1
00:00:00,422 --> 00:00:02,203
..."سابقا في "صائدي الظل
2
00:00:02,296 --> 00:00:03,310
(انبطح أرضاً، يا (جارواي
3
00:00:03,398 --> 00:00:04,466
يد على رأسك، ووجهك لأسفل
4
00:00:04,554 --> 00:00:07,220
لذا، أنت فقط سوف تتحمل عقوبة
جريمة شخص آخر؟
5
00:00:07,307 --> 00:00:08,310
أجل، أنا آسف، يا صغيرتي
6
00:00:08,397 --> 00:00:09,520
!من فعل هذا بك؟
7
00:00:09,607 --> 00:00:12,054
"سيليستس إنيس"
8
00:00:12,142 --> 00:00:13,280
"باللاتينية تعني "النار السماوية
9
00:00:13,368 --> 00:00:15,663
إنه اسم برنامج سري للمجلس
10
00:00:17,647 --> 00:00:19,260
(سمعت أن أخيك كان في (نيويورك
11
00:00:19,347 --> 00:00:20,806
سمحت له بالهرب
12
00:00:21,618 --> 00:00:23,632
كلاري)! على رسلك)
13
00:00:24,607 --> 00:00:26,182
ماذا تفعلين؟
14
00:00:26,267 --> 00:00:28,622
يبدو أنَّ حرف شراكتنا قد جمعنا معاً
15
00:00:30,964 --> 00:00:33,259
أنت بالطبع
تدرك أن هناك مخاطر
16
00:00:33,347 --> 00:00:35,222
حسنا؟ أستطيع أن
أنقل لك سحري
17
00:00:35,322 --> 00:00:36,563
...ولكن أمر تقبل جسدك للسحر فهذا
18
00:00:36,650 --> 00:00:37,895
يمكنني الاعتناء بنفسي
19
00:00:38,742 --> 00:00:39,825
ماغنوس)؟)
20
00:00:39,913 --> 00:00:41,560
(ماغنوس)
21
00:00:41,647 --> 00:00:43,226
شخص ما يحضر النجدة
22
00:00:49,687 --> 00:00:52,222
هذه الفطائر لا تصدق
23
00:00:52,307 --> 00:00:54,392
حتى أفضل من الخبز
المحمص الفرنسي
24
00:00:54,477 --> 00:00:55,669
لقد بدأت تتحسن، أليس كذلك؟
25
00:00:56,827 --> 00:00:58,622
أنا أفكر في الإقدام على
الخطوة التالية
26
00:00:59,523 --> 00:01:00,600
الكريب
27
00:01:02,215 --> 00:01:05,309
احذر يا رجل يمكن أن تعتاد
على هذا النوع من العلاج
28
00:01:05,397 --> 00:01:07,304
أنت لم ترى شيئا بعد
29
00:01:09,860 --> 00:01:11,705
أتود الرقص؟
30
00:01:14,428 --> 00:01:15,450
ماذا؟
31
00:01:15,592 --> 00:01:17,566
"أنا فقط أتذكر "هافانا
32
00:01:17,667 --> 00:01:20,077
رقص "السالسا" في "تروبيكانا"؟
33
00:01:20,241 --> 00:01:22,849
لا يزال تروادني كوابيس بشأن
عدم إحترافك
34
00:01:22,937 --> 00:01:24,280
لم يكن بهذا السوء
35
00:01:25,538 --> 00:01:26,827
لقد كنت أتدرب
36
00:01:26,933 --> 00:01:28,413
حقاً؟
37
00:01:30,397 --> 00:01:31,702
حسناً
38
00:01:57,437 --> 00:01:59,343
ماغنوس)، أعتقد أنك)
عاجز عن الكلام
39
00:02:01,557 --> 00:02:03,874
أنا الكثير من الأشياء
(الآن يا (ألكساندر
40
00:02:14,517 --> 00:02:16,023
ماغنوس)، ابقى معي)
41
00:02:17,687 --> 00:02:18,760
أنا هنا
42
00:02:18,847 --> 00:02:20,622
ابقى معي
43
00:02:21,258 --> 00:02:22,437
ابطئ
44
00:02:22,607 --> 00:02:24,397
!ابطئ
45
00:02:25,241 --> 00:02:26,256
!(الكسندر)
46
00:02:26,344 --> 00:02:28,778
ماغنوس)، ابقى معي! ابقى معي! هيا)
47
00:02:29,807 --> 00:02:31,492
هيا، (ماغنوس) ابقى معي هيا
48
00:02:31,577 --> 00:02:32,722
ماذا حدث؟
49
00:02:32,807 --> 00:02:35,114
كاتارينا)، لقد انهار فقط)
50
00:02:35,202 --> 00:02:36,553
لا أعرف عليك أن تفعلي شيئاً
51
00:02:36,640 --> 00:02:38,472
إنه لا يتنفس -
يا إلهي -
52
00:02:38,557 --> 00:02:40,075
(ماغنوس)
(ماغنوس)
53
00:02:40,163 --> 00:02:41,536
أيمكنك سماعي؟ -
تراجع -
54
00:02:41,624 --> 00:02:44,129
من فضلك، أنا هنا -
تراجع -
55
00:02:47,607 --> 00:02:49,015
كاتارينا)، هل سيكون على ما يرام؟)
56
00:02:49,210 --> 00:02:50,472
(هيا يا (ماغنوس
57
00:02:50,557 --> 00:02:51,782
أصمد
58
00:02:55,021 --> 00:03:05,601
ترجــــــــــــمة
الفريق المصري
59
00:03:14,689 --> 00:03:16,249
صائدي الظل
الموسم الأول - الحلقة 16
أبقى معي
60
00:03:25,782 --> 00:03:26,789
كيف صار الأمر؟
61
00:03:26,877 --> 00:03:30,002
رائع، طريق مسدود أخر، واحد تلو الأخر
62
00:03:30,367 --> 00:03:33,297
(لا أحد من عملاء (ميريك
"لديه سيف "نجمة الصباح
63
00:03:34,602 --> 00:03:35,947
هناك اسم واحد متبقى
64
00:03:36,032 --> 00:03:37,220
على الأقل، أعتقد أنه اسم
65
00:03:37,307 --> 00:03:40,352
"يبدو أنه مكتوب بلغة "سيلي
66
00:03:40,959 --> 00:03:41,959
ما الأمر؟
67
00:03:42,123 --> 00:03:44,348
هذه رسائل من أبجدية "سيلي" القديمة
68
00:03:44,750 --> 00:03:47,985
أيه - أم - أيه - أر- أيه
69
00:03:48,273 --> 00:03:49,312
أمارا)؟)
70
00:03:49,400 --> 00:03:51,355
ملكتنا لديها أسماء كثيرة
71
00:03:51,479 --> 00:03:53,394
البعض منهم غير منتشر
72
00:03:53,853 --> 00:03:55,377
لم يكن لدي أي فكرة
"أن ملكة "سيلي
73
00:03:55,465 --> 00:03:57,300
مهتمة بالأثار
74
00:03:57,412 --> 00:04:00,137
هل ستقومي بترتيب
مقابلة مع صاحبة السمو؟
75
00:04:01,517 --> 00:04:02,812
أستطيع أن أحاول
76
00:04:04,313 --> 00:04:05,437
ممتاز
77
00:04:19,415 --> 00:04:20,770
كلاري)، على رسلك)
78
00:04:21,383 --> 00:04:23,258
أنا بخير، لم أشعر بشيء
79
00:04:23,414 --> 00:04:25,027
حسناً هذا جيد
80
00:04:25,115 --> 00:04:26,235
ماذا فعلوا بك؟
81
00:04:26,323 --> 00:04:28,437
لم يتمكنوا من فعل أي شيء
82
00:04:28,710 --> 00:04:32,056
الرابط الشيطاني الذي
(يربطني بـ (جوناثان
83
00:04:33,458 --> 00:04:35,859
أقوى من أي شيء رأوه من قبل
84
00:04:38,523 --> 00:04:40,747
...حسناً انصتِ، هذا
85
00:04:41,766 --> 00:04:43,320
هذا لا يعني أنه ليس لدينا حل أخر
86
00:04:43,555 --> 00:04:45,980
انصتِ، لقد رأيت الرسم معي
87
00:04:46,065 --> 00:04:48,390
(مايكل) فصل نفسه عن (لوسفير)
88
00:04:48,478 --> 00:04:50,553
مما يعني أنه هناك طريقة لإزالته
89
00:04:54,501 --> 00:04:56,805
ربما علينا الذهاب مباشرة إلى المصدر
90
00:04:59,155 --> 00:05:00,380
هل تتحدثي عن (ليليث)؟
91
00:05:00,468 --> 00:05:01,764
هي من محنتني الحرف
92
00:05:01,905 --> 00:05:02,960
لابد وانها تعرف كيفية إزالته
93
00:05:03,045 --> 00:05:04,240
كلا -
يمكن أن يستدعيها مشعوذ -
94
00:05:04,328 --> 00:05:05,891
....يمكننا -
لا -
95
00:05:05,979 --> 00:05:08,295
