1 00:00:04,568 --> 00:00:06,349 Sebelumnya,di "Shadowhunters" ... 2 00:00:06,442 --> 00:00:07,456 Di tanah, Garroway. 3 00:00:07,544 --> 00:00:08,613 Tangan di kepalamu, menghadap ke bawah. 4 00:00:08,701 --> 00:00:10,012 Jadi, kamu hanya akan menerima hukuman 5 00:00:10,099 --> 00:00:11,367 untuk kejahatan orang lain? 6 00:00:11,454 --> 00:00:12,457 Ya. Maaf, Nak. 7 00:00:12,544 --> 00:00:13,667 Siapa yang melakukan ini padamu ?! 8 00:00:13,754 --> 00:00:16,202 Caelestis ignis. 9 00:00:16,290 --> 00:00:17,428 Bahasa Latin untuk 'api surgawi'. 10 00:00:17,516 --> 00:00:19,811 Itu adalah nama program Clave di luar buku. 11 00:00:21,795 --> 00:00:23,409 aku mendengar saudaramu di New York. 12 00:00:23,496 --> 00:00:24,955 kau membiarkannya pergi. 13 00:00:25,767 --> 00:00:27,781 Clary! Hei! 14 00:00:28,756 --> 00:00:30,331 Apa yang sedang kau lakukan?! 15 00:00:30,416 --> 00:00:32,772 Sepertinya Rune kita telah menyatukan kita. 16 00:00:35,114 --> 00:00:37,409 kamu tentu saja sadar bahwa ada risiko. 17 00:00:37,497 --> 00:00:39,373 Baiklah! Aku bisa memberimu transfusi sihir, 18 00:00:39,473 --> 00:00:40,714 tetapi apakah tubuh kamu menerimanya atau tidak ... 19 00:00:40,801 --> 00:00:42,046 aku dapat menjaga diriku sendiiri. 20 00:00:42,893 --> 00:00:43,976 Magnus! 21 00:00:44,064 --> 00:00:45,711 Magnus! 22 00:00:45,798 --> 00:00:47,378 hei tolong bantu aku! 23 00:00:52,499 --> 00:00:53,753 Mm ... 24 00:00:53,840 --> 00:00:56,375 Wafel ini tidak bisa dipercaya. 25 00:00:56,460 --> 00:00:58,545 Bahkan lebih baik daripada roti Prancismu. 26 00:00:58,630 --> 00:00:59,822 aku sudah menjadi baik, bukan? 27 00:00:59,909 --> 00:01:00,892 Mm-hmm. 28 00:01:00,980 --> 00:01:02,776 aku sedang berpikir untuk mengambil langkah selanjutnya. 29 00:01:03,677 --> 00:01:04,754 Crepes. 30 00:01:04,841 --> 00:01:06,216 Ooh ... 31 00:01:06,369 --> 00:01:09,464 hati - hati!. Seseorang dapat terbiasa dengan jenis perawatan ini. 32 00:01:09,552 --> 00:01:11,459 Oh, kau belum melihat apa pun. 33 00:01:14,015 --> 00:01:15,860 Mau menari? 34 00:01:18,584 --> 00:01:19,606 Apa? 35 00:01:19,748 --> 00:01:21,722 Oh, aku hanya mengingat Havana. 36 00:01:21,823 --> 00:01:24,234 Menari salsa di Tropicana? 37 00:01:24,398 --> 00:01:27,006 aku masih memiliki mimpi buruk dari dua kaki kiri kamu. 38 00:01:27,094 --> 00:01:28,437 Oh, itu tidak terlalu buruk. 39 00:01:28,525 --> 00:01:29,607 Hmm ... 40 00:01:29,695 --> 00:01:30,984 aku sudah berlatih. 41 00:01:31,090 --> 00:01:32,571 Benar-benar sekarang? 42 00:01:34,555 --> 00:01:35,860 BAIK. 43 00:02:01,598 --> 00:02:03,505 Magnus, aku yakin kamu tidak bisa berkata-kata. 44 00:02:05,719 --> 00:02:08,036 aku banyak hal sekarang, Alexander. 45 00:02:17,546 --> 00:02:18,594 Hmm ... 46 00:02:18,681 --> 00:02:20,187 Magnus, tetap bersamaku. 47 00:02:21,851 --> 00:02:22,924 Aku disini. 48 00:02:23,011 --> 00:02:24,787 Tetap bersamaku. 49 00:02:25,423 --> 00:02:26,602 Pelan - pelan. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,562 Pelan - pelan! 51 00:02:29,406 --> 00:02:30,421 Alexander! 52 00:02:30,509 --> 00:02:32,944 Magnus, tetaplah bersamaku! Tetaplah bersamaku! Ayolah! 53 00:02:33,973 --> 00:02:35,658 Ayo, Magnus. Tetaplah bersamaku. Ayolah! 54 00:02:35,743 --> 00:02:36,888 Apa yang terjadi? 55 00:02:36,973 --> 00:02:39,280 Catarina, dia ... dia baru saja pingsan. 56 00:02:39,368 --> 00:02:40,720 aku tidak tahu. Kamu harus melakukan sesuatu. 57 00:02:40,807 --> 00:02:42,639 - Dia tidak bernafas. - Demi Malaikat! 58 00:02:42,724 --> 00:02:44,242 Hei, Magnus. Magnus! 59 00:02:44,330 --> 00:02:45,703 - Bisakah kamu mendengarku?! - Mundur... 60 00:02:45,791 --> 00:02:48,297 - Tolong, aku di sini! - Mundur! 61 00:02:51,775 --> 00:02:53,183 Catarina, apakah dia akan baik-baik saja? 62 00:02:53,378 --> 00:02:54,640 Ayo, Magnus! 63 00:02:54,726 --> 00:02:55,951 Tetap bertahan! 64 00:02:58,543 --> 00:03:01,512 ♪ Kami datang. ♪ 65 00:03:01,726 --> 00:03:04,302 ♪ Setelah kamu. ♪ 66 00:03:04,442 --> 00:03:09,005 ♪ Ini perburuannya. ♪ 67 00:03:16,192 --> 00:03:18,773 ♪ Ini perburuannya. ♪ * SHADOW HUNTERS: The Mortal Instruments * 68 00:03:18,861 --> 00:03:20,421 Musim 02 Episode 16 Judul: "Stay With Me" 69 00:03:29,955 --> 00:03:30,962 Bagaimana hasilnya? 70 00:03:31,050 --> 00:03:34,176 Fantastis. Jalan buntu demi satu. 71 00:03:34,541 --> 00:03:37,471 Tidak ada klien Mirek yang memiliki mata pisau Bintang Kejora. 72 00:03:38,776 --> 00:03:40,121 Masih ada satu nama lagi. 73 00:03:40,207 --> 00:03:41,395 Setidaknya, aku pikir itu nama. 74 00:03:41,482 --> 00:03:44,527 Sepertinya ditulis dalam beberapa bahasa Seelie. 75 00:03:45,134 --> 00:03:46,134 Apa itu? 76 00:03:46,298 --> 00:03:48,524 Ini adalah surat-surat dari alfabet Seelie kuno. 77 00:03:48,926 --> 00:03:52,161 AMARA. 78 00:03:52,449 --> 00:03:53,488 Amara? 79 00:03:53,576 --> 00:03:55,532 Ratu kita memiliki banyak nama ... 80 00:03:55,656 --> 00:03:57,571 beberapa dari mereka tidak terlalu dikenal. 81 00:03:58,030 --> 00:03:59,554 aku tidak tahu bahwa Ratu Seelie 82 00:03:59,642 --> 00:04:01,477 tertarik pada barang antik. 83 00:04:01,589 --> 00:04:04,315 Apakah kamu akan mengatur audiensi dengan Yang Mulia? 84 00:04:05,695 --> 00:04:06,990 aku dapat mencoba. 85 00:04:08,491 --> 00:04:09,615 Luar biasa. 86 00:04:23,595 --> 00:04:24,950 Clary. Hei. 87 00:04:25,563 --> 00:04:27,439 aku baik-baik saja. aku tidak merasakan apa-apa. 88 00:04:27,595 --> 00:04:29,208 Baik. OK itu bagus. 89 00:04:29,296 --> 00:04:30,416 Apa yang mereka lakukan padamu? 90 00:04:30,504 --> 00:04:32,618 Mereka tidak bisa berbuat apa-apa. 91 00:04:32,891 --> 00:04:36,238 Tambatan setan yang mengikatku pada Jonathan adalah ... 92 00:04:37,640 --> 00:04:40,041 ... lebih kuat dari apapun yang pernah mereka lihat sebelumnya. 93 00:04:42,706 --> 00:04:44,930 BAIK. Baiklah, lihat. Bahwa... 94 00:04:45,949 --> 00:04:47,503 Itu tidak berarti kita kehabisan pilihan. 95 00:04:47,738 --> 00:04:50,164 Lihat, kamu ... kamu melihat ilustrasi itu bersama aku. 96 00:04:50,249 --> 00:04:52,574 Michael memisahkan diri dari Lucifer. 97 00:04:52,662 --> 00:04:54,737 Itu berarti harus ada jalan. 98 00:04:58,686 --> 00:05:00,990 Mungkin kita langsung ke sumbernya. 99 00:05:03,340 --> 00:05:04,566 Apakah kamu berbicara tentang Lilith? 100 00:05:04,654 --> 00:05:05,950 Dia memberiku rune. 101 00:05:06,091 --> 00:05:07,146 Dia harus tahu cara menghapusnya. 102 00:05:07,231 --> 00:05:08,426 Tidak. Seorang penyihir bisa memanggilnya. 103 00:05:08,514 --> 00:05:10,077 Kita bisa ... Tidak. Tidak. Tidak. 104 00:05:10,165 --> 00:05:12,482 Lihat, kita baru saja menyingkirkannya, 105 00:05:12,570 --> 00:05:14,317 dan itu hampir menghabiskan hidupmu. 106 00:05:14,495 --> 00:05:16,539 aku tidak tahu harus berbuat apalagi. 107 00:05:20,383 --> 00:05:22,368 Lihat, ketika aku melihat Jonathan tadi malam, 108 00:05:22,524 --> 00:05:24,128 aku tidak bisa meminta bantuan. 109 00:05:24,213 --> 00:05:25,218 aku tidak bisa pergi. 110 00:05:25,303 --> 00:05:26,994 aku tidak bisa berbuat apa-apa! 111 00:05:27,267 --> 00:05:28,900 Dan setelah apa yang terjadi dengan Aline, 112 00:05:28,988 --> 00:05:30,333 dan api, aku ... aku ... 113 00:05:30,484 --> 00:05:32,089 Aku bisa merasakannya, Jace! 114 00:05:32,174 --> 00:05:33,401 Inilah kegelapan ini. Tumbuh, 115 00:05:33,488 --> 00:05:35,268 dan aku ... Hei, hei, hei, hei. 116 00:05:35,705 --> 00:05:36,870 Hei, dengarkan aku. 117 00:05:36,958 --> 00:05:38,952 Kamu orang yang baik. 118 00:05:39,749 --> 00:05:40,954 Dan tidak ada Rune 119 00:05:41,046 --> 00:05:42,785 itu akan mengubahnya. 120 00:05:50,486 --> 00:05:54,215 Magnus, aku ... aku tidak tahu apakah kau bisa mendengarku. 121 00:05:56,184 --> 00:05:58,120 Ini salah aku. 122 00:06:00,145 --> 00:06:02,080 aku egois. 123 00:06:03,285 --> 00:06:05,011 Ketika kamu pertama kali kehilangan kekuatan kamu, 124 00:06:05,099 --> 00:06:07,264 dan kamu bilang kamu baik-baik saja dengan itu, aku ... 125 00:06:07,804 --> 00:06:09,358 ... aku tidak berpikir dua kali. 126 00:06:11,561 --> 00:06:12,836 aku kira aku sangat senang 127 00:06:12,924 --> 00:06:14,799 mungkin kita bisa ... 128 00:06:17,307 --> 00:06:18,452 ... menjadi tua bersama. 129 00:06:18,625 --> 00:06:20,406 ♪ Aku ingin mencintai ♪ 130 00:06:20,498 --> 00:06:22,680 ♪ Seperti pria ♪ 131 00:06:25,342 --> 00:06:27,428 ♪ Aku akan membangunkanmu rumah ♪ 132 00:06:27,522 --> 00:06:29,642 aku kira aku tidak menyadari ... 133 00:06:30,994 --> 00:06:32,610 ... jauh di lubuk hati, betapa kamu menderita. 134 00:06:32,697 --> 00:06:37,767 ♪ Beri tubuh baruku kesempatan ♪ 135 00:06:40,805 --> 00:06:42,634 Magnus, aku mencintaimu ... 136 00:06:45,949 --> 00:06:48,134 ... lebih dari siapa pun di dunia, dan ... 137 00:06:49,103 --> 00:06:51,199 ... Aku ... aku sangat menyesal. 138 00:06:52,682 --> 00:06:53,730 Maafkan aku. 139 00:06:53,896 --> 00:06:58,292 ♪ Aku bertarung dengan dunia untuk tanganmu. ♪ 140 00:07:00,396 --> 00:07:01,809 ♪ Kamu semua yang aku miliki. ♪ 141 00:07:01,897 --> 00:07:02,962 Bolehkah aku masuk? 142 00:07:03,336 --> 00:07:04,559 Ya. 143 00:07:05,622 --> 00:07:07,748 ♪ kamu semua yang aku miliki ♪ 144 00:07:09,154 --> 00:07:10,693 Apakah kamu berhasil ... 145 00:07:10,834 --> 00:07:12,333 melakukan kontak dengan orang-orang 146 00:07:12,418 --> 00:07:13,717 di Labirin Spiral? 147 00:07:13,805 --> 00:07:16,778 Ya, dan aku membagikan hasil tes, dan dia setuju. 148 00:07:16,866 --> 00:07:19,953 Tubuh Magnus menolak sihir Lorenzo. 149 00:07:20,041 --> 00:07:21,464 Menolak? Maksud kamu apa? 150 00:07:21,549 --> 00:07:23,976 Pikirkan itu seperti transplantasi organ yang gagal. 151 00:07:24,209 --> 00:07:25,859 Setiap kali Magnus melakukan mantra, 152 00:07:25,947 --> 00:07:28,223 itu menimbulkan ketegangan yang luar biasa pada tubuhnya. 153 00:07:28,630 --> 00:07:29,930 Dia beruntung kali ini. 154 00:07:30,018 --> 00:07:32,063 Dia akan sadar kembali. 155 00:07:32,230 --> 00:07:33,545 Tetapi jika dia menggunakan sihir lagi, 156 00:07:33,630 --> 00:07:35,064 bahkan untuk sesuatu yang kecil, 157 00:07:35,152 --> 00:07:36,515 dia mungkin tidak selamat. 158 00:07:36,717 --> 00:07:38,970 Kenapa kau tidak bisa ... memperbaikinya? 159 00:07:39,058 --> 00:07:41,063 Kenapa kau tidak bisa mengeluarkan sihir Lorenzo? 160 00:07:41,151 --> 00:07:43,464 Aku harap aku bisa. Satu-satunya yang dapat membalikkan transfer 161 00:07:43,552 --> 00:07:45,587 adalah orang yang memberikannya kepadanya. 162 00:07:46,532 --> 00:07:47,964 Lorenzo sengaja melakukan ini. 163 00:07:48,052 --> 00:07:49,634 Alec, tidak mungkin dia bisa merencanakannya. 164 00:07:49,721 --> 00:07:52,129 Dengan transfusi ajaib, selalu ada kemungkinan ini. 165 00:07:52,230 --> 00:07:54,066 Tidak. Dia tahu betapa putus asa Magnus. 166 00:07:54,154 --> 00:07:55,199 Dia memanfaatkannya. 167 00:07:55,287 --> 00:07:57,263 Aku tidak akan membiarkan bajingan ini lolos begitu saja. 168 00:07:57,350 --> 00:07:59,386 kamu harus tenang. 169 00:08:00,177 --> 00:08:01,882 Apa yang dikatakan Shadowhunter? 170 00:08:01,970 --> 00:08:03,546 "Emosi penilaian awan?" 171 00:08:03,634 --> 00:08:05,176 kamu kehilangan kesabaran dengan Lorenzo, 172 00:08:05,264 --> 00:08:06,701 dia akan memiliki lebih sedikit insentif untuk membantu. 173 00:08:06,789 --> 00:08:07,959 Suka atau tidak, 174 00:08:08,127 --> 00:08:10,795 Lorenzo Rey adalah satu-satunya harapan Magnus. 175 00:08:29,905 --> 00:08:31,920 Hei, Fray, dia akan baik-baik saja. 176 00:08:33,188 --> 00:08:35,986 Pertama Luke masuk penjara, dan sekarang ini. 177 00:08:37,741 --> 00:08:40,002 Mengapa semuanya berantakan? 178 00:08:40,119 --> 00:08:42,486 Hei. Hei. Hei, Fray. 179 00:08:42,756 --> 00:08:44,219 Hei! Keributan! 180 00:08:44,307 --> 00:08:45,382 Apa, Simon ?! 181 00:08:45,470 --> 00:08:46,370 Apa, apa kau akan membuat lelucon 182 00:08:46,458 --> 00:08:48,413 untuk mencoba dan membuat aku merasa lebih baik? 183 00:08:52,731 --> 00:08:54,231 Clary ... 184 00:09:03,921 --> 00:09:05,606 aku tidak bisa hidup seperti ini. 185 00:09:07,373 --> 00:09:09,308 Jace, kita harus melakukannya. 186 00:09:10,568 --> 00:09:11,641 Melakukan apa? 187 00:09:11,729 --> 00:09:13,225 Clary, apa yang terjadi? 188 00:09:21,912 --> 00:09:23,648 aku berbicara dengan Catarina. 189 00:09:24,812 --> 00:09:27,646 Dia tidak akan memanggil Lilith. Terlalu berbahaya. 190 00:09:27,734 --> 00:09:29,603 Nah, bisakah ... bisakah kita menemukan penyihir lain? 191 00:09:29,691 --> 00:09:31,324 Tidak ada orang lain yang bisa kita percayai. 192 00:09:31,446 --> 00:09:33,228 Bagaimana dengan aku? 193 00:09:33,376 --> 00:09:35,868 Bagaimana jika aku menggunakan kemampuan rune aku untuk memanggil Lilith? 194 00:09:36,131 --> 00:09:37,798 Tkamu dirancang untuk memberi kita kekuatan 195 00:09:37,885 --> 00:09:39,212 untuk melawan iblis, bukan memanggil mereka. 196 00:09:39,297 --> 00:09:40,563 Dengar, aku tahu ini masalah panjang ... 197 00:09:40,650 --> 00:09:42,211 tetapi jika aku bisa membuat rune 198 00:09:42,299 --> 00:09:43,153 yang dapat membawa orang mati, 199 00:09:43,238 --> 00:09:44,792 bukankah ini pantas untuk dicoba? 200 00:09:47,355 --> 00:09:49,233 Pilihan apa lagi yang aku miliki? 201 00:09:49,450 --> 00:09:50,510 BAIK. 202 00:09:51,378 --> 00:09:53,234 Katakanlah kita berhasil memanggil Lilith. 203 00:09:53,426 --> 00:09:55,024 Apa yang mencegahnya melarikan diri? 204 00:09:55,109 --> 00:09:56,344 Atau menyerang kita? 205 00:09:56,488 --> 00:09:58,044 Konfigurasi Maleakhi. 206 00:09:58,129 --> 00:10:00,105 Itu dibangun untuk mengandung iblis yang lebih besar. 207 00:10:00,190 --> 00:10:02,135 Benar, tapi bukan Ratu Neraka. 208 00:10:02,220 --> 00:10:03,653 Kami membutuhkan rencana darurat. 209 00:10:03,747 --> 00:10:06,427 Cara untuk mengirimnya kembali ke Edom jika dia lepas. 210 00:10:07,255 --> 00:10:08,253 Tkamu Kain. 211 00:10:08,341 --> 00:10:10,136 Ya, Tkamu Kain akan sempurna ... 212 00:10:10,221 --> 00:10:11,346 Ya! ... jika kamu masih memilikinya. 213 00:10:11,431 --> 00:10:13,236 Ya, aku tidak, tapi Izzy dan aku tahu seseorang yang tahu. 214 00:10:13,321 --> 00:10:15,405 Apakah kamu pikir kamu bisa meyakinkan Kain untuk bekerja sama? 215 00:10:15,493 --> 00:10:17,983 Yah, maksudku, sepertinya dia menyukaiku. Layak dicoba. 216 00:10:20,592 --> 00:10:22,805 BAIK. Katakanlah kita memanggil Lilith, 217 00:10:22,969 --> 00:10:24,909 dan kami berhasil menjebaknya, 218 00:10:24,997 --> 00:10:26,914 dan Kain bersedia membantu. 219 00:10:27,125 --> 00:10:28,553 Satu-satunya masalah adalah ... 220 00:10:28,641 --> 00:10:30,288 bagaimana kita membuatnya berbicara dengan kita? 221 00:10:30,376 --> 00:10:31,993 Jangan khawatir tentang itu. Dengan upgrade yang aku buat 222 00:10:32,080 --> 00:10:34,144 ke konfigurasi Maleakhi, itu seharusnya tidak menjadi masalah. 223 00:10:34,231 --> 00:10:35,217 BAIK. 224 00:10:35,305 --> 00:10:36,330 aku akan bicara dengannya sekarang. 225 00:10:36,417 --> 00:10:37,742 Aku akan pergi bersamamu. 226 00:10:51,562 --> 00:10:53,142 Menarik, bukan? 227 00:10:53,227 --> 00:10:55,202 Ini adalah salah satu karya Mozart yang kurang dikenal, 228 00:10:55,287 --> 00:10:56,946 tapi tentu saja salah satu favorit aku ... 229 00:10:57,034 --> 00:10:58,452 kamu seharusnya melihat raut wajah Wolfgang 230 00:10:58,537 --> 00:10:59,891 ketika aku mengatakan kepadanya apa yang sebenarnya aku pikirkan 231 00:10:59,978 --> 00:11:01,751 tentang Misa di C Minor. 232 00:11:01,939 --> 00:11:03,223 Kita perlu bicara. 233 00:11:03,308 --> 00:11:05,509 Tunggu, ini bagian terbaik. 234 00:11:12,668 --> 00:11:15,019 Apa yang bisa aku bantu, Tn. Lightwood? 235 00:11:17,067 --> 00:11:18,322 Magnus jatuh sakit 236 00:11:18,410 --> 00:11:20,511 sebagai hasil dari sihir yang kamu berikan padanya. 237 00:11:21,264 --> 00:11:23,614 aku memang memperingatkan pacar kamu tentang risiko yang terlibat. 238 00:11:23,754 --> 00:11:25,637 Dia meyakinkan aku bahwa dia bisa mengatasinya. 239 00:11:26,478 --> 00:11:27,848 Yah, dia tidak bisa. 240 00:11:27,943 --> 00:11:29,801 Dan aku akan sangat menghargai 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,324 jika kamu akan mengambil keajaiban itu kembali. 242 00:11:31,412 --> 00:11:33,857 Ya, aku yakin kamu akan menghargai itu. 243 00:11:34,427 --> 00:11:36,374 Tapi dia membawa ini pada dirinya sendiri. 244 00:11:36,462 --> 00:11:38,856 Bukan salahku penyihir tua sombong 245 00:11:38,944 --> 00:11:40,647 jatuh oleh keangkuhannya sendiri. 246 00:11:40,889 --> 00:11:43,208 Mengapa? Mengapa kamu sangat membencinya? 247 00:11:43,293 --> 00:11:44,518 Itu mudah. 248 00:11:44,702 --> 00:11:46,359 Sepanjang hidupku, aku harus duduk 249 00:11:46,444 --> 00:11:49,896 dan saksikan sementara dunia memberikan pujian pada Magnus Bane. 250 00:11:49,984 --> 00:11:53,500 Keajaiban. High Warlock yang tidak bisa berbuat salah. 251 00:11:54,174 --> 00:11:57,087 Hijau tidak menyukaimu, Lorenzo. 252 00:11:58,547 --> 00:12:00,708 kamu tidak tahu seberapa keras aku harus bekerja 253 00:12:00,796 --> 00:12:02,791 untuk semua yang aku miliki. 254 00:12:06,787 --> 00:12:09,878 Pria itu dilahirkan dengan sendok perak di mulutnya. 255 00:12:10,025 --> 00:12:12,230 Selebritinya tidak didasarkan pada bakat. 256 00:12:12,354 --> 00:12:13,510 Itu nepotisme. 257 00:12:13,654 --> 00:12:15,760 Lorenzo, kau benar tentang satu hal. 258 00:12:16,140 --> 00:12:18,015 Magnus dicintai. 259 00:12:18,480 --> 00:12:20,293 Dan ketika tersiar kabar bahwa kamu tidak akan membantunya, 260 00:12:20,378 --> 00:12:21,933 murni karena cemburu ... 261 00:12:22,044 --> 00:12:24,045 bagaimana menurutmu para penyihir lainnya akan merasa? 262 00:12:24,221 --> 00:12:25,903 aku kira kita akan mencari tahu, bukan? 263 00:12:25,991 --> 00:12:27,342 Oh, kamu bajingan. Aku bersumpah aku akan ... 264 00:12:27,430 --> 00:12:28,875 kamu akan apa? 265 00:12:30,610 --> 00:12:32,046 aku yakin kita sudah selesai di sini. 266 00:12:32,134 --> 00:12:33,906 kamu bisa menunjukkan diri. 267 00:12:37,515 --> 00:12:39,466 kamu belum pernah jatuh cinta, bukan? 268 00:12:39,789 --> 00:12:42,486 Umurku lebih dari 300 tahun. Tentu saja aku punya. 269 00:12:42,789 --> 00:12:44,774 Lebih sering dari yang aku mau akui. 270 00:12:46,096 --> 00:12:48,197 Bagi aku, hanya satu. 271 00:12:48,969 --> 00:12:50,322 Magnus. 272 00:12:50,798 --> 00:12:52,367 Dia adalah duniaku, 273 00:12:52,452 --> 00:12:54,268 dan jika dia mati ... 274 00:13:00,394 --> 00:13:01,950 Lihat, Lorenzo ... 275 00:13:03,074 --> 00:13:06,019 ... dia bukan ancaman bagimu. BAIK? 276 00:13:06,694 --> 00:13:08,230 Dia tidak memiliki kekuatannya. 277 00:13:08,749 --> 00:13:11,136 Tolong ... 278 00:13:12,745 --> 00:13:14,473 Tolong, bantu dia. 279 00:13:29,646 --> 00:13:31,179 kamu punya pengunjung. 280 00:13:32,193 --> 00:13:34,000 Jonathan Morgenstern. 281 00:13:34,819 --> 00:13:36,257 aku melihat... 282 00:13:37,039 --> 00:13:38,664 Tunjukkan padanya. 283 00:13:39,493 --> 00:13:41,606 Tapi pertama-tama, izinkan aku memasukkan sesuatu 284 00:13:41,694 --> 00:13:43,649 sedikit lebih nyaman. 285 00:13:56,541 --> 00:13:58,016 Yang mulia. 286 00:14:03,092 --> 00:14:04,947 Apakah ini cara untuk menyambut tamu? 287 00:14:05,035 --> 00:14:07,175 Jonathan Morgenstern. 288 00:14:07,462 --> 00:14:09,130 aku akan mengatakan senang bertemu dengan kamu, 289 00:14:09,218 --> 00:14:12,398 tapi akungnya, kami Seelies tidak bisa berbohong. 290 00:14:12,553 --> 00:14:14,758 Aku bukan musuhmu. 291 00:14:15,370 --> 00:14:16,818 Pertengkaran apa pun yang kamu alami dengan Lilith, 292 00:14:16,906 --> 00:14:18,362 itu tidak ada hubungannya dengan aku. 293 00:14:18,477 --> 00:14:20,133 aku hanya di sini mencari ... 294 00:14:20,221 --> 00:14:21,726 Untuk pedang Bintang Fajar. 295 00:14:23,794 --> 00:14:26,770 aku tahu semua tentang pencarian kecil kamu. 296 00:14:27,421 --> 00:14:28,607 Maka mungkin kamu bisa membantu aku 297 00:14:28,694 --> 00:14:30,479 dengan menyerahkannya. 298 00:14:31,665 --> 00:14:34,331 aku khawatir kamu memiliki masalah yang lebih mendesak. 299 00:14:34,728 --> 00:14:36,416 Soalnya, ibumu datang ke istanaku 300 00:14:36,504 --> 00:14:39,064 dan membantai puluhan mata pelajaran aku. 301 00:14:42,276 --> 00:14:44,255 Menyampaikan kepalamu padanya 302 00:14:44,343 --> 00:14:48,022 di piring perak akan menjadi balas dendam yang pas. 303 00:14:48,373 --> 00:14:51,201 Setan itu bukan ibuku. 304 00:14:51,296 --> 00:14:54,656 Dan aku yakinkan kamu, aku tidak memiliki loyalitas kepada Lilith. 305 00:14:55,589 --> 00:14:59,163 Itu sebabnya aku membiarkannya membusuk di Edom setelah dia dibuang. 306 00:14:59,262 --> 00:15:00,702 Betapa mulianya. 307 00:15:01,464 --> 00:15:03,594 Meskipun demikian, ada hutang yang harus dibayar. 308 00:15:03,758 --> 00:15:05,375 Darah dibalas darah. 309 00:15:12,811 --> 00:15:15,036 Dan bagaimana jika aku bisa menawarkan penawaran yang lebih baik? 310 00:15:21,068 --> 00:15:22,573 Aku mendengarkan. 311 00:15:22,873 --> 00:15:25,525 Wilayah kamu tidak akan pernah aman selama Ratu Edom 312 00:15:25,613 --> 00:15:28,778 menarik napas. Tapi... 313 00:15:29,548 --> 00:15:32,105 ... jika kamu menawarkan aku pedang sebagai pembayaran ... 314 00:15:33,090 --> 00:15:35,403 piring perak milikmu ... 315 00:15:36,059 --> 00:15:38,442 ... akan segera menanggung kepala Lilith. 316 00:15:55,554 --> 00:15:57,421 Lucian, wajahmu ... 317 00:15:57,617 --> 00:15:59,117 Ya. 318 00:15:59,378 --> 00:16:01,563 Ada seorang pria yang aku singkirkan beberapa tahun yang lalu. 319 00:16:02,928 --> 00:16:04,626 aku menanganinya. 320 00:16:04,848 --> 00:16:06,454 Untuk sekarang. 321 00:16:06,888 --> 00:16:08,922 Semua stres ini, tekanan ini. 322 00:16:09,010 --> 00:16:10,293 Bagaimana jika kamu tidak bisa mengendalikan diri? 323 00:16:10,380 --> 00:16:11,435 Bagaimana jika kamu berbalik? 324 00:16:11,523 --> 00:16:13,469 Itu tidak akan terjadi. aku tahu apa yang aku hadapi 325 00:16:13,557 --> 00:16:14,955 ketika aku memutuskan untuk melakukan ini. 326 00:16:18,074 --> 00:16:19,419 Ada apa ini? 327 00:16:20,081 --> 00:16:21,409 kamu merobohkan perpustakaan? 328 00:16:21,497 --> 00:16:23,963 Eh, aku membawakanmu beberapa bahan bacaan. 329 00:16:24,104 --> 00:16:26,686 Ternyata Elliot adalah penggemar misteri lemari. 330 00:16:26,871 --> 00:16:29,160 Ada tumpukan ini yang tersembunyi di seluruh toko. 331 00:16:29,293 --> 00:16:31,168 Tunggu. Kamu kembali? 332 00:16:31,816 --> 00:16:33,657 kamu, teman aku, sedang melihat pemilik baru 333 00:16:33,742 --> 00:16:35,787 dari Ouroboros Books and Antiques. 334 00:16:35,872 --> 00:16:37,286 Baiklah! 335 00:16:37,374 --> 00:16:39,426 Maryse Lightwood, pengusaha. 336 00:16:40,643 --> 00:16:41,925 aku tidak akan pernah mendapatkan ide itu 337 00:16:42,013 --> 00:16:43,169 jika kamu tidak menyeret aku ke sana, 338 00:16:43,256 --> 00:16:45,912 jadi ... terima kasih. 339 00:16:50,902 --> 00:16:52,717 Apa itu? 340 00:16:55,504 --> 00:16:57,320 aku tidak ingin kamu mengunjungi aku lagi. 341 00:16:57,523 --> 00:16:58,626 Apa? 342 00:16:58,714 --> 00:17:00,519 kamu bilang ingin awal yang baru, 343 00:17:00,665 --> 00:17:02,179 dan sekarang kamu sudah mendapatkannya. 344 00:17:03,896 --> 00:17:05,969 Seluruh hidup kamu ada di depan kamu. 345 00:17:06,110 --> 00:17:07,519 aku? 346 00:17:07,759 --> 00:17:08,897 aku punya ini. 347 00:17:08,985 --> 00:17:11,189 Itu tidak berarti kamu harus melakukannya sendiri. 348 00:17:11,857 --> 00:17:14,478 Penting bagi aku untuk melihat kamu pindah ... 349 00:17:15,304 --> 00:17:16,699 ... untuk melihatmu bahagia. 350 00:17:18,302 --> 00:17:19,698 aku senang. 351 00:17:20,879 --> 00:17:24,014 Anggap saja Klub Book of the Month kamu. 352 00:17:24,648 --> 00:17:27,121 aku tidak akan memunggungi kamu, Lucian. 353 00:17:27,256 --> 00:17:28,613 Tidak sekarang. 354 00:17:29,456 --> 00:17:30,840 Tidak pernah. 355 00:17:36,030 --> 00:17:37,372 Kain seharusnya ada di sekitar sini. 356 00:17:37,583 --> 00:17:38,770 Tahan. 357 00:17:38,940 --> 00:17:40,215 Apa itu? 358 00:17:41,070 --> 00:17:42,482 Semua jelas. 359 00:17:42,713 --> 00:17:44,279 Bukan tikus yang terlihat. 360 00:17:46,071 --> 00:17:47,691 Pahlawanku. 361 00:17:49,692 --> 00:17:51,243 aku mendengar tentang Raphael ... 362 00:17:51,601 --> 00:17:53,200 Kamu tidak apa-apa? 363 00:17:53,942 --> 00:17:56,778 Jika aku tidak membiarkan diriku jatuh cinta padanya ... 364 00:17:56,863 --> 00:17:59,838 aku pikir segalanya akan berakhir berbeda. 365 00:18:00,197 --> 00:18:02,595 Mungkin, tapi kemudian ... 366 00:18:02,683 --> 00:18:04,749 mungkin kamu tidak akan punya waktu bersama. 367 00:18:05,917 --> 00:18:07,796 kamu tahu, setelah melihat apa yang dialami Jace 368 00:18:07,884 --> 00:18:09,393 ketika dia pikir Clary sudah mati ... 369 00:18:09,481 --> 00:18:12,507 menonton Alec berantakan dari Magnus ... 370 00:18:12,595 --> 00:18:14,175 aku tidak yakin aku ingin cinta dalam hidup aku. 371 00:18:14,324 --> 00:18:15,886 Tidak jika itu menyakitkan seperti itu. 372 00:18:15,978 --> 00:18:17,078 Hmm ... 373 00:18:19,786 --> 00:18:21,614 Itu tidak sensitif. 374 00:18:22,036 --> 00:18:23,918 Kamu dan Maia baru saja putus. 375 00:18:24,082 --> 00:18:26,330 Tidak apa-apa. Maia adalah tempat dia seharusnya: 376 00:18:26,418 --> 00:18:28,224 dengan Jordan, di Praetor. 