1 00:00:00,070 --> 00:00:01,569 ....سابقاً في صائدي الظل 2 00:00:01,589 --> 00:00:03,552 هل ستساعدني في استعادة سحري مجدداً؟ 3 00:00:03,638 --> 00:00:05,559 أنت، بالطبع تدرك بأن هناك مخاطر 4 00:00:05,645 --> 00:00:07,192 يمكنني الاعتناء بنفسي 5 00:00:17,857 --> 00:00:19,888 أعتقد أننا كنا نستمتع بوقتنا معًا 6 00:00:20,044 --> 00:00:21,513 !الآن 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,513 ...كان يجب علي رسم حرف سخيف و 8 00:00:25,599 --> 00:00:26,622 لكني لم أستطع 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,197 قضيت بعد الوقت مع أختي 10 00:00:28,283 --> 00:00:30,216 لدي شعور بأن (كلاري) الحقيقية 11 00:00:30,302 --> 00:00:32,888 سوف تنضم لي في أقرب مما توقعت 12 00:00:36,052 --> 00:00:37,341 الذئاب... إنهم يكرهوننا 13 00:00:37,427 --> 00:00:40,099 لقد كرهونا دائماً إنه في دمائهم 14 00:00:41,809 --> 00:00:43,958 لا - إنها مجزرة - 15 00:00:44,565 --> 00:00:47,005 هل من أحد هناك؟ مرحبا؟ 16 00:00:48,887 --> 00:00:50,679 (سيمون) - من فعل هذا؟ - 17 00:00:50,764 --> 00:00:53,129 نحن على يقين من أن هايدي) وراء الهجوم) 18 00:01:05,228 --> 00:01:08,556 إسمحوا لي، أود أن أصنع نخب 19 00:01:09,400 --> 00:01:14,392 الجميع، في هذه الغرفة يجب أن يكونوا فخورين 20 00:01:15,553 --> 00:01:19,142 عليكم أن تكون فخورين بأنكم مصاصي دماء 21 00:01:19,540 --> 00:01:21,658 إذا كان هذا سيجعل الناس خائفين 22 00:01:22,446 --> 00:01:24,267 إذاً دعهم يخافون 23 00:01:27,660 --> 00:01:32,369 يجب ألا نخجل أبدًا من كوننا مصاصين دماء 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,658 إنتهت أيام العزلة 25 00:01:39,327 --> 00:01:42,634 إذا لم يسمحوا لنا بالدخول، فسنحطم الباب 26 00:01:49,200 --> 00:01:51,564 أي شخص يقف في طريقنا 27 00:01:52,659 --> 00:01:55,517 سوف يواجه العواقب 28 00:01:57,704 --> 00:02:00,173 هل هذه الفضة؟ - تبدو كذلك - 29 00:02:00,297 --> 00:02:03,119 العالم السفلي ملكنا ينتظر أن نستولي عليه 30 00:02:03,315 --> 00:02:07,087 لصائدي الظل يومهم المشمس 31 00:02:07,588 --> 00:02:10,774 ولكن ليلنا قد حان 32 00:02:11,826 --> 00:02:15,728 لقد حان وقتنا لنحكم 33 00:02:16,913 --> 00:02:18,298 "نخب "أبناء الليل 34 00:02:18,416 --> 00:02:20,322 "نخب "أبناء الليل 35 00:02:25,622 --> 00:02:26,767 (هايدي) 36 00:02:28,361 --> 00:02:29,541 (غريفين) 37 00:02:31,075 --> 00:02:32,572 لدينا مشكلة 38 00:02:33,095 --> 00:02:35,158 بيرتور" وصديقتة مفقودين" 39 00:02:35,243 --> 00:02:38,009 إذا، ما المشكلة 40 00:02:38,095 --> 00:02:40,884 المشكلة هناك شهود الآن 41 00:02:41,407 --> 00:02:43,189 لقد كسرنا الاتفاقيات 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,478 صائدي الظل" سوف ينطلقون في أثرنا" 43 00:02:45,619 --> 00:02:48,629 حبيبي، تلك الاتفاقيات 44 00:02:48,715 --> 00:02:51,900 التي أبقت "مصاصي الدماء" في الظل 45 00:02:53,389 --> 00:02:55,197 الأمور ستكون مختلفة الآن 46 00:02:57,998 --> 00:02:59,759 إنه عالم جديد 47 00:03:01,813 --> 00:03:15,602 ترجــــــــــــمة الفريق المصـــــــــري 48 00:03:24,688 --> 00:03:26,688 صائدي الظل - الموسم الثالث الحلقة 15 - نخب أبناء الليل 49 00:03:36,543 --> 00:03:38,587 هل نمت جيداً؟ 50 00:03:39,742 --> 00:03:41,181 بعمق 51 00:03:41,823 --> 00:03:47,142 عصير البرتقال الطازج وكوب كامل 52 00:03:47,273 --> 00:03:49,067 أحد منافع العيش في المعهد 53 00:03:49,817 --> 00:03:51,322 لكن، هيا، أخرج من السرير 54 00:03:51,408 --> 00:03:53,158 بعد الساعة 9 لا يوجد إفطار 55 00:03:53,347 --> 00:03:55,478 ألكساندر)، أقدر كرم الضيافة) 56 00:03:55,564 --> 00:03:59,399 لكن... أليس لدى المجلس قواعد ضد الرواد الذين يعيشون هنا؟ 57 00:03:59,485 --> 00:04:03,337 إنها ليست قواعد. إنها اقتراحات 58 00:04:03,666 --> 00:04:06,123 ماذا؟ أنت لا تعيش في المعهد 59 00:04:06,209 --> 00:04:09,900 أنت زائر فقط لفترة طويلة من الزمن 60 00:04:10,038 --> 00:04:12,001 ماذا سيفكر زملائك من صائدي الظل 61 00:04:12,087 --> 00:04:13,587 إذا شاهدوا مشعوذ يتجول في القاعات؟ 62 00:04:13,673 --> 00:04:15,314 سوف يكونون بخير مع وجودك 63 00:04:16,544 --> 00:04:17,720 لنذهب 64 00:04:26,521 --> 00:04:27,697 (كلاري) 65 00:04:29,827 --> 00:04:32,048 ما حدث مع (جوناثان) لم يكن خطأك 66 00:04:32,236 --> 00:04:35,296 (لا يزال في نيويورك، (جيس أستطيع ان أشعر به 67 00:04:35,405 --> 00:04:37,614 لدينا دوريات تفحص المدينة بأكملها 68 00:04:37,699 --> 00:04:42,197 إذا كان لا يزال هنا، فسنجده. أعدك 69 00:04:45,314 --> 00:04:47,986 إيزي)، مرحباً) - أنا جائعة جدا - 70 00:04:48,072 --> 00:04:49,740 أين كنت طوال الصباح؟ 71 00:04:50,657 --> 00:04:54,345 وجدت شريحة بيانات (داخل معدة (جرينلو 72 00:04:55,369 --> 00:04:56,689 لكنها عالية التشفير 73 00:04:56,775 --> 00:04:58,384 سوف يستغرق الأمر بعض الوقت لإختراقها 74 00:04:58,470 --> 00:04:59,603 دعينا نعرف عندما تفعلي 75 00:04:59,762 --> 00:05:01,056 أكلت لحم الخنزير المقدد 76 00:05:01,142 --> 00:05:03,181 أعتقد أنك بحاجة إلى حماية طعامك بشكل أفضل 77 00:05:14,134 --> 00:05:16,612 هل تعلم أنه لم يفت الأوان على الخروج لتناول الإفطار، أليس كذلك؟ 