08:10,037 Tanpa sihirku, aku tak bisa ke Prancis dan menggali informasi untukmu. 123 00:08:11,538 --> 00:08:14,458 -Mungkin aku bisa tanya penyihir lain-- -Jangan, tak apa-apa. 124 00:08:14,541 --> 00:08:19,004 Aku merasa lebih baik sekarang. 125 00:08:20,964 --> 00:08:24,426 Aku harus mencari pena dan kertas tradisional untuk digunakan. 126 00:08:57,417 --> 00:08:59,086 Anak yang hilang telah kembali. 127 00:08:59,169 --> 00:09:01,338 -Di mana Raphael? -Tidak di sini. 128 00:09:01,421 --> 00:09:04,466 Pacar Pemburu Bayangannya mengejarnya keluar kota saat dia tahu tentangmu. 129 00:09:05,258 --> 00:09:08,887 Namun Detroit hanya berjarak 800 mil. Jalan-jalanlah. 130 00:09:09,596 --> 00:09:12,265 -Mereka akan menangkapku, Griffin. -Siapa? 131 00:09:12,349 --> 00:09:13,308 Serigala. 132 00:09:14,768 --> 00:09:17,562 Mereka telah memburuku berhari-hari. Mereka semakin dan semakin banyak. 133 00:09:18,480 --> 00:09:19,523 Ya. 134 00:09:20,315 --> 00:09:21,566 Kenapa mereka memburumu? 135 00:09:21,650 --> 00:09:25,487 Karena aku vampir. Griffin, mereka selalu membenci kita. 136 00:09:25,570 --> 00:09:29,616 Itu karakternya. Manusia serigala pikir kita berbau seperti mayat berjalan. 137 00:09:29,699 --> 00:09:33,703 Mereka akan mencari alasan agar bisa mencabik kita seperti anjing liar. 138 00:09:33,787 --> 00:09:37,290 Manusia serigala tak hanya menyerang tanpa sebab. Tak terkecuali di New York. 139 00:09:37,374 --> 00:09:41,294 -Apa yang kau lakukan pada mereka? -Tidak ada, sumpah. 140 00:09:41,378 --> 00:09:43,755 Kumohon. Kita hanya butuh tempat sembunyi untuk sementara. 141 00:09:47,092 --> 00:09:49,177 Sepertinya itu masalahmu, bukan kami. 142 00:09:50,011 --> 00:09:51,972 -Keluarkan dia dari sini. -Ya, Pak. 143 00:09:52,055 --> 00:09:53,849 Dengar, kau tak bisa menolak membantuku. 144 00:09:54,850 --> 00:09:57,936 Camille itu ayahnya Simon dan Simon itu ayahku, 145 00:09:58,019 --> 00:10:00,438 jadi ini keluargaku sekarang, ini keluargaku. 146 00:10:05,861 --> 00:10:09,364 Ingat kata-kataku. Selanjutnya mereka akan menjemputmu. 147 00:10:11,700 --> 00:10:12,951 Kau akan lihat. 148 00:10:16,538 --> 00:10:21,626 Dengar. Seorang vampir membunuh manusia serigala semalam, seorang Praetor. 149 00:10:23,420 --> 00:10:24,254 Praetor yang mana? 150 00:10:24,337 --> 00:10:26,089 Kabarnya namanya Nick. 151 00:10:26,756 --> 00:10:30,302 Para Praetors bilang vampir ini ancaman serius bagi manusia serigala. 152 00:10:30,385 --> 00:10:33,054 Jadi, pertajam sulamu. Simpan di atas air suci. 153 00:10:33,138 --> 00:10:35,807 Aku juga memberlakukan jam malam, efektif segera. 154 00:10:35,891 --> 00:10:37,058 Tidak ada yang boleh keluar malam-malam. 155 00:10:37,142 --> 00:10:40,395 Jam malam? Tetapi bukankah ini sedikit berlebihan? 156 00:10:40,478 --> 00:10:42,606 Aku kerja di malam hari. Aku tak bisa menjamin. 157 00:10:42,689 --> 00:10:45,400 Ini bukan masalah bisa atau tak bisa Nak. 158 00:10:46,776 --> 00:10:47,736 Kau lakukan saja. 159 00:10:51,615 --> 00:10:53,909 Aku bisa pergi dengannya, untuk memastikan dia aman. 160 00:10:53,992 --> 00:10:58,038 Tidak. Aku pemimpin kelompok ini sekarang. Aku yang membuat aturannya. 161 00:10:58,121 --> 00:11:02,125 Siapa pun yang tak bisa atau tak mau tunduk pada aturan itu bisa keluar. 162 00:11:02,209 --> 00:11:05,879 -Jangan sampai aku dipecat. -Tidak apa-apa. Pergilah. 163 00:11:14,179 --> 00:11:17,599 Kau mengubahnya. Kau tak bisa mengeluarkan dia. 164 00:11:19,059 --> 00:11:20,018 Lihat saja. 165 00:11:21,770 --> 00:11:23,855 Ini bukan soal melindungi orang. 166 00:11:25,106 --> 00:11:27,609 Ini tentang membuat mereka berlutut di kakimu. 167 00:11:31,071 --> 00:11:33,865 Keluar sekarang. 