انصتِ، لقد تخلصنا منها للتو
96
00:05:08,383 --> 00:05:10,130
وكلفك ذلك حياتك تقريبًا
97
00:05:10,308 --> 00:05:12,352
أنا لا أعرف ماذا أفعل
98
00:05:16,195 --> 00:05:18,180
انصت، عندما رأيت
جوناثان) الليلة الماضية)
99
00:05:18,336 --> 00:05:19,940
لم أستطع طلب المساعدة
100
00:05:20,025 --> 00:05:21,030
لم أستطع المشي بعيدا
101
00:05:21,115 --> 00:05:22,805
!لم أستطع فعل أي شيء
102
00:05:23,078 --> 00:05:24,711
(وبعد ما حدث مع (ألين
103
00:05:24,799 --> 00:05:26,144
....والنار، أنا
104
00:05:26,295 --> 00:05:27,900
(أستطيع أن أشعر به، يا (جيس
105
00:05:27,985 --> 00:05:29,212
الظلام في داخلي ينموا
106
00:05:29,299 --> 00:05:31,078
...وأنا
تمهلي، تمهلي
107
00:05:31,515 --> 00:05:32,680
انصتِ لي
108
00:05:32,768 --> 00:05:34,762
أنت شخص جيد
109
00:05:35,559 --> 00:05:36,764
وليس هناك حرف في هذا العالم
110
00:05:36,856 --> 00:05:38,594
يمكنه أن يغير ذلك
111
00:05:46,294 --> 00:05:50,023
ماغنوس)، أنا لا أعرف إذا كنت)
تستطيع سماعي
112
00:05:51,992 --> 00:05:53,927
هذا خطئي
113
00:05:55,952 --> 00:05:57,887
كنت أنانياً
114
00:05:59,092 --> 00:06:00,817
عندما فقدت قوتك لأول مرة
115
00:06:00,905 --> 00:06:03,070
....وقلت لا بأس بذلك معك، أنا
116
00:06:03,610 --> 00:06:05,164
لم أفكر مرتين
117
00:06:07,367 --> 00:06:08,641
أعتقد أنني كنت سعيدًا جدًا
118
00:06:08,729 --> 00:06:10,604
ربما يمكننا
119
00:06:13,112 --> 00:06:14,257
أن نشيخ معاً
120
00:06:23,325 --> 00:06:25,445
أعتقد أنني فقط لم أدرك
121
00:06:26,797 --> 00:06:28,413
في أعماقي، كم كنت تعاني
122
00:06:36,607 --> 00:06:38,435
ماغنوس)، أنا أحبك)
123
00:06:41,750 --> 00:06:43,935
أكثر من أي شخص
...آخر في العالم، و
124
00:06:44,904 --> 00:06:46,999
أنا آسف للغاية
125
00:06:48,482 --> 00:06:49,530
أنا أسف
126
00:06:57,696 --> 00:06:58,761
هل يمكنني الدخول؟
127
00:06:59,135 --> 00:07:00,358
أجل
128
00:07:04,952 --> 00:07:08,130
هل تمكنت من
تواصل مع الناس
129
00:07:08,215 --> 00:07:09,514
في المتاهة اللولبية؟
130
00:07:09,602 --> 00:07:12,575
نعم، وشاركت نتائج
الاختبار، وقالوا أن
131
00:07:12,663 --> 00:07:15,749
(جسد (ماغنوس) يرفض سحر (لورنزو
132
00:07:15,837 --> 00:07:17,260
يرفض؟ ماذا تعنين؟
133
00:07:17,345 --> 00:07:19,772
فكر في الأمر مثل عملية
زراعة أعضاء فاشلة
134
00:07:20,005 --> 00:07:21,655
في كل مرة يؤدي (ماغنوس) تعويذة
135
00:07:21,743 --> 00:07:24,018
أنه يضع ضغطاً هائلا على جسده
136
00:07:24,425 --> 00:07:25,725
لقد حالفه الحظ هذه المرة
137
00:07:25,813 --> 00:07:27,858
سوف يستعيد وعيه
138
00:07:28,025 --> 00:07:29,340
ولكن إذا كان أستخدم السحر مرة أخرى
139
00:07:29,425 --> 00:07:30,858
ولو لشيء صغير
140
00:07:30,946 --> 00:07:32,309
قد لا ينجو
141
00:07:32,511 --> 00:07:34,764
لماذا لا يمكنك فقط علاجة؟
142
00:07:34,852 --> 00:07:36,857
لماذا لا يمكنك فقط
إخراج سحر (لورينزو)؟
143
00:07:36,945 --> 00:07:39,257
أتمنى لو أستطيع الشخص الوحيد الذي يمكنه
عكس عملية النقل
144
00:07:39,345 --> 00:07:41,380
هو الشخص الذي أعطاه له
145
00:07:42,325 --> 00:07:43,757
لورينزو) فعل هذا عن قصد)
146
00:07:43,845 --> 00:07:45,427
أليك)، لا توجد طريقة)
يمكن أن يخطط للقضاء عليه
147
00:07:45,514 --> 00:07:47,921
مع عمليات النقل السحر
هناك دائمًا هذا الاحتمال
148
00:07:48,022 --> 00:07:49,858
لا، كان يعرف كيف
كان (ماغنوس) يائس
149
00:07:49,946 --> 00:07:50,991
لقد استغله
150
00:07:51,079 --> 00:07:53,055
لن أسمح لهذا الوغد بالابتعاد بفعلته
151
00:07:53,142 --> 00:07:55,177
تحتاج إلى أن تهدأ
152
00:07:55,968 --> 00:07:57,673
ماذا يقول "صائد الظل"؟
153
00:07:57,761 --> 00:07:59,337
العواطف تقودك؟"
154
00:07:59,425 --> 00:08:00,967
(إذا فقدت أعصابك مع (لورينزو
155
00:08:01,055 --> 00:08:02,491
فإنه لن يساعدك
156
00:08:02,579 --> 00:08:03,749
شئت أم أبيت
157
00:08:03,917 --> 00:08:06,585
لورينزو راي) هو)
أمل (ماغنوس) الوحيد
158
00:08:25,692 --> 00:08:27,707
فراي)، سيكون على ما يرام)
159
00:08:28,975 --> 00:08:31,772
ذهب (لوك) في الأول إلى
السجن، والآن هذا
160
00:08:33,527 --> 00:08:35,788
لماذا كل شيء ينهار؟
161
00:08:35,905 --> 00:08:38,272
(على رسلك، (فراي
162
00:08:38,542 --> 00:08:40,004
!(فراي)
163
00:08:40,092 --> 00:08:41,167
ماذا (سيمون)؟
164
00:08:41,255 --> 00:08:42,155
ماذا، هل ستلقي ببعض النكات
165
00:08:42,243 --> 00:08:44,198
لتحاول جعلي أتحسن؟
166
00:08:48,515 --> 00:08:50,015
(كلاري)
167
00:08:59,704 --> 00:09:01,389
لا أستطيع العيش بتلك الطريقة
168
00:09:03,155 --> 00:09:05,090
جيس)، علينا أن نفعل ذلك)
169
00:09:06,350 --> 00:09:07,423
تفعلي ماذا؟
170
00:09:07,511 --> 00:09:09,007
كلاري)، ما الذي يحدث؟)
171
00:09:17,692 --> 00:09:19,428
(لقد تحدثت إلى (كاتارينا
172
00:09:20,592 --> 00:09:23,426
لن تقوم بإستدعاء (ليليث) هذا خطير جدا
173
00:09:23,514 --> 00:09:25,382
حسنًا، هل يمكننا إيجاد مشعوذ آخر؟
174
00:09:25,470 --> 00:09:27,103
لا يوجد أحد آخر
يمكننا الوثوق به
175
00:09:27,225 --> 00:09:29,007
ماذا عني؟
176
00:09:29,155 --> 00:09:31,647
ماذا لو استخدمت
حرفي لاستدعاء (ليليث)؟
177
00:09:31,910 --> 00:09:33,576
تم تصميم الحروف لتعطينا القوة
178
00:09:33,663 --> 00:09:34,990
لمحاربة الشياطين
وليس استدعائهم
179
00:09:35,075 --> 00:09:36,341
انصت، أنا أعلم أنها فرصة ضئيلة
180
00:09:36,428 --> 00:09:37,989
ولكن إذا كان بإمكاني إنشاء حرف
181
00:09:38,077 --> 00:09:38,931
يمكن أن يعيد الموتى
182
00:09:39,016 --> 00:09:40,569
أليس هذا يستحق المحاولة؟
183
00:09:43,132 --> 00:09:45,010
ما الخيار الآخر الذي لدي؟
184
00:09:45,227 --> 00:09:46,287
حسناً
185
00:09:47,155 --> 00:09:49,010
دعونا نقول أننا نجحنا
(في استدعاء (ليليث
186
00:09:49,202 --> 00:09:50,800
