1 00:00:03,906 --> 00:00:05,115 ...في حلقات سابقة 2 00:00:05,198 --> 00:00:06,490 وضعت تلك الكتابة الرونية ."عليّ أنا و"جوناثان 3 00:00:06,574 --> 00:00:08,075 .والآن، ستخبرينني عن طريقة نزعها 4 00:00:08,784 --> 00:00:11,411 .هناك طريقة واحدة لكسر الرابط بينكما 5 00:00:11,494 --> 00:00:13,203 ."ميخائيل" كان لديه سيف يُدعى "المجيد" 6 00:00:13,287 --> 00:00:15,414 .كان مشبعاً بالنار السماوية 7 00:00:15,497 --> 00:00:16,873 الحارس الذي قُتل 8 00:00:16,956 --> 00:00:18,750 .قال عبارة "النار السماوية" قبل وفاته 9 00:00:18,833 --> 00:00:21,126 ."إنه اسم برنامج سري للـ"كلاف 10 00:00:21,209 --> 00:00:22,920 شخص في الـ"كلاف" يعرف بأمر "المجيد"؟ 11 00:00:23,878 --> 00:00:26,005 ،"رغم سعادتي برؤية "كلاري ."إلا أنني هنا من أجل "ليليث 12 00:00:26,088 --> 00:00:26,964 .لن تفلت 13 00:00:27,047 --> 00:00:28,715 وكيف تخطط لردعي؟ 14 00:00:30,549 --> 00:00:31,675 إلى أين أرسلته؟ 15 00:00:31,759 --> 00:00:33,510 .إلى حيث ينتمي - !لا - 16 00:00:33,594 --> 00:00:35,261 !ماغنوس"! أحتاج إلى المساعدة" 17 00:00:35,345 --> 00:00:37,888 ."جسد "ماغنوس" يرفض سحر "لورينزو 18 00:00:37,971 --> 00:00:40,390 .تفهم أنني حين آخذ سحري، سينتهي الأمر 19 00:00:40,474 --> 00:00:42,308 .أنا لا أساوي شيئاً بلا سحري 20 00:00:42,391 --> 00:00:43,684 كيف يمكنك أن تقول هذا حتى؟ 21 00:00:44,268 --> 00:00:45,101 .ماغنوس" بخير" 22 00:00:45,185 --> 00:00:47,604 .حدوث ذلك جعلني أدرك كم يعني بالنسبة إلي 23 00:00:47,687 --> 00:00:49,730 .لذا، أحتاج إلى خاتم العائلة 24 00:00:49,813 --> 00:00:51,774 .سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني 25 00:01:05,450 --> 00:01:07,701 .غرفتا نوم، أمر أساسي 26 00:01:07,785 --> 00:01:10,119 .خزائن فسيحة، أمر مطلوب 27 00:01:12,497 --> 00:01:13,789 أليكسندر"؟" 28 00:01:13,872 --> 00:01:15,540 .نعم. يبدو ذلك رائعاً 29 00:01:16,583 --> 00:01:18,042 هل ثمة خطب ما؟ 30 00:01:18,125 --> 00:01:21,503 ...ماذا؟ لا. بل على العكس، كل شيء 31 00:01:21,586 --> 00:01:23,962 .مثالي، بعد أن عدت إلى طبيعتك 32 00:01:24,046 --> 00:01:25,798 .دعنا لا نبالغ بحماستنا 33 00:01:26,423 --> 00:01:27,757 .أعني بعد أن استعدت صحتك 34 00:01:28,883 --> 00:01:31,259 كنت أفكر في أن نتناول العشاء الليلة ،على الشرفة 35 00:01:31,343 --> 00:01:32,594 .مع إطلالة على المدينة 36 00:01:32,678 --> 00:01:34,637 .يستطيع رئيس الطهاة تحضير وجبة خاصة 37 00:01:34,720 --> 00:01:37,139 كم هذا رومانسي. ما المناسبة؟ 38 00:01:38,181 --> 00:01:40,725 .لا توجد مناسبة .خطر لي أنه سيكون أمراً لطيفاً 39 00:01:41,850 --> 00:01:43,894 ماذا؟ ألا أستطيع تنظيم شيء لطيف لحبيبي؟ 40 00:01:46,729 --> 00:01:47,730 .أنا رجل محظوظ 41 00:01:49,106 --> 00:01:50,315 .لست محظوظاً مثلي 42 00:01:51,984 --> 00:01:55,027 .حسناً، سأراك الليلة في الساعة 8 43 00:01:55,611 --> 00:01:56,736 .سأكون بانتظارك بغاية الشوق 44 00:01:56,760 --> 00:02:00,759 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: La7bab 45 00:02:50,191 --> 00:02:51,693 هل قال أي شيء؟ - .لا - 46 00:02:51,776 --> 00:02:55,112 {\an8}كان "أندرهيل" يستجوبه ،"بشأن سيف "نجم الصباح 47 00:02:55,195 --> 00:02:57,905 {\an8}لكنه يرفض الكلام مع أي شخص ."باستثناء "كلاري 48 00:03:02,451 --> 00:03:03,784 {\an8}.دعني أدخل 49 00:03:03,868 --> 00:03:05,661 {\an8}،كلاري"، إن اقتربت منه أكثر" 50 00:03:05,745 --> 00:03:07,537 {\an8}.فستزيدين من سيطرته عليك فحسب 51 00:03:10,664 --> 00:03:13,333 {\an8}.طالما أنك هنا، سأكون بخير 52 00:03:14,417 --> 00:03:16,085 {\an8}.إذن سأبقى هنا 53 00:03:41,937 --> 00:03:43,521 .لا تقلقي. لن أعض 54 00:03:44,564 --> 00:03:45,898 {\an8}أين سيف "نجم الصباح"؟ 55 00:03:47,316 --> 00:03:48,567 .اشتقت إليك أيضاً 56 00:03:50,443 --> 00:03:52,111 أين السيف؟ 57 00:03:53,195 --> 00:03:55,822 ."نعلم أنه قادر على فتح شق يقود إلى "إيدوم 58 00:03:55,906 --> 00:03:58,240 ألهذا السبب تريده؟ لإطلاق سراح الشياطين؟ 59 00:03:58,949 --> 00:04:00,366 ."إنه إرث لعائلة "مورغنسترن 60 00:04:00,950 --> 00:04:03,119 {\an8}...مكانه مع مالكيه الشرعيين 61 00:04:04,203 --> 00:04:05,079 .نحن الاثنان 62 00:04:08,247 --> 00:04:12,084 حبيبك يراقبك عن كثب، أليس كذلك؟ 63 00:04:13,543 --> 00:04:18,213 {\an8}هل تظنين أنه يشعر بتأنيب الضمير لأنه تركك في حلبة التزلج على الجليد؟ 64 00:04:18,296 --> 00:04:19,798 ."لم آت للدردشة يا "جوناثان 65 00:04:19,881 --> 00:04:21,757 .فإن لم تجب على أسئلتي، انتهى لقاؤنا 66 00:04:25,718 --> 00:04:26,928 {\an8}.أتمنى لك وقتاً طيباً في المجلس 67 00:04:27,720 --> 00:04:28,553 {\an8}.انتظري 68 00:04:31,556 --> 00:04:33,557 {\an8}سأخبرك بكل ما تريدين معرفته 69 00:04:34,517 --> 00:04:37,685 .إن بقيت لوقت أطول 70 00:04:38,478 --> 00:04:39,311 .أنا أصغي 71 00:04:41,313 --> 00:04:46,274 {\an8}"لم أكن أعلم بوجودك يا "كلاري .إلا منذ زمن قصير 72 00:04:50,736 --> 00:04:53,738 ."كنت قد أمضيت دهراً في "إيدوم 73 00:05:00,535 --> 00:05:01,536 {\an8}.مرحباً يا بني 74 00:05:02,245 --> 00:05:03,912 {\an8}هل تصادقت مع شخص جديد؟ 75 00:05:03,995 --> 00:05:05,747 {\an8}لماذا يوجد شيطان "مانيبوس" هنا؟ 76 00:05:06,248 --> 00:05:07,957 خلت أن هذه الشياطين ."لا تُنفى أبداً إلى "إيدوم 77 00:05:08,040 --> 00:05:09,333 .