168 00:11:40,872 --> 00:11:41,957 Sudah kuduga. 169 00:11:51,174 --> 00:11:52,676 OUROBOROS BUKU BEKAS & BARANG ANTIK 170 00:11:52,801 --> 00:11:54,427 DISEWAKAN 171 00:11:58,932 --> 00:12:01,268 Hei. Terima kasih sudah datang dengan segera. 172 00:12:01,351 --> 00:12:02,352 Tentu saja. 173 00:12:03,061 --> 00:12:05,814 Maryse, dengar, aku butuh bantuanmu. 174 00:12:06,356 --> 00:12:09,609 Dengan apa? Kau tak berpikir untuk membeli tempat ini, bukan? 175 00:12:09,693 --> 00:12:11,820 Oh, tidak, tidak dalam kehidupan ini. 176 00:12:11,903 --> 00:12:14,614 Namun jangan bilang itu ke makelarnya. Dia meminjamkanku kunci sore ini. 177 00:12:15,865 --> 00:12:19,202 Jadi kau bisa membobol brankas penyihir itu? 178 00:12:22,872 --> 00:12:24,749 Itu bisa membantu kita melacak Jonathan. 179 00:12:25,333 --> 00:12:28,670 Teman lama Jocelyn, Elliot, dahulu dia pemilik tempat ini 180 00:12:28,753 --> 00:12:30,547 dan dia memberi instruksi pada Jocelyn 181 00:12:30,630 --> 00:12:33,091 tentang cara membuka brankas itu dalam keadaan darurat. 182 00:12:33,300 --> 00:12:34,384 Sayangnya... 183 00:12:36,094 --> 00:12:36,970 mereka terlibat masalah. 184 00:12:37,053 --> 00:12:37,887 Ah. 185 00:12:38,805 --> 00:12:42,684 Jadi, kau menelepon pembuat Kode putar terdekat yang bisa kau temukan. 186 00:12:42,767 --> 00:12:45,186 Aku menelepon teman yang kupercaya. 187 00:12:46,187 --> 00:12:49,232 Yang kebetulan pembuat Kode putar terdekat yang bisa kutemukan. 188 00:12:52,360 --> 00:12:53,528 Ini yang dia berikan kepada Jocelyn. 189 00:12:53,611 --> 00:12:56,323 Seharusnya, ini memiliki kunci untuk membuka benda itu. 190 00:13:01,786 --> 00:13:04,831 "Kekuatan tanpa kebijaksanaan runtuh karena kepentingannya sendiri." 191 00:13:05,999 --> 00:13:10,462 Hmm. Mungkin ini peringatan bahwa brankasnya tak bisa dibuka paksa? 192 00:13:11,171 --> 00:13:13,173 Apa yang kita harapkan ada di dalamnya? 193 00:13:13,256 --> 00:13:17,010 Elliot menyimpan catatan detail setiap benda misterius di Dunia Bayangan. 194 00:13:17,093 --> 00:13:21,056 Semoga, pedang yang dicari Jonathan ada di dalamnya. 195 00:13:21,723 --> 00:13:23,683 Kita temukan pedangnya, kita bisa menggunakannya sebagai umpan. 196 00:13:24,434 --> 00:13:27,729 Kenapa berdiri saja? Ayo bekerja. 197 00:13:39,115 --> 00:13:41,117 BEATI BELLICOSI 198 00:13:43,036 --> 00:13:45,246 Jadi, ada hal penting apa? 199 00:13:46,331 --> 00:13:48,124 Pemburuan Heidi sudah tak beres. 200 00:13:49,918 --> 00:13:52,879 Dia membunuh seorang Praetor. Namanya Nick. 201 00:13:52,962 --> 00:13:55,590 Kita berkumpul bersama, berlatih bersama. 202 00:14:04,265 --> 00:14:05,392 Maaf, Jordan. 203 00:14:07,811 --> 00:14:09,562 Mungkin ini saatnya kita membawa masuk Pemburu Bayangan. 204 00:14:09,646 --> 00:14:13,191 Tidak. Tidak, dia itu yurisdiksi Praetor. 205 00:14:14,192 --> 00:14:16,653 -Kenapa kau menelepon? -Dia tak bisa menyakitimu. 206 00:14:17,695 --> 00:14:20,281 Kuharap kau bergabung dengan tim kami, bertindak sebagai perisai kami. 207 00:14:20,365 --> 00:14:24,202 Namun aku tak punya Tanda Kain lagi. 208 00:14:25,412 --> 00:14:26,830 Tunggu, apa? 209 00:14:26,913 --> 00:14:30,500 Kisahnya panjang dan rumit. Aku bertemu Kain. 210 00:14:30,583 --> 00:14:32,127 Pria aneh, yang tak mudah didekati, 211 00:14:32,210 --> 00:14:34,629 tetapi dia membantuku menghapus tanda itu, jadi sekarang aku baik-baik saja. 212 00:14:38,007 --> 00:14:39,050 Kau tahu apa artinya itu? 213 00:14:39,134 --> 00:14:41,594 Ya. Kembali menjadi normal, bagi vampir. 214 00:14:41,678 --> 00:14:46,182 Tidak, kau tak butuh Praetor. Bukan berarti aku sudah banyak membantu. 