1
00:00:04,568 --> 00:00:06,349
Sebelumnya,di
"Shadowhunters" ...
2
00:00:06,442 --> 00:00:07,456
Di tanah, Garroway.
3
00:00:07,544 --> 00:00:08,613
Tangan di kepalamu, menghadap ke bawah.
4
00:00:08,701 --> 00:00:10,012
Jadi, kamu hanya akan menerima hukuman
5
00:00:10,099 --> 00:00:11,367
untuk kejahatan orang lain?
6
00:00:11,454 --> 00:00:12,457
Ya. Maaf, Nak.
7
00:00:12,544 --> 00:00:13,667
Siapa yang melakukan ini padamu ?!
8
00:00:13,754 --> 00:00:16,202
Caelestis ignis.
9
00:00:16,290 --> 00:00:17,428
Bahasa Latin untuk 'api surgawi'.
10
00:00:17,516 --> 00:00:19,811
Itu adalah nama program Clave di luar buku.
11
00:00:21,795 --> 00:00:23,409
aku mendengar saudaramu di New York.
12
00:00:23,496 --> 00:00:24,955
kau membiarkannya pergi.
13
00:00:25,767 --> 00:00:27,781
Clary! Hei!
14
00:00:28,756 --> 00:00:30,331
Apa yang sedang kau lakukan?!
15
00:00:30,416 --> 00:00:32,772
Sepertinya Rune kita telah menyatukan kita.
16
00:00:35,114 --> 00:00:37,409
kamu tentu saja sadar bahwa ada risiko.
17
00:00:37,497 --> 00:00:39,373
Baiklah! Aku bisa memberimu transfusi sihir,
18
00:00:39,473 --> 00:00:40,714
tetapi apakah tubuh kamu menerimanya atau tidak ...
19
00:00:40,801 --> 00:00:42,046
aku dapat menjaga diriku sendiiri.
20
00:00:42,893 --> 00:00:43,976
Magnus!
21
00:00:44,064 --> 00:00:45,711
Magnus!
22
00:00:45,798 --> 00:00:47,378
hei tolong bantu aku!
23
00:00:52,499 --> 00:00:53,753
Mm ...
24
00:00:53,840 --> 00:00:56,375
Wafel ini tidak bisa dipercaya.
25
00:00:56,460 --> 00:00:58,545
Bahkan lebih baik daripada roti Prancismu.
26
00:00:58,630 --> 00:00:59,822
aku sudah menjadi baik, bukan?
27
00:00:59,909 --> 00:01:00,892
Mm-hmm.
28
00:01:00,980 --> 00:01:02,776
aku sedang berpikir untuk mengambil langkah selanjutnya.
29
00:01:03,677 --> 00:01:04,754
Crepes.
30
00:01:04,841 --> 00:01:06,216
Ooh ...
31
00:01:06,369 --> 00:01:09,464
hati - hati!. Seseorang dapat terbiasa dengan jenis perawatan ini.
32
00:01:09,552 --> 00:01:11,459
Oh, kau belum melihat apa pun.
33
00:01:14,015 --> 00:01:15,860
Mau menari?
34
00:01:18,584 --> 00:01:19,606
Apa?
35
00:01:19,748 --> 00:01:21,722
Oh, aku hanya mengingat Havana.
36
00:01:21,823 --> 00:01:24,234
Menari salsa di Tropicana?
37
00:01:24,398 --> 00:01:27,006
aku masih memiliki mimpi buruk dari dua kaki kiri kamu.
38
00:01:27,094 --> 00:01:28,437
Oh, itu tidak terlalu buruk.
39
00:01:28,525 --> 00:01:29,607
Hmm ...
40
00:01:29,695 --> 00:01:30,984
aku sudah berlatih.
41
00:01:31,090 --> 00:01:32,571
Benar-benar sekarang?
42
00:01:34,555 --> 00:01:35,860
BAIK.
43
00:02:01,598 --> 00:02:03,505
Magnus, aku yakin kamu tidak bisa berkata-kata.
44
00:02:05,719 --> 00:02:08,036
aku banyak hal sekarang, Alexander.
45
00:02:17,546 --> 00:02:18,594
Hmm ...
46
00:02:18,681 --> 00:02:20,187
Magnus, tetap bersamaku.
47
00:02:21,851 --> 00:02:22,924
Aku disini.
48
00:02:23,011 --> 00:02:24,787
Tetap bersamaku.
49
00:02:25,423 --> 00:02:26,602
Pelan - pelan.
50
00:02:26,772 --> 00:02:28,562
Pelan - pelan!
51
00:02:29,406 --> 00:02:30,421
Alexander!
52
00:02:30,509 --> 00:02:32,944
Magnus, tetaplah bersamaku! Tetaplah bersamaku! Ayolah!
53
00:02:33,973 --> 00:02:35,658
Ayo, Magnus. Tetaplah bersamaku. Ayolah!
54
00:02:35,743 --> 00:02:36,888
Apa yang terjadi?
55
00:02:36,973 --> 00:02:39,280
Catarina, dia ... dia baru saja pingsan.
56
00:02:39,368 --> 00:02:40,720
aku tidak tahu. Kamu harus melakukan sesuatu.
57
00:02:40,807 --> 00:02:42,639
- Dia tidak bernafas. - Demi Malaikat!
58
00:02:42,724 --> 00:02:44,242
Hei, Magnus. Magnus!
59
00:02:44,330 --> 00:02:45,703
- Bisakah kamu mendengarku?! - Mundur...
60
00:02:45,791 --> 00:02:48,297
- Tolong, aku di sini! - Mundur!
61
00:02:51,775 --> 00:02:53,183
Catarina, apakah dia akan baik-baik saja?
62
00:02:53,378 --> 00:02:54,640
Ayo, Magnus!
63
00:02:54,726 --> 00:02:55,951
Tetap bertahan!
64
00:02:58,543 --> 00:03:01,512
♪ Kami datang. ♪
65
00:03:01,726 --> 00:03:04,302
♪ Setelah kamu. ♪
66
00:03:04,442 --> 00:03:09,005
♪ Ini perburuannya. ♪
67
00:03:16,192 --> 00:03:18,773
♪ Ini perburuannya. ♪ * SHADOW HUNTERS: The Mortal Instruments *
68
00:03:18,861 --> 00:03:20,421
Musim 02 Episode 16 Judul: "Stay With Me"
69
00:03:29,955 --> 00:03:30,962
Bagaimana hasilnya?
70
00:03:31,050 --> 00:03:34,176
Fantastis. Jalan buntu demi satu.
71
00:03:34,541 --> 00:03:37,471
Tidak ada klien Mirek yang memiliki mata pisau Bintang Kejora.
72
00:03:38,776 --> 00:03:40,121
Masih ada satu nama lagi.
73
00:03:40,207 --> 00:03:41,395
Setidaknya, aku pikir itu nama.
74
00:03:41,482 --> 00:03:44,527
Sepertinya ditulis dalam beberapa bahasa Seelie.
75
00:03:45,134 --> 00:03:46,134
Apa itu?
76
00:03:46,298 --> 00:03:48,524
Ini adalah surat-surat dari alfabet Seelie kuno.
77
00:03:48,926 --> 00:03:52,161
AMARA.
78
00:03:52,449 --> 00:03:53,488
Amara?
79
00:03:53,576 --> 00:03:55,532
Ratu kita memiliki banyak nama ...
80
00:03:55,656 --> 00:03:57,571
beberapa dari mereka tidak terlalu dikenal.
81
00:03:58,030 --> 00:03:59,554
aku tidak tahu bahwa Ratu Seelie
82
00:03:59,642 --> 00:04:01,477
tertarik pada barang antik.
83
00:04:01,589 --> 00:04:04,315
Apakah kamu akan mengatur audiensi dengan Yang Mulia?
84
00:04:05,695 --> 00:04:06,990
aku dapat mencoba.
85
00:04:08,491 --> 00:04:09,615
Luar biasa.
86
00:04:23,595 --> 00:04:24,950
Clary. Hei.
87
00:04:25,563 --> 00:04:27,439
aku baik-baik saja. aku tidak merasakan apa-apa.
88
00:04:27,595 --> 00:04:29,208
Baik. OK itu bagus.
89
00:04:29,296 --> 00:04:30,416
Apa yang mereka lakukan padamu?
90
00:04:30,504 --> 00:04:32,618
Mereka tidak bisa berbuat apa-apa.
91
00:04:32,891 --> 00:04:36,238
Tambatan setan yang mengikatku pada Jonathan adalah ...
92
00:04:37,640 --> 00:04:40,041
... lebih kuat dari apapun yang pernah mereka lihat sebelumnya.
93
00:04:42,706 --> 00:04:44,930
BAIK. Baiklah, lihat. Bahwa...
94
00:04:45,949 --> 00:04:47,503
Itu tidak berarti kita kehabisan pilihan.
95
00:04:47,738 --> 00:04:50,164
Lihat, kamu ... kamu melihat ilustrasi itu bersama aku.
96
00:04:50,249 --> 00:04:52,574
Michael memisahkan diri dari Lucifer.