هذا صحيح 78 00:05:09,416 --> 00:05:12,585 لكن لسوء الحظ، تواجه هذا الشيطان "مع عضوة في الـ"شادو هانتير 79 00:05:12,669 --> 00:05:15,379 {\an8}.تطلق نوراً ملائكياً من يدها 80 00:05:15,963 --> 00:05:16,922 {\an8}كيف يُعقل هذا؟ 81 00:05:18,047 --> 00:05:20,550 {\an8}لا شك في أنها تجربة أخرى ."من تجارب "فالنتاين 82 00:05:21,633 --> 00:05:23,885 {\an8}والآن فإنها تشكل تهديداً .على كل بني الشياطين 83 00:05:23,969 --> 00:05:26,387 {\an8}،خلت أنني و"جوناثان" الآخر ،ذاك الذي يعزف البيانو 84 00:05:26,470 --> 00:05:29,472 {\an8}.كنا تجربتي أبي الوحيدتين 85 00:05:30,682 --> 00:05:31,766 {\an8}.هناك تجربة أخرى 86 00:05:34,393 --> 00:05:36,310 {\an8}."اسمها "كلاريسا فيرتشايلد 87 00:05:37,353 --> 00:05:39,312 {\an8}..."أو بالأحرى، "كلاريسا مورغنسترن 88 00:05:40,522 --> 00:05:41,648 {\an8}.اسمها الحقيقي 89 00:05:43,899 --> 00:05:44,942 {\an8}.أختك 90 00:05:47,110 --> 00:05:48,736 {\an8}لديّ أخت؟ 91 00:05:49,863 --> 00:05:53,614 .إنها عدوة، تعيش على الأرض 92 00:05:56,033 --> 00:05:57,075 .أريد اللقاء بها 93 00:05:58,326 --> 00:05:59,870 أخبرتك عنها 94 00:05:59,953 --> 00:06:02,329 {\an8}."لتتمكن من حماية نفسك يا "جوناثان 95 00:06:03,497 --> 00:06:08,417 {\an8}.حب الشقيقين ضعيف ويسهل تدميره بالحسد 96 00:06:08,500 --> 00:06:10,085 .ستتخلى عنك 97 00:06:10,168 --> 00:06:12,545 .ستخونك كما فعل والدك 98 00:06:16,381 --> 00:06:18,966 {\an8}.كانت تلك أول مرة أسمع فيها اسمك 99 00:06:21,468 --> 00:06:23,219 ."كلاريسا مورغنسترن" 100 00:06:23,761 --> 00:06:25,470 .أفرحني سماع ذلك 101 00:06:26,054 --> 00:06:28,932 .شعرت بشيء لم أشعر به من قبل 102 00:06:31,267 --> 00:06:32,268 .الأمل 103 00:06:33,977 --> 00:06:36,729 .لا علاقة لما تتكلم عنه بالسيف - .بالطبع له علاقة - 104 00:06:36,812 --> 00:06:38,981 .تلك اللحظة غيرت كل شيء بالنسبة إليّ 105 00:06:39,814 --> 00:06:42,567 أدركت أنك الشخص الوحيد .الذي كنت بحاجة إليه 106 00:06:43,275 --> 00:06:44,735 .شعرت بذلك 107 00:06:45,319 --> 00:06:47,528 .أخيراً، كان لدي شخص يقاتل بجانبي 108 00:06:47,612 --> 00:06:50,989 .وليس ضدي، وليس رغماً عني، وإنما معي 109 00:06:53,450 --> 00:06:55,701 .كل ما أفعله، إنما أفعله من أجلك 110 00:06:57,077 --> 00:06:59,370 .أريد سيف "نجم الصباح" من أجلك 111 00:07:01,163 --> 00:07:02,497 .من أجلنا 112 00:07:08,668 --> 00:07:09,502 .لحظة 113 00:07:10,670 --> 00:07:11,795 !لحظة 114 00:07:15,924 --> 00:07:17,884 .أو يمكنك الدخول بنفسك .لا بأس بذلك على ما أظن 115 00:07:17,967 --> 00:07:19,092 .أريد أن أطلب منك شيئاً 116 00:07:19,676 --> 00:07:22,595 سأتفهم تماماً إن كنت لا تشعر بالارتياح ،للقيام به 117 00:07:22,678 --> 00:07:24,430 .لكنني لم أجد شخصاً آخر ألجأ إليه 118 00:07:25,097 --> 00:07:26,431 حسناً، ما الأمر؟ 119 00:07:27,390 --> 00:07:29,266 ."أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ "كلاري 120 00:07:29,350 --> 00:07:31,685 .بالطبع. سأفعل كل ما يتطلبه الأمر - .جيد - 121 00:07:33,937 --> 00:07:35,730 .الآن، أنت رهن الاعتقال 122 00:07:38,273 --> 00:07:41,525 ما الأمر الملح للغاية؟ أنا... ما الذي يفعله هنا؟ 123 00:07:41,609 --> 00:07:44,402 تمكنت من فك تشفير الشريحة ."التي استخرجتها من الحارس "غرينلو 124 00:07:44,486 --> 00:07:47,655 أظن أنها المفتاح ."لفك الرابط بين "كلاري" و"جوناثان 125 00:07:49,657 --> 00:07:52,033 قام "غرينلو" بتهريب ملفات السجناء؟ 126 00:07:52,116 --> 00:07:53,368 .وكلهم من سكان العالم السفلي 127 00:07:53,451 --> 00:07:56,954 تم تحويلهم من المجلس ."إلى مشروع "النار السماوية 128 00:07:57,037 --> 00:07:59,997 النار السماوية"، من "المجيد"؟" 129 00:08:00,081 --> 00:08:01,082 ،إن كان ذلك السيف لا يزال موجوداً 130 00:08:01,165 --> 00:08:03,250 فالفرصة كبيرة بأنه مخبأ في المنشأة نفسها 131 00:08:03,333 --> 00:08:04,626 .التي يُرسل إليها هؤلاء المساجين 132 00:08:04,709 --> 00:08:06,710 .إنه مكان سري بالكامل 133 00:08:06,794 --> 00:08:09,254 الطريقة الوحيدة للعثور عليه .هي من خلال جاسوس بداخله 134 00:08:09,337 --> 00:08:12,214 .ليس أي جاسوس ."إنه مصاص دماء يُدعى "زيك روسو 135 00:08:12,965 --> 00:08:13,799 من يكون؟ 136 00:08:16,759 --> 00:08:18,969 "(مشروع: (النار السماوية)، (زيك روسو" 137 00:08:19,052 --> 00:08:20,011 .أنتما تمزحان 138 00:08:21,221 --> 00:08:22,846 هذا الملف يضم كل المواصفات 139 00:08:22,930 --> 00:08:25,266 .التي تضمن نقله إلى المنشأة 140 00:08:25,349 --> 00:08:26,307 ،لا، هذا خطر جداً 141 00:08:26,391 --> 00:08:28,184 ..."خاصة مع تورط الـ"كلاف - .أدرك المخاطر - 142 00:08:28,268 --> 00:08:31,019 لا تقلق. سأتعقبه .بواسطة كتابة التعقب الرونية 143 00:08:34,397 --> 00:08:37,649 كما أن خاتمي الجنيات هذين .سيساعداننا على التخاطب فكرياً 144 00:08:38,441 --> 00:08:39,401 خاتما الجنيات؟ 145 00:08:39,484 --> 00:08:41,443 "استخدمهما "فالنتاين 146 00:08:41,527 --> 00:08:44,028 .للتواصل مع "هودج" تحت أنظارنا 147 00:08:55,245 --> 00:08:57,080 توجد تعويذة على الخاتم ليبدو كبشرتك 148 00:08:57,163 --> 00:09:00,833 ،طالما أنك واع ومستيقظ .لذلك لا تنس أنك ترتديه 149 00:09:00,916 --> 00:09:03,293 خاتم جنيات غير مرئي .للتخاطب فكرياً، تم الأمر 150 00:09:05,669 --> 00:09:09,213 ،"إذن، حين يدخل "زيك لن يكون عليه سوى أن يجد السيف؟ 