215 00:14:47,851 --> 00:14:50,687 Apartemennya milikmu. Sewanya sudah dibayar sampai akhir tahun. 216 00:14:51,646 --> 00:14:55,108 Aku akan datang dan mengambil barangku setelah menangkap Heidi. 217 00:14:57,026 --> 00:14:57,902 Tunggu. 218 00:14:59,696 --> 00:15:00,947 Heidi tanggung jawabku. 219 00:15:01,030 --> 00:15:05,243 Tak terkalahkan atau tidak, aku membantumu menjatuhkannya. 220 00:15:10,874 --> 00:15:12,459 Harus ada kecocokan. 221 00:15:12,542 --> 00:15:15,462 Dengar, ini mungkin butuh waktu. Pergilah makan. 222 00:15:15,545 --> 00:15:16,796 Tidak, aku baik-baik saja. Aku lebih suka menunggu. 223 00:15:18,715 --> 00:15:21,468 Clary, kau pergi terus-menerus sejak kembali. 224 00:15:21,551 --> 00:15:24,429 -Kau perlu meluangkan waktu. -Kita tak punya waktu. 225 00:15:26,097 --> 00:15:30,018 Hei. Dengar, kukira aku telah kehilanganmu... 226 00:15:31,436 --> 00:15:32,395 selamanya. 227 00:15:34,355 --> 00:15:38,026 Kini setelah aku mendapatkanmu kembali, aku hanya ingin berhenti, 228 00:15:38,818 --> 00:15:39,819 sebentar saja. 229 00:15:40,904 --> 00:15:44,073 Tanpa Jonathan, tanpa Lilith. Hanya kau dan aku. 230 00:15:45,617 --> 00:15:46,826 Aku tahu, aku hanya... 231 00:15:47,869 --> 00:15:51,539 Selama benda ini masih ada padaku, itu takkan pernah hanya kau dan aku. 232 00:15:53,249 --> 00:15:54,667 Jonathan juga. 233 00:15:56,878 --> 00:15:59,797 -Jace, kau harus ingat. -Aku sedang mencobanya. 234 00:16:01,299 --> 00:16:03,593 Aku masih muda. Aku masih kecil saat itu. 235 00:16:05,261 --> 00:16:08,097 Jika itu sesuatu yang kau pelajari di Institut, itu akan ada di sini. 236 00:16:12,477 --> 00:16:14,687 Tapi aku tak hanya belajar di Institut. 237 00:16:16,397 --> 00:16:18,441 Kita telah singgah di tempat yang salah. 238 00:16:28,493 --> 00:16:30,495 Situasi buntu di kasus Bintang Kejora? 239 00:16:30,578 --> 00:16:32,872 Aku masih menunggu kabar dari para ahli senjata lain. 240 00:16:33,831 --> 00:16:36,501 Bagaimana Sentry Greenlaw membantu? 241 00:16:39,879 --> 00:16:41,631 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 242 00:16:48,805 --> 00:16:50,598 Kau bisa ceritakan apa saja. 243 00:16:51,808 --> 00:16:55,478 Ingat rumor tentang para tahanan Downworld yang disiksa? 244 00:16:55,562 --> 00:16:58,815 Ya, rumor yang konsul Penhallow tolak mentah-mentah. 245 00:16:58,898 --> 00:17:03,111 Aku menghubungi penjaga yang mengantar kesatria Seelie kembali ke Idris, 246 00:17:03,194 --> 00:17:04,946 dan salah satu dari mereka menjawab. 247 00:17:06,239 --> 00:17:07,198 Thomas Greenlaw? 248 00:17:07,282 --> 00:17:09,492 Dia bilang dia bisa memberitahuku apa yang sebenarnya terjadi di Gard. 249 00:17:10,660 --> 00:17:11,786 Dia mau bertemu kita. 250 00:17:12,912 --> 00:17:14,581 -Kapan? -Malam ini. 251 00:17:16,040 --> 00:17:18,626 -Aku pergi sekarang. -Kalau begitu aku ikut denganmu. 252 00:17:23,673 --> 00:17:24,799 Mau? 253 00:17:26,384 --> 00:17:29,262 -Sejak kapan kau makan permen? -Aku suka mencamil. 254 00:17:31,973 --> 00:17:32,849 Apa isinya? 255 00:17:34,934 --> 00:17:38,104 Permen,. Dalam bentuk permen batangan. 256 00:17:39,439 --> 00:17:40,857 Magnus memberitahumu, bukan? 257 00:17:41,899 --> 00:17:44,819 Kau tahu, lain kali kau coba menolongku dengan keinginan racun, 258 00:17:45,695 --> 00:17:46,779 bukan kelapa. 259 00:17:48,406 --> 00:17:49,866 Dengar, kenapa kau tak memberitahuku? 260 00:17:50,450 --> 00:17:51,451 Karena... 261 00:17:52,994 --> 00:17:55,788 Aku tak mau kau menatapku seperti kau menatapku sekarang. 262 00:17:55,872 --> 00:17:56,748 Seperti apa? 263 00:17:58,082 --> 00:17:59,375 Seolah aku lemah. 264 00:17:59,459 --> 00:18:02,795 Seandainya aku punya kekuatan setengahmu di hari terlemahmu. 