97
00:04:52,662 --> 00:04:54,737
Itu berarti harus ada jalan.
98
00:04:58,686 --> 00:05:00,990
Mungkin kita langsung ke sumbernya.
99
00:05:03,340 --> 00:05:04,566
Apakah kamu berbicara tentang Lilith?
100
00:05:04,654 --> 00:05:05,950
Dia memberiku rune.
101
00:05:06,091 --> 00:05:07,146
Dia harus tahu cara menghapusnya.
102
00:05:07,231 --> 00:05:08,426
Tidak. Seorang penyihir bisa memanggilnya.
103
00:05:08,514 --> 00:05:10,077
Kita bisa ... Tidak. Tidak. Tidak.
104
00:05:10,165 --> 00:05:12,482
Lihat, kita baru saja menyingkirkannya,
105
00:05:12,570 --> 00:05:14,317
dan itu hampir menghabiskan hidupmu.
106
00:05:14,495 --> 00:05:16,539
aku tidak tahu harus berbuat apalagi.
107
00:05:20,383 --> 00:05:22,368
Lihat, ketika aku melihat Jonathan tadi malam,
108
00:05:22,524 --> 00:05:24,128
aku tidak bisa meminta bantuan.
109
00:05:24,213 --> 00:05:25,218
aku tidak bisa pergi.
110
00:05:25,303 --> 00:05:26,994
aku tidak bisa berbuat apa-apa!
111
00:05:27,267 --> 00:05:28,900
Dan setelah apa yang terjadi dengan Aline,
112
00:05:28,988 --> 00:05:30,333
dan api, aku ... aku ...
113
00:05:30,484 --> 00:05:32,089
Aku bisa merasakannya, Jace!
114
00:05:32,174 --> 00:05:33,401
Inilah kegelapan ini. Tumbuh,
115
00:05:33,488 --> 00:05:35,268
dan aku ... Hei, hei, hei, hei.
116
00:05:35,705 --> 00:05:36,870
Hei, dengarkan aku.
117
00:05:36,958 --> 00:05:38,952
Kamu orang yang baik.
118
00:05:39,749 --> 00:05:40,954
Dan tidak ada Rune
119
00:05:41,046 --> 00:05:42,785
itu akan mengubahnya.
120
00:05:50,486 --> 00:05:54,215
Magnus, aku ... aku tidak tahu apakah kau bisa mendengarku.
121
00:05:56,184 --> 00:05:58,120
Ini salah aku.
122
00:06:00,145 --> 00:06:02,080
aku egois.
123
00:06:03,285 --> 00:06:05,011
Ketika kamu pertama kali kehilangan kekuatan kamu,
124
00:06:05,099 --> 00:06:07,264
dan kamu bilang kamu baik-baik saja dengan itu, aku ...
125
00:06:07,804 --> 00:06:09,358
... aku tidak berpikir dua kali.
126
00:06:11,561 --> 00:06:12,836
aku kira aku sangat senang
127
00:06:12,924 --> 00:06:14,799
mungkin kita bisa ...
128
00:06:17,307 --> 00:06:18,452
... menjadi tua bersama.
129
00:06:18,625 --> 00:06:20,406
♪ Aku ingin mencintai ♪
130
00:06:20,498 --> 00:06:22,680
♪ Seperti pria ♪
131
00:06:25,342 --> 00:06:27,428
♪ Aku akan membangunkanmu rumah ♪
132
00:06:27,522 --> 00:06:29,642
aku kira aku tidak menyadari ...
133
00:06:30,994 --> 00:06:32,610
... jauh di lubuk hati, betapa kamu menderita.
134
00:06:32,697 --> 00:06:37,767
♪ Beri tubuh baruku kesempatan ♪
135
00:06:40,805 --> 00:06:42,634
Magnus, aku mencintaimu ...
136
00:06:45,949 --> 00:06:48,134
... lebih dari siapa pun di dunia, dan ...
137
00:06:49,103 --> 00:06:51,199
... Aku ... aku sangat menyesal.
138
00:06:52,682 --> 00:06:53,730
Maafkan aku.
139
00:06:53,896 --> 00:06:58,292
♪ Aku bertarung dengan dunia untuk tanganmu. ♪
140
00:07:00,396 --> 00:07:01,809
♪ Kamu semua yang aku miliki. ♪
141
00:07:01,897 --> 00:07:02,962
Bolehkah aku masuk?
142
00:07:03,336 --> 00:07:04,559
Ya.
143
00:07:05,622 --> 00:07:07,748
♪ kamu semua yang aku miliki ♪ i>
144
00:07:09,154 --> 00:07:10,693
Apakah kamu berhasil ...
145
00:07:10,834 --> 00:07:12,333
melakukan kontak dengan orang-orang
146
00:07:12,418 --> 00:07:13,717
di Labirin Spiral?
147
00:07:13,805 --> 00:07:16,778
Ya, dan aku membagikan hasil tes, dan dia setuju.
148
00:07:16,866 --> 00:07:19,953
Tubuh Magnus menolak sihir Lorenzo.
149
00:07:20,041 --> 00:07:21,464
Menolak? Maksud kamu apa?
150
00:07:21,549 --> 00:07:23,976
Pikirkan itu seperti transplantasi organ yang gagal.
151
00:07:24,209 --> 00:07:25,859
Setiap kali Magnus melakukan mantra,
152
00:07:25,947 --> 00:07:28,223
itu menimbulkan ketegangan yang luar biasa pada tubuhnya.
153
00:07:28,630 --> 00:07:29,930
Dia beruntung kali ini.
154
00:07:30,018 --> 00:07:32,063
Dia akan sadar kembali.
155
00:07:32,230 --> 00:07:33,545
Tetapi jika dia menggunakan sihir lagi,
156
00:07:33,630 --> 00:07:35,064
bahkan untuk sesuatu yang kecil,
157
00:07:35,152 --> 00:07:36,515
dia mungkin tidak selamat.
158
00:07:36,717 --> 00:07:38,970
Kenapa kau tidak bisa ... memperbaikinya?
159
00:07:39,058 --> 00:07:41,063
Kenapa kau tidak bisa mengeluarkan sihir Lorenzo?
160
00:07:41,151 --> 00:07:43,464
Aku harap aku bisa. Satu-satunya yang dapat membalikkan transfer
161
00:07:43,552 --> 00:07:45,587
adalah orang yang memberikannya kepadanya.
162
00:07:46,532 --> 00:07:47,964
Lorenzo sengaja melakukan ini.
163
00:07:48,052 --> 00:07:49,634
Alec, tidak mungkin dia bisa merencanakannya.
164
00:07:49,721 --> 00:07:52,129
Dengan transfusi ajaib, selalu ada kemungkinan ini.
165
00:07:52,230 --> 00:07:54,066
Tidak. Dia tahu betapa putus asa Magnus.
166
00:07:54,154 --> 00:07:55,199
Dia memanfaatkannya.
167
00:07:55,287 --> 00:07:57,263
Aku tidak akan membiarkan bajingan ini lolos begitu saja.
168
00:07:57,350 --> 00:07:59,386
kamu harus tenang.
169
00:08:00,177 --> 00:08:01,882
Apa yang dikatakan Shadowhunter?
170
00:08:01,970 --> 00:08:03,546
"Emosi penilaian awan?"
171
00:08:03,634 --> 00:08:05,176
kamu kehilangan kesabaran dengan Lorenzo,
172
00:08:05,264 --> 00:08:06,701
dia akan memiliki lebih sedikit insentif untuk membantu.
173
00:08:06,789 --> 00:08:07,959
Suka atau tidak,
174
00:08:08,127 --> 00:08:10,795
Lorenzo Rey adalah satu-satunya harapan Magnus.
175
00:08:29,905 --> 00:08:31,920
Hei, Fray, dia akan baik-baik saja.
176
00:08:33,188 --> 00:08:35,986
Pertama Luke masuk penjara, dan sekarang ini.
177
00:08:37,741 --> 00:08:40,002
Mengapa semuanya berantakan?
178
00:08:40,119 --> 00:08:42,486
Hei. Hei. Hei, Fray.
179
00:08:42,756 --> 00:08:44,219
Hei! Keributan!
180
00:08:44,307 --> 00:08:45,382
Apa, Simon ?!
181
00:08:45,470 --> 00:08:46,370
Apa, apa kau akan membuat lelucon
182
00:08:46,458 --> 00:08:48,413
untuk mencoba dan membuat aku merasa lebih baik?
183
00:08:52,731 --> 00:08:54,231
Clary ...
184
00:09:03,921 --> 00:09:05,606
aku tidak bisa hidup seperti ini.
185
00:09:07,373 --> 00:09:09,308
Jace, kita harus melakukannya.
186
00:09:10,568 --> 00:09:11,641
Melakukan apa?
187
00:09:11,729 --> 00:09:13,225
Clary, apa yang terjadi?
188
00:09:21,912 --> 00:09:23,648
aku berbicara dengan Catarina.
189
00:09:24,812 --> 00:09:27,646
Dia tidak akan memanggil Lilith. Terlalu berbahaya.
190
00:09:27,734 --> 00:09:29,603
Nah, bisakah ... bisakah kita menemukan penyihir lain?
191
00:09:29,691 --> 00:09:31,324
Tidak ada orang lain yang bisa kita percayai.
192
00:09:31,446 --> 00:09:33,228
Bagaimana dengan aku?
193
00:09:33,376 --> 00:09:35,868
Bagaimana jika aku menggunakan kemampuan rune aku untuk memanggil Lilith?
194
00:09:36,131 --> 00:09:37,798
Tkamu dirancang untuk memberi kita kekuatan
195
00:09:37,885 --> 00:09:39,212
untuk melawan iblis, bukan memanggil mereka.
196
00:09:39,297 --> 00:09:40,563
Dengar, aku tahu ini masalah panjang ...
197
00:09:40,650 --> 00:09:42,211
tetapi jika aku bisa membuat rune
198
00:09:42,299 --> 00:09:43,153
yang dapat membawa orang mati,
199
00:09:43,238 --> 00:09:44,792
bukankah ini pantas untuk dicoba?
200
00:09:47,355 --> 00:09:49,233
Pilihan apa lagi yang aku miliki?
201
00:09:49,450 --> 00:09:50,510
BAIK.
202
00:09:51,378 --> 00:09:53,234
Katakanlah kita berhasil memanggil Lilith.
203
00:09:53,426 --> 00:09:55,024
Apa yang mencegahnya melarikan diri?
204
00:09:55,109 --> 00:09:56,344
Atau menyerang kita?
205
00:09:56,488 --> 00:09:58,044
Konfigurasi Maleakhi.
206
00:09:58,129 --> 00:10:00,105
Itu dibangun untuk mengandung iblis yang lebih besar.
207
00:10:00,190 --> 00:10:02,135
Benar, tapi bukan Ratu Neraka.
208
00:10:02,220 --> 00:10:03,653
Kami membutuhkan rencana darurat.
209
00:10:03,747 --> 00:10:06,427
Cara untuk mengirimnya kembali ke Edom jika dia lepas.
210
00:10:07,255 --> 00:10:08,253
Tkamu Kain.
211
00:10:08,341 --> 00:10:10,136
Ya, Tkamu Kain akan sempurna ...
212
00:10:10,221 --> 00:10:11,346
Ya! ... jika kamu masih memilikinya.
213
00:10:11,431 --> 00:10:13,236
Ya, aku tidak, tapi Izzy dan aku tahu seseorang yang tahu.
214
00:10:13,321 --> 00:10:15,405
Apakah kamu pikir kamu bisa meyakinkan Kain untuk bekerja sama?
215
00:10:15,493 --> 00:10:17,983
Yah, maksudku, sepertinya dia menyukaiku. Layak dicoba.
216
00:10:20,592 --> 00:10:22,805
BAIK. Katakanlah kita memanggil Lilith,
217
00:10:22,969 --> 00:10:24,909
dan kami berhasil menjebaknya,
218
00:10:24,997 --> 00:10:26,914
dan Kain bersedia membantu.
219
00:10:27,125 --> 00:10:28,553
Satu-satunya masalah adalah ...
220
00:10:28,641 --> 00:10:30,288
bagaimana kita membuatnya berbicara dengan kita?
221
00:10:30,376 --> 00:10:31,993
Jangan khawatir tentang itu. Dengan upgrade yang aku buat
222
00:10:32,080 --> 00:10:34,144
ke konfigurasi Maleakhi, itu seharusnya tidak menjadi masalah.
223
00:10:34,231 --> 00:10:35,217
BAIK.
224
00:10:35,305 --> 00:10:36,330
aku akan bicara dengannya sekarang.
225
00:10:36,417 --> 00:10:37,742
Aku akan pergi bersamamu.
226
00:10:51,562 --> 00:10:53,142
Menarik, bukan?
227
00:10:53,227 --> 00:10:55,202
Ini adalah salah satu karya Mozart yang kurang dikenal,
228
00:10:55,287 --> 00:10:56,946
tapi tentu saja salah satu favorit aku ...
229
00:10:57,034 --> 00:10:58,452
kamu seharusnya melihat raut wajah Wolfgang
230
00:10:58,537 --> 00:10:59,891
ketika aku mengatakan kepadanya apa yang sebenarnya aku pikirkan
231
00:10:59,978 --> 00:11:01,751
tentang Misa di C Minor.
232
00:11:01,939 --> 00:11:03,223
Kita perlu bicara.
233
00:11:03,308 --> 00:11:05,509
Tunggu, ini bagian terbaik.
234
00:11:12,668 --> 00:11:15,019
Apa yang bisa aku bantu, Tn. Lightwood?
235
00:11:17,067 --> 00:11:18,322
Magnus jatuh sakit
236
00:11:18,410 --> 00:11:20,511
sebagai hasil dari sihir yang kamu berikan padanya.
237
00:11:21,264 --> 00:11:23,614
aku memang memperingatkan pacar kamu tentang risiko yang terlibat.
238
00:11:23,754 --> 00:11:25,637
Dia meyakinkan aku bahwa dia bisa mengatasinya.
239
00:11:26,478 --> 00:11:27,848
Yah, dia tidak bisa.
240
00:11:27,943 --> 00:11:29,801
Dan aku akan sangat menghargai
241
00:11:29,889 --> 00:11:31,324
jika kamu akan mengambil keajaiban itu kembali.
242
00:11:31,412 --> 00:11:33,857
Ya, aku yakin kamu akan menghargai itu.
243
00:11:34,427 --> 00:11:36,374
Tapi dia membawa ini pada dirinya sendiri.
244
00:11:36,462 --> 00:11:38,856
Bukan salahku penyihir tua sombong
245
00:11:38,944 --> 00:11:40,647
jatuh oleh keangkuhannya sendiri.
246
00:11:40,889 --> 00:11:43,208
Mengapa? Mengapa kamu sangat membencinya?
247
00:11:43,293 --> 00:11:44,518
Itu mudah.
248
00:11:44,702 --> 00:11:46,359
Sepanjang hidupku, aku harus duduk
249
00:11:46,444 --> 00:11:49,896
dan saksikan sementara dunia memberikan pujian pada Magnus Bane.
250
00:11:49,984 --> 00:11:53,500
Keajaiban. High Warlock yang tidak bisa berbuat salah.
251
00:11:54,174 --> 00:11:57,087
Hijau tidak menyukaimu, Lorenzo.
252
00:11:58,547 --> 00:12:00,708
kamu tidak tahu seberapa keras aku harus bekerja
253
00:12:00,796 --> 00:12:02,791
untuk semua yang aku miliki.
254
00:12:06,787 --> 00:12:09,878
Pria itu dilahirkan dengan sendok perak di mulutnya.
255
00:12:10,025 --> 00:12:12,230
Selebritinya tidak didasarkan pada bakat.
256
00:12:12,354 --> 00:12:13,510
Itu nepotisme.
257
00:12:13,654 --> 00:12:15,760
Lorenzo, kau benar tentang satu hal.
258
00:12:16,140 --> 00:12:18,015
Magnus dicintai.
259
00:12:18,480 --> 00:12:20,293
Dan ketika tersiar kabar bahwa kamu tidak akan membantunya,
260
00:12:20,378 --> 00:12:21,933
murni karena cemburu ...
261
00:12:22,044 --> 00:12:24,045
bagaimana menurutmu para penyihir lainnya akan merasa?
262
00:12:24,221 --> 00:12:25,903
aku kira kita akan mencari tahu, bukan?
263
00:12:25,991 --> 00:12:27,342
Oh, kamu bajingan. Aku bersumpah aku akan ...
264
00:12:27,430 --> 00:12:28,875
kamu akan apa?
265
00:12:30,610 --> 00:12:32,046
aku yakin kita sudah selesai di sini.
266
00:12:32,134 --> 00:12:33,906
kamu bisa menunjukkan diri.
267
00:12:37,515 --> 00:12:39,466
kamu belum pernah jatuh cinta, bukan?
268
00:12:39,789 --> 00:12:42,486
Umurku lebih dari 300 tahun. Tentu saja aku punya.
269
00:12:42,789 --> 00:12:44,774
Lebih sering dari yang aku mau akui.
270
00:12:46,096 --> 00:12:48,197
Bagi aku, hanya satu.
271
00:12:48,969 --> 00:12:50,322
Magnus.
272
00:12:50,798 --> 00:12:52,367
Dia adalah duniaku,
273
00:12:52,452 --> 00:12:54,268
dan jika dia mati ...
274
00:13:00,394 --> 00:13:01,950
Lihat, Lorenzo ...
275
00:13:03,074 --> 00:13:06,019
... dia bukan ancaman bagimu. BAIK?
276
00:13:06,694 --> 00:13:08,230
Dia tidak memiliki kekuatannya.
277
00:13:08,749 --> 00:13:11,136
Tolong ...
278
00:13:12,745 --> 00:13:14,473
Tolong, bantu dia.
279
00:13:29,646 --> 00:13:31,179
kamu punya pengunjung.
280
00:13:32,193 --> 00:13:34,000
Jonathan Morgenstern.
281
00:13:34,819 --> 00:13:36,257
aku melihat...
282
00:13:37,039 --> 00:13:38,664
Tunjukkan padanya.
283
00:13:39,493 --> 00:13:41,606
Tapi pertama-tama, izinkan aku memasukkan sesuatu
284
00:13:41,694 --> 00:13:43,649
sedikit lebih nyaman.
285
00:13:56,541 --> 00:13:58,016
Yang mulia.
286
00:14:03,092 --> 00:14:04,947
Apakah ini cara untuk menyambut tamu?
287
00:14:05,035 --> 00:14:07,175
Jonathan Morgenstern.
288
00:14:07,462 --> 00:14:09,130
aku akan mengatakan senang bertemu dengan kamu,
289
00:14:09,218 --> 00:14:12,398
tapi akungnya, kami Seelies tidak bisa berbohong.
290
00:14:12,553 --> 00:14:14,758
Aku bukan musuhmu.
291
00:14:15,370 --> 00:14:16,818
Pertengkaran apa pun yang kamu alami dengan Lilith,
292
00:14:16,906 --> 00:14:18,362
itu tidak ada hubungannya dengan aku.
293
00:14:18,477 --> 00:14:20,133
aku hanya di sini mencari ...
294
00:14:20,221 --> 00:14:21,726
Untuk pedang Bintang Fajar.
295
00:14:23,794 --> 00:14:26,770
aku tahu semua tentang pencarian kecil kamu.
296
00:14:27,421 --> 00:14:28,607
Maka mungkin kamu bisa membantu aku
297
00:14:28,694 --> 00:14:30,479
dengan menyerahkannya.
298
00:14:31,665 --> 00:14:34,331
aku khawatir kamu memiliki masalah yang lebih mendesak.
299
00:14:34,728 --> 00:14:36,416
Soalnya, ibumu datang ke istanaku
300
00:14:36,504 --> 00:14:39,064
dan membantai puluhan mata pelajaran aku.
301
00:14:42,276 --> 00:14:44,255
Menyampaikan kepalamu padanya
302
00:14:44,343 --> 00:14:48,022
di piring perak akan menjadi balas dendam yang pas.
303
00:14:48,373 --> 00:14:51,201
Setan itu bukan ibuku.
304
00:14:51,296 --> 00:14:54,656
Dan aku yakinkan kamu, aku tidak memiliki loyalitas kepada Lilith.
305
00:14:55,589 --> 00:14:59,163
Itu sebabnya aku membiarkannya membusuk di Edom setelah dia dibuang.
306
00:14:59,262 --> 00:15:00,702
Betapa mulianya.
307
00:15:01,464 --> 00:15:03,594
Meskipun demikian, ada hutang yang harus dibayar.
308
00:15:03,758 --> 00:15:05,375
Darah dibalas darah.
309
00:15:12,811 --> 00:15:15,036
Dan bagaimana jika aku bisa menawarkan penawaran yang lebih baik?
310
00:15:21,068 --> 00:15:22,573
Aku mendengarkan.
311
00:15:22,873 --> 00:15:25,525
Wilayah kamu tidak akan pernah aman selama Ratu Edom
312
00:15:25,613 --> 00:15:28,778
menarik napas. Tapi...
313
00:15:29,548 --> 00:15:32,105
... jika kamu menawarkan aku pedang sebagai pembayaran ...
314
00:15:33,090 --> 00:15:35,403
piring perak milikmu ...
315
00:15:36,059 --> 00:15:38,442
... akan segera menanggung kepala Lilith.
316
00:15:55,554 --> 00:15:57,421
Lucian, wajahmu ...
317
00:15:57,617 --> 00:15:59,117
Ya.
318
00:15:59,378 --> 00:16:01,563
Ada seorang pria yang aku singkirkan beberapa tahun yang lalu.
319
00:16:02,928 --> 00:16:04,626
aku menanganinya.
320
00:16:04,848 --> 00:16:06,454
Untuk sekarang.
321
00:16:06,888 --> 00:16:08,922
Semua stres ini, tekanan ini.
322
00:16:09,010 --> 00:16:10,293
Bagaimana jika kamu tidak bisa mengendalikan diri?
323
00:16:10,380 --> 00:16:11,435
Bagaimana jika kamu berbalik?
324
00:16:11,523 --> 00:16:13,469
Itu tidak akan terjadi. aku tahu apa yang aku hadapi
325
00:16:13,557 --> 00:16:14,955
ketika aku memutuskan untuk melakukan ini.
326
00:16:18,074 --> 00:16:19,419
Ada apa ini?
327
00:16:20,081 --> 00:16:21,409
kamu merobohkan perpustakaan?
328
00:16:21,497 --> 00:16:23,963
Eh, aku membawakanmu beberapa bahan bacaan.
329
00:16:24,104 --> 00:16:26,686
Ternyata Elliot adalah penggemar misteri lemari.
330
00:16:26,871 --> 00:16:29,160
Ada tumpukan ini yang tersembunyi di seluruh toko.
331
00:16:29,293 --> 00:16:31,168
Tunggu. Kamu kembali?
332
00:16:31,816 --> 00:16:33,657
kamu, teman aku, sedang melihat pemilik baru
333
00:16:33,742 --> 00:16:35,787
dari Ouroboros Books and Antiques.
334
00:16:35,872 --> 00:16:37,286
Baiklah!
335
00:16:37,374 --> 00:16:39,426
Maryse Lightwood, pengusaha.
336
00:16:40,643 --> 00:16:41,925
aku tidak akan pernah mendapatkan ide itu
337
00:16:42,013 --> 00:16:43,169
jika kamu tidak menyeret aku ke sana,
338
00:16:43,256 --> 00:16:45,912
jadi ... terima kasih.
339
00:16:50,902 --> 00:16:52,717
Apa itu?
340
00:16:55,504 --> 00:16:57,320
aku tidak ingin kamu mengunjungi aku lagi.
341
00:16:57,523 --> 00:16:58,626
Apa?
342
00:16:58,714 --> 00:17:00,519
kamu bilang ingin awal yang baru,
343
00:17:00,665 --> 00:17:02,179
dan sekarang kamu sudah mendapatkannya.
344
00:17:03,896 --> 00:17:05,969
Seluruh hidup kamu ada di depan kamu.
345
00:17:06,110 --> 00:17:07,519
aku?
346
00:17:07,759 --> 00:17:08,897
aku punya ini.
347
00:17:08,985 --> 00:17:11,189
Itu tidak berarti kamu harus melakukannya sendiri.
348
00:17:11,857 --> 00:17:14,478
Penting bagi aku untuk melihat kamu pindah ...
349
00:17:15,304 --> 00:17:16,699
... untuk melihatmu bahagia.
350
00:17:18,302 --> 00:17:19,698
aku senang.
351
00:17:20,879 --> 00:17:24,014
Anggap saja Klub Book of the Month kamu.
352
00:17:24,648 --> 00:17:27,121
aku tidak akan memunggungi kamu, Lucian.
353
00:17:27,256 --> 00:17:28,613
Tidak sekarang.
354
00:17:29,456 --> 00:17:30,840
Tidak pernah.
355
00:17:36,030 --> 00:17:37,372
Kain seharusnya ada di sekitar sini.
356
00:17:37,583 --> 00:17:38,770
Tahan.
357
00:17:38,940 --> 00:17:40,215
Apa itu?
358
00:17:41,070 --> 00:17:42,482
Semua jelas.
359
00:17:42,713 --> 00:17:44,279
Bukan tikus yang terlihat.
360
00:17:46,071 --> 00:17:47,691
Pahlawanku.
361
00:17:49,692 --> 00:17:51,243
aku mendengar tentang Raphael ...
362
00:17:51,601 --> 00:17:53,200
Kamu tidak apa-apa?
363
00:17:53,942 --> 00:17:56,778
Jika aku tidak membiarkan diriku jatuh cinta padanya ...
364
00:17:56,863 --> 00:17:59,838
aku pikir segalanya akan berakhir berbeda.
365
00:18:00,197 --> 00:18:02,595
Mungkin, tapi kemudian ...
366
00:18:02,683 --> 00:18:04,749
mungkin kamu tidak akan punya waktu bersama.
367
00:18:05,917 --> 00:18:07,796
kamu tahu, setelah melihat apa yang dialami Jace
368
00:18:07,884 --> 00:18:09,393
ketika dia pikir Clary sudah mati ...
369
00:18:09,481 --> 00:18:12,507
menonton Alec berantakan dari Magnus ...
370
00:18:12,595 --> 00:18:14,175
aku tidak yakin aku ingin cinta dalam hidup aku.
371
00:18:14,324 --> 00:18:15,886
Tidak jika itu menyakitkan seperti itu.
372
00:18:15,978 --> 00:18:17,078
Hmm ...
373
00:18:19,786 --> 00:18:21,614
Itu tidak sensitif.
374
00:18:22,036 --> 00:18:23,918
Kamu dan Maia baru saja putus.
375
00:18:24,082 --> 00:18:26,330
Tidak apa-apa. Maia adalah tempat dia seharusnya:
376
00:18:26,418 --> 00:18:28,224
dengan Jordan, di Praetor.
377
00:18:28,443 --> 00:18:30,612
Selain itu, aku tidak tahu apakah ini semua cinta
378
00:18:30,697 --> 00:18:32,012
benar-benar untuk aku. Maksudku,
379
00:18:32,271 --> 00:18:33,652
tidak peduli seberapa keras aku mencoba,
380
00:18:33,737 --> 00:18:35,608
Sepertinya aku tidak bisa membuatnya bekerja.
381
00:18:37,555 --> 00:18:38,834
Kamu tahu apa?
382
00:18:39,248 --> 00:18:40,553
Mari kita membuat perjanjian.
383
00:18:40,738 --> 00:18:42,093
Lajang seumur hidup.
384
00:18:43,869 --> 00:18:44,785
Apa itu?
385
00:18:44,870 --> 00:18:46,224
Bersumpah pinky.
386
00:18:46,999 --> 00:18:48,704
kamu belum pernah melakukan ini sebelumnya?
387
00:18:49,119 --> 00:18:50,823
Tidak!
388
00:18:50,910 --> 00:18:53,785
Tapi kelihatannya, uh ... serius.
389
00:18:53,870 --> 00:18:54,975
Ini sangat serius. Maksudku,
390
00:18:55,060 --> 00:18:58,214
konsekuensi dari sumpah jari kelingking yang rusak bisa mengerikan.
391
00:18:58,308 --> 00:18:59,726
Ini adalah sumpah yang paling suci
392
00:18:59,811 --> 00:19:00,806
siapa pun bisa membuat.
393
00:19:00,891 --> 00:19:02,527
aku suka sumpah suci.
394
00:19:03,041 --> 00:19:04,512
Ayo lakukan.
395
00:19:14,299 --> 00:19:16,182
Kita harus, eh ... terus bergerak.
396
00:19:16,270 --> 00:19:17,341
Ya.
397
00:19:17,429 --> 00:19:18,929
BAIK.
398
00:19:22,704 --> 00:19:24,527
Apakah mungkin membunuh iblis
399
00:19:24,615 --> 00:19:26,107
sekuat Lilith?
400
00:19:27,044 --> 00:19:28,343
Di Edom itu.
401
00:19:28,444 --> 00:19:30,560
Setiap iblis memiliki kelemahannya masing-masing.
402
00:19:30,645 --> 00:19:31,850
Apa miliknya
403
00:19:31,938 --> 00:19:33,054
aku.
404
00:19:34,795 --> 00:19:36,612
Apakah kamu yakin di situlah kamu ingin memanggilnya?
405
00:19:36,699 --> 00:19:38,081
Pembangkit listrik yang ditinggalkan?
406
00:19:38,284 --> 00:19:41,009
Ini memiliki konvergensi ley line terkuat di luar kota.
407
00:19:41,097 --> 00:19:43,473
Dan kita perlu melakukan ini jauh dari daerah berpenduduk.
408
00:19:47,127 --> 00:19:48,325
AH!
409
00:20:05,637 --> 00:20:07,018
Hei...
410
00:20:09,840 --> 00:20:10,994
Jonathan?
411
00:20:12,550 --> 00:20:13,646
Benar-benar tidak.
412
00:20:13,738 --> 00:20:15,034
Silahkan!
413
00:20:15,308 --> 00:20:16,796
Jika semuanya berjalan menyamping,
414
00:20:16,881 --> 00:20:17,970
Mark kamu adalah satu-satunya
415
00:20:18,058 --> 00:20:19,636
yang bisa mengusir Lilith kembali ke Edom.
416
00:20:19,745 --> 00:20:20,840
Kegilaan.
417
00:20:21,168 --> 00:20:23,342
Mengapa kamu tidak bisa melakukannya sendiri?
418
00:20:26,172 --> 00:20:30,278
kamu ... kamu berhasil menghapus Mark.
419
00:20:31,253 --> 00:20:32,740
Itu tidak mudah.
420
00:20:32,963 --> 00:20:34,043
Satu-satunya alasan aku berhasil
421
00:20:34,161 --> 00:20:36,069
adalah karena Isabelle ada di sana untuk membantu aku.
422
00:20:36,701 --> 00:20:38,590
aku dapat membantu kamu menyingkirkan milik kamu juga,
423
00:20:38,678 --> 00:20:40,522
melatih kamu melalui seluruh cobaan ...
424
00:20:40,912 --> 00:20:43,200
... jika kamu bersedia ikut dengan kami.
425
00:20:43,288 --> 00:20:45,840
Aku tidak akan berdiri di depan Lilith lagi.
426
00:20:45,925 --> 00:20:47,148
Mengapa kamu takut padanya?
427
00:20:47,236 --> 00:20:49,151
kamu tak terkalahkan!
428
00:20:50,055 --> 00:20:52,071
Tidak ada manusia yang tak terkalahkan.
429
00:20:52,492 --> 00:20:54,235
Dia pernah merayuku.
430
00:20:54,500 --> 00:20:56,282
Membuatku membunuh saudaraku sendiri.
431
00:20:57,926 --> 00:20:59,165
Lihat, Kain, aku mengerti.
432
00:20:59,900 --> 00:21:01,765
aku berada dalam situasi yang sama ...
433
00:21:01,967 --> 00:21:03,304
dengan vampir bernama Heidi.
434
00:21:03,392 --> 00:21:04,882
Dia memanipulasi aku ...
435
00:21:04,967 --> 00:21:07,924
dan aku sangat lapar sehingga aku memakan adikku.
436
00:21:10,258 --> 00:21:12,283
Dan ibuku memperhatikan semuanya.
437
00:21:14,591 --> 00:21:17,824
Rasa bersalah ... tidak pernah pudar.
438
00:21:20,148 --> 00:21:21,700
Tak tertahankan.
439
00:21:21,918 --> 00:21:23,387
Ini.
440
00:21:23,497 --> 00:21:26,520
Tapi terkadang,
441
00:21:26,614 --> 00:21:27,905
untuk mengatasi iblis kamu,
442
00:21:27,990 --> 00:21:30,755
kamu harus menghadapi mereka secara langsung.
443
00:21:34,181 --> 00:21:36,396
Jika kamu ingin menebus dosa-dosa kamu di masa lalu,
444
00:21:36,484 --> 00:21:38,529
duduk di selokan tidak akan melakukannya.
445
00:21:40,062 --> 00:21:43,147
Kain ... ini adalah kesempatanmu.
446
00:21:48,837 --> 00:21:51,507
Magnus, bisakah kau mendengarku?
447
00:21:55,802 --> 00:21:57,319
kamu disana.
448
00:21:57,516 --> 00:21:59,939
Ah ... Hei.
449
00:22:00,654 --> 00:22:01,737
Oh
450
00:22:02,017 --> 00:22:03,160
kamu disana...
451
00:22:03,245 --> 00:22:04,775
Ya.
452
00:22:06,753 --> 00:22:08,021
Apa yang terjadi?
453
00:22:08,106 --> 00:22:09,571
Oh Nah, kamu sakit,
454
00:22:09,659 --> 00:22:11,454
tapi semuanya akan beres.
455
00:22:11,542 --> 00:22:12,911
Tunggu sebentar. Sini. Biarkan aku ...
456
00:22:12,996 --> 00:22:14,142
... dapatkan itu untukmu.
457
00:22:14,227 --> 00:22:17,392
Ah. Seorang pria bisa terbiasa dengan jenis perawatan ini.
458
00:22:17,480 --> 00:22:19,102
Oh, tapi pastinya bukan lemari ini.
459
00:22:19,187 --> 00:22:20,590
Kanan. Biarkan aku memberi kamu baju ganti.
460
00:22:20,677 --> 00:22:21,593
Oh, tidak perlu.
461
00:22:21,755 --> 00:22:22,649
TIDAK!
462
00:22:22,791 --> 00:22:24,145
Alexander, apa ...
463
00:22:25,268 --> 00:22:26,747
Apa yang dia lakukan di sini?
464
00:22:28,586 --> 00:22:31,256
Menggunakan sihir Lorenzo adalah hal yang membuatmu muak.
465
00:22:31,396 --> 00:22:33,371
Catarina mengatakan bahwa jika kamu menggunakan sihir lagi,
466
00:22:33,459 --> 00:22:34,615
bahkan sedikit,
467
00:22:34,703 --> 00:22:36,326
itu bisa salah besar.
468
00:22:36,931 --> 00:22:38,746
Satu-satunya cara bagimu untuk menjadi lebih baik ...
469
00:22:38,834 --> 00:22:42,046
adalah untuk Lorenzo untuk mengambil keajaiban itu.
470
00:22:44,765 --> 00:22:45,918
Oh ...
471
00:22:46,107 --> 00:22:48,310
Tidak, Catarina terlalu berhati-hati.
472
00:22:48,398 --> 00:22:50,023
Percayalah, aku merasa baik-baik saja.
473
00:22:50,111 --> 00:22:51,256
Tidak bisakah kita tunggu sebentar,
474
00:22:51,341 --> 00:22:54,518
- silahkan? - TIDAK! aku tidak menyingkirkan sihir aku.
475
00:23:01,324 --> 00:23:02,898
Magnus, kau berhenti bernapas.
476
00:23:03,129 --> 00:23:05,298
Jantungmu berhenti berdetak. aku pikir kamu sudah pergi.
477
00:23:05,496 --> 00:23:07,459
Aku minta maaf karena membuatmu takut.
478
00:23:08,544 --> 00:23:10,880
aku jelas menyesuaikan dengan sihir Lorenzo,
479
00:23:10,968 --> 00:23:13,059
dan aku pasti terlalu memaksakan diriku.
480
00:23:13,404 --> 00:23:16,154
aku berjanji akan lebih berhati-hati mulai sekarang.
481
00:23:16,365 --> 00:23:18,662
Tidak masalah seberapa berhati-hati kamu.
482
00:23:19,240 --> 00:23:21,150
Selama kamu memiliki sihir Lorenzo,
483
00:23:21,235 --> 00:23:23,194
kamu akan hidup dengan kapak di atas kepala kamu.
484
00:23:23,308 --> 00:23:26,007
Oh, bisakah kamu berhenti begitu tidak sehat?
485
00:23:28,406 --> 00:23:31,875
Dengar, aku tahu betapa pentingnya sihir bagimu,
486
00:23:31,963 --> 00:23:34,228
tetapi apakah itu benar-benar layak untuk mati?
487
00:23:36,657 --> 00:23:38,376
Magnus, jawab aku.
488
00:23:39,208 --> 00:23:40,470
Mungkin.
489
00:23:41,953 --> 00:23:43,571
Bagaimana kamu bisa mengatakan itu?
490
00:23:45,065 --> 00:23:47,736
Aku bukan apa-apa tanpa sihirku.
491
00:23:50,119 --> 00:23:51,406
Kamu jatuh cinta
492
00:23:51,494 --> 00:23:53,905
dengan Magnus Bane, High Warlock of Brooklyn.
493
00:23:53,990 --> 00:23:57,011
Bisakah kamu dengan jujur mengatakan bahwa kamu tidak merasa berbeda tentang aku?
494
00:23:57,410 --> 00:24:00,096
Lihat aku! Bisakah kamu dengan jujur mengatakan kamu suka ini ?!
495
00:24:00,181 --> 00:24:02,683
Iya nih! Kekuatanmu luar biasa.
496
00:24:02,832 --> 00:24:04,176
Tapi bukan itu sebabnya aku jatuh cinta padamu.
497
00:24:04,261 --> 00:24:06,266
A-aku jatuh cinta padamu karena kamu bijak,
498
00:24:06,351 --> 00:24:08,077
dan kamu murah hati,
499
00:24:08,162 --> 00:24:10,307
dan kamu berani, dan kamu luar biasa!
500
00:24:10,392 --> 00:24:11,412
aku hanya ...
501
00:24:12,412 --> 00:24:13,628
Ketika kamu berjalan ke sebuah ruangan,
502
00:24:13,716 --> 00:24:14,526
ada percikan dalam dirimu,
503
00:24:14,614 --> 00:24:16,387
ajaib atau tidak, itu menerangi segalanya
504
00:24:16,475 --> 00:24:17,678
dan semua orang di sekitar kamu!
505
00:24:17,766 --> 00:24:19,551
Dan ... dan ... hei!
506
00:24:20,018 --> 00:24:21,623
Aku tidak akan kehilanganmu!
507
00:24:23,359 --> 00:24:24,788
aku tidak bisa.
508
00:24:47,122 --> 00:24:48,518
Itu kamu.
509
00:24:50,091 --> 00:24:51,674
Halo Ibu.
510
00:24:57,088 --> 00:24:59,120
kamu kembali untuk aku,
511
00:24:59,327 --> 00:25:01,145
anakku yang manis.
512
00:25:02,419 --> 00:25:03,715
Tentu saja aku lakukan.
513
00:25:04,089 --> 00:25:06,274
Ketika aku bangkit dan menyadari kamu pergi ...
514
00:25:06,359 --> 00:25:07,957
aku sangat terpukul.
515
00:25:12,356 --> 00:25:14,442
Namun, kamu mengambil waktu kamu ...
516
00:25:16,990 --> 00:25:18,889
... Meninggalkan aku di sini untuk menderita.
517
00:25:19,022 --> 00:25:20,091
Menderita?
518
00:25:20,849 --> 00:25:22,349
Bagaimana?
519
00:25:22,786 --> 00:25:25,978
Ketika Daylighter yang celaka itu menyerangku kembali ke dunia ini,
520
00:25:26,066 --> 00:25:28,401
aku lemah ... kekuatan aku berkurang.
521
00:25:28,572 --> 00:25:32,358
Asmodeus ... dia mengambil keuntungan penuh.
522
00:25:33,119 --> 00:25:35,264
Cretin bermata kucing itu, dia mengambil mahkotaku,
523
00:25:35,403 --> 00:25:37,148
dan dia mengikat aku ke ruangan ini
524
00:25:37,233 --> 00:25:39,569
dengan sihir yang ia ambil dari putranya.
525
00:25:41,161 --> 00:25:43,226
Ibu, aku tidak tahu.
526
00:25:43,634 --> 00:25:45,157
Jika aku punya ...
527
00:25:45,363 --> 00:25:48,947
aku akan segera kembali.
528
00:25:54,010 --> 00:25:56,377
Apa yang membuat kamu begitu sibuk?
529
00:25:57,511 --> 00:25:59,321
Clary. Dia melarikan diri. aku harus menemukannya.
530
00:25:59,406 --> 00:26:00,714
Clary ...
531
00:26:01,024 --> 00:26:04,231
aku takut bahwa Rune adalah kejahatan yang diperlukan.
532
00:26:04,393 --> 00:26:05,801
Tidak...
533
00:26:06,039 --> 00:26:07,903
Tidak, itu tidak jahat.
534
00:26:10,075 --> 00:26:11,482
Cantiknya.
535
00:26:11,607 --> 00:26:14,403
Dia menyebutmu monster, Jonathan.
536
00:26:15,111 --> 00:26:18,444
Dia ingin kau tetap mati.
537
00:26:18,532 --> 00:26:19,989
Itu berbeda sekarang.
538
00:26:20,259 --> 00:26:22,574
Kakakmu tidak akan pernah mencintaimu
539
00:26:22,659 --> 00:26:24,265
seperti aku. Percayalah padaku,
540
00:26:24,350 --> 00:26:27,175
jika kamu tidak membutuhkan kekuatan hidupnya untuk hidup,
541
00:26:27,260 --> 00:26:28,425
aku akan mengambil hatinya
542
00:26:28,510 --> 00:26:30,869
dan merobeknya dari dadanya dan menghancurkannya di tanganku!
543
00:26:30,957 --> 00:26:32,993
TUTUP MULUTMU!
544
00:26:33,641 --> 00:26:35,866
Beraninya kamu berbicara dengan ibumu seperti itu ?!
545
00:26:39,236 --> 00:26:40,978
Ibu, aku minta maaf.
546
00:26:43,512 --> 00:26:45,487
Tolong maafkan aku.
547
00:27:01,604 --> 00:27:03,180
Terima kasih banyak sudah datang.
548
00:27:03,265 --> 00:27:05,240
aku tahu betapa sulitnya ini untuk kamu.
549
00:27:05,325 --> 00:27:08,247
aku telah menghabiskan berabad-abad meringkuk dalam gelap ...
550
00:27:09,326 --> 00:27:11,943
... akhirnya tiba saatnya untuk masuk ke dalam cahaya.
551
00:27:13,383 --> 00:27:14,599
Hei...
552
00:27:15,441 --> 00:27:17,405
Kerja bagus membawanya ke sini.
553
00:27:18,389 --> 00:27:19,393
Tidak masalah.
554
00:27:19,642 --> 00:27:20,774
Sekarang pergilah.
555
00:27:20,862 --> 00:27:22,084
Apa?
556
00:27:22,717 --> 00:27:24,392
Dengar, aku tidak punya waktu untuk mengasuhmu.
557
00:27:24,477 --> 00:27:26,794
Tanpa ... Mark kamu, kamu tidak berdaya.
558
00:27:26,882 --> 00:27:28,013
Tidak berdaya? Apakah ini terlihat
559
00:27:28,101 --> 00:27:31,398
tidak berdaya bagi kamu? Apakah kamu sedang berckamu?
560
00:27:31,539 --> 00:27:33,032
Lihat, kami adalah satu paket,
561
00:27:33,120 --> 00:27:34,530
aku dan Clary! Aku tidak pergi kemana-mana.
562
00:27:34,618 --> 00:27:35,813
Baiklah.
563
00:27:35,954 --> 00:27:37,928
Aku akan membuka portal pemanggilan di dalam
564
00:27:38,016 --> 00:27:39,414
Konfigurasi Maleakhi.
565
00:27:39,688 --> 00:27:42,455
Setelah Lilith muncul, dia akan terjebak di dalam.
566
00:27:42,540 --> 00:27:44,275
Jika dia membebaskan diri,
567
00:27:44,360 --> 00:27:46,375
gunakan kecepatan menggoda kamu dan bertindak sebagai perisai kami.
568
00:27:46,794 --> 00:27:48,356
Aku akan melakukan yang terbaik.
569
00:27:48,764 --> 00:27:50,162
Semua orang tetap membuka mata.
570
00:27:50,250 --> 00:27:51,990
Jangan ambil risiko.
571
00:27:56,585 --> 00:27:58,155
Kapanpun kau siap.
572
00:28:02,655 --> 00:28:04,133
aku rasa aku memilikinya.
573
00:28:20,936 --> 00:28:23,437
Ibu, biarkan aku membantumu. aku akan membebaskan kamu.
574
00:28:23,768 --> 00:28:25,461
Kita bisa mengalahkan Asmodeus bersama.
575
00:28:25,667 --> 00:28:27,980
Mengapa aku tidak percaya pada kata yang kamu ucapkan?
576
00:28:28,412 --> 00:28:29,995
aku mengatakan yang sebenarnya.
577
00:28:31,839 --> 00:28:35,191
aku sadar aku seharusnya tidak meninggalkan Edom sejak awal.
578
00:28:37,577 --> 00:28:40,246
kamu satu-satunya keluarga sejati yang aku miliki.
579
00:28:42,818 --> 00:28:44,935
Ibu aku mencintaimu.
580
00:28:49,253 --> 00:28:50,678
aku sudah menunggu
581
00:28:50,889 --> 00:28:54,303
sangat lama untuk mendengar kamu mengatakan kata-kata itu ...
582
00:29:08,656 --> 00:29:10,286
Ibu...
583
00:29:11,822 --> 00:29:13,451
Selamat tinggal.
584
00:29:24,743 --> 00:29:26,855
Selamat datang kembali.
585
00:29:32,084 --> 00:29:33,640
Apakah kamu siap?
586
00:29:34,239 --> 00:29:36,262
kamu mengerti begitu aku mengambil kembali sihir aku,
587
00:29:36,350 --> 00:29:37,567
itu dia.
588
00:29:37,875 --> 00:29:40,153
aku tidak bisa memberi kamu transfusi lagi.
589
00:29:40,241 --> 00:29:41,617
Lakukan saja.
590
00:29:50,425 --> 00:29:51,678
Ah...
591
00:29:52,544 --> 00:29:55,498
Lorenzo ... terima kasih.
592
00:29:56,906 --> 00:29:58,359
Ya baiklah ...
593
00:29:58,447 --> 00:30:00,398
aku harap kamu tahu ini tidak mengubah apa pun.
594
00:30:01,882 --> 00:30:03,603
aku akan menjaga apartemen.
595
00:30:03,689 --> 00:30:04,920
Oh baiklah
596
00:30:05,008 --> 00:30:06,814
aku memiliki semua yang aku butuhkan di sini.
597
00:30:21,921 --> 00:30:23,854
Begitu banyak wajah yang dikenalnya ...
598
00:30:25,709 --> 00:30:27,277
... Anak Adam ...
599
00:30:30,187 --> 00:30:32,282
... Owl aku yang berharga.
600
00:30:32,752 --> 00:30:34,978
Alangkah indahnya melihat kamu berdua.
601
00:30:36,503 --> 00:30:40,122
Dan kau ... gadis yang mencuri hati putraku.
602
00:30:40,254 --> 00:30:42,380
kamu menempatkan rune itu pada aku dan Jonathan.
603
00:30:42,607 --> 00:30:44,779
Sekarang, kamu akan memberi tahu aku cara menghapusnya.
604
00:30:44,873 --> 00:30:46,399
Mengapa aku melakukan itu?
605
00:30:46,484 --> 00:30:47,549
Jonathan ...
606
00:30:47,634 --> 00:30:51,014
bajingan yang tidak tahu berterima kasih itu, mencoba membunuhku.
607
00:30:51,171 --> 00:30:53,288
Sejauh yang aku ketahui, kalian berdua layak saling menerima.
608
00:30:53,396 --> 00:30:56,038
Cukup! Jika kamu tidak mau bekerja sama dengan sukarela,
609
00:30:56,366 --> 00:30:57,651
kami harus membuatmu.
610
00:30:57,806 --> 00:30:58,930
Hmm ...
611
00:31:19,274 --> 00:31:21,260
Sudah siap bicara sekarang?
612
00:31:25,229 --> 00:31:27,425
Hanya ada satu cara
613
00:31:27,510 --> 00:31:30,417
untuk memutuskan ikatan antara kalian berdua.
614
00:31:30,605 --> 00:31:33,402
kamu pernah mendengar tentang Michael dan Lucifer?
615
00:31:33,490 --> 00:31:36,426
Hah? Lusifer kesurupan
616
00:31:36,731 --> 00:31:38,918
pisau Bintang Kejora, tapi Michael ...
617
00:31:39,160 --> 00:31:41,145
memiliki pedang sendiri
618
00:31:41,394 --> 00:31:42,825
disebut Glorious.
619
00:31:42,972 --> 00:31:45,927
Itu dipenuhi dengan api surgawi
620
00:31:46,044 --> 00:31:49,474
yang memberinya kekuatan untuk membersihkan energi iblis.
621
00:31:50,494 --> 00:31:51,529
Api surgawi?
622
00:31:51,617 --> 00:31:54,098
Dengan menusuk Lucifer dengan Glorious,
623
00:31:54,186 --> 00:31:56,558
Michael bisa membatalkan kekuatan rune,
624
00:31:56,709 --> 00:31:58,179
dan putuskan koneksi.
625
00:31:58,281 --> 00:32:00,046
Di mana Glorious sekarang?
626
00:32:00,764 --> 00:32:02,077
Tidak ada tempat
627
00:32:02,515 --> 00:32:03,679
Glorious dihancurkan
628
00:32:03,764 --> 00:32:05,830
saat Michael menembus Lucifer.
629
00:32:05,915 --> 00:32:08,700
Bilahnya hancur menjadi ribuan bagian
630
00:32:08,785 --> 00:32:10,562
dan hilang waktu.
631
00:32:13,569 --> 00:32:15,923
Tidak ada harapan untukmu, Clary Fairchild.
632
00:32:16,157 --> 00:32:18,571
Tidak! kamu menempatkan rune itu padanya,
633
00:32:18,659 --> 00:32:20,244
kamu akan melepasnya!
634
00:32:23,499 --> 00:32:27,314
aku bilang, tidak ada yang bisa aku lakukan!
635
00:32:30,685 --> 00:32:31,810
Jace, berhenti!
636
00:32:31,948 --> 00:32:34,729
Jace, berhenti! aku pikir dia mengatakan yang sebenarnya.
637
00:32:38,212 --> 00:32:39,621
Awas!
638
00:32:41,939 --> 00:32:42,814
Jonathan.
639
00:32:42,997 --> 00:32:44,016
Halo saudari.
640
00:32:44,104 --> 00:32:45,755
kamu tinggal jauh darinya!
641
00:32:48,770 --> 00:32:50,333
Clary, tunggu!
642
00:32:50,941 --> 00:32:53,046
Ingat apa yang terjadi ketika kamu dekat dengannya.
643
00:32:56,710 --> 00:32:58,125
Simon, aku tidak bisa menonton ini begitu saja!
644
00:32:58,213 --> 00:33:00,338
kamu tidak punya pilihan.
645
00:33:18,578 --> 00:33:19,863
Oh!
646
00:33:21,073 --> 00:33:22,308
Senang aku melihat Clary,
647
00:33:22,399 --> 00:33:23,567
aku di sini untuk Lilith.
648
00:33:23,655 --> 00:33:24,790
aku tidak peduli mengapa kamu di sini.
649
00:33:24,875 --> 00:33:26,209
Kamu tidak pergi.
650
00:33:27,065 --> 00:33:29,131
Dan bagaimana kamu berencana menghentikan aku?
651
00:33:32,156 --> 00:33:33,881
kamu tidak belajar, bukan?
652
00:33:57,779 --> 00:33:59,385
Kau menyakitiku, kau menyakiti Clary.
653
00:34:01,990 --> 00:34:03,820
TIDAK!
654
00:34:16,862 --> 00:34:17,862
Izzy!
655
00:34:31,914 --> 00:34:33,349
Anak Adam ...
656
00:34:34,124 --> 00:34:35,829
Lepaskan aku.
657
00:34:35,914 --> 00:34:36,988
Silahkan.
658
00:34:37,075 --> 00:34:38,075
Tak pernah.
659
00:34:48,206 --> 00:34:49,781
Angkat pedang itu ...
660
00:34:49,866 --> 00:34:52,011
dan datang ke Edom bersamaku.
661
00:34:53,207 --> 00:34:56,642
Aku butuh tkamumu untuk melindungiku dari Jonathan.
662
00:34:56,727 --> 00:34:58,742
Tolong aku satu ini ...
663
00:34:58,827 --> 00:35:01,303
Aku akan menghidupkan Abel saudaramu kembali.
664
00:35:02,248 --> 00:35:04,353
Kain, jangan dengarkan dia!
665
00:35:05,208 --> 00:35:07,934
Dia hanya mencoba memanipulasi kamu seperti sebelumnya!
666
00:35:08,019 --> 00:35:09,804
Kamu memengang perkataanku.
667
00:35:09,889 --> 00:35:10,999
aku berjanji.
668
00:35:26,871 --> 00:35:28,396
Maafkan aku.
669
00:35:29,251 --> 00:35:30,252
BERHENTI!
670
00:35:44,924 --> 00:35:46,214
Saudara!
671
00:35:49,004 --> 00:35:50,084
Tolong aku!
672
00:35:53,255 --> 00:35:54,168
Clary!
673
00:35:54,255 --> 00:35:55,169
Tidak!
674
00:35:55,256 --> 00:35:57,255
BERHENTI!
675
00:36:09,337 --> 00:36:11,272
Jace! Apakah kamu baik-baik saja?
676
00:36:12,047 --> 00:36:13,862
Kemana kamu mengirimnya?
677
00:36:13,947 --> 00:36:15,273
Di mana dia berada.
678
00:36:19,928 --> 00:36:22,273
Tidak tidak Tidak.
679
00:36:23,049 --> 00:36:23,963
TIDAK!
680
00:36:24,050 --> 00:36:26,842
TIDAK!
681
00:36:26,929 --> 00:36:27,929
TIDAK!
682
00:36:29,259 --> 00:36:31,140
TIDAK!
683
00:36:42,931 --> 00:36:44,196
Sudah melewati jam berkunjung.
684
00:36:44,281 --> 00:36:46,107
Apa yang terjadi di sini?
685
00:37:00,934 --> 00:37:02,239
Kamu siapa?
686
00:37:03,144 --> 00:37:04,279
Nama aku Scott.
687
00:37:04,364 --> 00:37:06,009
kamu tampak lelah.
688
00:37:06,094 --> 00:37:07,909
Mungkin belum tidur nyenyak
689
00:37:07,995 --> 00:37:09,410
sejak kamu sampai di sini.
690
00:37:10,185 --> 00:37:11,180
aku tidur nyenyak.
691
00:37:11,265 --> 00:37:13,410
Karena hati nurani kamu jelas.
692
00:37:14,265 --> 00:37:17,531
Kami sudah memperhatikanmu untuk beberapa waktu, Graymark.
693
00:37:18,306 --> 00:37:21,011
Selalu mengagumi kamu.
694
00:37:21,096 --> 00:37:22,281
Nama belakang aku adalah Garroway.
695
00:37:22,366 --> 00:37:25,202
kamu telah mendedikasikan seluruh hidup kamu untuk membantu orang lain,
696
00:37:25,287 --> 00:37:26,932
yang sangat mengagumkan.
697
00:37:27,017 --> 00:37:28,302
Tapi langkah terbaru ini,
698
00:37:28,387 --> 00:37:31,033
dijebloskan ke penjara untuk melindungi Dunia Bayangan,
699
00:37:31,118 --> 00:37:33,373
itu adalah dedikasi sejati.
700
00:37:36,188 --> 00:37:38,063
Sebenarnya, pria sepertimu
701
00:37:38,148 --> 00:37:40,324
terbuang di tempat seperti ini.
702
00:37:43,189 --> 00:37:45,284
Berpakaian. Waktunya pergi.
703
00:37:50,440 --> 00:37:52,325
Dengar, aku tidak tahu untuk siapa kau bekerja,
704
00:37:52,410 --> 00:37:54,146
tetapi jika mereka tidak memberi tahu kamu,
705
00:37:54,231 --> 00:37:55,456
ada tuduhan pembunuhan.
706
00:37:56,981 --> 00:37:58,416
Apa tuduhan pembunuhan?
707
00:37:59,981 --> 00:38:01,327
Catatan kamu telah dihapus.
708
00:38:01,412 --> 00:38:04,327
Semua kasing terbuka, sekarang tutup.
709
00:38:07,152 --> 00:38:08,377
Bagaimana bisa ...
710
00:38:11,233 --> 00:38:14,247
kamu menjawab Praetor Lupus sekarang.
711
00:38:36,396 --> 00:38:39,252
Pengekangan itu akan menghentikannya dari melukai dirinya sendiri.
712
00:38:40,197 --> 00:38:42,332
Selama dia ada di sini, kamu akan aman.
713
00:38:46,448 --> 00:38:48,028
Jace ...
714
00:38:56,159 --> 00:38:57,964
Ketika kami berada di sana, ada momen
715
00:38:58,049 --> 00:39:00,624
di mana aku merasa terdorong untuk membantu Jonathan.
716
00:39:03,280 --> 00:39:05,945
Dan kemudian, aku mendengar suaramu.
717
00:39:06,030 --> 00:39:07,215
Itu mematahkan aku keluar dari itu.
718
00:39:07,300 --> 00:39:09,216
Hal yang sama terjadi dengan Aline,
719
00:39:09,301 --> 00:39:12,546
dan dengan api, dan hari ini di Rumah Sakit ...
720
00:39:13,321 --> 00:39:15,586
Setiap kali aku mendekati tepi ...
721
00:39:17,362 --> 00:39:18,677
... kamu menarikku kembali.
722
00:39:20,162 --> 00:39:21,547
Apa yang kamu katakan?
723
00:39:23,402 --> 00:39:25,238
aku tidak berpikir aku cukup kuat
724
00:39:25,323 --> 00:39:27,008
untuk melawan pengaruh rune.
725
00:39:27,093 --> 00:39:29,078
Tapi mungkin,
726
00:39:29,163 --> 00:39:30,178
dengan bantuan kamu,
727
00:39:30,263 --> 00:39:31,263
aku bisa menjadi.
728
00:39:33,364 --> 00:39:35,237
Masih...
729
00:39:35,324 --> 00:39:37,339
Aku benci ide kamu terhubung
730
00:39:37,424 --> 00:39:39,429
untuk monster itu selamanya.
731
00:39:40,535 --> 00:39:42,510
kamu tidak harus menanggungnya.
732
00:39:43,285 --> 00:39:45,390
Mudah-mudahan, dia tidak perlu melakukannya.
733
00:39:48,166 --> 00:39:50,551
Apakah kamu ingat ketika Lilith menyebut "api surgawi?"
734
00:39:51,456 --> 00:39:53,301
Ya, itulah yang memberi pedang Michael
735
00:39:53,386 --> 00:39:55,182
kekuatan untuk membersihkan energi iblis.
736
00:39:55,267 --> 00:39:56,262
Bagaimana dengan itu?
737
00:39:56,347 --> 00:39:58,242
Penjaga yang terbunuh,
738
00:39:58,327 --> 00:39:59,552
dia mengatakan kata-kata "api surgawi"
739
00:39:59,637 --> 00:40:01,342
dalam bahasa Latin sebelum dia meninggal.
740
00:40:01,427 --> 00:40:04,163
Alec dan aku bertanya kepada ibu tentang hal itu
741
00:40:04,248 --> 00:40:07,593
dan tampaknya, itu adalah nama program Clave yang tidak ada buku.
742
00:40:09,408 --> 00:40:12,104
kamu pikir seseorang di Clave tahu tentang Glorious?
743
00:40:12,228 --> 00:40:13,765
Itu mungkin.
744
00:40:31,696 --> 00:40:32,940
Hai!
745
00:40:33,086 --> 00:40:36,001
Alec. Kejutan yang menyenangkan!
746
00:40:36,089 --> 00:40:38,318
aku pikir aku benar-benar akan mampir
747
00:40:38,406 --> 00:40:40,121
dan lihat tempatnya.
748
00:40:41,308 --> 00:40:42,345
aku bangga padamu.
749
00:40:42,433 --> 00:40:43,449
Terima kasih!
750
00:40:43,547 --> 00:40:45,094
Itu benar-benar datang bersama, bukan?
751
00:40:45,285 --> 00:40:47,627
Sebenarnya ada sesuatu yang ingin aku bicarakan dengan kamu.
752
00:40:48,255 --> 00:40:49,567
Apa itu?
753
00:40:50,140 --> 00:40:51,317
Um ...
754
00:40:54,622 --> 00:40:56,560
Magnus memiliki sedikit ketakutan kesehatan.
755
00:40:56,717 --> 00:40:58,500
Dia baik-baik saja. Semuanya baik.
756
00:40:58,585 --> 00:41:01,513
Tetapi, ketika itu terjadi, itu membuat aku sadar
757
00:41:01,601 --> 00:41:03,391
betapa berartinya dia bagiku.
758
00:41:03,836 --> 00:41:06,311
Dan aku ... tidak bisa hidup tanpanya.
759
00:41:06,513 --> 00:41:08,438
Itulah cinta.
760
00:41:08,919 --> 00:41:11,609
aku sangat senang kalian berdua menemukan satu sama lain.
761
00:41:11,697 --> 00:41:13,217
aku juga.
762
00:41:14,547 --> 00:41:17,562
Dan aku butuh cincin keluarga.
763
00:41:20,338 --> 00:41:22,812
Aku akan meminta Magnus untuk menikahiku.
764
00:41:26,629 --> 00:41:28,132
Oh!
765
00:41:28,633 --> 00:41:29,963
Oh!