151 00:09:09,297 --> 00:09:11,007 ،"حالما يحصل على "المجيد 152 00:09:11,090 --> 00:09:13,425 .سأكون مستعدة مع فريق لإخراجه 153 00:09:14,634 --> 00:09:17,094 .ثق بي يا "أليك". يمكننا القيام بهذا 154 00:09:38,735 --> 00:09:40,861 زيك روسو"؟" - .هذا أنا - 155 00:09:44,113 --> 00:09:47,074 .من مصلحتك أن تنفذ أوامري هنا 156 00:10:10,382 --> 00:10:12,759 .انتبه لنفسك في الداخل .الأشعة فوق البنفسجية ستحرقك 157 00:10:26,769 --> 00:10:27,603 أين نحن بحق الجحيم؟ 158 00:10:30,022 --> 00:10:32,857 .إنه ليس الجحيم تماماً. بل أقرب إلى المطهر 159 00:10:35,734 --> 00:10:36,985 سايمون"؟" 160 00:10:37,985 --> 00:10:38,986 رافايل"؟" 161 00:10:45,115 --> 00:10:48,076 ما الذي يُعقل أن "سايمون لويس" فعله لينتهي به الأمر هنا؟ 162 00:10:51,245 --> 00:10:52,913 ."أريدك أن تناديني بـ"زيك 163 00:10:53,538 --> 00:10:54,581 زيك"؟" - .نعم - 164 00:10:54,664 --> 00:10:56,248 ."قتلت سيدة عجوز في حي "كوينز 165 00:10:56,332 --> 00:10:58,376 ماذا؟ - .زيك" فعل ذلك. إنه تمويه" - 166 00:10:59,042 --> 00:11:01,086 هل جئت إلى هنا بمحض إرادتك؟ 167 00:11:01,169 --> 00:11:03,754 نعم. أنا أبحث عن نصل ملائكي ."يُدعى "المجيد 168 00:11:03,837 --> 00:11:05,547 .يُفترض أنه يشتعل بنار سماوية 169 00:11:05,631 --> 00:11:06,464 هل يذكرك هذا بشيء؟ 170 00:11:06,547 --> 00:11:08,716 .الحراس لا يشاطرون سجناءهم عادة بالمعلومات 171 00:11:08,800 --> 00:11:11,635 .بربك، سيف ملتهب ضخم. إنه يلفت الانتباه 172 00:11:12,719 --> 00:11:13,761 ماذا يجري؟ 173 00:11:13,844 --> 00:11:15,679 .ابتعد عن الباب. هيا 174 00:11:19,849 --> 00:11:22,684 ."إيل فرايتاغ" 175 00:11:26,354 --> 00:11:27,896 !لا 176 00:11:28,647 --> 00:11:29,523 !لا 177 00:11:29,606 --> 00:11:31,232 إلى أين يأخذونها؟ - .لا أدري - 178 00:11:32,274 --> 00:11:33,651 .يحدث هذا كل بضع ساعات 179 00:11:34,484 --> 00:11:37,903 .يذهبون إلى مكان لا يعودون منه أبداً 180 00:11:40,489 --> 00:11:41,864 سايمون"؟" 181 00:11:43,032 --> 00:11:44,408 سايمون"، هل تسمعني؟" 182 00:11:44,492 --> 00:11:46,159 ."نعم، وقد وجدت "رافايل 183 00:11:48,327 --> 00:11:49,161 رافايل"؟" 184 00:11:49,787 --> 00:11:51,622 .إنه بخير، لكن الوضع سيئ كما تصورنا 185 00:11:51,705 --> 00:11:54,415 ،إنهم يأخذون المساجين واحداً تلو الآخر .ولا يعيدونهم أبداً 186 00:11:54,499 --> 00:11:56,250 هل وجدت موقعنا؟ 187 00:11:56,333 --> 00:12:00,086 .لا. تم تعزيز رقياتهم .كتابتي الرونية للتعقب لا تعمل 188 00:12:00,670 --> 00:12:02,171 هل لديك فكرة أين أنت؟ 189 00:12:02,963 --> 00:12:04,881 .زنزانة معتمة. من دون نوافذ 190 00:12:04,965 --> 00:12:05,966 .هذا مفيد 191 00:12:06,049 --> 00:12:09,510 ."سأبذل جهدي لمعرفة من صرح بنقل "رافايل 192 00:12:09,593 --> 00:12:11,219 .أرجو أن يقودنا ذلك بالاتجاه الصحيح 193 00:12:11,302 --> 00:12:13,846 .حسناً. مهما فعلت، افعليه بسرعة 194 00:12:15,097 --> 00:12:16,682 .سآتي حالما أستطيع 195 00:12:18,558 --> 00:12:21,893 ،إن كان الموقع السري سرياً للغاية كيف تحصلين على المعلومات؟ 196 00:12:22,727 --> 00:12:23,978 ،لدي جاسوس في الداخل 197 00:12:24,061 --> 00:12:26,021 .سجين متخف - .هذا ذكاء - 198 00:12:27,730 --> 00:12:31,108 .إنه صديق طيب. وقد يكون في خطر شديد 199 00:12:31,608 --> 00:12:34,319 إذن، تريدينني أن أستخدم تصريح أمي الأمني 200 00:12:34,403 --> 00:12:35,736 .لأعرف مكانه 201 00:12:36,737 --> 00:12:38,572 .نوعاً ما - .إيزابيل"، تعلمين أنني لا أستطيع" - 202 00:12:38,655 --> 00:12:40,365 ،"أتتذكرين ذلك الصيف في "أليكانتي 203 00:12:40,448 --> 00:12:41,907 "حين زورت توقيع "جيا 204 00:12:41,991 --> 00:12:44,034 "للسماح لي ولـ"أليك بالخروج في رحلة ميدانية لمدة يوم؟ 205 00:12:44,118 --> 00:12:46,911 ،كنا صغاراً .ولم تكن أمي عضوة في المجلس بعد 206 00:12:46,995 --> 00:12:48,912 ،إن ضبطتني .ستعمل على إزالة كتاباتي الرونية 207 00:12:50,414 --> 00:12:52,748 ولماذا أساعد "كلاري" بعد أن كادت تقتلني؟ 208 00:12:53,332 --> 00:12:55,792 تصرفت بدافع من الرابط ."الذي يجمعها مع "جوناثان 209 00:12:56,543 --> 00:12:59,545 ،إن استطعنا قطع ذلك الرابط ...يمكننا أن نقتله أخيراً 210 00:13:02,131 --> 00:13:03,339 .ونحقق العدالة لابن عمتك 211 00:13:07,676 --> 00:13:11,179 ،أحتاج إلى حوالي 12 وردة .بحلول الساعة 8 مساءً. شكراً 212 00:13:14,890 --> 00:13:16,933 أنت متوتر. لماذا؟ 213 00:13:17,017 --> 00:13:19,226 .ماذا؟ لست متوتراً 214 00:13:19,310 --> 00:13:21,060 بلى. ماذا يجري؟ 215 00:13:23,730 --> 00:13:26,940 .سأطلب يد "ماغنوس" للزواج الليلة 216 00:13:27,815 --> 00:13:28,691 ماذا؟ 217 00:13:29,901 --> 00:13:32,694 .هل أنت جاد؟ "أليك"، تهانينا 218 00:13:32,777 --> 00:13:35,070 .ستجعل "ماغنوس" أسعد رجل في العالم 219 00:13:35,154 --> 00:13:35,988 .نعم 220 00:13:36,697 --> 00:13:40,158 .أريد أن يكون كل شيء مثالياً 221 00:13:40,241 --> 00:13:42,951 أصغ إلي. لا يهم ما تفعله أو ما تقوله 222 00:13:43,035 --> 00:13:46,996 .حين يدرك أنه سيمضي بقية حياته معك 223 00:13:53,250 --> 00:13:54,668 .أنت تخفي شيئاً 224 00:13:56,336 --> 00:13:57,295 .لا 225 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 .لا تريد أن تطلعني على مخططك 226 00:14:03,174 --> 00:14:04,717 .سيجعلني أكرهك 227 00:14:05,718 --> 00:14:07,802 .لا يمكنك أن تكرهيني. أنا أخوك 228 00:14:08,678 --> 00:14:10,763 .ويستحيل أن أخفي أي شيء عنك 229 00:14:12,431 --> 00:14:14,307 إذن، كيف سمعت بأمر السيف؟ 230 00:14:18,143 --> 00:14:19,186 .من أمي 231 00:14:20,729 --> 00:14:22,271 .هي أخبرتني عنه 232 00:14:25,565 --> 00:14:27,442 .كان قد مضى على وجودي في "إيدوم" بضع سنوات 233 00:14:28,859 --> 00:14:32,195 كنت لا أزال ساذجاً كفاية .لأعتقد أن إقامتي هناك مؤقتة 234 00:14:33,404 --> 00:14:34,280 هل عليك أن تفعل هذا؟ 235 00:14:36,406 --> 00:14:37,741 .أرجوك 236 00:14:39,742 --> 00:14:41,452 .لم أعد أريد أن أحترق 237 00:14:42,953 --> 00:14:45,455 .ستحب "إيدوم" مع الوقت يا بني 238 00:14:47,331 --> 00:14:50,583 .أنا لست ابنك، ومكاني ليس هنا 239 00:14:51,209 --> 00:14:52,377 .أريد الذهاب إلى الديار 240 00:14:54,836 --> 00:14:56,504 .لا بد من وسيلة كي أذهب إلى الديار 241 00:14:56,587 --> 00:14:57,713 !هذا يكفي 242 00:15:07,012 --> 00:15:09,138 ."سأخبرك بالطريقة الوحيدة لمغادرة "إيدوم 243 00:15:11,598 --> 00:15:12,432 كيف؟ 244 00:15:12,975 --> 00:15:15,101 ،لأنك نصف إنسان 245 00:15:15,184 --> 00:15:18,311 يجب أن يستخدم أحدهم على الأرض سيفاً خاصاً للغاية 246 00:15:18,395 --> 00:15:21,313 ،لفتح شق في هذا البعد لإطلاق سراحك 247 00:15:21,397 --> 00:15:23,857 .إلى جانب عدد من الشياطين الآخرين، بالطبع 248 00:15:26,025 --> 00:15:26,901 أي سيف هذا؟ 249 00:15:29,361 --> 00:15:30,237 أين هو؟ 250 00:15:30,320 --> 00:15:32,280 .لا أعرف 251 00:15:33,030 --> 00:15:34,949 ،"كان في البدء ملكاً لـ"إبليس 252 00:15:35,824 --> 00:15:38,493 ."لكنه يُعرف الآن باسم "نجم الصباح 253 00:15:40,160 --> 00:15:41,579 .سيعثر عليه أحدهم 254 00:15:42,829 --> 00:15:44,038 .وسينقذني 255 00:15:44,122 --> 00:15:45,498 .أيها الصغير الأحمق 256 00:15:46,290 --> 00:15:50,042 وضع "إبليس" هذا السيف ،"في عهدة عائلة "مورغنسترن 257 00:15:50,126 --> 00:15:53,587 مما يعني أنه لا يمكن لأحد أن يحمله ."إلا إن كان من آل "مورغنسترن 258 00:15:53,670 --> 00:15:56,755 ."وهذا يعني أنت و"فالنتاين 259 00:15:57,631 --> 00:16:00,134 ،وإن أسعفتني الذاكرة 260 00:16:00,217 --> 00:16:02,552 ...فقد تخلى عنك "فالنتاين" لتبقى هنا معي 261 00:16:04,803 --> 00:16:05,846 .أمك 262 00:16:06,680 --> 00:16:11,975 جوناثان"، لا يوجد أحد حي" .من آل "مورغنسترن" يهتم بأمرك 263 00:16:13,393 --> 00:16:16,645 ...لا أحد سيأتي لإنقاذك 264 00:16:18,104 --> 00:16:21,232 .فلا أحد يحبك كما أحبك أنا 265 00:16:27,653 --> 00:16:28,820 .أنت مخطئة 266 00:16:33,574 --> 00:16:34,491 !ساعدوني 267 00:16:35,284 --> 00:16:38,786 !ليساعدني أحدكم رجاءً! النجدة 268 00:16:47,250 --> 00:16:49,878 كلاري"، هل أنت بخير؟" 269 00:16:51,962 --> 00:16:52,880 كلاري"؟" 270 00:16:54,464 --> 00:16:57,008 "إذن، فقط أبناء آل "مورغنسترن .يمكنهم استخدام السيف 271 00:16:57,090 --> 00:16:57,924 .هذا هو النبأ الجيد 272 00:16:58,008 --> 00:16:59,301 .لا يهم ما الذي يخطط له 273 00:16:59,384 --> 00:17:01,636 ...طالما أنه حبيس هنا - .ليس علينا أن نقلق - 274 00:17:07,223 --> 00:17:10,267 تمكنت من دخول ملف السجين ."رافايل سانتياغو" 275 00:17:10,351 --> 00:17:13,770 ملفه يحمل البادئة نفسها ،"كبقية سجناء "النار السماوية 276 00:17:13,853 --> 00:17:16,938 لكن الغريب في الأمر، أن أمر نقله قد وُضع 277 00:17:17,022 --> 00:17:18,564 .بعد وصول "رافايل" إلى المجلس 278 00:17:19,565 --> 00:17:21,525 من عساه يهتم بـ"رافايل"؟ 279 00:17:23,818 --> 00:17:25,778 هل جاء ذكر "جيا" في الملف؟ 280 00:17:27,404 --> 00:17:29,364 .لا، بالطبع لا 281 00:17:31,115 --> 00:17:34,076 ،أياً كان من يفعل ذلك .فهو يفعله خفية عن أمي 282 00:17:34,743 --> 00:17:36,494 من كان موجوداً أيضاً حين تم وضع أمر النقل؟ 283 00:17:37,328 --> 00:17:38,371 الوحيد في المجلس 284 00:17:38,454 --> 00:17:41,539 الذي يتمتع بتصريح أمني كبير كفاية ...لتنفيذ شيء كهذا هو 285 00:17:42,749 --> 00:17:43,957 فيكتور ألدرتري"؟" 286 00:17:55,424 --> 00:17:58,802 ."رافايل سانتياغو" 287 00:18:00,303 --> 00:18:01,679 إلى أين ستأخذونه؟ - .صمتاً - 288 00:18:01,762 --> 00:18:04,847 .لا. خذوني أنا. أرجوكم - .توقف - 289 00:18:10,519 --> 00:18:11,977 .حانت ساعتي 290 00:18:19,149 --> 00:18:20,943 .رافايل". لا" 291 00:18:22,276 --> 00:18:24,153 !لا 292 00:18:50,922 --> 00:18:52,132 .احترس 293 00:18:52,882 --> 00:18:54,258 .ذلك الضوء سيحرقك 294 00:19:01,680 --> 00:19:02,514 ماذا تريدين؟ 295 00:19:07,268 --> 00:19:08,685 من أين جئت بهذا؟ 296 00:19:09,853 --> 00:19:11,688 ."إنه إرث مهم لعائلة "روسو 297 00:19:12,438 --> 00:19:15,606 ،لا. إنه خاتم تواصل خاص بالجنيات 298 00:19:15,690 --> 00:19:18,526 تم تطويره للجواسيس منهم .للمساعدة في الثورة الفرنسية 299 00:19:20,402 --> 00:19:21,653 .أخالفك الرأي 300 00:19:21,737 --> 00:19:25,030 .ثق بي، أعرف عما أتكلم 301 00:19:28,867 --> 00:19:29,783 أنت جنية؟ 302 00:19:31,034 --> 00:19:34,620 ،"نصف جنية. أبي من الـ"شادو هانتير .وأمي جنية 303 00:19:34,704 --> 00:19:38,206 ماذا إذن؟ تظنين أن بضعة كتابات رونية تجعلك أفضل من بقيتنا؟ 304 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 .لا 305 00:19:40,583 --> 00:19:42,376 إذن لماذا تعذبين زملاءك من سكان العالم السفلي؟ 306 00:19:42,460 --> 00:19:45,962 .أعذبهم؟ لا أعرف عما تتكلم 307 00:19:46,045 --> 00:19:47,255 .أظن أن بعض الجنيات يستطعن الكذب 308 00:19:49,590 --> 00:19:50,507 .سمعت الصرخات 309 00:19:51,466 --> 00:19:53,801 .لا فكرة لديك عما سمعته - .إذن فسري لي - 310 00:19:56,052 --> 00:19:57,137 أين "النار السماوية"؟ 311 00:20:00,806 --> 00:20:02,182 ما سبب وجودك هنا حقاً؟ 312 00:20:02,265 --> 00:20:05,309 .قلت لك. أنا قاتل بالفطرة 313 00:20:16,901 --> 00:20:19,903 .إيزابيل". يسعدني اتصالك" 314 00:20:23,906 --> 00:20:26,783 طاولة في غرفة العشاء الخاصة في الـ"كلاف"؟ 315 00:20:27,617 --> 00:20:28,951 .أنت تبلي بلاءً حسناً 316 00:20:29,786 --> 00:20:31,453 .في الواقع، أصبحت رئيس قسم البحث العلمي 317 00:20:32,037 --> 00:20:34,455 أنت الرئيس الجديد لقسم البحث العلمي؟ 318 00:20:34,538 --> 00:20:37,248 تهانينا. كيف حدث هذا؟ 319 00:20:37,332 --> 00:20:39,417 .أنا "شادو هانتير" متفان 320 00:20:40,585 --> 00:20:44,837 ،أياً كان ما تفعله .فأنا متأكدة من أنه ذكي، مثلك 321 00:20:48,882 --> 00:20:49,716 .شكراً 322 00:20:50,342 --> 00:20:52,092 .لقد تفاجأت من رغبتك في رؤيتي 323 00:20:52,760 --> 00:20:53,844 ،بالنظر إلى الماضي 324 00:20:55,178 --> 00:20:58,014 أشعر بالندم على ما فعلته ."لإشعال إدمانك على الـ"يين فين 325 00:20:59,139 --> 00:21:00,599 .أنا آسف 326 00:21:02,350 --> 00:21:04,018 .أقدر اعتذارك 327 00:21:05,852 --> 00:21:10,064 لكن جزءاً من عملية التعافي .ينطوي على تعلم المسامحة 328 00:21:10,773 --> 00:21:12,607 .يسعدني الشوط الذي قطعته 329 00:21:13,191 --> 00:21:15,068 .تبدين رائعة 330 00:21:18,946 --> 00:21:22,323 إذن، ما آخر الأخبار من قسم العلوم والتكنولوجيا؟ 331 00:21:24,574 --> 00:21:26,660 ،لا يزال الوقت باكراً لإطلاعك على التفاصيل 332 00:21:26,742 --> 00:21:30,495 .لكن لنقل إنني على عتبة إحداث ثورة كبيرة 333 00:21:31,788 --> 00:21:35,082 .لا يمكنك تشويقي بهذا الشكل .أخبرني بالمزيد 334 00:21:36,959 --> 00:21:38,459 .لقد قلت الكثير بالفعل 335 00:21:40,711 --> 00:21:43,505 ."المعذرة. إنه "المعهد - .تفضلي - 336 00:21:46,048 --> 00:21:48,383 .(ألين): أنا في مكتب (ألدرتري)" ".أمهليني 20 دقيقة 337 00:22:09,023 --> 00:22:10,148 {\an8}"(كتب رسومات (كلاري" 338 00:22:11,149 --> 00:22:13,359 كلاري"، ماذا تفعلين؟" 339 00:22:14,485 --> 00:22:16,486 .أبحث في كتب رسوماتي القديمة 340 00:22:17,237 --> 00:22:19,656 .حين كنت صغيرة، كان يراودني كابوس متكرر 341 00:22:20,698 --> 00:22:23,325 .كان مرعباً. كنت أستيقظ وأنا أصرخ 342 00:22:26,869 --> 00:22:29,496 ،رأت أمي أنني إن رسمت ما أراه 343 00:22:29,580 --> 00:22:31,038 .فقد يساعدني ذلك على التعامل مع الأمر 344 00:22:38,669 --> 00:22:40,629 .حلمت بصبي في برج محترق 345 00:22:43,381 --> 00:22:45,424 كانت هناك ملكة شريرة 346 00:22:45,507 --> 00:22:47,968 ،تحتجز أميرها في برج محترق 347 00:22:48,051 --> 00:22:50,469 .لئلا يحب أحداً آخر غيرها 348 00:22:51,596 --> 00:22:54,389 .وكنت أنا الأميرة التي يُفترض بها إنقاذه 349 00:22:55,889 --> 00:22:59,976 ،كل مرة، كنت أتسلق ذلك البرج ...وعندما أصل إلى قمته 350 00:23:01,978 --> 00:23:02,894 .كنت أسقط 351 00:23:03,645 --> 00:23:05,397 .لم أنجح قط في بلوغ قمته 352 00:23:05,480 --> 00:23:07,607 .لم أستطع إنقاذه 353 00:23:08,983 --> 00:23:10,775 .ما زلت أسمع صرخاته 354 00:23:15,321 --> 00:23:16,405 .كان هو 355 00:23:20,741 --> 00:23:21,950 ."الأمير كان "جوناثان 356 00:23:24,076 --> 00:23:25,202 ...ربما 357 00:23:27,454 --> 00:23:29,039 .ربما كان يُفترض بي أن أنقذه 358 00:23:29,873 --> 00:23:31,915 ...لكنني لم أفعل. لم أقو 359 00:23:31,999 --> 00:23:36,336 .كلاري"، اسمعي" ،حتى لو كانت هذه رسالة من الملائكة 360 00:23:38,253 --> 00:23:39,254 .فقد كنت مجرد فتاة صغيرة 361 00:23:39,338 --> 00:23:42,006 ،نعم، لكن لو كنت أعلم، لو كان بوسعي إنقاذه 362 00:23:42,923 --> 00:23:45,925 .لربما ما كان ليتحول إلى ما هو عليه اليوم 363 00:23:46,009 --> 00:23:49,178 .لا. كان الأوان قد فات بالفعل 364 00:23:51,430 --> 00:23:54,557 .لم يكن بوسعك إنقاذه .وليس بوسعك إنقاذه الآن 365 00:23:56,350 --> 00:23:57,684 ."هذه طبيعة "جوناثان 366 00:24:02,979 --> 00:24:03,897 .سبق وأخبرتك 367 00:24:03,980 --> 00:24:06,982 ."اسمي "زيك روسو". قتلت بشرية في حي "كوينز 368 00:24:07,066 --> 00:24:08,609 مع من تتصل؟ 369 00:24:08,692 --> 00:24:10,276 .قلت لك، لا أحد 370 00:24:10,360 --> 00:24:14,946 ،لا بأس. إذن سأتصل بالمشرف عليّ .ولن يكون لطيفاً معك مثلي 371 00:24:15,030 --> 00:24:17,531 .افعلي ذلك رجاءً. أتطلع إلى اللقاء به 372 00:24:42,758 --> 00:24:43,967 رافايل"؟" 373 00:24:46,552 --> 00:24:47,804 رافايل"؟" 374 00:24:49,137 --> 00:24:50,055 ..."راف" 375 00:24:52,765 --> 00:24:54,183 رافايل"؟" 376 00:25:25,539 --> 00:25:27,124 رافايل"، هل هذا أنت؟" 377 00:25:33,586 --> 00:25:34,879 هل أنت مصاص دماء نهاري الآن؟ 378 00:25:35,713 --> 00:25:36,714 .لا 379 00:25:38,006 --> 00:25:39,549 .لست مصاص دماء نهارياً 380 00:25:45,470 --> 00:25:46,637 .أنا بشري 381 00:26:10,613 --> 00:26:11,822 شعرة شائبة؟ 382 00:26:17,118 --> 00:26:18,285 .لديّ فكرة 383 00:26:19,536 --> 00:26:21,996 .أخبرني - لم لا نحتس شراباً للهضم في شقتي؟ - 384 00:26:23,122 --> 00:26:26,499 لدي إطلالة جميلة جداً .