265 00:18:04,964 --> 00:18:08,635 Apa? Kau bisa mengalahkan siapa pun atau apa pun. 266 00:18:09,594 --> 00:18:10,678 Kecuali ini. 267 00:18:11,596 --> 00:18:14,015 Ini selalu ada di sana, seperti bayangan, 268 00:18:14,098 --> 00:18:16,476 menungguku untuk lengah. 269 00:18:18,144 --> 00:18:23,358 Oke, dengar. Aku membaca cerita tentang kelompok manusia biasa yang kau datangi. 270 00:18:24,192 --> 00:18:27,862 Ini bukan lagamu, tetapi laga kita. Tak ada yang melakukan ini sendirian. 271 00:18:29,530 --> 00:18:32,367 Izzy, dengar, aku tahu kau sudah mendengar itu sebelumnya. Namun... 272 00:18:34,369 --> 00:18:36,496 Jujurlah pada orang yang peduli padamu. 273 00:18:37,246 --> 00:18:42,543 Apakah itu racun vampir atau mengungkap konspirasi Clave... 274 00:18:43,878 --> 00:18:46,339 Aku di sini bersamamu, di setiap langkah. 275 00:18:50,968 --> 00:18:52,011 Ayo. 276 00:19:02,355 --> 00:19:03,356 Hei, Nora. 277 00:19:05,191 --> 00:19:07,860 Heidi McKenzie? Dari SMA? 278 00:19:09,278 --> 00:19:10,738 Kau tetap saja norak. 279 00:19:25,044 --> 00:19:29,507 Nora Kendall, kau akan melakukan apa yang kuperintahkan. 280 00:19:34,470 --> 00:19:35,972 OUROBOROS BUKU BEKAS & BARANG ANTIK 281 00:19:36,055 --> 00:19:38,516 Ini dia. Untuk menjaga tenagamu. 282 00:19:39,142 --> 00:19:41,185 Ingat, tenaga saja takkan cukup untuk membuka kunci ini. 283 00:19:41,811 --> 00:19:45,481 Kode brankas penyihir sangat rumit. Termasuk brankas ini. 284 00:19:45,565 --> 00:19:46,941 Aku tak pernah bertemu penyihir 285 00:19:47,024 --> 00:19:49,569 yang berpikir dia bukan orang terpintar di ruangan ini. 286 00:19:49,652 --> 00:19:51,529 Mungkin Elliot sesuai sudah menduganya. 287 00:19:51,612 --> 00:19:53,030 Ini mungkin sebenarnya butuh waktu. 288 00:19:53,114 --> 00:19:54,699 Jika kau harus kembali ke pekerjaanmu yang sebenarnya, 289 00:19:54,782 --> 00:19:57,952 aku akan sangat senang untuk terus melakukan itu. 290 00:20:00,329 --> 00:20:05,042 Aku diskors karena menolak bekerja sama saat Ollie menghilang. 291 00:20:05,668 --> 00:20:07,336 Itu hanya untuk awalnya. 292 00:20:07,420 --> 00:20:10,631 Rasanya mereka punya catatan utuh soal aku yang kembali ke pembunuhan kejam itu. 293 00:20:10,715 --> 00:20:13,259 Aku tak bisa bayangkan bagaimana senangnya kelompokmu dengan itu. 294 00:20:13,342 --> 00:20:14,719 Sebenarnya aku sudah meninggalkan kelompok itu. 295 00:20:15,928 --> 00:20:18,097 Luke, aku tak mengira. Maaf. 296 00:20:18,765 --> 00:20:21,976 Membuat Clary kembali sungguh melihatnya dari sudut pandang yang objektif. 297 00:20:24,270 --> 00:20:27,231 Tak peduli betapa aku kehilangan, aku masih memilikinya. 298 00:20:27,940 --> 00:20:32,361 Dia keluargaku. Pada akhirnya, mungkin itu cukup. 299 00:20:35,072 --> 00:20:36,866 Dari satu pengasingan ke yang lainnya... 300 00:20:39,535 --> 00:20:40,953 mungkin saja. 301 00:20:47,752 --> 00:20:50,379 Maaf mengganggu. Aku perlu bicara pada Luke. 302 00:21:00,598 --> 00:21:02,975 -Institut mengatakan kau mungkin di sini. -Apa kabar? 303 00:21:03,059 --> 00:21:07,438 Kelompok sedang berantakan, namun tampaknya, kau sedang berkencan. 304 00:21:08,606 --> 00:21:12,568 -Oke, itu bukan kencan. Kami sedang kerja. -Mengerjakan apa? 305 00:21:12,652 --> 00:21:15,947 Barang Pemburu bayangan. Apa yang terjadi dengan kelompok itu? 306 00:21:16,572 --> 00:21:19,784 Ini tentang Russell. Kami ingin kau pulang. 307 00:21:21,702 --> 00:21:26,457 Maia, Russell benar tentang aku. Aku tak bisa memimpin lagi. 308 00:21:27,041 --> 00:21:30,461 Saat kau jadi pemimpin, kau harus membuat kelompok itu prioritas pertamamu. 309 00:21:31,087 --> 00:21:34,507 Kehidupan pribadimu tak terlalu penting. Aku tak pernah melakukannya. 