78 00:05:17,050 --> 00:05:19,580 وأفوت فطيرة اليوم؟ مستحيل 79 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 مرحباً - مرحباً - 80 00:05:39,138 --> 00:05:41,680 ماغنوس)، ماذا تفعل هنا؟) 81 00:05:41,766 --> 00:05:44,704 من أين أبدأ؟ لقد انتقلت من شقتي 82 00:05:44,806 --> 00:05:47,337 ولكن لسوء الحظ، توفي وكيل عقاري منذ مئات من السنين 83 00:05:47,423 --> 00:05:50,399 لذلك كان العثور على مكان جديد صعباً قليلاً 84 00:05:51,077 --> 00:05:54,579 في غضون ذلك، سيعيش معنا لفترة قصيرة 85 00:05:54,781 --> 00:05:56,615 هذا عظيم - بالتأكيد - 86 00:05:56,701 --> 00:06:00,744 (مرحبا بك في المعهد، يا (ماغنوس - سعيد لكوني هنا - 87 00:06:11,080 --> 00:06:15,211 ليس انت. الامر، إنهم لا يرون الكثير من المشعوذين هنا 88 00:06:15,296 --> 00:06:16,783 أستطيع أن أفهم السبب 89 00:06:31,414 --> 00:06:33,064 مرحبا؟ - (كلاري) - 90 00:06:33,150 --> 00:06:36,462 لوك) من هو صاحب هذا الرقم؟) القسم - 91 00:06:36,548 --> 00:06:38,923 هل سوف يعيدون شارتك؟ - ليس تماماً - 92 00:06:39,009 --> 00:06:42,759 (هاجم مصاصي الدماء (جايد وولف وقتلوا معظم الزمرة 93 00:06:42,865 --> 00:06:46,103 يا إلهي - وتعتقد الشرطة أنني فعلت ذلك - 94 00:06:46,189 --> 00:06:49,119 (لوك) - ليس هناك وقت لشرح - 95 00:06:49,205 --> 00:06:51,837 أريدك أن تخبري "صائدي الظل" بما حدث 96 00:06:53,537 --> 00:06:57,415 سأذهب، لا تقلقي علي يا بنيتي أحبك 97 00:06:57,720 --> 00:06:59,830 لكن، (لوك) ، ماذا عن (ميا)؟ 98 00:07:01,417 --> 00:07:03,275 ما هذا؟ ماذا حدث؟ 99 00:07:06,495 --> 00:07:07,955 آمل أن يكون محاميك 100 00:07:08,204 --> 00:07:11,806 قلت لك، أنا لست بحاجة إلى محام أنا أقر الذنب 101 00:07:12,483 --> 00:07:14,142 (لوك) 102 00:07:15,356 --> 00:07:17,064 أعلم أنك لست قاتلًا 103 00:07:17,150 --> 00:07:18,993 لكنني لا أستطيع مساعدتك إذا لم تتحدث معي 104 00:07:19,079 --> 00:07:22,039 هيا. أعطيني شيئا، أي شيء 105 00:07:24,459 --> 00:07:25,836 أنا لا أعرف ماذا أقول لك 106 00:07:27,717 --> 00:07:30,189 عادة، لا أستطيع أن أجعلك تصمت 107 00:07:31,364 --> 00:07:34,345 هل تتذكر تلك السناجب اللعينة التي دخلت الجدار؟ 108 00:07:34,661 --> 00:07:36,958 كان الكابتن سوف يتصل بمكافحة القوارض ،للتعامل معها 109 00:07:37,044 --> 00:07:39,720 لكنك مددت يدك وأخرجتها، واحداً تلو الآخر 110 00:07:40,185 --> 00:07:44,126 تلك السناجب. خدشتني بشدة 111 00:07:45,595 --> 00:07:47,525 لكنك أنقذتهم، على أي حال 112 00:07:51,076 --> 00:07:53,150 من تحاول حمايته؟ 113 00:07:54,620 --> 00:07:58,539 لا أحد، أحتاج إلى مواجهة عواقب أفعالي 114 00:07:58,885 --> 00:08:00,997 لن تكون العقوبة بسيطة 115 00:08:01,152 --> 00:08:02,853 سيضعونك في السجن لفترة طويلة 116 00:08:02,939 --> 00:08:07,337 وكلانا يعرف أن رجال الشرطة السابقين يعانون داخل السجن 117 00:08:11,278 --> 00:08:13,438 سوف أخاطر 118 00:08:26,820 --> 00:08:28,664 متى كانت آخر مرة نمت فيها؟ 119 00:08:31,469 --> 00:08:32,718 لا اعرف 120 00:08:32,834 --> 00:08:36,295 الآن بعد أن علمنا أن (جوردن) سوف بخير ، يجب أن تنالي قسطاً من الراحة 121 00:08:36,521 --> 00:08:38,689 سوف أوقظك مرة أخرى عندما نصل إلى كوينز 122 00:08:40,675 --> 00:08:43,797 في كل مرة أغمض عيني (أحلم بـ (جايد وولف 123 00:08:45,297 --> 00:08:49,383 الأرض غارقة في الدم وتم ذبح أصدقائي أمامي مباشرة 124 00:08:49,781 --> 00:08:51,742 أنا آسف للغاية لأنه كان عليك أن تمري بهذا 125 00:08:51,827 --> 00:08:53,494 لا أستطيع حتى أن أصدق أنه حقيقي 126 00:08:53,579 --> 00:08:55,742 ما زلت آمل أن أستيقظ من هذا الكابوس 127 00:08:55,828 --> 00:08:58,672 لكنه لن يحدث 128 00:08:59,882 --> 00:09:01,313 لقد رحلوا 129 00:09:02,255 --> 00:09:03,524 (مايا) 130 00:09:04,265 --> 00:09:06,196 كانوا الأسرة الوحيدة التي أملكها على الإطلاق 131 00:09:06,282 --> 00:09:10,922 وتلك مصاصة الدماء العاهرة، سلبتهم مني 132 00:09:12,514 --> 00:09:16,683 هايدي) يجب أن تدفع ثمن ما فعلته) - ستفعل. أعدك - 133 00:09:17,078 --> 00:09:18,906 سأقتلها بنفسي إذا اضطررت إلى ذلك 134 00:09:18,992 --> 00:09:20,234 لن يصل الأمر إلى ذلك الحد 135 00:09:20,710 --> 00:09:23,305 أنا متأكد من أن صائدي الظل سيجلبوها 136 00:09:24,480 --> 00:09:27,406 خذ المنعطف التالي "خذ "كوينزبورو" إلى "مانهاتن 137 00:09:27,514 --> 00:09:30,125 إلى المدينة؟ إعتقدت أننا ذاهبون إلى المنزل 138 00:09:30,757 --> 00:09:34,172 ليس لدي منزل، ليس بعد الآن 139 00:09:35,371 --> 00:09:38,666 أريد أن أكون هناك عندما يأخذون (هايدي) إلى المعهد 140 00:09:40,369 --> 00:09:41,578 لنفعل ذلك 141 00:09:51,138 --> 00:09:52,138 مرحباً 142 00:09:52,438 --> 00:09:53,774 أي ناجين؟ 143 00:09:53,954 --> 00:09:57,540 (لقد فتشت المنطقة كلها حول (جايد وولف لم أجد أحداً 144 00:09:57,626 --> 00:09:58,667 ماذا عن (ميا)؟ 145 00:09:58,753 --> 00:10:00,920 إنها ليست بين القتلى ليس هناك أي علامة عليها 146 00:10:01,089 --> 00:10:04,531 "مصاصي الدماء" يقتلون "المستذبين" (هذه هي الطريقة التي تبدأ بها الحروب، (أيزي 147 00:10:08,535 --> 00:10:10,594 ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟ 148 00:10:11,144 --> 00:10:14,859 قالت بأن لديها معلومات - كلي أذان صاغية - 149 00:10:17,616 --> 00:10:19,930 أنا أعرف من ذبح هؤلاء المستذئبين 150 00:10:25,754 --> 00:10:27,945 لماذا أنت على استعداد للإنقلاب على عشيرتك؟ 151 00:10:28,031 --> 00:10:30,539 حسنًا، ليسوا عشيرتي، ليس تماماً 152 00:10:30,741 --> 00:10:33,227 سمعتهم يتحدثون عن هجوم على الذئاب 153 00:10:33,313 --> 00:10:35,367 ولم أظن مطلقاً أنهم سيفعلون ذلك في الواقع 154 00:10:35,453 --> 00:10:38,496 والآن، لم أستطع العيش مع نفسي إذا لم أقل شيئًا 155 00:10:38,582 --> 00:10:41,834 كيف تعيشي مع نفسك، وأنتِ تعرفين أنكِ قتلت هذه التقني في شاحنة الدم؟ 156 00:10:42,063 --> 00:10:45,314 لم أستطع. هذا هو السبب في أنني قمت بإعادته إلى الحياة 157 00:10:45,399 --> 00:10:47,547 لأنني شعرت بالرعب 158 00:10:47,633 --> 00:10:49,742 أنا - ماذا عن برايتور (نيك)؟ 159 00:10:50,446 --> 00:10:54,484 أنت لا تفهم ما يشبه أن يستنزف دمك 160 00:10:55,044 --> 00:11:00,633 تموتي، ومن ثم تستيقظي بعد أيام وليس لديك فكرة عن مكان وجودك 161 00:11:02,218 --> 00:11:03,617 تشعري وكأنك حيوان 162 00:11:03,751 --> 00:11:05,727 وحيد، وعطش للغاية 163 00:11:05,813 --> 00:11:08,797 ولم أستطع التحكم في نفسي 164 00:11:13,010 --> 00:11:17,805 أخبرني أنك لا تصدقها احتجزت عائلة (سيمون) كرهينة 165 00:11:17,938 --> 00:11:20,328 أعرف، ما زلت أشعر بالفزع الشديد حيال ذلك 166 00:11:20,705 --> 00:11:22,894 ليليث) هي التي أقحمتني في ذلك) 167 00:11:22,996 --> 00:11:25,372 "في الواقع كنت أتحسن في "بيرتور 168 00:11:25,481 --> 00:11:27,145 حتى خطفني صديقك الأشقر 169 00:11:27,387 --> 00:11:30,512 ...(جيس) - هل يمكنني الحصول على فرصة أخرى؟ - 170 00:11:30,751 --> 00:11:33,786 انصت، أنا لا أقول أنني فتاة مهذبة 171 00:11:33,879 --> 00:11:37,606 أنا فقط أعتقد أنه يمكنك أن تسامحني 172 00:11:37,808 --> 00:11:39,417 لن يحدت أبداً 173 00:11:39,503 --> 00:11:41,746 (لماذا؟ لقد سامحتِ (رافائيل 174 00:11:42,816 --> 00:11:43,981 ماذا؟ 175 00:11:44,246 --> 00:11:47,575 لم تخبرك؟ (رافائيل) هو الذي أعادني 176 00:11:47,661 --> 00:11:51,498 (لقد أبقاني محبوسًا في (دومورت لإجراء تجارب علي 177 00:11:52,383 --> 00:11:55,661 لقد عذبني لعدة أيام ،ثم سمحت أختك له أن يذهب 178 00:11:57,922 --> 00:11:59,270 هل هذا صحيح؟ 179 00:11:59,520 --> 00:12:02,746 أليك)، الأمر ليس بهذه البساطة) 180 00:12:02,935 --> 00:12:07,450 آسفة، أنا لم آتي إلى هنا لبدء شجار أريد فقط أن أساعد 181 00:12:09,335 --> 00:12:14,621 إذا قمنا بمسامحتك، فهل ستتعرفي على مصاصي الدماء الذين هاجموا (جايد وولف)؟ 182 00:12:15,049 --> 00:12:16,684 سيكون من دواعي سروري 183 00:12:27,897 --> 00:12:29,957 .وصلت وسيلة نقلك 184 00:12:30,254 --> 00:12:33,653 هل تريد شراباً - لا، شكراً - 185 00:12:40,097 --> 00:12:43,192 أعتقد أنني طلبت منك ألا تأتي إلى هنا - وأدعك تدخل السجن؟ - 186 00:12:43,350 --> 00:12:46,894 ،إن تحملت المسؤولية .فسينتهي هذا التحقيق معي 187 00:12:46,979 --> 00:12:48,279 ،إذا واصلت الشرطة التحقيق 188 00:12:48,364 --> 00:12:50,762 لا أحد يعرف .عدد الذين ستكون حياتهم معرضة للخطر 189 00:12:51,416 --> 00:12:52,958 (هناك طريقة أخرى، (لوق 190 00:12:53,044 --> 00:12:56,212 سنطلب من (سيمون) أن يذهن الكابتن سيوقف التحقيق 191 00:12:56,298 --> 00:12:58,674 سيمون) لا يمكنه إذهان القسم بأكمله) 192 00:12:58,760 --> 00:13:00,239 (رأيت ما حدث مع (أولي 193 00:13:00,325 --> 00:13:03,137 أخبرتها عن عالم الظل وتوفي الناس بسببه 194 00:13:03,223 --> 00:13:04,887 لن أترك ذلك يحدث مرة أخرى 195 00:13:04,997 --> 00:13:08,270 إذاً، ستتحمل العقاب على جريمة اقترفها غيرك؟ 196 00:13:09,196 --> 00:13:14,934 .لوك)، أنت لا تستحق ذلك) - .في الواقع أستحقه. لقد تركت زمرتي - 197 00:13:16,423 --> 00:13:20,973 لم يكن لديك خيار - (لا، هناك دائما خيارات، يا (كلاري 198 00:13:21,527 --> 00:13:23,942 (إذا كنت في (جايد وولف عندما هاجم مصاصو الدماء 199 00:13:24,036 --> 00:13:26,059 ربما الأمور قد انتهت بشكل مختلف 200 00:13:26,158 --> 00:13:29,450 نعم، ربما كنا خسرناك أيضًا 201 00:13:30,481 --> 00:13:33,948 لوك)، لا يمكنك إلقاء اللوم) على نفسك لما حدث للزمرة 202 00:13:34,099 --> 00:13:38,870 لقد وثقوا بي وتخليت عنهم - إذن أنت الآن ستهجرني؟ - 203 00:13:45,162 --> 00:13:48,789 كلاري)، أنت تعرفي) أنني سوف أحبك دائمًا 204 00:13:48,940 --> 00:13:50,709 إذاً، لا تتركني 205 00:13:51,339 --> 00:13:54,255 (من فضلك، (لوك ...من فضلك، ليس الآن. ليس 206 00:13:57,614 --> 00:13:59,658 أحتاج لوالدي 207 00:14:04,627 --> 00:14:06,198 أنا آسف، يا عزيزتي 208 00:14:23,213 --> 00:14:24,581 حسناً 209 00:14:25,417 --> 00:14:27,077 سبب تصاعد الأمر 210 00:14:27,162 --> 00:14:31,018 (في مرة الأخيرة التي حاول فيها شخص مداهمة (دومورت تم الاعتداء على مصاص دماء 211 00:14:31,115 --> 00:14:35,190 لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث مرة أخرى لذلك أريد إتباع القوانين 212 00:14:35,377 --> 00:14:37,168 رائع، الآن يريد إتباع القوانين 213 00:14:37,254 --> 00:14:39,995 .تم تزويدكم بمعدات خاصة، الماء المقدس 214 00:14:40,081 --> 00:14:43,292 لقد خففته لكي يكون غير فتاك لكنه لا يزال قوي 215 00:14:43,470 --> 00:14:44,987 أي أسئلة؟ 216 00:14:45,448 --> 00:14:48,612 حسن. فليرافقكم الملاك 217 00:14:53,120 --> 00:14:54,378 انتظري 218 00:14:55,741 --> 00:14:58,370 لن تذهبي - ماذا؟ - 219 00:14:59,069 --> 00:15:00,886 (كان يجب أن تخبريني بشأن (رافائيل 220 00:15:03,066 --> 00:15:05,651 (أنا أعلم. انصت، (أليك 221 00:15:06,164 --> 00:15:09,833 رافائيل) ليس شخصا سيئاً) لقد أرتكب خطأ فادحاً 222 00:15:10,035 --> 00:15:12,401 لقد قام بانتهاك الاتفاقيات 223 00:15:12,487 --> 00:15:16,889 إنه يحاول تغيير حياته - هذا لا يغير ما فعله - 224 00:15:22,667 --> 00:15:23,983 أنت محق 225 00:15:25,766 --> 00:15:29,768 "انقلني عبر بوابة إلى "ديترويت سأحضر (رافائيل) بنفسي 226 00:15:30,017 --> 00:15:32,268 جهزت فريقاً بالفعل لدعمك 227 00:15:32,354 --> 00:15:35,412 لا للدعم، أريد القيام بذلك بنفسي 228 00:15:49,551 --> 00:15:51,162 .(مرحباً، يا (هيروندايل 229 00:15:52,148 --> 00:15:53,748 .ألين)، مرحباً) 230 00:15:54,328 --> 00:15:57,454 سررت برؤيتك ماذا تفعلين في (نيويورك)؟ 231 00:15:57,711 --> 00:15:58,919 (أحاول صيد (جوناثان 232 00:15:59,004 --> 00:16:00,678 نعم، ليس هذا حالنا جميعاً؟ 233 00:16:00,858 --> 00:16:04,287 ،بحسب التقارير الميدانية فقد كدت تقبض عليه بالأمس 234 00:16:05,088 --> 00:16:06,780 نعم، تقريباً 235 00:16:07,409 --> 00:16:08,962 إذا لم يكن الأمر بعدم القتل 236 00:16:09,048 --> 00:16:10,757 لتمكنت من وقفه بشكل نهائي وإلى الأبد 237 00:16:10,842 --> 00:16:12,935 .إنه ليس فقط الأمر كما تعلمين 238 00:16:13,500 --> 00:16:15,342 (قبل نزع الحرف من (كلاري 239 00:16:15,428 --> 00:16:16,986 لا يمكننا أن نؤذي أحدًا دون أن نؤذي الآخر 240 00:16:17,071 --> 00:16:19,989 أتفهم ذلك، لكن لا أمل لنا بهزيمة الوغد 241 00:16:20,075 --> 00:16:21,826 إن اضطررنا إلى الاستمرار بتعامل معه كطفل 242 00:16:21,911 --> 00:16:23,246 ليس لدينا خيار 243 00:16:24,530 --> 00:16:25,905 هذا ليس صحيحا 244 00:16:27,366 --> 00:16:28,873 بعد ما فعله لأبن عمي 245 00:16:28,959 --> 00:16:31,975 صدقيني، لا أحد يريد أن يمزق حلق (جوناثان) أكثر مني 246 00:16:32,061 --> 00:16:34,147 (لكنني لن أترك أحداً يؤذي (كلاري 247 00:16:35,163 --> 00:16:36,842 ماذا تقترح أن نفعل إذاً؟ 248 00:16:36,959 --> 00:16:40,030 كم من "صيادين الظل" يجب أن يموتوا وهم يحاولون القبض عليه؟ 249 00:16:40,713 --> 00:16:43,131 بالضبط كم عدد الأرواح التي تساوي حياة (كلاري)؟ 250 00:16:43,298 --> 00:16:46,218 بالنسبة لي، إنها تساوي كل شيء 251 00:16:46,661 --> 00:16:49,475 وأنا متأكد من أن (جيا) ستوافق على ذلك (لولا (كلاري 252 00:16:49,561 --> 00:16:52,287 كان (فلانتين) قد قتل والدتك في جارد 253 00:16:53,981 --> 00:16:55,764 أنتما مدينون لها 254 00:16:59,514 --> 00:17:01,475 .(نعلم أنك قدت الهجوم على (جايد وولف 255 00:17:01,579 --> 00:17:03,928 من قال ذلك؟ - .لا يمكنك إثبات أي شيء - 256 00:17:04,069 --> 00:17:05,436 أنا يمكنني إثبات ذلك 257 00:17:06,969 --> 00:17:08,069 .أنت حية 258 00:17:08,319 --> 00:17:12,951 ليس بفضله. رأيته يشق عنق (راسل) بأم عيني 259 00:17:13,412 --> 00:17:14,928 خذهم مع الآخرين 260 00:17:16,165 --> 00:17:18,530 مايا)، أنا آسف لخسارتك) 261 00:17:19,084 --> 00:17:22,600 أين (هايدي)؟ - لم تكن مع القتلة، أليس كذلك؟ - 262 00:17:23,060 --> 00:17:25,155 لا - هي التي سلمتهم لنا - 263 00:17:25,716 --> 00:17:27,655 هل نتكلم عن (هايدي) التي نعرفها، أليس كذلك؟ 264 00:17:27,741 --> 00:17:29,533 مستحيل أن تفعل ذلك 265 00:17:29,720 --> 00:17:32,014 ليس، من دون منفعة شخصية 266 00:17:33,494 --> 00:17:36,233 وافقت على إعفاءها من جرائمها السابقة 267 00:17:36,380 --> 00:17:38,088 أنت تمزح معي، أليس كذلك؟ 268 00:17:38,197 --> 00:17:41,201 انصتا، التوترات بين مصاصي الدماء والمستذئبين 269 00:17:41,287 --> 00:17:42,371 أشد من أي وقت مضى 270 00:17:42,456 --> 00:17:45,250 اضطررت إلى جلب القتلة إلى الحجز من أجل منع حرب شاملة 271 00:17:45,335 --> 00:17:47,752 هذا لا يعني أنك بحاجة إلى مسامحة (هايدي) على أفعالها 272 00:17:47,883 --> 00:17:49,256 كان بوسعي التعرف عليهم جميعاً 273 00:17:49,342 --> 00:17:51,967 على حد علمي، كنت ميتة كان يجب أن تتصلي بي 274 00:17:52,053 --> 00:17:54,709 كنت مشغولة بالحرص على أن يحيا (أن (جوردن 275 00:17:54,877 --> 00:17:56,928 أخبرنا (لوك) بأنه سيتولى الأمر 276 00:17:57,014 --> 00:17:58,906 إذاً، ستطلق سراح (هايدي)؟ هذه هي خطتك؟ 277 00:17:58,991 --> 00:18:00,532 انصتا، أعرف شعوركما 278 00:18:00,667 --> 00:18:04,467 لا، لا أعتقد أنك تفعل ذلك زمرتي تم ذبحها بالكامل 279 00:18:04,553 --> 00:18:09,194 لم تكن (هايدي) هناك بل مصاصي الدماء هؤلاء. قلت ذلك بنفسك 280 00:18:09,600 --> 00:18:11,642 (لكنهم كانوا ينفذون خطط (هايدي 281 00:18:11,759 --> 00:18:14,661 قال (جوردن) أنها خططت لكل شيء 282 00:18:15,155 --> 00:18:16,717 هل تستطيع إثبات ذلك؟ 283 00:18:20,148 --> 00:18:22,030 أعتقد أنني أعرف شخصًا يستطيع 284 00:18:28,264 --> 00:18:29,319 سوف يفي ذلك بألأمر 285 00:18:29,404 --> 00:18:31,287 هل انتهيت؟ - أجل - 286 00:18:32,677 --> 00:18:34,272 ‫تلك هي مفاتيحك. 287 00:18:34,819 --> 00:18:37,975 ‫سأشرح أي أبواب تفتح، لكن ‫بأمانة، أنا لست واثقًا تماماً. 288 00:18:38,099 --> 00:18:41,608 ‫أغلب (صائدي الظل) يستعملون حرف الفتح فحسب. ‫لذا، بالتوفيق. 289 00:18:46,922 --> 00:18:49,420 ‫آسف، هل فعلت شيئًا لإهانتك؟ 290 00:18:49,652 --> 00:18:51,092 ‫لا، بالطبع لا. 291 00:18:55,819 --> 00:19:01,201 ‫أعتقد بأني لست واثقًاً من أن ‫إنتقالك لهنا فكرة عظيمة. 292 00:19:01,544 --> 00:19:04,014 ‫- ألأنني مشعوذ؟ ‫- لا. 293 00:19:04,241 --> 00:19:05,616 ‫شخصيًا، أنا لا أمانع، 294 00:19:05,702 --> 00:19:07,691 ‫لكن لدينا بروتوكولات ‫ضد هذا النوع من الأمور. 295 00:19:07,776 --> 00:19:10,764 ‫لا تقلق. أنا لا أخطط للإقامة ‫هنا أطول مما أضطر إليه. 296 00:19:10,852 --> 00:19:14,975 ‫أحب (اليك)، لكن هذه ‫الشاشات تسبب لي صداع نصفي. 297 00:19:16,236 --> 00:19:21,053 ‫آسف. لم أدرك أن هذا ‫كان أمرًا مؤقتًا. 298 00:19:21,629 --> 00:19:24,243 الحق يقال 299 00:19:24,329 --> 00:19:27,233 ‫يسعدني أنك أنت و(اليك) ‫تمكنتما من حل أموركما. 300 00:19:27,638 --> 00:19:28,708 ‫المعذرة؟ 301 00:19:28,794 --> 00:19:31,881 ‫نعم، لقد أخبرني أنه ‫كان بينكما بعض الخلافات. 302 00:19:32,347 --> 00:19:35,155 ‫- أخبرك بذلك، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 303 00:19:35,647 --> 00:19:37,186 ‫المعذرة. 304 00:19:44,396 --> 00:19:45,670 ‫(هايدي)؟ 305 00:19:46,131 --> 00:19:48,287 ‫ظننا "صائدي الظل" قاموا بأسرك. 306 00:19:48,373 --> 00:19:49,272 ‫ماذا؟ 307 00:19:49,358 --> 00:19:53,420 ‫حسنًا، لقد أتوا لهنا. ‫أخذوا (جوس)، (غريفن)، (ال)، جميعهم. 308 00:19:53,694 --> 00:19:55,572 ‫لكن كيف عرفوا من يجب أن يعتقلوه؟ 309 00:19:55,657 --> 00:19:57,159 ‫لا أعرف. 310 00:19:58,858 --> 00:20:00,234 ‫حسنًا، أتعرفي ما يعنيه هذا. 311 00:20:01,233 --> 00:20:03,662 ‫أن أحدنا هنا خائن. 312 00:20:06,713 --> 00:20:09,944 ‫أيًا من فعل هذا سيندم. 313 00:20:17,114 --> 00:20:19,764 ‫- شكرًا لك، (رافائيل) ‫- على الرحب والسعة، (ارما). 314 00:20:25,911 --> 00:20:27,522 ‫يمكنك التوقف عن الإختباء الآن. 315 00:20:38,601 --> 00:20:41,444 ‫- (ايزابيل) ‫- (رافائيل). 316 00:20:44,876 --> 00:20:49,069 ‫بموجب سلطة المجلس، أنا أعتقلك. 317 00:20:52,608 --> 00:20:54,850 ‫كنت واثق أن أحدهم سيأتي ‫في إثري في النهاية، 318 00:20:55,256 --> 00:20:56,925 ‫لكني لم أتوقع أبدًا أن سيكون أنت. 319 00:20:57,072 --> 00:20:59,240 ‫لم يجب علي ترك في المقام الأول. 320 00:20:59,365 --> 00:21:02,467 ‫كانت مشيئة الرب، ‫مثل مجيئك هنا الآن. 321 00:21:04,463 --> 00:21:08,217 ‫إن كان لا بد لي من التكفير ‫عن ذنوبي، فليكن. 322 00:21:10,279 --> 00:21:12,364 ‫لكن سررت لرؤيتك ثانية. 323 00:21:13,665 --> 00:21:15,045 ‫وسررت لرؤيتك، أيضًا. 324 00:21:18,240 --> 00:21:21,561 ‫أنا فقط أتمنى لو كان ‫في ظروف مختلفة. 325 00:21:22,969 --> 00:21:26,045 ‫لا. لا بأس. 326 00:21:26,553 --> 00:21:27,998 ‫أتفهم. 327 00:21:29,501 --> 00:21:31,037 ‫لديك واجبك. 328 00:21:48,703 --> 00:21:51,123 ‫هل تمانع إن رتبت ‫المطعم قبل أن نذهب؟ 329 00:22:21,790 --> 00:22:23,459 ‫أتحتاجي لشريك في التدريب؟ 330 00:22:26,349 --> 00:22:27,647 ‫طبعًا. 331 00:22:32,981 --> 00:22:36,108 ‫- أنت إبنة عضو المجلس (بنهالو)؟ ‫- (الين). 332 00:22:37,144 --> 00:22:41,670 ‫- أنت إبنة (فالانتاين)؟ ‫- للأسف. 333 00:22:42,157 --> 00:22:43,717 ‫سررت بمقابلتك أخيرًا. 334 00:22:47,251 --> 00:22:50,451 ‫أخمن أنك لم تقطع كل المسافة ‫من "اليكانتي" للتدرب فحسب. 335 00:22:50,665 --> 00:22:52,764 ‫سمعت أن أخاك كان في "نيويورك". 336 00:22:55,735 --> 00:22:58,420 ‫كنت أتمنى إن كان بمقدورك ‫مساعدتي في تقفي أثره. 337 00:22:58,881 --> 00:23:01,608 ‫إن كنت أعرف مكان أخي، ‫كنت لأطارده بنفسي. 338 00:23:01,694 --> 00:23:03,725 ‫أخبرت "المجلس" بالفعل كل ما أعرفه. 339 00:23:05,055 --> 00:23:07,256 ‫كتبت في تقريرك أنك ‫كنت تبحثي عن سيف 340 00:23:07,345 --> 00:23:09,186 ‫يدعى "نجمة الصباح". 341 00:23:11,066 --> 00:23:13,178 ‫نعم، يدعوه أرث عائلي. 342 00:23:13,534 --> 00:23:15,522 ‫بشكل ما في رأسه المختل مقتنع 343 00:23:15,608 --> 00:23:17,631 ‫أنني سأساعده في العثور عليه. 344 00:23:22,989 --> 00:23:25,032 ‫- هل ستفعلين؟ ‫- هل سأفعل ماذا؟ 345 00:23:25,242 --> 00:23:26,522 ‫تساعديه؟ 346 00:23:27,066 --> 00:23:28,234 ‫لا. 347 00:23:30,826 --> 00:23:32,897 ‫لكنك سمحت له بشراء ‫قارورة مياه لك. 348 00:23:36,727 --> 00:23:39,019 ‫هل فعلًا الأمر بتلك ‫الصعوبة للتعرف على أخاك؟ 349 00:23:39,105 --> 00:23:40,819 ‫كنت أماطل لأجل الدعم. 350 00:23:44,769 --> 00:23:48,069 ‫بإستثناء أنهم حين وصلوا ‫لهناك، تركتيه يرحل. 351 00:23:48,416 --> 00:23:49,584 ‫لم أفعل. 352 00:23:59,370 --> 00:24:00,662 ‫هل يؤلم ذلك؟ 353 00:24:00,748 --> 00:24:04,225 ‫جيد. أريد لـ (جوناثان) أن يشعر به. 354 00:24:29,764 --> 00:24:30,990 ‫(كلاري)! 355 00:24:35,405 --> 00:24:36,898 ‫ماذا تفعلين؟ 356 00:24:38,749 --> 00:24:41,316 ‫(الين)، أنا آسفة. 357 00:24:41,402 --> 00:24:42,968 ‫أنا حقاً أسفة. 358 00:24:43,987 --> 00:24:45,071 ‫أأنت بخير؟ 359 00:24:45,780 --> 00:24:47,343 ‫هل أبدو بخير؟ 360 00:24:48,700 --> 00:24:50,117 ‫أنا فقط، أحتاج لبعض الهواء. 361 00:24:50,202 --> 00:24:52,037 ‫- أنا قادم معك. ‫- لا. 362 00:24:53,517 --> 00:24:55,140 ‫أحتاج أن أكون وحدي. 363 00:25:02,688 --> 00:25:04,202 ‫هل أنت واثق أن هذا سينجح؟ 364 00:25:04,312 --> 00:25:07,663 ‫(نورا كندال) هي من أفادت ‫عن وجود (هايدي) في "دومورت". 365 00:25:07,749 --> 00:25:09,874 ‫- لكن ألم تكن مذهنة؟ ‫- بالفعل. 366 00:25:09,960 --> 00:25:13,617 ‫لكن إن تمكنت من إثبات ‫أن (هايدي) نسقت كل هذا، 367 00:25:14,204 --> 00:25:15,719 ‫أظن هذا هو الدليل ‫الذي يحتاجه (اليك). 368 00:25:15,804 --> 00:25:18,805 ‫لكن ما نفع شهادتنا ‫بينما (هيدي) محت ذاكرتها؟ 369 00:25:19,022 --> 00:25:20,374 ‫سوف ألغي إذهانها. 370 00:25:20,824 --> 00:25:22,494 ‫هل يمكنك حقًا فعل ذلك؟ 371 00:25:23,063 --> 00:25:24,323 ‫سنكتشف ذلك. 372 00:25:25,175 --> 00:25:26,799 ‫إنها بالمستشفى بينما نتحدث. 373 00:25:39,445 --> 00:25:43,276 ‫- أهلًا، (نورا). ‫- لا، (هيادي)، رجاءً، لا. 374 00:25:45,545 --> 00:25:48,026 ‫أحتاج منك فعل شيء لأجلي. 375 00:25:49,177 --> 00:25:51,557 ‫أحتاج منك حبس أنفاسك. 376 00:26:23,287 --> 00:26:27,171 ‫- نحن نبحث عن (نورا كندال). ‫- هل أنتم من عائلتها؟ 377 00:26:27,257 --> 00:26:28,854 ‫أنا من أدخلها. 378 00:26:29,010 --> 00:26:32,604 ‫فهمت. من هذا الاتجاه. 379 00:26:33,005 --> 00:26:34,205 ‫شكرًا لك. 380 00:26:38,396 --> 00:26:41,792 ‫بدأت تتعافى ثم ‫توقفت فجأة عن التنفس. 381 00:26:41,980 --> 00:26:43,231 ‫المسكينة. 382 00:26:44,239 --> 00:26:47,362 ‫أنا فقط سعيدة أن صديقتها ‫تمكنت من مقابلتها قبل أن يحدث. 383 00:26:47,633 --> 00:26:48,673 ‫صديقتها؟ 384 00:26:48,768 --> 00:26:53,854 ‫نعم، فتاة شقراء، نفس عمرك تقريبًا. ‫كانت لطيفة للغاية. 385 00:27:03,770 --> 00:27:05,002 ‫(هايدي). 386 00:27:09,873 --> 00:27:13,721 ‫كيف كان يومك الأول؟ ‫هل أنت مستعد؟ 387 00:27:16,029 --> 00:27:20,002 ‫مستعد. ‫صديقك الوسيم تكفل بكل شيء. 388 00:27:20,649 --> 00:27:22,854 ‫- (اندرهيل)؟ ‫- تظن أنه وسيم؟ 389 00:27:22,940 --> 00:27:24,439 ‫أخمن؟ 390 00:27:25,819 --> 00:27:28,155 ‫- هل تلك مشكلة؟ ‫- لا. 391 00:27:30,111 --> 00:27:31,331 ‫أجل. 392 00:27:31,535 --> 00:27:34,613 ‫لا أعرف إن كنت أشعر بالراحة ‫حول إذاعتك عن أسرارنا القذرة 393 00:27:34,699 --> 00:27:36,199 ‫لكامل المعهد. 394 00:27:36,432 --> 00:27:38,331 ‫عم تتحدث؟ 395 00:27:39,130 --> 00:27:41,870 ‫أنت أخبرته أنه كان ‫لدينا مشاكل في علاقتنا. 396 00:27:41,956 --> 00:27:45,370 ‫لذا غير مسموح لي بالتحدث ‫مع الناس عن مشاكلي؟ 397 00:27:45,601 --> 00:27:50,502 ‫حسنًا، طبعًا. ‫لكن هو؟ أنت بالكاد تعرفه. 398 00:27:51,897 --> 00:27:55,573 ‫أنت محق. أنا آسف. 399 00:27:55,796 --> 00:27:57,721 ‫فقط لم أظنه أمر جلل. 400 00:27:58,822 --> 00:28:03,112 ‫- أعرف. أنا فقط أشعر... أحيانًا، أنا... ‫- مهلًا. 401 00:28:03,850 --> 00:28:06,752 ‫- أنت غيور. ‫- أنا لست غيور. 402 00:28:06,838 --> 00:28:09,221 ‫أنت غيور. أنت في الواقع غيور. 403 00:28:09,327 --> 00:28:11,807 ‫لم أكن غيورًا قط. هذا ليس.. 404 00:28:12,278 --> 00:28:13,596 ‫أجب عنه. 405 00:28:15,941 --> 00:28:19,995 ‫- مرحبًا؟ ‫- (أليك)، أنا (سيمون). "المتنقل بالنهار". 406 00:28:20,161 --> 00:28:21,276 ‫أعرف من أنت. 407 00:28:21,362 --> 00:28:22,619 ‫(مايا) وأنا وجدنا شاهدة. 408 00:28:22,705 --> 00:28:24,625 ‫يمكنها إثبات أن (هايدي) ‫دبرت كل هذا الأمر. 409 00:28:25,192 --> 00:28:26,706 ‫هل (ماغنوس) هناك معك؟ 410 00:28:26,792 --> 00:28:28,932 ‫- أين هي؟ ‫- هذه مشكلة نوعا ماً . 411 00:28:29,018 --> 00:28:30,729 ‫إنها بالمستشفى. ‫وصلت (هايدي) إليها أولًا. 412 00:28:30,814 --> 00:28:33,182 ‫يقول الأطباء أنها في نوع ‫ما من غيبوبة لا يمكن عكسها، 413 00:28:33,268 --> 00:28:35,205 ‫لكنني ظننت ربما يتمكن ‫(ماغنوس) من شفاءها. 414 00:28:36,445 --> 00:28:37,947 ‫سأكون هناك حالًا. 415 00:28:38,857 --> 00:28:42,643 ‫مدهش. (ماغنوس) في الطريق. (مايا) 416 00:28:54,895 --> 00:28:57,646 ‫أنت واثق أنك بخير؟ 417 00:28:57,824 --> 00:28:59,939 ‫ليس أمرًا لا يستطيع ارتيز" علاجة" 418 00:29:00,764 --> 00:29:02,618 ‫مع ذلك، جلبت هذا القميص للتو. 419 00:29:02,704 --> 00:29:05,299 ‫انصت، سأرسله للأسفل. سأنظفه. 420 00:29:06,458 --> 00:29:08,916 ‫أو حتى أفضل، سأبتاع ‫لك واحدًا جديدًا. 421 00:29:09,143 --> 00:29:11,283 ‫إن كنت تتصرف بود معي ‫حتى لا أبلغ عن هذا، 422 00:29:11,369 --> 00:29:12,377 ‫لن يفلح الأمر. 423 00:29:12,463 --> 00:29:15,547 ‫(إلين)، بحقك، رجاءً. ‫لقد مرت بالكثير. 424 00:29:15,633 --> 00:29:19,557 ‫(جيس)، ما فعلته هناك ‫بالخارج، لم يكن طبيعيًا. 425 00:29:19,760 --> 00:29:21,804 ‫هناك مشكلة خطير بها. 426 00:29:21,963 --> 00:29:24,221 ‫إنها تحت ضغط عملاق. 427 00:29:24,321 --> 00:29:26,434 ‫آخر ما تحتاجه الآن أن ينتشر خبر 428 00:29:26,519 --> 00:29:28,549 ‫بأنها أوسعت إبنة ‫عضوة المجلس ضربًا. 429 00:29:28,733 --> 00:29:33,110 ‫هي لم تضربني. ‫كنت غالبًا سأفوز في النهاية. 430 00:29:33,359 --> 00:29:34,369 ‫نعم. 431 00:29:35,820 --> 00:29:38,446 ‫لو لم تكن أنقذت حياة ‫أمي، كنت أمرت بإعتقالها. 432 00:29:38,572 --> 00:29:41,233 ‫لكنني أقسم بالملاك، إن فعلت ‫أي شيء مثل ذلك ثانية... 433 00:29:41,326 --> 00:29:43,118 ‫لن تفعل. أعدك. 434 00:29:43,299 --> 00:29:45,510 ‫كل ما تحتاجه بعض ‫الوقت لتصفية ذهنها. 435 00:29:46,386 --> 00:29:47,908 ‫أتمنى أن تكون محق. 436 00:30:08,155 --> 00:30:09,944 ‫ليلة جميلة، أليس كذلك؟ 437 00:30:12,389 --> 00:30:13,811 ‫ماذا تفعل هنا؟ 438 00:30:13,929 --> 00:30:16,795 ‫غريب، كنت سأسألك نفس الشيء. 439 00:30:17,286 --> 00:30:19,022 ‫هل هذا كمين من نوع ما؟ 440 00:30:21,638 --> 00:30:23,405 ‫لا أعرف. فلتخبريني أنت. 441 00:30:24,303 --> 00:30:28,139 ‫أجد من الصعب تصديق أننا ‫تقابلنا هنا بالصدفة البحتة. 442 00:30:29,199 --> 00:30:31,819 ‫لم يكن لدي أي نية في ‫التوقف هنا الليلة. 443 00:30:32,544 --> 00:30:34,377 ‫لدي أموري الخاصة للإهتمام بها، 444 00:30:34,462 --> 00:30:39,133 ‫ومع ذلك، بينما كنت أمر، ‫شعرت بدافع مفاجئ للتوقف. 445 00:30:41,826 --> 00:30:43,381 ‫وها أنت ذا. 446 00:30:45,635 --> 00:30:47,762 ‫لا بد أنك شعرت به، أيضًا. 447 00:30:51,995 --> 00:30:57,006 ‫يبدو أن حرفنا ‫قد جمعنا سويًا. 448 00:31:03,449 --> 00:31:05,116 ‫كنت قلق حيالك سابقًا. 449 00:31:05,201 --> 00:31:07,186 ‫- تراجع. ‫- أيًا يكن الذي كنت تقاتليه، 450 00:31:07,272 --> 00:31:09,204 ‫لا بد أنه سدد بعض الضربات ‫الجيدة، أليس كذلك؟ 451 00:31:09,289 --> 00:31:10,997 ‫إن إقتربت، سأنادي المعهد. 452 00:31:11,082 --> 00:31:12,562 ‫ألم تفعلي ذلك بالفعل؟ 453 00:31:12,685 --> 00:31:16,623 ‫أم أنكِ تتمتعي ‫بهذا الحديث بقدري؟ 454 00:31:18,548 --> 00:31:21,037 ‫يا للهول، أنت تثير إشمئزازي، أتعرف ذلك؟ 455 00:31:21,593 --> 00:31:25,595 ‫ومع ذلك، مقدر لنا أن نكون سويًا. 456 00:31:25,834 --> 00:31:27,991 ‫إجتماعنا هنا الليلة يثبت هذا. 457 00:31:29,041 --> 00:31:32,501 ‫هذا ليس قدر، (جوناثان). ‫إنه حرف لعين. 458 00:31:32,733 --> 00:31:34,983 ‫أنت تحبيني، (كلاري). ‫يمكنني الشعور بهذا. 459 00:31:35,127 --> 00:31:39,811 ‫إنه سبب سماحك لي بالرحيل ‫أمس وسبب عدم تسليمك لي الآن. 460 00:31:42,827 --> 00:31:44,280 ‫تعالي معي. 461 00:31:45,312 --> 00:31:47,686 ‫أعرف أن جزء منك يرغب بهذا. 462 00:31:50,521 --> 00:31:54,569 ‫ولا أي جزء مني يريد أي علاقة بك. 463 00:32:00,632 --> 00:32:01,716 ‫حتى الآن. 464 00:32:03,210 --> 00:32:05,359 ‫لدي ذلك الموعد لألحق به. 465 00:32:40,038 --> 00:32:42,930 ‫- أنت من جلبني لهنا. ‫- لا بأس. أنت بمأمن الآن. 466 00:32:46,302 --> 00:32:48,261 ‫هذا (مايا). إن كنت تسمع هذا، 467 00:32:48,346 --> 00:32:51,906 ‫هذا بسبب أن بطارية هاتفي سيئة. ‫اترك رسالة. 468 00:32:51,992 --> 00:32:54,391 ‫(مايا)، هذا أنا. ‫تمكن (ماغنوس) من علاج (نورا). 469 00:32:54,477 --> 00:32:56,242 ‫وقد كنا محقين. 470 00:32:56,414 --> 00:32:58,711 ‫كانت (هايدي) المسئولة عن كل ‫شيء وتستطيع (نورا) إثبات هذا. 471 00:32:59,016 --> 00:33:00,422 ‫عاودي الإتصال بي. 472 00:33:08,228 --> 00:33:10,812 ‫انظروا من هنا. ‫الذئب الكبير السيء. 473 00:33:11,194 --> 00:33:13,617 ‫لقد سامحك (صائدي ‫الظل)، لكن أنا لم أسامحك. 474 00:33:13,823 --> 00:33:16,469 ‫أعرف أنك أصدرت ذلك ‫الأمر بقتل زمرتي. 475 00:33:16,595 --> 00:33:19,103 ‫لا أعرف عم تتحدثين عنه. ‫كانت تلك فكرة (غريفن). 476 00:33:19,188 --> 00:33:21,203 ‫- وتلك الفتاة المسكينة في المستشفى؟ ‫- (نورا)؟ 477 00:33:21,289 --> 00:33:24,070 ‫والدها متخصص تقويم أسنان، ‫لذا، هي ليست مسكينة. 478 00:33:24,156 --> 00:33:25,477 ‫توقفي عن الهراء. 479 00:33:25,701 --> 00:33:28,477 ‫هذه فرصتك الأخيرة. سلمي نفسك. 480 00:33:29,543 --> 00:33:30,773 ‫أو ماذا؟ 481 00:33:31,389 --> 00:33:34,781 ‫ستموتين. هنا، الأن. 482 00:33:35,901 --> 00:33:39,277 ‫أنت جادة؟ تظني أنك ‫تستطيعي فعلًا قتلي؟ 483 00:33:39,534 --> 00:33:42,202 ‫إن كنت مكانك، كنت لأجلب سلاحًا. 484 00:33:42,358 --> 00:33:45,586 ‫- سوف أرتجل. ‫- أنت فعلًا لا تستوعبي الأمر، أليس كذلك؟ 485 00:33:45,672 --> 00:33:49,094 ‫لا تستطيع إيقافي. ‫لا يستطيع أحد إيقافي. 486 00:33:53,852 --> 00:33:57,836 ‫أنت قتلت زمرتي، عائلتي. 487 00:34:04,691 --> 00:34:06,525 لم يقوموا بأذيتك 488 00:34:06,611 --> 00:34:11,008 ‫أنت محقة. ‫أنا من قتلهم، تمامًا مثلما سأقتلك. 489 00:34:21,022 --> 00:34:22,641 ‫ماذا يجري؟ 490 00:34:29,136 --> 00:34:31,652 ‫لقد حقنت نفسي بماء مقدس. 491 00:34:33,041 --> 00:34:36,308 ‫لا يؤذي "المستذئبين"، ‫لكنه يقتل "مصاصي الدماء"؟ 492 00:34:38,287 --> 00:34:40,496 ‫أراهن أنه شعوره ‫مثل التسمم بالفضة. 493 00:34:40,620 --> 00:34:42,663 ‫أيتها العاهرة! 494 00:34:54,516 --> 00:34:56,518 ‫سأراك في الجحيم. 495 00:35:52,311 --> 00:35:54,847 ‫(كلاري)! 496 00:36:05,834 --> 00:36:07,496 ‫فيم كنت تفكري؟ 497 00:36:07,712 --> 00:36:11,253 ‫لا أعرف. 498 00:36:15,649 --> 00:36:17,121 ...الحرف 499 00:36:22,046 --> 00:36:25,871 ‫علينا أخذك للأخوة الصامتون. الأن 500 00:36:36,022 --> 00:36:38,246 ‫تحرك. خلف الآخرين. 501 00:36:38,336 --> 00:36:39,652 احذر 502 00:36:48,294 --> 00:36:50,614 ‫كل يوم عملت فيه في ‫ذلك المطعم الخيري، 503 00:36:50,838 --> 00:36:54,942 ‫حلمت بقدومك وأنتِ تدخلين من الباب الأمامي 504 00:36:55,567 --> 00:36:57,135 ‫حاولت التفكير فيما كنت سأقوله. 505 00:36:57,220 --> 00:36:59,387 ‫ليس عليك قول شيء. 506 00:36:59,472 --> 00:37:02,153 ‫ومع ذلك، هذه فرصتي الأخيرة. 507 00:37:03,726 --> 00:37:06,450 ‫عدم التمكن من رؤية ‫وجهك ثانية أبدًا... 508 00:37:07,566 --> 00:37:09,474 ‫ذلك هو الثمن الذي علي دفعه. 509 00:37:09,672 --> 00:37:11,684 ‫- (رافائيل) ‫- فقط... 510 00:37:13,978 --> 00:37:16,302 ‫أريدك فقط أن تعرفي... 511 00:37:18,822 --> 00:37:20,739 ‫أنني دائمًا سأكترث بك. 512 00:37:21,303 --> 00:37:23,395 ‫سأكترث بك دائمًا، أيضًا. 513 00:37:29,845 --> 00:37:31,481 ‫وداعًا، (رافائيل). 514 00:37:35,426 --> 00:37:38,278 ‫البوابة مفعلة. لنتحرك. 515 00:37:39,262 --> 00:37:40,778 ‫وداعًا. 516 00:38:03,124 --> 00:38:04,780 ‫بربك، أخبرتك بالفعل. 517 00:38:04,866 --> 00:38:07,412 ‫لقد أوضحت لـ (هيدي) أن ‫عليها تسليم نفسها، 518 00:38:07,498 --> 00:38:09,858 ‫ثم هاجمتني. ‫أعني، أنت رأيت الباقي. 519 00:38:09,944 --> 00:38:11,569 ‫أنت استدرجت (هايدي) لمهاجمتك، 520 00:38:11,703 --> 00:38:13,476 ومتاكدة بأن ‫المياه المقدسة، ستقتلها. 521 00:38:13,561 --> 00:38:15,452 ‫لقد قتلت نفسها. 522 00:38:16,366 --> 00:38:18,702 ‫أنا حرفياً، لم أخرق أية قوانين. 523 00:38:21,577 --> 00:38:23,046 ‫أنت حرة بالذهاب. 524 00:38:25,091 --> 00:38:26,514 ‫ذلك كل شيء؟ 525 00:38:27,049 --> 00:38:30,296 ‫قلتيها بنفسك. ‫أنت لم تخرقي أية قوانين. 526 00:38:46,896 --> 00:38:50,467 ‫لقد إنتهى الأمر. أخيرًا. 527 00:38:53,445 --> 00:38:56,289 ‫أعلم أنك سيدها. ‫أعتقد أنه أمر قاسِ. 528 00:38:56,375 --> 00:38:57,616 ‫نعم، لقد كرهتها. 529 00:38:58,101 --> 00:39:01,116 ‫لقد دمرت عائلتي. ‫لكن كان بإمكاننا فعله بالشكل الصحيح. 530 00:39:01,573 --> 00:39:04,365 ‫- كانت لتخرج في النهاية. ‫- أنت لست متأكدة من ذلك. 531 00:39:04,505 --> 00:39:07,241 ‫على الأقل الآن نعلم أنها ‫لن تؤذي أي شخص مجددًا قط. 532 00:39:07,327 --> 00:39:09,303 ‫أتفهم هذا. ‫لكن قتلها؟ هذًا خطأ. 533 00:39:09,422 --> 00:39:12,991 ‫(سايمون)، العالم ‫مكان أفضل بدونها. 534 00:39:13,077 --> 00:39:15,856 ‫لكن ذلك لا يعني أنه لا بأس بذلك، يا (مايا). 535 00:39:16,186 --> 00:39:18,163 ‫هناك سبب لوجود نظام. 536 00:39:18,249 --> 00:39:22,264 ‫وإن واصلنا خرق القواعد، ‫ما الذي يجعلنا أفضل منها؟ 537 00:39:36,866 --> 00:39:39,296 ‫- كنت تبحث عني؟ ‫- نعم. 538 00:39:40,706 --> 00:39:42,874 ‫(اليكساندر)، إن كان هذا بخصوص 539 00:39:43,010 --> 00:39:45,452 ‫ما كنا نتحدث عنه ‫سابقًا، أنا كنت مخطئًا. 540 00:39:45,913 --> 00:39:49,991 ‫لديك كامل الحق في الحديث ‫عن مشاكلك مع أصدقائك، 541 00:39:50,132 --> 00:39:51,600 ‫بغض النظر عن مدى 542 00:39:51,685 --> 00:39:53,342 ‫- وسامتهم. ‫- هذا ليس بشأن ذلك. 543 00:39:53,428 --> 00:39:55,624 ‫هذا بخصوص إقامتك بالمعهد. 544 00:39:57,549 --> 00:40:00,874 ‫صدقني، أريد الإقامة ‫معك، لكنك كنت محقًا. 545 00:40:00,973 --> 00:40:05,780 ‫وجود دخيل يقيم بالمعهد، ‫ذلك ضد البروتوكول. 546 00:40:05,866 --> 00:40:08,155 ‫وكيف يمكنني توقع إلتزام ‫الآخرين بالقواعد، 547 00:40:08,241 --> 00:40:10,035 ‫إن لم ألتزم بهم بنفسي؟ 548 00:40:11,258 --> 00:40:14,452 ‫أتفهم. سأنتقل أول شيء في الصباح. 549 00:40:14,567 --> 00:40:18,835 ‫مع ذلك، ليس هناك ‫بروتوكول ينص على 550 00:40:18,921 --> 00:40:23,913 ‫أن رئيس المعهد يجب أن ‫يقيم في الواقع في المعهد. 551 00:40:24,122 --> 00:40:29,085 ‫لذا، حين تجد مكانًا، كنت ‫أتمنى لو كان بإمكاننا... 552 00:40:31,022 --> 00:40:36,014 ‫كلانا الإنتقال إليه... معًا. 553 00:40:37,662 --> 00:40:39,664 ‫فقط إن كنت سأنال خزانتي ‫الكبيرة الخاصة بي. 554 00:40:40,467 --> 00:40:41,749 ‫أنت تعني ذلك؟ 555 00:40:42,665 --> 00:40:45,507 ‫بالطبع. أنا أحبك. 556 00:40:48,696 --> 00:40:50,779 ‫- (ماغنس)؟ ‫- أنا بخير. 557 00:40:51,036 --> 00:40:52,319 ‫(ماغنس)؟ 558 00:40:53,851 --> 00:40:55,155 ‫(ماغنس)؟ 559 00:40:56,276 --> 00:40:57,663 ‫(ماغنس)؟ 560 00:41:01,952 --> 00:41:04,100 ‫مسعفين! ليحضر أحد ما النجدة! 561 00:41:04,258 --> 00:41:05,546 ‫(ماغنس)! 562 00:41:06,343 --> 00:41:07,850 ‫ليحضر أحد النجدة! 565 00:41:07,936 --> 00:41:09,522 إلى اللقاء مع الحلقة 16