377 00:18:28,443 --> 00:18:30,612 Selain itu, aku tidak tahu apakah ini semua cinta 378 00:18:30,697 --> 00:18:32,012 benar-benar untuk aku. Maksudku, 379 00:18:32,271 --> 00:18:33,652 tidak peduli seberapa keras aku mencoba, 380 00:18:33,737 --> 00:18:35,608 Sepertinya aku tidak bisa membuatnya bekerja. 381 00:18:37,555 --> 00:18:38,834 Kamu tahu apa? 382 00:18:39,248 --> 00:18:40,553 Mari kita membuat perjanjian. 383 00:18:40,738 --> 00:18:42,093 Lajang seumur hidup. 384 00:18:43,869 --> 00:18:44,785 Apa itu? 385 00:18:44,870 --> 00:18:46,224 Bersumpah pinky. 386 00:18:46,999 --> 00:18:48,704 kamu belum pernah melakukan ini sebelumnya? 387 00:18:49,119 --> 00:18:50,823 Tidak! 388 00:18:50,910 --> 00:18:53,785 Tapi kelihatannya, uh ... serius. 389 00:18:53,870 --> 00:18:54,975 Ini sangat serius. Maksudku, 390 00:18:55,060 --> 00:18:58,214 konsekuensi dari sumpah jari kelingking yang rusak bisa mengerikan. 391 00:18:58,308 --> 00:18:59,726 Ini adalah sumpah yang paling suci 392 00:18:59,811 --> 00:19:00,806 siapa pun bisa membuat. 393 00:19:00,891 --> 00:19:02,527 aku suka sumpah suci. 394 00:19:03,041 --> 00:19:04,512 Ayo lakukan. 395 00:19:14,299 --> 00:19:16,182 Kita harus, eh ... terus bergerak. 396 00:19:16,270 --> 00:19:17,341 Ya. 397 00:19:17,429 --> 00:19:18,929 BAIK. 398 00:19:22,704 --> 00:19:24,527 Apakah mungkin membunuh iblis 399 00:19:24,615 --> 00:19:26,107 sekuat Lilith? 400 00:19:27,044 --> 00:19:28,343 Di Edom itu. 401 00:19:28,444 --> 00:19:30,560 Setiap iblis memiliki kelemahannya masing-masing. 402 00:19:30,645 --> 00:19:31,850 Apa miliknya 403 00:19:31,938 --> 00:19:33,054 aku. 404 00:19:34,795 --> 00:19:36,612 Apakah kamu yakin di situlah kamu ingin memanggilnya? 405 00:19:36,699 --> 00:19:38,081 Pembangkit listrik yang ditinggalkan? 406 00:19:38,284 --> 00:19:41,009 Ini memiliki konvergensi ley line terkuat di luar kota. 407 00:19:41,097 --> 00:19:43,473 Dan kita perlu melakukan ini jauh dari daerah berpenduduk. 408 00:19:47,127 --> 00:19:48,325 AH! 409 00:20:05,637 --> 00:20:07,018 Hei... 410 00:20:09,840 --> 00:20:10,994 Jonathan? 411 00:20:12,550 --> 00:20:13,646 Benar-benar tidak. 412 00:20:13,738 --> 00:20:15,034 Silahkan! 413 00:20:15,308 --> 00:20:16,796 Jika semuanya berjalan menyamping, 414 00:20:16,881 --> 00:20:17,970 Mark kamu adalah satu-satunya 415 00:20:18,058 --> 00:20:19,636 yang bisa mengusir Lilith kembali ke Edom. 416 00:20:19,745 --> 00:20:20,840 Kegilaan. 417 00:20:21,168 --> 00:20:23,342 Mengapa kamu tidak bisa melakukannya sendiri? 418 00:20:26,172 --> 00:20:30,278 kamu ... kamu berhasil menghapus Mark. 419 00:20:31,253 --> 00:20:32,740 Itu tidak mudah. 420 00:20:32,963 --> 00:20:34,043 Satu-satunya alasan aku berhasil 421 00:20:34,161 --> 00:20:36,069 adalah karena Isabelle ada di sana untuk membantu aku. 422 00:20:36,701 --> 00:20:38,590 aku dapat membantu kamu menyingkirkan milik kamu juga, 423 00:20:38,678 --> 00:20:40,522 melatih kamu melalui seluruh cobaan ... 424 00:20:40,912 --> 00:20:43,200 ... jika kamu bersedia ikut dengan kami. 425 00:20:43,288 --> 00:20:45,840 Aku tidak akan berdiri di depan Lilith lagi. 426 00:20:45,925 --> 00:20:47,148 Mengapa kamu takut padanya? 427 00:20:47,236 --> 00:20:49,151 kamu tak terkalahkan! 428 00:20:50,055 --> 00:20:52,071 Tidak ada manusia yang tak terkalahkan. 429 00:20:52,492 --> 00:20:54,235 Dia pernah merayuku. 430 00:20:54,500 --> 00:20:56,282 Membuatku membunuh saudaraku sendiri. 431 00:20:57,926 --> 00:20:59,165 Lihat, Kain, aku mengerti. 432 00:20:59,900 --> 00:21:01,765 aku berada dalam situasi yang sama ... 433 00:21:01,967 --> 00:21:03,304 dengan vampir bernama Heidi. 434 00:21:03,392 --> 00:21:04,882 Dia memanipulasi aku ... 435 00:21:04,967 --> 00:21:07,924 dan aku sangat lapar sehingga aku memakan adikku. 436 00:21:10,258 --> 00:21:12,283 Dan ibuku memperhatikan semuanya. 437 00:21:14,591 --> 00:21:17,824 Rasa bersalah ... tidak pernah pudar. 438 00:21:20,148 --> 00:21:21,700 Tak tertahankan. 439 00:21:21,918 --> 00:21:23,387 Ini. 440 00:21:23,497 --> 00:21:26,520 Tapi terkadang, 441 00:21:26,614 --> 00:21:27,905 untuk mengatasi iblis kamu, 442 00:21:27,990 --> 00:21:30,755 kamu harus menghadapi mereka secara langsung. 443 00:21:34,181 --> 00:21:36,396 Jika kamu ingin menebus dosa-dosa kamu di masa lalu, 444 00:21:36,484 --> 00:21:38,529 duduk di selokan tidak akan melakukannya. 445 00:21:40,062 --> 00:21:43,147 Kain ... ini adalah kesempatanmu. 446 00:21:48,837 --> 00:21:51,507 Magnus, bisakah kau mendengarku? 447 00:21:55,802 --> 00:21:57,319 kamu disana. 448 00:21:57,516 --> 00:21:59,939 Ah ... Hei. 449 00:22:00,654 --> 00:22:01,737 Oh 450 00:22:02,017 --> 00:22:03,160 kamu disana... 451 00:22:03,245 --> 00:22:04,775 Ya. 452 00:22:06,753 --> 00:22:08,021 Apa yang terjadi? 453 00:22:08,106 --> 00:22:09,571 Oh Nah, kamu sakit, 454 00:22:09,659 --> 00:22:11,454 tapi semuanya akan beres. 455 00:22:11,542 --> 00:22:12,911 Tunggu sebentar. Sini. Biarkan aku ... 456 00:22:12,996 --> 00:22:14,142 ... dapatkan itu untukmu. 457 00:22:14,227 --> 00:22:17,392 Ah. Seorang pria bisa terbiasa dengan jenis perawatan ini. 458 00:22:17,480 --> 00:22:19,102 Oh, tapi pastinya bukan lemari ini. 459 00:22:19,187 --> 00:22:20,590 Kanan. Biarkan aku memberi kamu baju ganti. 460 00:22:20,677 --> 00:22:21,593 Oh, tidak perlu. 461 00:22:21,755 --> 00:22:22,649 TIDAK! 462 00:22:22,791 --> 00:22:24,145 Alexander, apa ... 463 00:22:25,268 --> 00:22:26,747 Apa yang dia lakukan di sini? 464 00:22:28,586 --> 00:22:31,256 Menggunakan sihir Lorenzo adalah hal yang membuatmu muak. 465 00:22:31,396 --> 00:22:33,371 Catarina mengatakan bahwa jika kamu menggunakan sihir lagi, 466 00:22:33,459 --> 00:22:34,615 bahkan sedikit, 467 00:22:34,703 --> 00:22:36,326 itu bisa salah besar. 468 00:22:36,931 --> 00:22:38,746 Satu-satunya cara bagimu untuk menjadi lebih baik ... 469 00:22:38,834 --> 00:22:42,046 adalah untuk Lorenzo untuk mengambil keajaiban itu. 470 00:22:44,765 --> 00:22:45,918 Oh ... 471 00:22:46,107 --> 00:22:48,310 Tidak, Catarina terlalu berhati-hati. 472 00:22:48,398 --> 00:22:50,023 Percayalah, aku merasa baik-baik saja. 473 00:22:50,111 --> 00:22:51,256 Tidak bisakah kita tunggu sebentar, 474 00:22:51,341 --> 00:22:54,518 - silahkan? - TIDAK! aku tidak menyingkirkan sihir aku. 475 00:23:01,324 --> 00:23:02,898 Magnus, kau berhenti bernapas. 476 00:23:03,129 --> 00:23:05,298 Jantungmu berhenti berdetak. aku pikir kamu sudah pergi. 477 00:23:05,496 --> 00:23:07,459 Aku minta maaf karena membuatmu takut. 478 00:23:08,544 --> 00:23:10,880 aku jelas menyesuaikan dengan sihir Lorenzo, 479 00:23:10,968 --> 00:23:13,059 dan aku pasti terlalu memaksakan diriku. 480 00:23:13,404 --> 00:23:16,154 aku berjanji akan lebih berhati-hati mulai sekarang. 481 00:23:16,365 --> 00:23:18,662 Tidak masalah seberapa berhati-hati kamu. 482 00:23:19,240 --> 00:23:21,150 Selama kamu memiliki sihir Lorenzo, 483 00:23:21,235 --> 00:23:23,194 kamu akan hidup dengan kapak di atas kepala kamu. 484 00:23:23,308 --> 00:23:26,007 Oh, bisakah kamu berhenti begitu tidak sehat? 485 00:23:28,406 --> 00:23:31,875 Dengar, aku tahu betapa pentingnya sihir bagimu, 486 00:23:31,963 --> 00:23:34,228 tetapi apakah itu benar-benar layak untuk mati? 487 00:23:36,657 --> 00:23:38,376 Magnus, jawab aku. 488 00:23:39,208 --> 00:23:40,470 Mungkin. 489 00:23:41,953 --> 00:23:43,571 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu? 490 00:23:45,065 --> 00:23:47,736 Aku bukan apa-apa tanpa sihirku. 491 00:23:50,119 --> 00:23:51,406 Kamu jatuh cinta 492 00:23:51,494 --> 00:23:53,905 dengan Magnus Bane, High Warlock of Brooklyn. 493 00:23:53,990 --> 00:23:57,011 Bisakah kamu dengan jujur mengatakan bahwa kamu tidak merasa berbeda tentang aku? 494 00:23:57,410 --> 00:24:00,096 Lihat aku! Bisakah kamu dengan jujur mengatakan kamu suka ini ?! 495 00:24:00,181 --> 00:24:02,683 Iya nih! Kekuatanmu luar biasa. 496 00:24:02,832 --> 00:24:04,176 Tapi bukan itu sebabnya aku jatuh cinta padamu. 497 00:24:04,261 --> 00:24:06,266 A-aku jatuh cinta padamu karena kamu bijak, 498 00:24:06,351 --> 00:24:08,077 dan kamu murah hati, 499 00:24:08,162 --> 00:24:10,307 dan kamu berani, dan kamu luar biasa! 500 00:24:10,392 --> 00:24:11,412 aku hanya ... 501 00:24:12,412 --> 00:24:13,628 Ketika kamu berjalan ke sebuah ruangan, 502 00:24:13,716 --> 00:24:14,526 ada percikan dalam dirimu, 503 00:24:14,614 --> 00:24:16,387 ajaib atau tidak, itu menerangi segalanya 504 00:24:16,475 --> 00:24:17,678 dan semua orang di sekitar kamu! 505 00:24:17,766 --> 00:24:19,551 Dan ... dan ... hei! 506 00:24:20,018 --> 00:24:21,623 Aku tidak akan kehilanganmu! 507 00:24:23,359 --> 00:24:24,788 aku tidak bisa. 508 00:24:47,122 --> 00:24:48,518 Itu kamu. 509 00:24:50,091 --> 00:24:51,674 Halo Ibu. 510 00:24:57,088 --> 00:24:59,120 kamu kembali untuk aku, 511 00:24:59,327 --> 00:25:01,145 anakku yang manis. 512 00:25:02,419 --> 00:25:03,715 Tentu saja aku lakukan. 513 00:25:04,089 --> 00:25:06,274 Ketika aku bangkit dan menyadari kamu pergi ... 514 00:25:06,359 --> 00:25:07,957 aku sangat terpukul. 515 00:25:12,356 --> 00:25:14,442 Namun, kamu mengambil waktu kamu ... 516 00:25:16,990 --> 00:25:18,889 ... Meninggalkan aku di sini untuk menderita. 517 00:25:19,022 --> 00:25:20,091 Menderita? 518 00:25:20,849 --> 00:25:22,349 Bagaimana? 519 00:25:22,786 --> 00:25:25,978 Ketika Daylighter yang celaka itu menyerangku kembali ke dunia ini, 520 00:25:26,066 --> 00:25:28,401 aku lemah ... kekuatan aku berkurang. 521 00:25:28,572 --> 00:25:32,358 Asmodeus ... dia mengambil keuntungan penuh. 522 00:25:33,119 --> 00:25:35,264 Cretin bermata kucing itu, dia mengambil mahkotaku, 523 00:25:35,403 --> 00:25:37,148 dan dia mengikat aku ke ruangan ini 524 00:25:37,233 --> 00:25:39,569 dengan sihir yang ia ambil dari putranya. 525 00:25:41,161 --> 00:25:43,226 Ibu, aku tidak tahu. 526 00:25:43,634 --> 00:25:45,157 Jika aku punya ... 527 00:25:45,363 --> 00:25:48,947 aku akan segera kembali. 528 00:25:54,010 --> 00:25:56,377 Apa yang membuat kamu begitu sibuk? 529 00:25:57,511 --> 00:25:59,321 Clary. Dia melarikan diri. aku harus menemukannya. 530 00:25:59,406 --> 00:26:00,714 Clary ... 531 00:26:01,024 --> 00:26:04,231 aku takut bahwa Rune adalah kejahatan yang diperlukan. 532 00:26:04,393 --> 00:26:05,801 Tidak... 533 00:26:06,039 --> 00:26:07,903 Tidak, itu tidak jahat. 534 00:26:10,075 --> 00:26:11,482 Cantiknya. 535 00:26:11,607 --> 00:26:14,403 Dia menyebutmu monster, Jonathan. 536 00:26:15,111 --> 00:26:18,444 Dia ingin kau tetap mati. 537 00:26:18,532 --> 00:26:19,989 Itu berbeda sekarang. 538 00:26:20,259 --> 00:26:22,574 Kakakmu tidak akan pernah mencintaimu 539 00:26:22,659 --> 00:26:24,265 seperti aku. Percayalah padaku, 540 00:26:24,350 --> 00:26:27,175 jika kamu tidak membutuhkan kekuatan hidupnya untuk hidup, 541 00:26:27,260 --> 00:26:28,425 aku akan mengambil hatinya 542 00:26:28,510 --> 00:26:30,869 dan merobeknya dari dadanya dan menghancurkannya di tanganku! 543 00:26:30,957 --> 00:26:32,993 TUTUP MULUTMU! 544 00:26:33,641 --> 00:26:35,866 Beraninya kamu berbicara dengan ibumu seperti itu ?! 545 00:26:39,236 --> 00:26:40,978 Ibu, aku minta maaf. 546 00:26:43,512 --> 00:26:45,487 Tolong maafkan aku. 547 00:27:01,604 --> 00:27:03,180 Terima kasih banyak sudah datang. 548 00:27:03,265 --> 00:27:05,240 aku tahu betapa sulitnya ini untuk kamu. 549 00:27:05,325 --> 00:27:08,247 aku telah menghabiskan berabad-abad meringkuk dalam gelap ... 550 00:27:09,326 --> 00:27:11,943 ... akhirnya tiba saatnya untuk masuk ke dalam cahaya. 551 00:27:13,383 --> 00:27:14,599 Hei... 552 00:27:15,441 --> 00:27:17,405 Kerja bagus membawanya ke sini. 553 00:27:18,389 --> 00:27:19,393 Tidak masalah. 554 00:27:19,642 --> 00:27:20,774 Sekarang pergilah. 555 00:27:20,862 --> 00:27:22,084 Apa? 556 00:27:22,717 --> 00:27:24,392 Dengar, aku tidak punya waktu untuk mengasuhmu. 557 00:27:24,477 --> 00:27:26,794 Tanpa ... Mark kamu, kamu tidak berdaya. 558 00:27:26,882 --> 00:27:28,013 Tidak berdaya? Apakah ini terlihat 559 00:27:28,101 --> 00:27:31,398 tidak berdaya bagi kamu? Apakah kamu sedang berckamu? 560 00:27:31,539 --> 00:27:33,032 Lihat, kami adalah satu paket, 561 00:27:33,120 --> 00:27:34,530 aku dan Clary! Aku tidak pergi kemana-mana. 562 00:27:34,618 --> 00:27:35,813 Baiklah. 563 00:27:35,954 --> 00:27:37,928 Aku akan membuka portal pemanggilan di dalam 564 00:27:38,016 --> 00:27:39,414 Konfigurasi Maleakhi. 565 00:27:39,688 --> 00:27:42,455 Setelah Lilith muncul, dia akan terjebak di dalam. 566 00:27:42,540 --> 00:27:44,275 Jika dia membebaskan diri, 567 00:27:44,360 --> 00:27:46,375 gunakan kecepatan menggoda kamu dan bertindak sebagai perisai kami. 568 00:27:46,794 --> 00:27:48,356 Aku akan melakukan yang terbaik. 569 00:27:48,764 --> 00:27:50,162 Semua orang tetap membuka mata. 570 00:27:50,250 --> 00:27:51,990 Jangan ambil risiko. 571 00:27:56,585 --> 00:27:58,155 Kapanpun kau siap. 572 00:28:02,655 --> 00:28:04,133 aku rasa aku memilikinya. 573 00:28:20,936 --> 00:28:23,437 Ibu, biarkan aku membantumu. aku akan membebaskan kamu. 574 00:28:23,768 --> 00:28:25,461 Kita bisa mengalahkan Asmodeus bersama. 575 00:28:25,667 --> 00:28:27,980 Mengapa aku tidak percaya pada kata yang kamu ucapkan? 576 00:28:28,412 --> 00:28:29,995 aku mengatakan yang sebenarnya. 577 00:28:31,839 --> 00:28:35,191 aku sadar aku seharusnya tidak meninggalkan Edom sejak awal. 578 00:28:37,577 --> 00:28:40,246 kamu satu-satunya keluarga sejati yang aku miliki. 579 00:28:42,818 --> 00:28:44,935 Ibu aku mencintaimu. 580 00:28:49,253 --> 00:28:50,678 aku sudah menunggu 581 00:28:50,889 --> 00:28:54,303 sangat lama untuk mendengar kamu mengatakan kata-kata itu ... 582 00:29:08,656 --> 00:29:10,286 Ibu... 583 00:29:11,822 --> 00:29:13,451 Selamat tinggal. 584 00:29:24,743 --> 00:29:26,855 Selamat datang kembali. 585 00:29:32,084 --> 00:29:33,640 Apakah kamu siap? 586 00:29:34,239 --> 00:29:36,262 kamu mengerti begitu aku mengambil kembali sihir aku, 587 00:29:36,350 --> 00:29:37,567 itu dia. 588 00:29:37,875 --> 00:29:40,153 aku tidak bisa memberi kamu transfusi lagi. 589 00:29:40,241 --> 00:29:41,617 Lakukan saja. 590 00:29:50,425 --> 00:29:51,678 Ah... 591 00:29:52,544 --> 00:29:55,498 Lorenzo ... terima kasih. 592 00:29:56,906 --> 00:29:58,359 Ya baiklah ... 593 00:29:58,447 --> 00:30:00,398 aku harap kamu tahu ini tidak mengubah apa pun. 594 00:30:01,882 --> 00:30:03,603 aku akan menjaga apartemen. 595 00:30:03,689 --> 00:30:04,920 Oh baiklah 596 00:30:05,008 --> 00:30:06,814 aku memiliki semua yang aku butuhkan di sini. 597 00:30:21,921 --> 00:30:23,854 Begitu banyak wajah yang dikenalnya ... 598 00:30:25,709 --> 00:30:27,277 ... Anak Adam ... 599 00:30:30,187 --> 00:30:32,282 ... Owl aku yang berharga. 600 00:30:32,752 --> 00:30:34,978 Alangkah indahnya melihat kamu berdua. 601 00:30:36,503 --> 00:30:40,122 Dan kau ... gadis yang mencuri hati putraku. 602 00:30:40,254 --> 00:30:42,380 kamu menempatkan rune itu pada aku dan Jonathan. 603 00:30:42,607 --> 00:30:44,779 Sekarang, kamu akan memberi tahu aku cara menghapusnya. 604 00:30:44,873 --> 00:30:46,399 Mengapa aku melakukan itu? 605 00:30:46,484 --> 00:30:47,549 Jonathan ... 606 00:30:47,634 --> 00:30:51,014 bajingan yang tidak tahu berterima kasih itu, mencoba membunuhku. 607 00:30:51,171 --> 00:30:53,288 Sejauh yang aku ketahui, kalian berdua layak saling menerima. 608 00:30:53,396 --> 00:30:56,038 Cukup! Jika kamu tidak mau bekerja sama dengan sukarela, 609 00:30:56,366 --> 00:30:57,651 kami harus membuatmu. 610 00:30:57,806 --> 00:30:58,930 Hmm ... 611 00:31:19,274 --> 00:31:21,260 Sudah siap bicara sekarang? 612 00:31:25,229 --> 00:31:27,425 Hanya ada satu cara 613 00:31:27,510 --> 00:31:30,417 untuk memutuskan ikatan antara kalian berdua. 614 00:31:30,605 --> 00:31:33,402 kamu pernah mendengar tentang Michael dan Lucifer? 615 00:31:33,490 --> 00:31:36,426 Hah? Lusifer kesurupan 616 00:31:36,731 --> 00:31:38,918 pisau Bintang Kejora, tapi Michael ... 617 00:31:39,160 --> 00:31:41,145 memiliki pedang sendiri 618 00:31:41,394 --> 00:31:42,825 disebut Glorious. 619 00:31:42,972 --> 00:31:45,927 Itu dipenuhi dengan api surgawi 620 00:31:46,044 --> 00:31:49,474 yang memberinya kekuatan untuk membersihkan energi iblis. 621 00:31:50,494 --> 00:31:51,529 Api surgawi? 622 00:31:51,617 --> 00:31:54,098 Dengan menusuk Lucifer dengan Glorious, 623 00:31:54,186 --> 00:31:56,558 Michael bisa membatalkan kekuatan rune, 624 00:31:56,709 --> 00:31:58,179 dan putuskan koneksi. 625 00:31:58,281 --> 00:32:00,046 Di mana Glorious sekarang? 626 00:32:00,764 --> 00:32:02,077 Tidak ada tempat 627 00:32:02,515 --> 00:32:03,679 Glorious dihancurkan 628 00:32:03,764 --> 00:32:05,830 saat Michael menembus Lucifer. 629 00:32:05,915 --> 00:32:08,700 Bilahnya hancur menjadi ribuan bagian 630 00:32:08,785 --> 00:32:10,562 dan hilang waktu. 631 00:32:13,569 --> 00:32:15,923 Tidak ada harapan untukmu, Clary Fairchild. 632 00:32:16,157 --> 00:32:18,571 Tidak! kamu menempatkan rune itu padanya, 633 00:32:18,659 --> 00:32:20,244 kamu akan melepasnya! 634 00:32:23,499 --> 00:32:27,314 aku bilang, tidak ada yang bisa aku lakukan! 635 00:32:30,685 --> 00:32:31,810 Jace, berhenti! 636 00:32:31,948 --> 00:32:34,729 Jace, berhenti! aku pikir dia mengatakan yang sebenarnya. 637 00:32:38,212 --> 00:32:39,621 Awas! 638 00:32:41,939 --> 00:32:42,814 Jonathan. 639 00:32:42,997 --> 00:32:44,016 Halo saudari. 640 00:32:44,104 --> 00:32:45,755 kamu tinggal jauh darinya! 641 00:32:48,770 --> 00:32:50,333 Clary, tunggu! 642 00:32:50,941 --> 00:32:53,046 Ingat apa yang terjadi ketika kamu dekat dengannya. 643 00:32:56,710 --> 00:32:58,125 Simon, aku tidak bisa menonton ini begitu saja! 644 00:32:58,213 --> 00:33:00,338 kamu tidak punya pilihan. 645 00:33:18,578 --> 00:33:19,863 Oh! 646 00:33:21,073 --> 00:33:22,308 Senang aku melihat Clary, 647 00:33:22,399 --> 00:33:23,567 aku di sini untuk Lilith. 648 00:33:23,655 --> 00:33:24,790 aku tidak peduli mengapa kamu di sini. 649 00:33:24,875 --> 00:33:26,209 Kamu tidak pergi. 650 00:33:27,065 --> 00:33:29,131 Dan bagaimana kamu berencana menghentikan aku? 651 00:33:32,156 --> 00:33:33,881 kamu tidak belajar, bukan? 652 00:33:57,779 --> 00:33:59,385 Kau menyakitiku, kau menyakiti Clary. 653 00:34:01,990 --> 00:34:03,820 TIDAK! 654 00:34:16,862 --> 00:34:17,862 Izzy! 655 00:34:31,914 --> 00:34:33,349 Anak Adam ... 656 00:34:34,124 --> 00:34:35,829 Lepaskan aku. 657 00:34:35,914 --> 00:34:36,988 Silahkan. 658 00:34:37,075 --> 00:34:38,075 Tak pernah. 659 00:34:48,206 --> 00:34:49,781 Angkat pedang itu ... 660 00:34:49,866 --> 00:34:52,011 dan datang ke Edom bersamaku. 661 00:34:53,207 --> 00:34:56,642 Aku butuh tkamumu untuk melindungiku dari Jonathan. 662 00:34:56,727 --> 00:34:58,742 Tolong aku satu ini ... 663 00:34:58,827 --> 00:35:01,303 Aku akan menghidupkan Abel saudaramu kembali. 664 00:35:02,248 --> 00:35:04,353 Kain, jangan dengarkan dia! 665 00:35:05,208 --> 00:35:07,934 Dia hanya mencoba memanipulasi kamu seperti sebelumnya! 666 00:35:08,019 --> 00:35:09,804 Kamu memengang perkataanku. 667 00:35:09,889 --> 00:35:10,999 aku berjanji. 668 00:35:26,871 --> 00:35:28,396 Maafkan aku. 669 00:35:29,251 --> 00:35:30,252 BERHENTI! 670 00:35:44,924 --> 00:35:46,214 Saudara! 671 00:35:49,004 --> 00:35:50,084 Tolong aku! 672 00:35:53,255 --> 00:35:54,168 Clary! 673 00:35:54,255 --> 00:35:55,169 Tidak! 674 00:35:55,256 --> 00:35:57,255 BERHENTI! 675 00:36:09,337 --> 00:36:11,272 Jace! Apakah kamu baik-baik saja? 676 00:36:12,047 --> 00:36:13,862 Kemana kamu mengirimnya? 677 00:36:13,947 --> 00:36:15,273 Di mana dia berada. 678 00:36:19,928 --> 00:36:22,273 Tidak tidak Tidak. 679 00:36:23,049 --> 00:36:23,963 TIDAK! 680 00:36:24,050 --> 00:36:26,842 TIDAK! 681 00:36:26,929 --> 00:36:27,929 TIDAK! 682 00:36:29,259 --> 00:36:31,140 TIDAK! 683 00:36:42,931 --> 00:36:44,196 Sudah melewati jam berkunjung. 684 00:36:44,281 --> 00:36:46,107 Apa yang terjadi di sini? 685 00:37:00,934 --> 00:37:02,239 Kamu siapa? 686 00:37:03,144 --> 00:37:04,279 Nama aku Scott. 687 00:37:04,364 --> 00:37:06,009 kamu tampak lelah. 688 00:37:06,094 --> 00:37:07,909 Mungkin belum tidur nyenyak 689 00:37:07,995 --> 00:37:09,410 sejak kamu sampai di sini. 690 00:37:10,185 --> 00:37:11,180 aku tidur nyenyak. 691 00:37:11,265 --> 00:37:13,410 Karena hati nurani kamu jelas. 692 00:37:14,265 --> 00:37:17,531 Kami sudah memperhatikanmu untuk beberapa waktu, Graymark. 693 00:37:18,306 --> 00:37:21,011 Selalu mengagumi kamu. 694 00:37:21,096 --> 00:37:22,281 Nama belakang aku adalah Garroway. 695 00:37:22,366 --> 00:37:25,202 kamu telah mendedikasikan seluruh hidup kamu untuk membantu orang lain, 696 00:37:25,287 --> 00:37:26,932 yang sangat mengagumkan. 697 00:37:27,017 --> 00:37:28,302 Tapi langkah terbaru ini, 698 00:37:28,387 --> 00:37:31,033 dijebloskan ke penjara untuk melindungi Dunia Bayangan, 699 00:37:31,118 --> 00:37:33,373 itu adalah dedikasi sejati. 700 00:37:36,188 --> 00:37:38,063 Sebenarnya, pria sepertimu 701 00:37:38,148 --> 00:37:40,324 terbuang di tempat seperti ini. 702 00:37:43,189 --> 00:37:45,284 Berpakaian. Waktunya pergi. 703 00:37:50,440 --> 00:37:52,325 Dengar, aku tidak tahu untuk siapa kau bekerja, 704 00:37:52,410 --> 00:37:54,146 tetapi jika mereka tidak memberi tahu kamu, 705 00:37:54,231 --> 00:37:55,456 ada tuduhan pembunuhan. 706 00:37:56,981 --> 00:37:58,416 Apa tuduhan pembunuhan? 707 00:37:59,981 --> 00:38:01,327 Catatan kamu telah dihapus. 708 00:38:01,412 --> 00:38:04,327 Semua kasing terbuka, sekarang tutup. 709 00:38:07,152 --> 00:38:08,377 Bagaimana bisa ... 710 00:38:11,233 --> 00:38:14,247 kamu menjawab Praetor Lupus sekarang. 711 00:38:36,396 --> 00:38:39,252 Pengekangan itu akan menghentikannya dari melukai dirinya sendiri. 712 00:38:40,197 --> 00:38:42,332 Selama dia ada di sini, kamu akan aman. 713 00:38:46,448 --> 00:38:48,028 Jace ... 714 00:38:56,159 --> 00:38:57,964 Ketika kami berada di sana, ada momen 715 00:38:58,049 --> 00:39:00,624 di mana aku merasa terdorong untuk membantu Jonathan. 716 00:39:03,280 --> 00:39:05,945 Dan kemudian, aku mendengar suaramu. 717 00:39:06,030 --> 00:39:07,215 Itu mematahkan aku keluar dari itu. 718 00:39:07,300 --> 00:39:09,216 Hal yang sama terjadi dengan Aline, 719 00:39:09,301 --> 00:39:12,546 dan dengan api, dan hari ini di Rumah Sakit ... 720 00:39:13,321 --> 00:39:15,586 Setiap kali aku mendekati tepi ... 721 00:39:17,362 --> 00:39:18,677 ... kamu menarikku kembali. 722 00:39:20,162 --> 00:39:21,547 Apa yang kamu katakan? 723 00:39:23,402 --> 00:39:25,238 aku tidak berpikir aku cukup kuat 724 00:39:25,323 --> 00:39:27,008 untuk melawan pengaruh rune. 725 00:39:27,093 --> 00:39:29,078 Tapi mungkin, 726 00:39:29,163 --> 00:39:30,178 dengan bantuan kamu, 727 00:39:30,263 --> 00:39:31,263 aku bisa menjadi. 728 00:39:33,364 --> 00:39:35,237 Masih... 729 00:39:35,324 --> 00:39:37,339 Aku benci ide kamu terhubung 730 00:39:37,424 --> 00:39:39,429 untuk monster itu selamanya. 731 00:39:40,535 --> 00:39:42,510 kamu tidak harus menanggungnya. 732 00:39:43,285 --> 00:39:45,390 Mudah-mudahan, dia tidak perlu melakukannya. 733 00:39:48,166 --> 00:39:50,551 Apakah kamu ingat ketika Lilith menyebut "api surgawi?" 734 00:39:51,456 --> 00:39:53,301 Ya, itulah yang memberi pedang Michael 735 00:39:53,386 --> 00:39:55,182 kekuatan untuk membersihkan energi iblis. 736 00:39:55,267 --> 00:39:56,262 Bagaimana dengan itu? 737 00:39:56,347 --> 00:39:58,242 Penjaga yang terbunuh, 738 00:39:58,327 --> 00:39:59,552 dia mengatakan kata-kata "api surgawi" 739 00:39:59,637 --> 00:40:01,342 dalam bahasa Latin sebelum dia meninggal. 740 00:40:01,427 --> 00:40:04,163 Alec dan aku bertanya kepada ibu tentang hal itu 741 00:40:04,248 --> 00:40:07,593 dan tampaknya, itu adalah nama program Clave yang tidak ada buku. 742 00:40:09,408 --> 00:40:12,104 kamu pikir seseorang di Clave tahu tentang Glorious? 743 00:40:12,228 --> 00:40:13,765 Itu mungkin. 744 00:40:31,696 --> 00:40:32,940 Hai! 745 00:40:33,086 --> 00:40:36,001 Alec. Kejutan yang menyenangkan! 746 00:40:36,089 --> 00:40:38,318 aku pikir aku benar-benar akan mampir 747 00:40:38,406 --> 00:40:40,121 dan lihat tempatnya. 748 00:40:41,308 --> 00:40:42,345 aku bangga padamu. 749 00:40:42,433 --> 00:40:43,449 Terima kasih! 750 00:40:43,547 --> 00:40:45,094 Itu benar-benar datang bersama, bukan? 751 00:40:45,285 --> 00:40:47,627 Sebenarnya ada sesuatu yang ingin aku bicarakan dengan kamu. 752 00:40:48,255 --> 00:40:49,567 Apa itu? 753 00:40:50,140 --> 00:40:51,317 Um ... 754 00:40:54,622 --> 00:40:56,560 Magnus memiliki sedikit ketakutan kesehatan. 755 00:40:56,717 --> 00:40:58,500 Dia baik-baik saja. Semuanya baik. 756 00:40:58,585 --> 00:41:01,513 Tetapi, ketika itu terjadi, itu membuat aku sadar 757 00:41:01,601 --> 00:41:03,391 betapa berartinya dia bagiku. 758 00:41:03,836 --> 00:41:06,311 Dan aku ... tidak bisa hidup tanpanya. 759 00:41:06,513 --> 00:41:08,438 Itulah cinta. 760 00:41:08,919 --> 00:41:11,609 aku sangat senang kalian berdua menemukan satu sama lain. 761 00:41:11,697 --> 00:41:13,217 aku juga. 762 00:41:14,547 --> 00:41:17,562 Dan aku butuh cincin keluarga. 763 00:41:20,338 --> 00:41:22,812 Aku akan meminta Magnus untuk menikahiku. 764 00:41:26,629 --> 00:41:28,132 Oh! 765 00:41:28,633 --> 00:41:29,963 Oh!