310 00:21:36,259 --> 00:21:38,135 Kelompok itu butuh kau memimpinnya. 311 00:21:38,761 --> 00:21:43,224 Tidak. Aku melihat semua kriteria pemimpin yang dibutuhkan kelompok itu, di depanku. 312 00:21:45,309 --> 00:21:47,979 Kau ingin aku menantang Russell untuk jadi pemimpin? 313 00:21:48,062 --> 00:21:50,481 Dia lebih baik mati daripada berhenti jadi pemimpin lagi, 314 00:21:50,565 --> 00:21:52,692 dan itu jika dia tidak merobek tenggorokanku duluan. 315 00:21:52,775 --> 00:21:54,110 Kau tak perlu berkelahi dengannya. 316 00:21:54,193 --> 00:21:55,945 Kau hanya perlu membuat semua orang mendukungmu. 317 00:21:56,028 --> 00:21:58,114 Dia akan terpaksa mengundurkan diri. 318 00:21:58,823 --> 00:22:00,616 Maia, kau cocok jadi pemimpin. 319 00:22:00,700 --> 00:22:03,286 Kau mau mendahulukan kelompok itu sebelum yang lainnya. 320 00:22:09,417 --> 00:22:12,128 Bagaimana aku memberi tahu orang-orang apa yang harus dilakukan 321 00:22:12,211 --> 00:22:14,338 saat aku tak bisa membuat hidupku sendiri masuk akal? 322 00:22:14,922 --> 00:22:16,132 Kau akan tahu nanti. 323 00:22:24,932 --> 00:22:26,559 -Dia telah digigit. -Di mana kau menemukannya? 324 00:22:26,642 --> 00:22:30,688 -Baru saja. Kami menghubungimu segera. -Apa ada tanda-tanda tentang Heidi? 325 00:22:31,397 --> 00:22:32,315 Aku tahu ke mana di pergi. 326 00:22:34,025 --> 00:22:36,861 Aku menguping pembicaraan ponselnya. Dia pergi ke sebuah hotel. 327 00:22:36,944 --> 00:22:38,112 Hotel DuMort? 328 00:22:38,195 --> 00:22:40,990 Ya, DuMort. Seseorang membiarkannya sembunyi di sana. 329 00:22:41,073 --> 00:22:42,867 -Baiklah. -Tidak, tidak, tidak, tidak. 330 00:22:43,743 --> 00:22:46,454 -Praetor akan mengambilnya dari sini, oke? -Namun aku bisa membantu kalian-- 331 00:22:46,537 --> 00:22:49,540 Ya, kau bisa, dengan membawa gadis ini ke rumah sakit, oke? 332 00:22:49,624 --> 00:22:51,125 -Baiklah. -Ayo. 333 00:22:56,881 --> 00:22:58,299 Surga yang Hilang. 334 00:22:58,382 --> 00:23:02,470 Edisi ini diilustrasikan oleh sekte khusus dari Silent Brothers. 335 00:23:03,095 --> 00:23:05,765 Peramal. Valentine membuatku mengingatnya. 336 00:23:05,848 --> 00:23:08,601 Dia terobsesi dengan perang Lucifer di Surga, 337 00:23:08,684 --> 00:23:10,061 dan perselisihannya dengan saudaranya... 338 00:23:11,646 --> 00:23:13,230 Archangel Michael. 339 00:23:14,899 --> 00:23:17,610 Jace, Michael, dan Lucifer bukan hanya bersaudara. 340 00:23:18,194 --> 00:23:19,320 Mereka terhubung... 341 00:23:20,738 --> 00:23:22,198 seperti aku dan Jonathan. 342 00:23:26,118 --> 00:23:28,120 Lihat yang ini. 343 00:23:29,705 --> 00:23:31,290 Sajaknya sudah lenyap. 344 00:23:33,334 --> 00:23:35,419 Michael menaklukkan Lucifer. 345 00:23:36,295 --> 00:23:38,339 Dia pasti telah menemukan cara memisahkan diri. 346 00:23:38,923 --> 00:23:42,051 Berarti ada jalan. Kita harus menemukannya. 347 00:23:43,052 --> 00:23:44,845 Clary, apa yang terjadi? Ada apa? 348 00:23:44,929 --> 00:23:46,097 Astaga. 349 00:23:47,807 --> 00:23:49,767 -Apa yang terjadi? -Ini pasti Jonathan. 350 00:23:50,810 --> 00:23:52,269 Dia membakar dirinya sendiri. Ini. 351 00:23:55,773 --> 00:23:56,732 Itu berhenti. 352 00:23:57,274 --> 00:23:58,609 Ya, untuk saat ini. 353 00:24:01,195 --> 00:24:04,198 Jace, aku harus keluarkan itu dari diriku. 354 00:24:04,281 --> 00:24:06,117 Itu terlalu berbahaya. Kita masih belum tahu apa-- 355 00:24:06,200 --> 00:24:09,912 Aku tak peduli. Aku akan mengirisnya sendiri jika perlu. 356 00:24:09,996 --> 00:24:12,707 Aku mengeluarkan benda ini dariku. Sekarang. 357 00:24:27,930 --> 00:24:29,682 -Periksa bagian belakang. -Apa maksudnya ini? 358 00:24:29,765 --> 00:24:32,768 Kau menyembunyikan buronan. Heidi McKenzie. 