ما الذي يمنعها من الهرب؟
187
00:09:50,885 --> 00:09:52,120
أو مهاجمتنا؟
188
00:09:52,264 --> 00:09:53,820
سجن ملاخي
189
00:09:53,905 --> 00:09:55,880
تم بناؤه لاحتواء شياطين عظيمة
190
00:09:55,965 --> 00:09:57,910
صحيح، ولكن ليس ملكة الجحيم
191
00:09:57,995 --> 00:09:59,428
نحن بحاجة إلى خطة للطوارئ
192
00:09:59,522 --> 00:10:02,202
طريقة أخرى لإرسالها مرة
أخرى إلى أدوم إذا تحررت
193
00:10:03,029 --> 00:10:04,027
(علامة (قابيل
194
00:10:04,115 --> 00:10:05,910
نعم، علامة (قابيل) كانت
لتكون مثالية
195
00:10:05,995 --> 00:10:07,120
إذا كنت لازلت تملكها
196
00:10:07,205 --> 00:10:09,010
نعم، لست أملكها، لكن (إيزي) وأنا كلانا
يعرف شخص يمتلكها
197
00:10:09,095 --> 00:10:11,178
هل تعتقد أنه يمكنك
إقناع (قابيل) بالتعاون؟
198
00:10:11,266 --> 00:10:13,756
حسنًا، أعني يبدو أنه معجب بي
الأمر يستحق المحاولة
199
00:10:16,365 --> 00:10:18,577
(حسنا دعونا نقول أننا سوف نستدعي (ليليث
200
00:10:18,741 --> 00:10:20,681
ونتمكن من محاصرتها
201
00:10:20,769 --> 00:10:22,686
و(قابيل) على استعداد للمساعدة
202
00:10:22,897 --> 00:10:24,325
المشكلة الوحيدة هي
203
00:10:24,413 --> 00:10:26,059
كيف نجعلها تتحدث معنا؟
204
00:10:26,147 --> 00:10:27,764
لا تقلق بشأن ذلك
التحديثات التي عملتها
205
00:10:27,851 --> 00:10:29,915
في سجن ملاخي، لا ينبغي أن
يكون الأعتراف مشكلة
206
00:10:30,002 --> 00:10:30,988
حسناً
207
00:10:31,076 --> 00:10:32,101
سأذهب للتحدث معه الآن
208
00:10:32,188 --> 00:10:33,512
سوف اذهب معك
209
00:10:47,331 --> 00:10:48,910
إنها رائعة، أليس كذلك؟
210
00:10:48,995 --> 00:10:50,970
إنها أحد أعمال (موتسارت) الغير مشهورة
211
00:10:51,055 --> 00:10:52,714
لكنها بالتأكيد المفضلة لديّ
212
00:10:52,802 --> 00:10:54,220
"ليتك رأيت النظرة على وجه "وولفغانغ
213
00:10:54,305 --> 00:10:57,518
عندما أخبرته برأي بشأن
مقطوعة القطاس سي الصغيرة
214
00:10:57,706 --> 00:10:58,990
يجب أن نتحدث
215
00:10:59,075 --> 00:11:01,276
انصت، هذا هو أفضل جزء
216
00:11:08,434 --> 00:11:10,784
ماذا يمكنني أن أفعل لك
يا سيد (لايتوود)؟
217
00:11:12,832 --> 00:11:14,087
لقد سقط (ماغنوس) مريضاً
218
00:11:14,175 --> 00:11:16,276
نتيجة السحر الذي أعطيته له
219
00:11:17,029 --> 00:11:19,378
لقد حذرت صديقك من
المخاطر التي تنطوي عليه
220
00:11:19,518 --> 00:11:21,401
أكد لي أنه يستطيع التعامل
مع الأمر
221
00:11:22,242 --> 00:11:23,612
حسناً، إنه لا يستطيع التعامل مع سحرك
222
00:11:23,707 --> 00:11:25,565
وسأكون ممتناً
223
00:11:25,653 --> 00:11:27,087
إذا استعد سحرك مرة أخرى
224
00:11:27,175 --> 00:11:29,620
نعم، أنا متأكد
من أنك ستقدر ذلك
225
00:11:30,190 --> 00:11:32,137
لكنه جلب هذا على نفسه
226
00:11:32,225 --> 00:11:34,618
ليس خطأي بأن المشعوذ العجوز المتباهي
227
00:11:34,706 --> 00:11:36,409
سقط ضحية غطرسته
228
00:11:36,651 --> 00:11:38,970
لماذا؟ لماذا تكرهه لتلك الدرجة؟
229
00:11:39,055 --> 00:11:40,280
هذا بسيط
230
00:11:40,464 --> 00:11:42,120
طوال حياتي، أضطررت للجلوس
231
00:11:42,205 --> 00:11:45,657
ومراقبة العالم يمدح
(ماغنوس بين)
232
00:11:45,745 --> 00:11:49,260
الأعجوبة كبير المشعوذين
الذي لا يخطئ
233
00:11:49,934 --> 00:11:52,847
(الحسد لا يليق بك يا (لورينزو
234
00:11:54,307 --> 00:11:56,467
ليس لديك أي فكرة
عن مدى صعوبة العمل
235
00:11:56,555 --> 00:11:58,550
الذي أضطرت أن أقوم به
لاحصل على ما لدي
236
00:12:02,546 --> 00:12:05,636
ماغنوس) ولد محظوظاً)
237
00:12:05,783 --> 00:12:07,988
لا تعتمد شهرته على الموهبة
238
00:12:08,112 --> 00:12:09,268
إنها المحسوبية
239
00:12:09,412 --> 00:12:11,517
لورينزو)، أنت محق في شيء واحد)
240
00:12:11,897 --> 00:12:13,772
ماغنوس) محبوب)
241
00:12:14,237 --> 00:12:16,050
وعندما ينتشر الخبر
أنك لن تساعده
242
00:12:16,135 --> 00:12:17,690
بسبب الغيرة فقط
243
00:12:17,801 --> 00:12:19,801
كيف سينظر إليك بقية المشعوذين برأيك؟
244
00:12:19,977 --> 00:12:21,659
أعتقد أننا سنكتشف هذا، أليس كذلك؟
245
00:12:21,747 --> 00:12:23,098
...أنت نذل أقسم أنني سوف
246
00:12:23,186 --> 00:12:24,631
ماذا ستفعل؟
247
00:12:26,365 --> 00:12:27,801
أعتقد أننا انتهينا هنا
248
00:12:27,889 --> 00:12:29,661
يمكنك الخروج بمفردك
249
00:12:33,270 --> 00:12:35,220
لم تحظى بالحب مطلقاً، أليس كذلك؟
250
00:12:35,543 --> 00:12:38,240
عمري أكثر من 300 عام
بالطبع أحببت
251
00:12:38,543 --> 00:12:40,528
أكثر مما أحب أن أعترف
252
00:12:41,849 --> 00:12:43,950
حسنًا بالنسبة إلي، هذا هو حبي الوحيد
253
00:12:44,722 --> 00:12:46,075
(ماغنوس)
254
00:12:46,551 --> 00:12:48,120
إنه عالمي
255
00:12:48,205 --> 00:12:50,020
وإذا مات
256
00:12:56,146 --> 00:12:57,701
(انصت، (لورينزو
257
00:12:58,825 --> 00:13:01,770
انه لا يشكل تهديدا لك، حسنا؟
258
00:13:02,445 --> 00:13:03,981
ليس لديه قوته
259
00:13:04,499 --> 00:13:06,886
أرجوك فقط
260
00:13:08,495 --> 00:13:10,223
من فضلك، ساعده
261
00:13:25,394 --> 00:13:26,926
لديك زائر
262
00:13:27,940 --> 00:13:29,747
(جوناثان مورغنستيرن)
263
00:13:30,566 --> 00:13:32,004
فهمت
264
00:13:32,786 --> 00:13:34,411
دعه يدخل
265
00:13:35,239 --> 00:13:37,352
ولكن أولا، اسمح لي
أن أرتدي شيء
266
00:13:37,440 --> 00:13:39,395
أكثر راحة قليلا
267
00:13:52,285 --> 00:13:53,760
صاحبة السمو
268
00:13:58,835 --> 00:14:00,690
هل هذه طريقة الترحيب بالضيف؟
269
00:14:00,778 --> 00:14:02,918
(جوناثان مورغنستيرن)
270
00:14:03,205 --> 00:14:04,872
أود أن أقول إنه من دواعي
سروري أن ألتقي بك
271
00:14:04,960 --> 00:14:08,140
ولكن للأسف، نحن "سليس" لا يمكننا أن نكذب
272
00:14:08,295 --> 00:14:10,500
أنا لست عدوك
273
00:14:11,112 --> 00:14:12,559
مهما كان الشجار الذي
(كان بينك وبين (ليليث
274
00:14:12,647 --> 00:14:14,103
ليس له علاقة بي
275
00:14:14,218 --> 00:14:15,874
أنا هنا فقط أبحث عن
276
00:14:15,962 --> 00:14:17,467
"سيف "نجمة الصباح
277
00:14:19,535 --> 00:14:22,510
أنا أعرف كل شيء عن سعيك الصغير
278
00:14:23,161 --> 00:14:24,347
إذاً ربما يمكنك مساعدتي
279
00:14:24,434 --> 00:14:26,219
عن طريق تسليمها لي
280
00:14:27,405 --> 00:14:30,070
أخشى أن لديك مخاوف أكثر إلحاحاً
281
00:14:30,467 --> 00:14:32,155
كما ترى، جاءت
والدتك إلى بلاطي
282
00:14:32,243 --> 00:14:34,803
وذبحت العشرات من رعاياي
283
00:14:38,014 --> 00:14:39,993
تسليم رأسك لها
284
00:14:40,081 --> 00:14:43,759
على طبق من الفضة سيكون
مناسب للانتقام
285
00:14:44,110 --> 00:14:46,938
هذه الشيطانة ليست والدتي
286
00:14:47,033 --> 00:14:50,392
(وأؤكد لكِ، ليس لدي ولاء لـ (ليليث
287
00:14:51,325 --> 00:14:54,899
لهذا السبب تركتها تتعفن
في أدوم بعد نفيها
288
00:14:54,998 --> 00:14:56,438
يا له من نبل
289
00:14:57,200 --> 00:14:59,329
ومع ذلك، هناك الديون
التي يتعين دفعها
290
00:14:59,493 --> 00:15:01,110
الدم بالدم
291
00:15:08,545 --> 00:15:10,770
وماذا لو استطعت أن
أقدم لكم صفقة أفضل؟
292
00:15:16,801 --> 00:15:18,306
أنا منصته
293
00:15:18,606 --> 00:15:21,257
لن يكون ملكك آمنًا
طالما كانت ملكة أدوم
294
00:15:21,345 --> 00:15:24,510
...على قيد الحياة، لكن
295
00:15:25,280 --> 00:15:27,837
،لكن إن عرضتِ عليّ السيف كمكافأة
296
00:15:28,821 --> 00:15:31,134
نفس طبقك الفضي
297
00:15:31,790 --> 00:15:34,173
(سوف يحمل قريباً رأس (ليليث
298
00:15:51,282 --> 00:15:53,149
لوشان)، وجهك)
299
00:15:53,345 --> 00:15:54,845
أجل
300
00:15:55,106 --> 00:15:57,291
نعم. كان هناك رجل تسببت
في إقصائه قبل بضع سنوات
301
00:15:58,655 --> 00:16:00,353
توليت الأمر
302
00:16:00,575 --> 00:16:02,181
مؤقتاً
303
00:16:02,615 --> 00:16:04,649
مع كل هذا التوتر والضغط
304
00:16:04,737 --> 00:16:06,019
ماذا لو لم تستطيع
السيطرة على نفسك؟
305
00:16:06,106 --> 00:16:07,161
ماذا لو تحولت؟
306
00:16:07,249 --> 00:16:09,195
كنت أعلم ما الذي أقبل عليه
307
00:16:09,283 --> 00:16:10,681
حين قررت القيام بهذا
308
00:16:13,799 --> 00:16:15,144
ما كل هذا؟
309
00:16:15,806 --> 00:16:17,134
هل سرقت مكتبة؟
310
00:16:17,222 --> 00:16:19,688
أحضرت لك بعض مواد للقراءة
311
00:16:19,829 --> 00:16:22,410
تبين أن (إليوت) كان يحب الألغاز
312
00:16:22,595 --> 00:16:24,884
هناك أكوام من هذه مخبأة
في جميع أرجاء المحل
313
00:16:25,017 --> 00:16:26,892
انتظري، هل رجعت للمحل؟
314
00:16:27,540 --> 00:16:29,380
أنت يا صديقي تنظر
إلى المالكة الجديدة
315
00:16:29,465 --> 00:16:31,510
آوروبوروس" للكتب والتحف"
316
00:16:31,595 --> 00:16:33,009
!ًحسنا
317
00:16:33,097 --> 00:16:35,149
ماريس لايتوود)، سيدة أعمال)
318
00:16:36,365 --> 00:16:37,647
لم تكن لتخطر هذه الفكرة على بالي
319
00:16:37,735 --> 00:16:38,891
إذا لم تجرني إلى هناك
320
00:16:38,978 --> 00:16:41,634
لذلك شكرا لك
321
00:16:46,623 --> 00:16:48,438
ما الأمر؟
322
00:16:51,225 --> 00:16:53,040
لا أريدك أن تزوريني بعد الآن
323
00:16:53,243 --> 00:16:54,346
ماذا؟
324
00:16:54,434 --> 00:16:56,239
قلت أنك تريدين بداية جديدة
325
00:16:56,385 --> 00:16:57,899
والآن لديك واحدة
326
00:16:59,615 --> 00:17:01,688
أمامك حياتك كلها
327
00:17:01,829 --> 00:17:03,238
أما أنا؟
328
00:17:03,478 --> 00:17:04,616
فهذه هي حياتي
329
00:17:04,704 --> 00:17:06,907
هذا لا يعني أنك
يجب عليك أن تكون وحيداً
330
00:17:07,575 --> 00:17:10,196
من المهم لي
أن أراك تمضين قدماً في حياتك
331
00:17:11,022 --> 00:17:12,417
أحب أن أراكِ سعيدة
332
00:17:14,020 --> 00:17:15,415
أنا سعيدة
333
00:17:16,596 --> 00:17:19,731
فقط أعتبرني نادي الكتاب الشهري
334
00:17:20,365 --> 00:17:22,837
(أنا لن أتخلى عنك (لوشان
335
00:17:22,972 --> 00:17:24,329
ليس الان
336
00:17:25,172 --> 00:17:26,556
ولا في أي وقت
337
00:17:31,745 --> 00:17:33,087
يجب أن يكون (قابيل) هنا
338
00:17:33,298 --> 00:17:34,485
انتظري
339
00:17:34,655 --> 00:17:35,930
ما الأمر؟
340
00:17:36,785 --> 00:17:38,196
الطريق أمن
341
00:17:38,427 --> 00:17:39,993
لا يوجد فئران أمامنا
342
00:17:41,785 --> 00:17:43,405
بطلي
343
00:17:45,405 --> 00:17:46,956
(سمعت بشأن (رافائيل
344
00:17:47,314 --> 00:17:48,913
أأنت بخير؟
345
00:17:49,655 --> 00:17:52,490
إذا لم أسمح لنفسي أن أغرم به
346
00:17:52,575 --> 00:17:55,550
أعتقد أن الأمور كانت
لتنتهي بشكل مختلف
347
00:17:55,909 --> 00:17:58,307
ربما، ولكن
348
00:17:58,395 --> 00:18:00,460
ربما، ما كنتما
لتكونا سوياً
349
00:18:01,628 --> 00:18:03,507
أتعرف، بعد رؤية
(ما مر به (جيس
350
00:18:03,595 --> 00:18:05,104
عندما كان يعتقد أن
كلاري) قد ماتت)
351
00:18:05,192 --> 00:18:08,217
(مشاهدة (أليك) ينهار بشأن (ماغنوس
352
00:18:08,305 --> 00:18:09,885
لست متأكدًا من أنني
أريد الحب في حياتي
353
00:18:10,034 --> 00:18:11,596
ليس إذا كان مؤلمًا هكذا
354
00:18:15,495 --> 00:18:17,323
كان ذلك مفتقد لمراعاة المشاعر
355
00:18:17,745 --> 00:18:19,627
أنت و(ميا) إنفصلتما للتو
356
00:18:19,791 --> 00:18:22,039
لا بأس (مايا) في المكان المناسب لها
357
00:18:22,127 --> 00:18:23,932
"مع (جوردن)، في "بريتور
358
00:18:24,151 --> 00:18:27,720
بالإضافة، أنا لا أعرف
ما إذا كان هذا الحب يناسبني حقاً
359
00:18:27,979 --> 00:18:29,360
بغض النظر عن مدى المجهود الذي أبذله
360
00:18:29,445 --> 00:18:31,315
لا أستطيع أن أنجح في الحب
361
00:18:33,262 --> 00:18:34,541
أتعلمي؟
362
00:18:34,955 --> 00:18:36,260
دعينا نصنع ميثاقا
363
00:18:36,445 --> 00:18:37,799
لنبقى عازبين مدى الحياة
364
00:18:39,575 --> 00:18:40,491
ما هذا؟
365
00:18:40,576 --> 00:18:41,930
قسم الخنصر
366
00:18:42,705 --> 00:18:44,410
ألم تقسمي بالخنصر من قبل؟
367
00:18:44,825 --> 00:18:46,528
لا!
368
00:18:46,615 --> 00:18:49,490
لكنه يبدو، جدياً.
369
00:18:49,575 --> 00:18:50,680
للغاية. أعني،
370
00:18:50,765 --> 00:18:53,918
عواقب كسر وعد الخنصر
قد تكون رهيبة.
371
00:18:54,012 --> 00:18:55,430
هذا أقصى نذر مقدس
372
00:18:55,515 --> 00:18:56,510
يمكن لأحد أن ينذره.
373
00:18:56,595 --> 00:18:58,231
أحب النذور المقدسة.
374
00:18:58,745 --> 00:19:00,215
لنقم به.
375
00:19:10,001 --> 00:19:11,884
علينا، مواصلة التحرك.
376
00:19:11,972 --> 00:19:13,043
نعم.
377
00:19:13,131 --> 00:19:14,631
حسنًا.
378
00:19:18,405 --> 00:19:20,228
هل من الممكن حتى قتل شيطان
379
00:19:20,316 --> 00:19:21,808
بمثل قوة (ليليث)؟
380
00:19:22,745 --> 00:19:24,043
في (ايدوم) ممكن.
381
00:19:24,144 --> 00:19:26,260
كل شيطان لديه نقطة ضعفه.
382
00:19:26,345 --> 00:19:27,550
ما نقطة ضعفها؟
383
00:19:27,638 --> 00:19:28,754
أنا.
384
00:19:30,495 --> 00:19:32,311
هل أنت واثق أنها هناك
حيث تريد إستدعائها؟
385
00:19:32,398 --> 00:19:33,780
محطة توليد طاقة مهجورة؟
386
00:19:33,983 --> 00:19:36,708
لديه أقوى إلتقاء لخطوط
القوة خارج المدينة.
387
00:19:36,796 --> 00:19:39,171
ونحتاج لفعل هذا بعيدًا
عن منطقة مأهولة.
388
00:20:05,535 --> 00:20:06,689
(جوناثان)؟
389
00:20:08,245 --> 00:20:09,340
قطعًا لا.
390
00:20:09,432 --> 00:20:10,728
رجاءً!
391
00:20:11,002 --> 00:20:12,490
إن لم تسرِ الأمور بخير،
392
00:20:12,575 --> 00:20:13,664
علامتك هي الشيء الوحيد
393
00:20:13,752 --> 00:20:15,330
الذي يمكنه يعيد نفي
(ليليث) إلى (ايدوم).
394
00:20:15,439 --> 00:20:16,533
جنون.
395
00:20:16,861 --> 00:20:19,035
لم لا يمكنك فحسب فعلها بنفسك؟
396
00:20:21,865 --> 00:20:25,970
لقد تمكنت من إزالة العلامة.
397
00:20:26,945 --> 00:20:28,432
لم يكن هينًا.
398
00:20:28,655 --> 00:20:29,735
السبب الوحيد لنجاحي
399
00:20:29,853 --> 00:20:31,760
كان بسبب وجود (ايزابيل)
هناك لمساعدتي.
400
00:20:32,392 --> 00:20:34,281
يمكنني مساعدتك في
التخلص من علامتك أيضًا،
401
00:20:34,369 --> 00:20:36,213
وتدريبك خلال التجربة الكاملة
402
00:20:36,603 --> 00:20:38,890
إن كنت راغبًا في المجيء معنا.
403
00:20:38,978 --> 00:20:41,530
أنا لن أقف أمام
(ليليث) مجددًا أبدًا.
404
00:20:41,615 --> 00:20:42,838
لماذا تخشاها؟
405
00:20:42,926 --> 00:20:44,841
أنت لا تقهر!
406
00:20:45,745 --> 00:20:47,760
لا يوجد رجل لا يقهر.
407
00:20:48,181 --> 00:20:49,924
لقد أغرتني مرة.
408
00:20:50,189 --> 00:20:51,971
جعلتني أقتل أخي.
409
00:20:53,615 --> 00:20:54,853
انصت، (قابيل)، أتفهم الأمر.
410
00:20:55,588 --> 00:20:57,453
أنا كنت في موقف مماثل
411
00:20:57,655 --> 00:20:58,992
مع مصاصة دماء إسمها (هايدي).
412
00:20:59,080 --> 00:21:00,570
لقد تلاعبت بي
413
00:21:00,655 --> 00:21:03,611
وأنا كنت جائعًا للغاية
لدرجة أنني تغذيت على أختى.
414
00:21:05,945 --> 00:21:07,970
وشاهدت أمي الأمر برمته.
415
00:21:10,277 --> 00:21:13,510
الإثم لا يتلاشى أبدًا.
416
00:21:15,834 --> 00:21:17,385
إنه لا يحتمل.
417
00:21:17,603 --> 00:21:19,072
إنه كذلك.
418
00:21:19,182 --> 00:21:22,205
لكن أحيانًا،
419
00:21:22,299 --> 00:21:23,590
للتغلب على شياطينك،
420
00:21:23,675 --> 00:21:26,439
عليك مواجهتهم مباشرة.
421
00:21:29,865 --> 00:21:32,079
إن كنت تريد التعويض
عن ذنوبك الماضية،
422
00:21:32,167 --> 00:21:34,212
الجلوس في المجارير لن يفعله.
423
00:21:35,745 --> 00:21:38,830
(قابيل) هذه هي فرصتك.
424
00:21:44,519 --> 00:21:47,188
(ماغنوس)، هل يمكنك سماعي؟
425
00:21:51,483 --> 00:21:53,000
ها أنت ذا.
426
00:21:57,697 --> 00:21:58,840
ها أنت ذا
427
00:21:58,925 --> 00:22:00,455
نعم.
428
00:22:02,432 --> 00:22:03,700
ماذا حدث؟
429
00:22:03,785 --> 00:22:05,250
حسنًا، لقد مرضت جداً،
430
00:22:05,338 --> 00:22:07,133
لكن الأمور ستكون بخير.
431
00:22:07,221 --> 00:22:08,590
فقط تماسك. (إليك). اسمح لي
432
00:22:08,675 --> 00:22:09,820
أن أجلب لك ذلك
433
00:22:09,905 --> 00:22:13,070
قد يعتاد الرجل على
هذا النوع من المعاملة.
434
00:22:13,158 --> 00:22:14,780
لكن قطعًا ليس هذه الملابس.
435
00:22:14,865 --> 00:22:16,268
صحيح.
دعني أجلب لك ملابس لتغيرها.
436
00:22:16,355 --> 00:22:17,270
لا حاجة لها.
437
00:22:17,432 --> 00:22:18,326
لا!
438
00:22:18,468 --> 00:22:19,822
(اليكساندر)، ماذا
439
00:22:20,945 --> 00:22:22,424
ماذا يفعل هنا؟
440
00:22:24,263 --> 00:22:26,932
إستخدام سحر (لورينزو)
هو ما أصابك بالإعياء.
441
00:22:27,072 --> 00:22:29,047
تقول (كاتارينا) أنه إن
إستخدمت السحر ثانية،
442
00:22:29,135 --> 00:22:30,291
حتى لو قدر قليل،
443
00:22:30,379 --> 00:22:32,002
قد تموت.
444
00:22:32,606 --> 00:22:34,421
الطريقة الوحيدة لتعافيك
445
00:22:34,509 --> 00:22:37,721
هي أن يبعد (لورينزو) السحر.
446
00:22:41,781 --> 00:22:43,984
لا، (كاتارنيا) فقط
تتصرف بحرص زائد.
447
00:22:44,072 --> 00:22:45,697
ثق بي، أشعر أنني بخير.
448
00:22:45,785 --> 00:22:46,930
لا. هل لنا بدقيقة فحسب،
449
00:22:47,015 --> 00:22:50,191
- رجاءً؟
- لا! أنا لن أتخلص من سحري.
450
00:22:56,996 --> 00:22:58,570
(ماغنوس)، لقد توقفت عن التنفس.
451
00:22:58,801 --> 00:23:00,970
قلبك توقف. ظننتك مت.
452
00:23:01,168 --> 00:23:03,130
أنا بغاية الأسف لإخافتك.
453
00:23:04,215 --> 00:23:06,551
كنت بوضوح أتكيف
مع سحر (لورينزو)،
454
00:23:06,639 --> 00:23:08,730
ولا بد أنني أجهدت نفسي.
455
00:23:09,075 --> 00:23:11,824
أعدك أنني سأكون أكثر
حرصًا من الآن فصاعدًا.
456
00:23:12,035 --> 00:23:14,332
لا يهم مدى إحتراسك.
457
00:23:14,910 --> 00:23:16,820
طالما معك سحر (لورينزو)،
458
00:23:16,905 --> 00:23:18,863
.ستعيش تحت خطر الموت
459
00:23:18,977 --> 00:23:21,676
هل يمكنك التوقف عن
كونك متشائمًا لهذه الدرجة؟
460
00:23:24,075 --> 00:23:27,543
انصت، أعرف مدى أهمية السحر لك،
461
00:23:27,631 --> 00:23:29,896
لكن أحقاً يستحق الموت لأجله؟
462
00:23:32,325 --> 00:23:34,043
(ماغنوس)، أجبني.
463
00:23:34,875 --> 00:23:36,137
ربما.
464
00:23:37,620 --> 00:23:39,238
كيف يمكنك حتى قول ذلك؟
465
00:23:40,731 --> 00:23:43,402
أنا نكرة دون سحري.
466
00:23:45,785 --> 00:23:49,570
أنت أغرمت بـ (ماغنوس باين)، مشعوذ
"بروكلين" العظيم.
467
00:23:49,655 --> 00:23:52,676
هل يمكنك بأمانة قول أنك
لا تشعر بإختلاف تجاهي؟
468
00:23:53,075 --> 00:23:55,760
انظر إلي!
هل يمكنك بأمانة قول أنك تحب هذا؟!
469
00:23:55,845 --> 00:23:58,347
نعم! قواك كانت لا تصدق.
470
00:23:58,496 --> 00:23:59,840
لكن ذلك لم يكن سبب أني أغرمت بك.
471
00:23:59,925 --> 00:24:01,930
أنا وقعت بغرامك لأنك حكيم،
472
00:24:02,015 --> 00:24:03,740
وكريم،
473
00:24:03,825 --> 00:24:05,970
وشجاع، ومذهل!
474
00:24:06,055 --> 00:24:07,075
...أنا فقط
475
00:24:08,075 --> 00:24:09,291
حين تدخل إلى غرفة،
476
00:24:09,379 --> 00:24:10,189
هناك شرارة داخلك،
477
00:24:10,277 --> 00:24:12,049
بسحر أم لا، تلك الشرارة تضيء كل شيء
478
00:24:12,137 --> 00:24:13,340
وجميع من حولك!
479
00:24:13,428 --> 00:24:15,213
انتظر
480
00:24:15,680 --> 00:24:17,285
أنا لن أخسرك!
481
00:24:19,020 --> 00:24:20,449
لا يمكنني.
482
00:24:42,780 --> 00:24:44,176
إنه أنت.
483
00:24:45,749 --> 00:24:47,332
مرحبًا، أمي.
484
00:24:52,745 --> 00:24:54,777
لقد عدت لأجلي،
485
00:24:54,984 --> 00:24:56,801
يا فتاي الجميل.
486
00:24:58,075 --> 00:24:59,371
بالطبع فعلت.
487
00:24:59,745 --> 00:25:01,930
حين نهضت وأدركت أنك إختفيت
488
00:25:02,015 --> 00:25:03,613
كنت مدمرًا.
489
00:25:08,011 --> 00:25:10,097
ومع ذلك، أخذت وقتك
490
00:25:12,644 --> 00:25:14,543
.تركتني هنا لأعاني
491
00:25:14,676 --> 00:25:15,745
تعانين؟
492
00:25:16,503 --> 00:25:18,003
كيف؟
493
00:25:18,440 --> 00:25:21,631
حين أعادني ذلك المتنقل بالنهار
البائس إلى هذا العالم،
494
00:25:21,719 --> 00:25:24,054
كنت ضعيفة قواي تضائلت.
495
00:25:24,225 --> 00:25:28,010
(أسموديوس) قام
بإستغلال الوضع لأقصى درجة.
496
00:25:28,771 --> 00:25:30,916
ذلك الغبي ضيق
البصيرة، لقد أخذ ملكي،
497
00:25:31,055 --> 00:25:32,800
وقد ربطني بهذه الغرفة
498
00:25:32,885 --> 00:25:35,220
بسحر أخذه من إبنه.
499
00:25:36,812 --> 00:25:38,877
أمي، لم يكن لدي علم.
500
00:25:39,285 --> 00:25:40,808
لو كنت أعرف
501
00:25:41,014 --> 00:25:44,597
كنت لأعود مباشرة.
502
00:25:49,659 --> 00:25:52,026
ما الذي كان يبقيك
مشغولًا لهذه الدرجة؟
503
00:25:53,160 --> 00:25:54,970
(كلاري). لقد هربت.
كان علي العثور عليها.
504
00:25:55,055 --> 00:25:56,363
(كلاري)
505
00:25:56,673 --> 00:25:59,879
أخشى أن ذلك الحرف
كان شرًا لا بد منه.
506
00:26:00,041 --> 00:26:01,449
لا
507
00:26:01,687 --> 00:26:03,551
لا، إنه ليس شرًا.
508
00:26:05,722 --> 00:26:07,129
إنه رائع.
509
00:26:07,254 --> 00:26:10,050
لقد نعتتك بالوحش، (جوناثان).
510
00:26:10,758 --> 00:26:14,090
.أرادتك أن تبقى ميتاً
511
00:26:14,178 --> 00:26:15,635
الأمر مختلف الآن.
512
00:26:15,905 --> 00:26:18,220
أختك لن تحبك أبدًا
513
00:26:18,305 --> 00:26:19,910
مثلي. صدقني،
514
00:26:19,995 --> 00:26:22,820
لو لم تكن تحتاج
قوة حياتها لتحيا،
515
00:26:22,905 --> 00:26:24,070
كنت لأخرج قلبها
516
00:26:24,155 --> 00:26:26,514
وأنزعه من صدرها وأسحقه بيدي!
517
00:26:26,602 --> 00:26:28,637
اخرسي!
518
00:26:29,285 --> 00:26:31,510
كيف تجرؤ على الحديث
مع أمك بذلك الشكل؟!
519
00:26:34,879 --> 00:26:36,621
أمي، أنا آسف.
520
00:26:39,155 --> 00:26:41,130
رجاءً، سامحيني.
521
00:26:57,245 --> 00:26:58,820
شكرًا جزيلًا لمجيئك.
522
00:26:58,905 --> 00:27:00,880
أعرف مدى قسوة ذلك عليك.
523
00:27:00,965 --> 00:27:03,887
أمضيت قرونًا أجثم في الظلام
524
00:27:04,966 --> 00:27:07,582
حان الوقت أخيرًا أن أعيش في النهار.
525
00:27:11,080 --> 00:27:13,043
أحسنت صنعًا في إحضاره هنا.
526
00:27:14,027 --> 00:27:15,031
لا مشكلة.
527
00:27:15,280 --> 00:27:16,412
الآن، ارحل.
528
00:27:16,500 --> 00:27:17,722
ماذا؟
529
00:27:18,355 --> 00:27:20,030
انصت، ليس لدي الوقت لمجالستك.
530
00:27:20,115 --> 00:27:22,431
بدون علامتك، أنت بلا دفاع.
531
00:27:22,519 --> 00:27:23,650
بلا دفاع؟! هل يبدو لك هؤلاء
532
00:27:23,738 --> 00:27:27,035
- بلا دفاع بالنسبة لك؟
هل تمزح؟ -
533
00:27:27,176 --> 00:27:30,166
انصت، .أنا و"كلاري" جزء لا يتجزأ. لن أغادر،
534
00:27:30,254 --> 00:27:31,449
حسنًا.
535
00:27:31,590 --> 00:27:35,050
أنا سأفتح بوابة إستدعاء داخل
سجن ملاخي
536
00:27:35,324 --> 00:27:38,090
ما أن تظهر (ليليث)
للسطح، ستعلق بالداخل.
537
00:27:38,175 --> 00:27:39,910
إن تحررت،
538
00:27:39,995 --> 00:27:42,010
استخدم سرعتك كمصاص دماء
وكن درعًا لنا.
539
00:27:42,429 --> 00:27:43,990
سأبذل قصارى جهدي.
540
00:27:44,398 --> 00:27:45,796
ليبقى الجميع يقظين.
541
00:27:45,884 --> 00:27:47,624
لا تخاطروا بفرصكم.
542
00:27:52,218 --> 00:27:53,788
.حين تكونين مستعدة
543
00:27:58,287 --> 00:27:59,765
أظنني وجدته.
544
00:28:16,566 --> 00:28:19,067
أمي، اسمحي لي بمساعدتك. سأحررك.
545
00:28:19,398 --> 00:28:21,090
يمكننا هزيمة (أسموديوس) معًا.
546
00:28:21,296 --> 00:28:23,609
لم لا أثق بأي شيء تقوله؟
547
00:28:24,041 --> 00:28:25,624
أنا أخبرك بالحقيقة.
548
00:28:27,468 --> 00:28:30,819
أدرك أنه وجب علي ألا أغادر
"ايدوم" أبدًا في المقام الأول.
549
00:28:33,205 --> 00:28:35,874
أنت العائلة الحقيقية
الوحيدة التي لدي.
550
00:28:38,445 --> 00:28:40,562
أمي، أنا أحبك.
551
00:28:44,879 --> 00:28:46,304
لقد إنتظرت
552
00:28:46,515 --> 00:28:49,929
طويلاً لسماعك تقول
تلك الكلمات
553
00:29:04,280 --> 00:29:05,910
أمي
554
00:29:07,445 --> 00:29:09,074
وداعًا.
555
00:29:20,365 --> 00:29:22,476
مرحبًا بعودتك.
556
00:29:27,705 --> 00:29:29,260
هل أنت مستعد؟
557
00:29:29,859 --> 00:29:31,882
أنت تفهم أنه ما أن أستعيد سحري،
558
00:29:31,970 --> 00:29:33,187
ينتهي الأمر.
559
00:29:33,495 --> 00:29:35,773
لا يمكنني إعطائك سحر آخر.
560
00:29:35,861 --> 00:29:37,236
فقط قم به.
561
00:29:48,162 --> 00:29:51,116
(لورينزو) شكرًا لك.
562
00:29:52,523 --> 00:29:53,976
نعم، حسنًا
563
00:29:54,064 --> 00:29:56,015
أتمنى أن تعرف أن
هذا لا يغير أي شيء.
564
00:29:57,499 --> 00:29:59,220
سأحتفظ بالشقة.
565
00:29:59,305 --> 00:30:00,536
حسنًا.
566
00:30:00,624 --> 00:30:02,430
لدي كل ما أحتاجه هنا تمامًا.
567
00:30:17,535 --> 00:30:19,468
العديد من الوجوه المألوفة
568
00:30:21,323 --> 00:30:22,890
أبن (أدم) عليه السلام
569
00:30:25,800 --> 00:30:27,895
بومتي الغالية.
570
00:30:28,365 --> 00:30:30,590
كم هو لطيف رؤيتكما.
571
00:30:32,115 --> 00:30:35,734
وأنت الفتاة التي خطفت قلب ابني.
572
00:30:35,866 --> 00:30:37,991
أنت وضعت ذلك حرف
علي أنا و(جوناثان).
573
00:30:38,218 --> 00:30:40,390
الآن، ستخبرني كيفية إزالته.
574
00:30:40,484 --> 00:30:42,010
لماذا قد أفعل ذلك؟
575
00:30:42,095 --> 00:30:43,160
(جوناثان)
576
00:30:43,245 --> 00:30:46,624
ذلك الوغد الجاجد، حاول قتلي.
577
00:30:46,781 --> 00:30:48,898
بقدر ما يخصني، أنتما
تستحقان بعضكما البعض.
578
00:30:49,006 --> 00:30:51,648
يكفي! إن لم تتعاوني بإرادتك،
579
00:30:51,976 --> 00:30:53,260
سيكون علينا إجبارك.
580
00:31:14,881 --> 00:31:16,866
مستعدة للحديث الآن؟
581
00:31:20,835 --> 00:31:23,030
هناك طريقة وحيدة
582
00:31:23,115 --> 00:31:26,022
لكسر الرباط بينكما.
583
00:31:26,210 --> 00:31:29,007
لقد سمعت بشأن
(مايكل) و(لوسفير)؟
584
00:31:29,095 --> 00:31:32,030
إمتلك (لوسفير)
585
00:31:32,335 --> 00:31:34,522
سيف "نجمة الصباح"،
لكن (ميخائيل)
586
00:31:34,764 --> 00:31:36,749
كان لديه سيفه الخاص
587
00:31:36,998 --> 00:31:38,428
يسمى "غلوريوس".
588
00:31:38,575 --> 00:31:41,530
كان مشبعًا بنار سماوية
589
00:31:41,647 --> 00:31:45,077
مما أعطاه القوة لتطهير
الطاقة الشيطانية.
590
00:31:46,096 --> 00:31:47,131
نار سماوية؟
591
00:31:47,219 --> 00:31:49,700
عبر طعن (لوسفير) بـ"غلوريوس"،
592
00:31:49,788 --> 00:31:52,160
تمكن (مايكل) من
إبطال طاقة الحرف،
593
00:31:52,311 --> 00:31:53,780
وكسر الصلة.
594
00:31:53,882 --> 00:31:55,647
أين "غلوريوس" الآن؟
595
00:31:56,365 --> 00:31:57,678
في لا مكان.
596
00:31:58,116 --> 00:31:59,280
تم تدمير "غلوريوس"
597
00:31:59,365 --> 00:32:01,430
لحظة أن طعن (مايكل) (لوسفير).
598
00:32:01,515 --> 00:32:04,300
نصله تحطم إلى ١٠٠٠ قطعة
599
00:32:04,385 --> 00:32:06,162
وضاع عبر الزمن.
600
00:32:09,168 --> 00:32:11,522
ليس هناك أمل لك،
(كلاري فيرتشايلد).
601
00:32:11,756 --> 00:32:14,170
لا! أنت وضعت ذلك الحرف عليها،
602
00:32:14,258 --> 00:32:15,842
سوف تنزعيه عنها!
603
00:32:19,097 --> 00:32:22,912
أخبرتك، ليس هناك ما يسعني فعله!
604
00:32:26,282 --> 00:32:27,407
(جيس)، توقف!
605
00:32:27,545 --> 00:32:30,326
(جيس)، توقف! أظنها تقول الحقيقة.
606
00:32:33,808 --> 00:32:35,217
حاذر!
607
00:32:37,535 --> 00:32:38,409
(جوناثان).
608
00:32:38,592 --> 00:32:39,611
مرحبًا، أختاه.
609
00:32:39,699 --> 00:32:41,350
ابقى بعيدًا عنها!
610
00:32:44,365 --> 00:32:45,928
(كلاري)، على رسلك!
611
00:32:46,535 --> 00:32:48,640
تذكري ماذا يحدث حين تقتربي منه.
612
00:32:52,304 --> 00:32:53,718
(سيمون)، لا يمكنني
فحسب رؤية هذا!
613
00:32:53,806 --> 00:32:55,931
ليس لديك خيار.
614
00:33:16,663 --> 00:33:17,898
بقدر سعادتي لرؤية (كلاري)،
615
00:33:17,989 --> 00:33:19,157
أنا هنا من أجل (ليليث).
616
00:33:19,245 --> 00:33:20,380
أنا لا أكترث بسبب وجودك هنا.
617
00:33:20,465 --> 00:33:21,799
أنت لن تهرب.
618
00:33:22,655 --> 00:33:24,720
وكيف تخطط لإيقافي؟
619
00:33:27,745 --> 00:33:29,470
أنت لا تتعلمي، أليس كذلك؟
620
00:33:53,365 --> 00:33:54,970
إن أذيتني، فستؤذي (كلاري).
621
00:33:57,575 --> 00:33:59,405
لا!
622
00:34:12,445 --> 00:34:13,445
(أيزي)!
623
00:34:27,495 --> 00:34:28,930
أبن (أدم) عليه السلام
624
00:34:29,705 --> 00:34:31,410
حررني.
625
00:34:31,495 --> 00:34:32,568
رجاءً.
626
00:34:32,655 --> 00:34:33,655
أبدًا.
627
00:34:43,785 --> 00:34:45,360
ارفع ذلك السيف
628
00:34:45,445 --> 00:34:47,589
وتعال إلى "ايدوم" معي.
629
00:34:48,785 --> 00:34:52,220
أحتاج علامتك لحمايتي
من (جوناثان).
630
00:34:52,305 --> 00:34:54,320
قدم إلي هذا المعروف
631
00:34:54,405 --> 00:34:56,880
سأعيد أخيك (هابيل) للحياة.
632
00:34:57,825 --> 00:34:59,930
(قابيل)، لا تنصت لها!
633
00:35:00,785 --> 00:35:03,510
هي فقط تحاول التلاعب
بك كما في السابق!
634
00:35:03,595 --> 00:35:05,380
لديك وعدي.
635
00:35:05,465 --> 00:35:06,575
أعدك.
636
00:35:22,445 --> 00:35:23,970
سامحني.
637
00:35:24,825 --> 00:35:25,825
توقف!
638
00:35:40,495 --> 00:35:41,785
أختي!
639
00:35:44,575 --> 00:35:45,655
ساعديني!
640
00:35:48,825 --> 00:35:49,738
(كلاري)!
641
00:35:49,825 --> 00:35:50,739
لا!
642
00:35:50,826 --> 00:35:52,825
توقف!
643
00:36:04,905 --> 00:36:06,840
(جيس)! هل أنت بخير؟
644
00:36:07,615 --> 00:36:09,430
إلى أين أرسلتيه؟
645
00:36:09,515 --> 00:36:10,840
إلى حيث ينتمي.
646
00:36:15,495 --> 00:36:17,840
لا.
647
00:36:18,615 --> 00:36:19,529
لا!
648
00:36:19,616 --> 00:36:22,408
لا!
649
00:36:22,495 --> 00:36:23,495
لا!
650
00:36:24,825 --> 00:36:26,705
لا!
651
00:36:38,495 --> 00:36:39,760
ساعات الزيارة أنتهت.
652
00:36:39,845 --> 00:36:41,670
ماذا يجري هنا؟
653
00:36:56,495 --> 00:36:57,800
من أنت؟
654
00:36:58,705 --> 00:36:59,840
إسمي (سكوت).
655
00:36:59,925 --> 00:37:01,570
تبدو مرهقًا.
656
00:37:01,655 --> 00:37:03,470
غالبًا لم تحظى بنوم جيد
657
00:37:03,555 --> 00:37:04,970
منذ أتيت إلى هنا.
658
00:37:05,745 --> 00:37:06,740
أنا أنام بشكل جيد.
659
00:37:06,825 --> 00:37:08,970
لأن ضميرك مرتاح.
660
00:37:09,825 --> 00:37:13,090
لقد كنت نصب أعيننا
لبعض الوقت، (غرايمارك).
661
00:37:13,865 --> 00:37:16,570
لطالما أعجبت بك.
662
00:37:16,655 --> 00:37:17,840
لقبي هو (غارواي).
663
00:37:17,925 --> 00:37:20,760
لقد كرست حياتك برمتها
لمساعدة الآخرين،
664
00:37:20,845 --> 00:37:22,490
هذا أمر يستحق الإعجاب بشدة.
665
00:37:22,575 --> 00:37:23,860
لكن الحركة الأخيرة تلك،
666
00:37:23,945 --> 00:37:26,590
دخول السجن لحماية عالم الظلال،
667
00:37:26,675 --> 00:37:28,930
ذلك تكريس حقيقي.
668
00:37:31,745 --> 00:37:33,620
الحقيقة هي، أنَّ رجل مثلك
669
00:37:33,705 --> 00:37:35,880
مهدور في مكان كهذا.
670
00:37:38,745 --> 00:37:40,840
ارتدِ ملابسك. حان وقت الذهاب.
671
00:37:45,995 --> 00:37:47,880
انصت، لا أعرف لصالح من تعمل،
672
00:37:47,965 --> 00:37:49,700
لكن في حال لم يخبروك،
673
00:37:49,785 --> 00:37:51,010
هناك تهمة قتل عمد.
674
00:37:52,535 --> 00:37:53,970
أي تهمة قتل؟
675
00:37:55,535 --> 00:37:56,880
تم شطب سجلك.
676
00:37:56,965 --> 00:37:59,880
كل القضايا المفتوحة،
صارت الآن مغلقة.
677
00:38:02,705 --> 00:38:03,930
كيف بحق الجحيم
678
00:38:06,785 --> 00:38:09,799
أنت الأن أحد أفراد (بيرتور لوبوس) .
679
00:38:31,945 --> 00:38:34,800
تلك القيود ستمنعه من إيذاء نفسه.
680
00:38:35,745 --> 00:38:37,880
طالما هو هنا، ستكوني بأمان.
681
00:38:41,995 --> 00:38:43,575
(جيس)
682
00:38:51,705 --> 00:38:53,510
حين كنا بالخارج
كانت هناك لحظة
683
00:38:53,595 --> 00:38:56,170
شعرت وقتها أنني مجبورة
على مساعدة (جوناثان).
684
00:38:58,825 --> 00:39:01,490
ثم، سمعت صوتك.
685
00:39:01,575 --> 00:39:02,760
لقد أفاقني منه.
686
00:39:02,845 --> 00:39:04,760
نفس الشيء حدث مع (ألين)،
687
00:39:04,845 --> 00:39:08,090
ومع النار، واليوم في المستوصف
688
00:39:08,865 --> 00:39:11,130
كل مرة أقترب من الهاوية
689
00:39:12,905 --> 00:39:14,220
تعيدني إلى طبيعتي
690
00:39:15,705 --> 00:39:17,090
ماذا تقصدي؟
691
00:39:18,945 --> 00:39:20,780
لم أظن أنني قوية كفاية
692
00:39:20,865 --> 00:39:22,550
لمقاتلة تأثير الحرف.
693
00:39:22,635 --> 00:39:24,620
لكن ربما،
694
00:39:24,705 --> 00:39:25,720
بمساعدتك،
695
00:39:25,805 --> 00:39:26,805
يمكنني أن أكون قوية.
696
00:39:28,905 --> 00:39:30,778
لكن مع ذلك
697
00:39:30,865 --> 00:39:32,880
أكره فكرة إرتباطك
698
00:39:32,965 --> 00:39:34,970
بذلك الوحش للأبد.
699
00:39:36,075 --> 00:39:38,050
لا ينبغي عليك تحمل ذلك.
700
00:39:38,825 --> 00:39:40,930
نأمل، أنها لن تضطر لهذا.
701
00:39:43,705 --> 00:39:46,090
هل تذكرا حين ذكرت
(ليليث) "النار سماوية"؟
702
00:39:46,995 --> 00:39:48,840
نعم، إنه ما أعطى سيف (مايكل)
703
00:39:48,925 --> 00:39:50,720
القوة لتطهير الطاقة الشيطانية.
704
00:39:50,805 --> 00:39:51,800
ماذا عنها؟
705
00:39:51,885 --> 00:39:53,780
الحارس الذي قتل،
706
00:39:53,865 --> 00:39:55,090
قال عبارة "النار سماوية"
707
00:39:55,175 --> 00:39:56,880
باللاتينية قبل أن يموت.
708
00:39:56,965 --> 00:39:59,700
(أليك) وأنا سألنا أمنا عنها
709
00:39:59,785 --> 00:40:03,130
وعلى ما يبدو، إنه إسم
برنامج خارج سجلات المجلس.
710
00:40:04,945 --> 00:40:07,640
تظني أنَّ أحدهم في المجلس
يعرف بخصوص "غلوريوس"؟
711
00:40:07,764 --> 00:40:09,301
هذا ممكن.
712
00:40:28,619 --> 00:40:31,534
(أليك). يا للمفاجأة اللطيفة!
713
00:40:31,622 --> 00:40:33,851
ظننت بأن أمر
714
00:40:33,939 --> 00:40:35,653
وأرى المكان.
715
00:40:36,840 --> 00:40:37,877
أنا فخور بك.
716
00:40:37,965 --> 00:40:38,981
شكرًا!
717
00:40:39,079 --> 00:40:40,626
الأمر سينجح، أليس كذلك؟
718
00:40:40,817 --> 00:40:43,159
هناك في الواقع أمرًا ما
أردت التحدث معك حياله.
719
00:40:43,786 --> 00:40:45,098
ما الأمر؟
720
00:40:50,153 --> 00:40:52,090
أصاب (ماغنوس) مرض بيسط
721
00:40:52,247 --> 00:40:54,030
إنه بخير. كل شيء بخير.
722
00:40:54,115 --> 00:40:57,043
لكن، حين حدث، جعلني أدرك
723
00:40:57,131 --> 00:40:58,920
كم يعني لي.
724
00:40:59,365 --> 00:41:01,840
وأنه لا يمكنني العيش بدونه.
725
00:41:02,042 --> 00:41:03,967
ذلك هو الحب.
726
00:41:04,448 --> 00:41:07,137
أنا في غاية السعادة أنكما
عثرتما على بعضكما البعض.
727
00:41:07,225 --> 00:41:08,745
أنا أيضًا.
728
00:41:10,075 --> 00:41:13,090
وأنا أحتاج خاتم العائلة.
729
00:41:15,865 --> 00:41:18,339
سأطلب من (ماغنوس) الزواج مني.
730
00:41:18,340 --> 00:41:20,339
إلى اللقاء مع الحلقة 17