على النوافير من شرفتي 385 00:26:31,128 --> 00:26:32,420 .أعتذر 386 00:26:34,297 --> 00:26:35,714 .إنه العمل. يجب أن أتلقى المكالمة 387 00:26:42,052 --> 00:26:45,054 سايمون"، هل من أنباء؟ هل أنت بخير؟" 388 00:26:47,806 --> 00:26:50,683 .سايمون"، أخبرني رجاءً أنك بخير" 389 00:26:50,767 --> 00:26:52,059 ما الأمر؟ 390 00:26:52,143 --> 00:26:54,603 ،لديّ مصاص دماء يدّعي بأنه شخص آخر 391 00:26:54,686 --> 00:26:56,812 .وهو يتواصل مع شخص ما في الخارج 392 00:26:56,896 --> 00:26:58,856 ."إنه يسأل عن "النار السماوية 393 00:26:59,565 --> 00:27:00,440 .أرسلي إلي ملفه 394 00:27:02,817 --> 00:27:04,151 "(زيك روسو)" 395 00:27:05,569 --> 00:27:08,488 .لا تدعيه يغيب عن ناظريك. سآتي في الحال 396 00:27:18,244 --> 00:27:20,580 أنا لا أفهم. ماذا حدث في تلك الغرفة؟ 397 00:27:21,289 --> 00:27:22,498 .قاموا بحقني بشيء ما 398 00:27:23,207 --> 00:27:25,333 .شعرت بأن جسدي يحترق من الداخل 399 00:27:25,416 --> 00:27:27,376 ،وحين ظننت أنني أحتضر 400 00:27:29,586 --> 00:27:31,338 .تحولت فجأة إلى بشري مجدداً 401 00:27:33,380 --> 00:27:34,548 ."لا بد أنها "النار السماوية 402 00:27:37,008 --> 00:27:39,052 .أعطوني أروع هدية يمكن أن أطلبها 403 00:27:39,676 --> 00:27:41,261 هل تظن أنها هدية؟ 404 00:27:43,888 --> 00:27:44,847 .بل هي سرقة 405 00:27:45,681 --> 00:27:46,681 آيريس راوز"؟" 406 00:27:46,765 --> 00:27:50,309 .سلبوني سحري، وهو ما كان يحدد هويتي 407 00:27:50,392 --> 00:27:52,645 .سرقوا جوهر روحي 408 00:27:55,313 --> 00:27:56,481 ،كل أولئك السجناء من العالم السفلي 409 00:27:56,564 --> 00:27:58,732 .يتعرضون لسرقة قواهم وخصالهم 410 00:27:58,816 --> 00:28:01,067 .من مشعوذين ومستذئبين ومصاصي دماء وجنيات 411 00:28:01,150 --> 00:28:03,778 يحولونهم جميعاً إلى بشر ."بحقنهم بـ"النار السماوية 412 00:28:04,820 --> 00:28:06,613 "إذن، كان "المجيد" بحوزة الـ"كلاف .طوال الوقت 413 00:28:07,364 --> 00:28:10,324 .مجرد شظية من السيف، لكنها تكفي لصنع المصل 414 00:28:10,407 --> 00:28:13,284 هل هذا أسلوب الـ"كلاف" المنحرف في إعادة تأهيل مساجينهم؟ 415 00:28:13,368 --> 00:28:16,620 ."إنه أسلوب "ألدرتري"، وليس الـ"كلاف .والأمر أسوأ بعد 416 00:28:16,703 --> 00:28:17,538 كيف؟ 417 00:28:17,621 --> 00:28:21,165 يخطط "ألدرتري" لاستخدام المصل .خارج إطار المساجين 418 00:28:21,249 --> 00:28:23,041 لديه خطة لتمريره إلى خزانات المياه 419 00:28:23,124 --> 00:28:26,752 في مدينة "نيويورك" على سبيل التجربة .قبل توزيعه عالمياً 420 00:28:27,586 --> 00:28:29,963 ليُشفى كل سكان العالم السفلي .سواء أرادوا ذلك أم لا 421 00:28:32,589 --> 00:28:33,549 هل لديك الموقع؟ 422 00:28:33,632 --> 00:28:34,633 .لديّ الإحداثيات 423 00:28:34,716 --> 00:28:37,135 .حسناً، أحضري تعزيزات .يجب أن نخرج "سايمون" من هناك 424 00:28:37,885 --> 00:28:39,803 سايمون"، هل تسمعني؟" 425 00:28:39,886 --> 00:28:42,264 .أرجو أنك تسمعني، إذ يجب أن تعرف ما يجري 426 00:28:42,347 --> 00:28:47,100 هل تتخيل أن أعيش السنين الـ50 المقبلة من دون سحر؟ 427 00:28:48,059 --> 00:28:51,395 أفضل الموت في النار .على هذه المادة السماوية بلا تردد 428 00:28:51,478 --> 00:28:53,522 .على الأقل، يقتلونك في المجلس بسرعة 429 00:28:54,480 --> 00:28:56,649 يجب أن أحصل على تلك المادة السماوية ."لإنقاذ صديقتي "كلاري 430 00:28:57,566 --> 00:28:59,317 ."مرحباً يا "سايمون لويس 431 00:28:59,401 --> 00:29:01,986 .ضبطتني. اسمي ليس "زيك"، ولم أقتل أحداً 432 00:29:02,069 --> 00:29:04,238 "أحتاج إلى "النار السماوية .لإنقاذ حياة أعز صديقاتي 433 00:29:06,114 --> 00:29:07,782 .إنه سبب وجودي الوحيد، أقسم 434 00:29:09,950 --> 00:29:11,826 ،خلت أنني كنت أساعد الناس 435 00:29:12,827 --> 00:29:14,453 .وأعيد تأهيل السجناء 436 00:29:16,413 --> 00:29:18,081 "اكتشفت للتو أنني كنت أساعد "ألدرتري 437 00:29:18,165 --> 00:29:21,208 في خلق سلاح دمار شامل .ضد سكان العالم السفلي 438 00:29:22,168 --> 00:29:24,127 ألدرتري"؟ أتقصدين "فيكتور ألدرتري"؟" 439 00:29:25,044 --> 00:29:26,879 .أخبرتني صديقتك "إيزابيل" بالتفاصيل 440 00:29:27,796 --> 00:29:30,381 "يريد إلقاء "النار السماوية في خزانات المياه 441 00:29:30,464 --> 00:29:33,008 لتحويل كل سكان العالم السفلي .إلى بشر رغم إرادتهم 442 00:29:33,800 --> 00:29:34,843 .لا يمكنك السماح له بالقيام بذلك 443 00:29:34,926 --> 00:29:36,219 .لا أخطط لذلك 444 00:29:37,761 --> 00:29:41,556 ،"ربما أكون "شادو هانتير ،لكنني من سكان العالم السفلي أيضاً 445 00:29:41,639 --> 00:29:43,224 .ولا أحد يمكنه أن يسلبني ذلك 446 00:29:45,392 --> 00:29:47,476 .لكنني لا أستطيع وضع حد له بمفردي .سأحتاج إلى المساعدة 447 00:29:48,436 --> 00:29:49,520 .أنا موافقة 448 00:29:51,396 --> 00:29:52,731 .وأنا أيضاً 449 00:29:54,648 --> 00:29:55,900 .لن يفلت بفعلته 450 00:29:56,483 --> 00:29:59,319 ،أرسلت "إيزابيل" التعزيزات .لكن "ألدرتري" كشف أمرك بالفعل 451 00:29:59,402 --> 00:30:01,778 .يجب أن ندمر مخزونات "النار السماوية" الآن 452 00:30:08,201 --> 00:30:09,326 .يجب أن نعود إلى المختبر 453 00:30:10,911 --> 00:30:12,203 حسناً، كيف نفعل ذلك؟ 454 00:30:13,412 --> 00:30:14,622 .سألهيهما 455 00:30:14,705 --> 00:30:16,456 ماذا تفعلين؟ - .اذهبوا - 456 00:30:19,958 --> 00:30:20,918 !"يا أوغاد الـ"كلاف 457 00:30:21,001 --> 00:30:22,835 .لا تقتربا 458 00:30:41,057 --> 00:30:42,725 .لدي فريق مستعد حين تكونين جاهزة 459 00:30:42,808 --> 00:30:43,768 .الوضع أسوأ مما اعتقدنا 460 00:30:43,851 --> 00:30:47,395 .يجب أن نخرج "سايمون" من هناك .حالاً. سأرسل لك الإحداثيات 461 00:30:49,688 --> 00:30:50,522 ."إيزابيل" 462 00:30:52,398 --> 00:30:53,816 .لم تودعيني 463 00:31:12,121 --> 00:31:13,413 .هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى بشري 464 00:31:13,497 --> 00:31:15,998 ،ربما فقدت قواي .لكنني لن أخسر رغبتي في القتال 465 00:31:17,750 --> 00:31:19,085 أين "المجيد"؟ 466 00:31:19,168 --> 00:31:22,212 حصل الـ"كلاف" سراً على شظية منه ،من خندق "ماريانا" قبل عقود 467 00:31:22,295 --> 00:31:24,338 .لكنها تفتتت خلال عملية صنع المصل 468 00:31:25,965 --> 00:31:27,215 أهذا ما في تلك القوارير؟ 469 00:31:28,258 --> 00:31:30,092 نعم، معظم الكمية موجودة في ملجأ .تحت هذه المنشأة 470 00:31:30,759 --> 00:31:32,803 .الحمد للسماء على آليات التدمير الذاتي 471 00:31:33,553 --> 00:31:35,554 .بسرعة. لن يصمد هذا الباب طويلاً 472 00:31:35,638 --> 00:31:36,639 .تنح جانباً 473 00:31:38,265 --> 00:31:41,016 ،بعد سنوات من العمل على هذا المشروع 474 00:31:41,100 --> 00:31:44,727 .لن أسمح لك ولـ"سايمون لويس" بإفساده 475 00:31:47,021 --> 00:31:48,313 ماذا ستفعل إذن؟ 476 00:31:49,606 --> 00:31:53,693 ستأمر بقتلي كما قتلت الحارس "غرينلو"؟ 477 00:31:59,989 --> 00:32:01,699 ."انضمي إلي يا "إيزابيل 478 00:32:02,615 --> 00:32:04,117 .كوني جزءاً من الثورة 479 00:32:05,410 --> 00:32:06,493 .أنت واهم 480 00:32:07,744 --> 00:32:10,329 سيكون العالم أكثر أماناً .ما أن نحرره من دماء الشياطين 481 00:32:10,413 --> 00:32:12,164 ،من دون العالم السفلي 482 00:32:12,248 --> 00:32:15,000 نستطيع التركيز على حماية البشر ،من الشياطين 483 00:32:15,083 --> 00:32:17,042 .كما كان يُفترض بنا أن نفعل دوماً 484 00:32:17,126 --> 00:32:20,044 لن يتسمم أحد أبداً .بدماء الشياطين الشنيعة تلك 485 00:32:20,878 --> 00:32:23,380 ماذا عن الذين وُلدوا بدماء شيطانية في عروقهم؟ 486 00:32:24,339 --> 00:32:25,924 .سيشكرونني على هذه الخدمة 487 00:32:30,677 --> 00:32:32,595 "بدء عملية التدمير الذاتي" 488 00:32:38,641 --> 00:32:40,101 .تراجع الحراس 489 00:32:41,852 --> 00:32:44,146 .خذ. أعط هذه لصديقتك 490 00:32:44,229 --> 00:32:46,188 .إنه ليس "المجيد"، لكنه أفضل شيء يليه 491 00:32:46,272 --> 00:32:47,523 .استخدمه للقيام بأمر جيد 492 00:32:49,065 --> 00:32:51,859 .أرجو أن يكون كافياً لإنقاذها .لا بد من ذلك 493 00:32:54,570 --> 00:32:57,071 .شكراً لك. لا أعرف ما هو اسمك حتى 494 00:32:57,155 --> 00:32:59,573 ."أنا "هيلين بلاكثورن 495 00:33:00,365 --> 00:33:02,825 .شكراً لك يا "هيلين". ندين لك بخدمة 496 00:33:14,500 --> 00:33:15,710 "فقدان الإشارة" 497 00:33:22,131 --> 00:33:26,426 أعلم أن زوجتك كانت مستذئبة ،أُصيبت بنوبة جنون وهاجمتك 498 00:33:26,509 --> 00:33:28,510 لكن هذا لا يبرر تجريد أبناء العالم السفلي 499 00:33:28,594 --> 00:33:30,012 .من هويتهم من دون موافقتهم 500 00:33:30,095 --> 00:33:32,347 لو كان بوسعي العودة إلى تلك اللحظة ،"وشفاء "إيفا 501 00:33:32,430 --> 00:33:34,931 .لكنت لا أزال أحضنها بين ذراعي اليوم 502 00:33:37,392 --> 00:33:38,976 ،أنا آسفة لأنك لم تستطع إنقاذها 503 00:33:40,603 --> 00:33:43,313 .لكن حلمك هذا ليس الحل 504 00:33:43,396 --> 00:33:45,814 ."لم يعد حلماً يا "إيزابيل 505 00:33:48,275 --> 00:33:49,484 .لا أستطيع السماح لك بالقيام بهذا 506 00:33:56,655 --> 00:34:00,658 فيكتور ألدرتري"، أنت رهن الاعتقال" ."بأمر من عضوة المجلس "بنهالو 507 00:34:05,746 --> 00:34:07,205 .هيا بنا 508 00:34:18,046 --> 00:34:20,131 أنت "هيلين بلاكثورن"، أليس كذلك؟ 509 00:34:20,964 --> 00:34:23,342 .وأنت ابنة عضوة المجلس 510 00:34:25,718 --> 00:34:28,303 أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟ 511 00:34:29,596 --> 00:34:30,972 "لقد تصرفت بالخفاء عن الـ"كلاف 512 00:34:31,055 --> 00:34:34,766 وسمحت لمعتوه بأن ينفذ خطة ...لتطهير العالم من دم الشياطين 513 00:34:36,518 --> 00:34:37,477 .لكنك أثرت إعجابي 514 00:34:39,436 --> 00:34:42,897 ،من دونك، لما كان هناك وجود للعالم السفلي 515 00:34:43,773 --> 00:34:45,232 ."على الأقل ليس في "نيويورك 516 00:34:45,941 --> 00:34:48,193 .لم أفعل ذلك لأنني نصف جنية 517 00:34:49,777 --> 00:34:50,861 .لم أقل إن هذا هو السبب 518 00:35:00,827 --> 00:35:03,370 إذن، هل تظنين أن بوسع هذا فصلي عن "جوناثان"؟ 519 00:35:04,287 --> 00:35:08,541 ،يجب أن أجري بعض الاختبارات .لكن نعم، هذه هي الفكرة 520 00:35:08,624 --> 00:35:11,876 .لا أصدق أنكم فعلتم هذا .من دونكم، لما كان لديّ شيء 521 00:35:11,960 --> 00:35:13,585 .كلاري"، قد نفعل أي شيء من أجلك" 522 00:35:13,669 --> 00:35:15,587 .خاصة إن كان ذلك يعني فصلك عن أخيك المخيف 523 00:35:15,671 --> 00:35:17,463 ."لدينا "النار السماوية 524 00:35:17,547 --> 00:35:19,173 ،"لا نعرف مكان سيف "نجم الصباح 525 00:35:19,257 --> 00:35:21,758 لكن الشخصين اللذين يستطيعان استخدامه ."موجودان هنا في "المعهد 526 00:35:21,842 --> 00:35:25,177 ستجري محاكمة "ألدرتري" على جرائمه ."ضد "الاتفاقيات 527 00:35:25,261 --> 00:35:27,804 ،"وتفكر "جيا" في تقصير عقوبة " رافايل 528 00:35:27,887 --> 00:35:30,598 مع بقية سكان العالم السفلي .الذين أصبحوا بشراً الآن 529 00:35:30,682 --> 00:35:31,557 .هذا أقل ما يمكنهم فعله 530 00:35:33,308 --> 00:35:35,977 ،حسناً، إن لم تكن هناك حاجة إليّ هنا 531 00:35:36,060 --> 00:35:37,854 .فعلي الذهاب إلى مكان ما 532 00:35:42,022 --> 00:35:43,524 ."يجب أن أرى "جوناثان 533 00:35:44,900 --> 00:35:45,859 .سأرافقك 534 00:35:54,240 --> 00:35:57,242 .للحظة، شعرت بالقلق من أنك لن تنجو 535 00:35:57,325 --> 00:36:00,661 .وأنا أيضاً. لكن الحظ حالفني 536 00:36:00,744 --> 00:36:02,413 .لم يكن للحظ يد في الأمر 537 00:36:03,080 --> 00:36:04,289 ،ما فعلته اليوم 538 00:36:04,372 --> 00:36:06,749 بوضع حياتك على المحك ...من أجل الذين تهتم بأمرهم 539 00:36:08,917 --> 00:36:10,210 .يجعلك قوي الشكيمة بالفعل 540 00:36:13,546 --> 00:36:15,046 .وأنت قوية الشكيمة أيضاً 541 00:36:23,678 --> 00:36:24,678 .لا تفعلي 542 00:36:27,848 --> 00:36:31,058 ما الخطب يا "جايس"؟ هل تشعر بالغيرة من رابطنا؟ 543 00:36:32,184 --> 00:36:34,227 .لا أشعر بشيء حيالك 544 00:36:36,896 --> 00:36:39,147 .وجدنا طريقة لتدمير كتابة التوأمة الرونية 545 00:36:40,231 --> 00:36:42,150 .لن تبقى هنا لفترة طويلة بعد 546 00:36:43,567 --> 00:36:45,736 .لا. هذا مستحيل 547 00:36:45,819 --> 00:36:49,197 .بل هو أكثر من ممكن. إنه محتوم 548 00:36:50,447 --> 00:36:51,323 .لا 549 00:36:52,407 --> 00:36:54,492 .لن تفعلي ذلك. لدي أمور كثيرة أتشاطرها معك 550 00:36:55,367 --> 00:36:58,453 .أنا أخوك. "كلاري"، لا تدعيهم يفعلون ذلك 551 00:36:58,536 --> 00:37:00,162 .كدت تقتل أخي 552 00:37:01,121 --> 00:37:04,332 ،"قتلت عشرات الـ"شادو هانتير .أشخاص تدربت معهم 553 00:37:04,415 --> 00:37:06,584 .إنها تريدك أن ترحل كبقيتنا 554 00:37:06,667 --> 00:37:08,084 !دعها تتكلم 555 00:37:10,794 --> 00:37:12,588 ."أنا آسفة يا "جوناثان 556 00:37:13,672 --> 00:37:14,839 .أنا آسفة 557 00:37:16,132 --> 00:37:17,717 .هكذا هي الحال 558 00:37:18,884 --> 00:37:19,718 .لا 559 00:37:21,511 --> 00:37:22,512 .لا 560 00:37:24,888 --> 00:37:25,972 .كانت "ليليث" محقة 561 00:37:26,806 --> 00:37:28,933 لن يأتي أحد لإنقاذي، أليس كذلك؟ 562 00:37:30,351 --> 00:37:32,227 .كان يُفترض أن تكوني أميرتي 563 00:37:35,063 --> 00:37:36,313 كلاري"؟" 564 00:37:39,857 --> 00:37:41,067 !"كلاري" 565 00:37:42,692 --> 00:37:44,319 !كلاري"، لا تتركيني" 566 00:37:44,402 --> 00:37:45,737 !"كلاري" 567 00:37:46,529 --> 00:37:48,113 .أرجوك لا تتركيني 568 00:37:49,198 --> 00:37:51,991 !"كلاري" 569 00:38:28,101 --> 00:38:32,145 .أحب حقاً هندسة ما قبل الحرب المعمارية 570 00:38:32,229 --> 00:38:34,438 .إنها فاتنة، مثلك تماماً 571 00:38:38,733 --> 00:38:40,150 هل كنت تحتسي الكحول؟ 572 00:38:41,110 --> 00:38:44,862 يبدو أنني فقدت قدرتي ...على تحمل الكحول كمشعوذ و 573 00:38:47,948 --> 00:38:50,324 كم شربت من الكحول؟ - .الكثير - 574 00:38:51,200 --> 00:38:52,618 لماذا؟ هل تريد انتقادي؟ 575 00:38:52,702 --> 00:38:56,121 .لا، أنا قلق فحسب. لم أرك على هذه الحال قط 576 00:38:56,705 --> 00:38:58,289 .لا. ولا أنا أيضاً 577 00:39:00,332 --> 00:39:01,624 هل حدث خطب ما؟ 578 00:39:02,542 --> 00:39:05,127 .ألم تسمع؟ فقدت سحري 579 00:39:05,210 --> 00:39:06,128 !مرتين 580 00:39:07,878 --> 00:39:10,131 .وبدأت أدرك كم أنني عديم الفائدة من دونه 581 00:39:10,214 --> 00:39:11,548 .ماغنوس"، أنت لست عديم النفع" 582 00:39:11,631 --> 00:39:14,467 ،يسهل عليك قول ذلك. أنت في أوجك 583 00:39:14,551 --> 00:39:16,927 .ولديك "معهد" الـ"شادو هانتير" تحت أمرك 584 00:39:17,011 --> 00:39:19,178 أما أنا؟ فأنا مجرد مشعوذ عفى عليه الدهر 585 00:39:19,262 --> 00:39:23,307 ولا يجيد أي شيء .باستثناء إطلاق الدعابات واحتساء الكحول 586 00:39:24,808 --> 00:39:28,603 لكنني بشري الآن، صحيح؟ .تماماً كما أردتني دوماً 587 00:39:32,522 --> 00:39:34,690 .كل ما أردته يوماً هو أن تكون سعيداً 588 00:39:34,773 --> 00:39:36,150 .أنا لست سعيداً 589 00:39:43,988 --> 00:39:44,989 ما الذي أفعله؟ 590 00:39:46,490 --> 00:39:49,826 لقد نظمت هذه الأمسية الجميلة لي .وأنا أفتعل شجاراً 591 00:39:51,201 --> 00:39:52,202 .هذا مثير للشفقة 592 00:39:54,996 --> 00:39:56,623 ...لا بأس. أنت 593 00:39:57,206 --> 00:39:58,415 .أنت تمر بوقت عصيب 594 00:39:58,498 --> 00:40:00,167 ."أرجوك يا "أليكسندر 595 00:40:01,751 --> 00:40:04,378 ،لا تجعلني أتظاهر بأنني أمر بمرحلة عابرة 596 00:40:05,629 --> 00:40:06,671 .لأن ذلك ليس صحيحاً 597 00:40:08,589 --> 00:40:10,007 ،ما أشعر به الآن 598 00:40:11,799 --> 00:40:12,759 .ربما لن يزول أبداً 599 00:40:14,552 --> 00:40:16,011 .طالما حييت 600 00:40:21,265 --> 00:40:24,392 .يجدر بي الانصراف .الأرجح أنني أفسدت شهيتينا كلينا 601 00:40:24,476 --> 00:40:25,810 .توقف. اسمع 602 00:40:25,893 --> 00:40:28,354 .ماغنوس"، أنا أحبك" .أيمكنك... أريد مساعدتك 603 00:40:28,437 --> 00:40:30,146 ...أعلم، لكنك لا تستطيع 604 00:40:30,229 --> 00:40:32,482 !اسمع، عليك... توقف - .أليك"، دعني أذهب" - 605 00:40:32,565 --> 00:40:34,191 .توقف أرجوك! أصغ إلي - ...لا يمكنك مساعدتي - 606 00:40:34,274 --> 00:40:35,901 ...اسمعني - !لا يمكنك - 607 00:40:35,984 --> 00:40:40,236 .توقف، دعني أقف بجانبك. أرجوك 608 00:40:45,366 --> 00:40:46,408 .أنا آسف