359 00:24:32,852 --> 00:24:35,438 Dia tak di sini. Dia bukan bagian dari klan ini. 360 00:24:36,063 --> 00:24:36,897 Kau bohong. 361 00:24:37,773 --> 00:24:40,234 Beraninya kau menerobos masuk ke rumahku dan menyebutku pembohong. 362 00:24:40,317 --> 00:24:43,487 Vampir ini telah membunuh Praetor. Dia membunuh manusia biasa. 363 00:24:43,571 --> 00:24:45,823 Kini kami punya keyakinan bahwa dia ada di sini. 364 00:24:45,906 --> 00:24:48,868 Hmm. Keyakinanmu salah, 365 00:24:49,452 --> 00:24:52,788 jadi kusarankan kau pergi sebelum keadaan memburuk. 366 00:24:52,872 --> 00:24:53,998 Minggir. 367 00:24:57,126 --> 00:24:58,002 Tunggu! 368 00:24:59,128 --> 00:25:01,464 Kau menghalangi urusan Praetor Lupus. 369 00:25:01,547 --> 00:25:03,507 Aku tak peduli kau menyebut dirimu apa, 370 00:25:03,591 --> 00:25:05,593 tetapi kau menyerang kepala klan ini. 371 00:25:06,761 --> 00:25:09,180 Ruang bawah tanah aman. Dia tak ada di sini. 372 00:25:09,263 --> 00:25:10,514 Bukankah sudah kubilang tadi? 373 00:25:11,849 --> 00:25:15,853 Tidak, dia di sini. Dia seharusnya di sini. Kau menyembunyikannya. 374 00:25:15,936 --> 00:25:19,190 Cukup. Tunjukkan anjing kampung ini pintu keluar. 375 00:25:21,567 --> 00:25:23,652 Tampaknya mereka belum dilatih buang air di luar rumah. 376 00:25:26,614 --> 00:25:28,032 Ayo kita selesaikan ini. 377 00:25:29,075 --> 00:25:31,994 Ini akan sangat menyakitkan. Kau yakin kau siap untuk itu? 378 00:25:32,578 --> 00:25:35,414 Semakin menyakitkan, semakin menyakiti Jonathan. 379 00:25:38,751 --> 00:25:39,585 Ayo. 380 00:26:01,232 --> 00:26:03,734 -Hai, Clary. -Tak apa-apa. 381 00:26:04,110 --> 00:26:05,236 Aku baik-baik saja. 382 00:26:08,489 --> 00:26:10,783 Sudah hilang? 383 00:26:18,582 --> 00:26:19,583 Belum. 384 00:26:33,097 --> 00:26:34,181 Kau di sana. 385 00:26:35,683 --> 00:26:37,184 Kau tak angkat telepon. 386 00:26:38,144 --> 00:26:43,274 Maaf, aku baru saja terganggu, tetapi ada apa? 387 00:26:43,357 --> 00:26:44,316 Heidi kembali. 388 00:26:45,484 --> 00:26:48,154 Terakhir kali, dia menyerang Isabelle dan mengira dia pacarku, 389 00:26:48,237 --> 00:26:51,323 dan aku tak mau dia menyerang pacarku yang sebenarnya. 390 00:26:51,407 --> 00:26:54,160 Aku hargai itu, tetapi aku tak butuh pengawal. 391 00:26:55,161 --> 00:26:55,995 Aku tahu. 392 00:26:56,078 --> 00:26:57,580 Namun aku senang kau datang. 393 00:26:58,455 --> 00:27:02,126 Jadi kita bisa bicara. 394 00:27:03,794 --> 00:27:07,965 Ya. Aku suka bicara. 395 00:27:08,549 --> 00:27:12,261 Namun sudah... Banyak yang terjadi sejak kita terakhir bicara. 396 00:27:12,344 --> 00:27:16,307 Simon, aku senang kau kembali jadi dirimu yang dulu lagi. 397 00:27:18,058 --> 00:27:20,394 Ya, aku juga. 398 00:27:23,105 --> 00:27:24,773 Ini yang ingin kau bicarakan? 399 00:27:29,236 --> 00:27:32,323 Sebenarnya, ini tentang kelompok itu. 400 00:27:34,783 --> 00:27:37,411 Tanpa Luke, kelompok itu berantakan. 401 00:27:38,954 --> 00:27:42,583 Jadi, kurasa aku harus meningkatkannya. 402 00:27:44,210 --> 00:27:46,503 -Dengan mengambil peran yang lebih besar. -Ya. 403 00:27:47,296 --> 00:27:48,756 Namun untuk melakukan itu... 404 00:27:49,632 --> 00:27:55,012 Aku... aku harus mendahulukan kelompok itu. Jadi, semua di luar itu, 405 00:27:55,095 --> 00:27:58,599 seperti hubungan, harus jadi yang kedua. 406 00:28:02,728 --> 00:28:06,273 Simon, kau tak pantas jadi yang kedua. 407 00:28:08,943 --> 00:28:13,364 Kau layak untuk seseorang yang akan mencintaimu sepenuh hati dan jiwa. 408 00:28:18,452 --> 00:28:19,453 Maia, tak apa-apa. 409 00:28:22,164 --> 00:28:24,291 -Aku mengerti. -Benarkah? 410 00:28:26,669 --> 00:28:27,586 Benar. 411 00:28:28,671 --> 00:28:32,258 Ya. Apa yang kita sudah miliki luar biasa, bukan? 412 00:28:32,341 --> 00:28:33,884 Dengan seluruh Dunia Bayangan menentang kita, 413 00:28:33,968 --> 00:28:38,597 kita membuktikan bahwa manusia serigala dan vampir bisa bersama, dan bahagia. 414 00:28:40,099 --> 00:28:41,267 Ini keren sekali. 415 00:28:43,102 --> 00:28:44,270 Namun apa yang kita punya... 416 00:28:47,398 --> 00:28:48,482 Itu berubah. 417 00:28:49,650 --> 00:28:51,235 Maksudku, kita berdua merasakan itu. 418 00:28:52,027 --> 00:28:56,824 Itu tak ada hubungannya dengan Dunia Bayangan, hanya saja... 419 00:28:57,574 --> 00:29:01,412 aku tak tahu. Itu hanya manusia. 420 00:29:09,086 --> 00:29:10,462 Kau pria yang luar biasa. 421 00:29:11,714 --> 00:29:12,798 Kau tahu itu? 422 00:29:16,677 --> 00:29:20,973 Apa orang yang luar biasa juga mendapatkan diskon keluarga dan teman di O-negatif? 423 00:29:23,392 --> 00:29:24,226 Selalu. 424 00:29:27,730 --> 00:29:29,440 Kuharap mereka tahu apa yang mereka dapatkan. 425 00:29:31,358 --> 00:29:32,192 Para manusia serigala. 426 00:29:34,778 --> 00:29:36,947 Sebaiknya mereka tak menganggapmu remeh. 427 00:29:57,593 --> 00:29:59,345 Manusia serigala itu datang mencarimu. 428 00:30:00,846 --> 00:30:02,473 Mereka berasumsi kau di sini, 429 00:30:03,140 --> 00:30:05,642 seolah semua vampir berkomplot satu sama lain. 430 00:30:08,937 --> 00:30:12,232 Mereka terlewat batas. Mereka menghina kita. 431 00:30:13,359 --> 00:30:15,152 Aku sudah memperingatkanmu. 432 00:30:16,904 --> 00:30:18,364 Keadaan akan memburuk. 433 00:30:20,157 --> 00:30:22,076 Kecuali kita bertindak. 434 00:30:23,243 --> 00:30:24,787 Kecuali kita melawan. 435 00:30:52,981 --> 00:30:55,567 Bagaimana perasaanmu? Kau baik-baik saja? 436 00:30:56,276 --> 00:30:58,612 Baik-baik saja seperti lima menit lalu. 437 00:31:00,697 --> 00:31:02,616 Greenlaw seharusnya sudah di sini sekarang. 438 00:31:23,679 --> 00:31:25,097 Siapa yang melakukan ini padamu? 439 00:31:25,180 --> 00:31:27,724 Caelestis Ignis. 440 00:31:29,226 --> 00:31:30,394 Apa? 441 00:31:30,477 --> 00:31:32,146 Di dalam. 442 00:31:40,737 --> 00:31:41,905 Kenapa tak bisa? 443 00:31:43,157 --> 00:31:44,450 Mungkin dia sudah meninggal. 444 00:32:30,412 --> 00:32:31,872 Kau hebat. 445 00:32:31,955 --> 00:32:33,040 Sedikit lupa. 446 00:32:39,129 --> 00:32:40,380 Apa ini yang kau cari? 447 00:32:41,131 --> 00:32:41,965 Ya. 448 00:32:43,217 --> 00:32:44,968 Sekarang aku harus menyisir mereka semua. 449 00:32:45,469 --> 00:32:46,803 Aku senang bisa membantu. 450 00:32:48,931 --> 00:32:50,432 Aku tak akan bisa melakukannya tanpamu. 451 00:32:54,061 --> 00:32:55,729 Kau kurang memuji dirimu. 452 00:33:16,416 --> 00:33:18,544 Sebaiknya kau mulai dengan buku-buku itu. 453 00:33:18,627 --> 00:33:19,628 Ya... 454 00:33:23,131 --> 00:33:24,383 Aku harus pergi. 455 00:33:27,594 --> 00:33:29,346 Alec dan Izzy ingin bertemu denganku. 456 00:34:04,131 --> 00:34:07,259 Kita akan mencari solusinya. Aku berjanji. 457 00:34:07,342 --> 00:34:08,802 Atau mungkin tak perlu. 458 00:34:10,012 --> 00:34:11,054 Namun tak apa. 459 00:34:12,598 --> 00:34:16,143 Dengar, aku sudah mengkhawatirkan hal-hal yang tak bisa kukendalikan. 460 00:34:16,685 --> 00:34:20,022 Aku hanya perlu menjalani hidup dan melakukan yang kuinginkan. 461 00:34:20,105 --> 00:34:22,691 Dan sekarang... 462 00:34:26,028 --> 00:34:26,945 Aku menginginkanmu. 463 00:34:32,951 --> 00:34:34,036 Aku mencintaimu. 464 00:34:42,002 --> 00:34:43,420 Aku mencintaimu, Clary. 465 00:34:47,215 --> 00:34:48,842 Aku akan mencintaimu sampai aku mati. 466 00:34:51,053 --> 00:34:54,348 Jika ada kehidupan setelah ini, 467 00:34:55,515 --> 00:34:57,142 aku akan mencintaimu juga. 468 00:35:44,147 --> 00:35:46,733 -Siapa lagi yang tahu? -Hanya kau. 469 00:35:46,817 --> 00:35:48,735 Luka itu disebabkan oleh pedang Seraph, 470 00:35:48,819 --> 00:35:51,822 tetapi semua orang kita dipertaruhkan pada saat pembunuhan itu. 471 00:35:51,905 --> 00:35:54,866 -Kami pikir itu serangan Clave. -Demi Malaikat. 472 00:35:58,829 --> 00:36:00,539 Dia mengatakan sesuatu sebelum meninggal. 473 00:36:00,622 --> 00:36:02,165 Kami kira kau bisa mengenalinya. 474 00:36:02,249 --> 00:36:05,377 Caelestis Ignis. Bahasa Latin untuk "api surgawi." 475 00:36:06,962 --> 00:36:08,046 Kau ingat? 476 00:36:12,217 --> 00:36:14,761 Itu nama program Clave yang tak dikenal. 477 00:36:14,845 --> 00:36:18,265 Aku dengar desas-desus, tetapi tak detail. Itu di atas level izinku. 478 00:36:19,224 --> 00:36:21,101 Tidak. 479 00:36:21,184 --> 00:36:24,020 Satu orang sudah meninggal jadi Api Surgawi bisa tetap tersembunyi. 480 00:36:24,104 --> 00:36:25,605 Mereka membunuh salah satu temannya sendiri. 481 00:36:25,689 --> 00:36:28,775 Mereka telah menyiksa Downworlders karena ini, dan kau ingin menutup mata? 482 00:36:28,859 --> 00:36:32,320 -Kau tidak membangkitkan kami seperti itu. -Aku membangkitkanmu untuk bertahan hidup! 483 00:36:34,322 --> 00:36:36,324 Berjanjilah kau akan menjauh dari ini. 484 00:37:10,442 --> 00:37:12,444 AKU RINDU PADAMU 485 00:37:19,743 --> 00:37:20,994 JADE WOLF MASAKAN TIONGHOA 486 00:37:30,170 --> 00:37:31,004 Maia. 487 00:37:33,882 --> 00:37:34,966 Sedang apa kau di sini? 488 00:37:37,886 --> 00:37:39,012 Aku mau berpamitan. 489 00:37:40,013 --> 00:37:41,097 Kau menangkap Heidi. 490 00:37:45,602 --> 00:37:47,771 Aku tak yakin aku orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 491 00:37:48,230 --> 00:37:49,314 Apa maksudmu? 492 00:37:50,482 --> 00:37:52,442 Heidi mempesona salah satu korbannya. 493 00:37:53,026 --> 00:37:57,322 Dia menjebakku pergi ke Klan New York dan aku kehilangan kendali. 494 00:37:58,865 --> 00:37:59,825 Tidak. 495 00:38:01,576 --> 00:38:04,412 Jade Wolf segera datang. Sudah siap? 496 00:38:04,830 --> 00:38:06,331 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 497 00:38:08,792 --> 00:38:12,921 Mereka masuk secara paksa ke hotel kami, menyerang kepala klan kami. 498 00:38:15,131 --> 00:38:16,925 Para manusia serigala itu harus membayar atas perbuatan mereka. 499 00:38:19,219 --> 00:38:20,053 Aku ikut. 500 00:38:21,429 --> 00:38:24,391 Dia benar, Griff. Aku juga ikut. 501 00:38:25,934 --> 00:38:27,769 Bagaimana jika manusia serigala lain muncul? 502 00:38:28,395 --> 00:38:30,355 Jangan cemaskan itu. Aku akan berjaga di luar. 503 00:38:31,815 --> 00:38:33,733 Ayo, beri mereka pelajaran. 504 00:38:38,655 --> 00:38:40,824 Sekarang apa? Apa kau kembali ke Praetor itu? 505 00:38:40,907 --> 00:38:44,244 Aku tak pantas menjadi Praetor, atau siapa pun saat ini. 506 00:38:45,287 --> 00:38:46,413 Kau pergi begitu saja? 507 00:38:49,124 --> 00:38:50,458 Tak ada alasan untukku tinggal. 508 00:38:54,212 --> 00:38:55,046 Serahkan dia. 509 00:38:57,716 --> 00:38:59,467 Kau pasti bercanda. 510 00:39:05,932 --> 00:39:07,225 Bawa dia pergi. Sekarang! 511 00:39:56,316 --> 00:39:57,317 Ayo. 512 00:40:09,037 --> 00:40:09,913 Persetan! 513 00:40:20,924 --> 00:40:22,676 Kita takkan bisa mengecoh mereka. Pergilah. 514 00:40:32,644 --> 00:40:34,145 Ayo. Ke dalam sini. 515 00:41:08,138 --> 00:41:09,389 Semua akan baik-baik saja. 516 00:41:15,924 --> 00:41:18,924 Synced by ichemicalwolf 517 00:41:45,341 --> 00:41:47,761 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy.