1 00:00:05,964 --> 00:00:08,884 SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,428 Sebelumnya di Shadowhunters... 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 Saat kau pertama datang ke istanaku, 4 00:00:13,138 --> 00:00:16,767 Kupikir kau tak lebih dari anak yang terburu nafsu. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,685 Namun sekarang kau telah dewasa, bukan? 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,021 Di dunia mana Magnus Bane jadi atasanku? 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,359 Sampai teman sekamar pergi, dia akan diam. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,861 Kita sudah memantau salah satu mantan Praetor kita. 9 00:00:27,945 --> 00:00:30,489 Dia punya sesuatu yang bisamengubah sifat seluruh Downworld. 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,033 Maia, aku mencuri ini untukmu, agar kau bisa jadi manusia lagi. 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 - Kau akan menggunakannya? - Tidak. 12 00:00:34,952 --> 00:00:36,453 Aku akan menyingkirkannya. 13 00:00:36,536 --> 00:00:37,704 Simon, tiarap! 14 00:00:40,582 --> 00:00:41,792 Izzy? 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 Saat Glorious meledak, kau menyelamatkan nyawaku. 16 00:00:43,961 --> 00:00:44,962 Bagaimana mungkin aku tidak begitu? 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,807 Jonathan! Kumohon, hentikan ini. 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,643 Tak ada yang bisa menghentikan ini. 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,272 Kau takkan pernah mencintaiku kembali! 20 00:01:03,355 --> 00:01:06,316 Mereka akan terus datang sampai semua yang kita cintai hilang. 21 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Ayahku pernah cerita tentang cara meningkatkan kekuatanku. 22 00:01:08,443 --> 00:01:09,695 Cukup untuk menutup celahnya? 23 00:01:09,778 --> 00:01:11,363 Kekuatan yang kubutuhkan hanya bisa berasal dari satu tempat. 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,281 Edom? 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Kau bisa kembali kapan saja. 26 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Kau sedang tidak sehat? 27 00:01:37,431 --> 00:01:38,849 Aku tak bisa merasakan apa pun lagi. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 Itu awalnya. 29 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 - Maksudmu apa? - Perubahanmu. 30 00:01:45,856 --> 00:01:51,111 Sifatmu yang paling sejati akhirnya mulai membakar semua yang tersisa dari dirimu... 31 00:01:51,194 --> 00:01:52,612 Perikemanusiaanku. 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,407 Sayap itu yang kau lahirkan 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,492 setelah saudarimu diculik darimu... 34 00:01:59,244 --> 00:02:02,706 Kau sangat menjadi dirimu yang seharusnya, 35 00:02:04,833 --> 00:02:06,460 dan itu cukup indah. 36 00:02:07,252 --> 00:02:09,338 Kau tak di sini untuk menggodaku. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Aku di sini untuk membantumu. 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,427 Meskipun, aku juga akan menggodamu, jika kau mau. 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,140 Pendahuluku, dia melihat ini dengan matanya sendiri, 40 00:02:20,766 --> 00:02:23,393 saat Lucifer terbebas dari Michael 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,897 dengan pedang yang sama yang memisahkanmu dari saudarimu. 42 00:02:28,190 --> 00:02:30,275 Lalu itu membuatnya menjadi apa? 43 00:02:31,026 --> 00:02:32,069 Iblis? 44 00:02:33,236 --> 00:02:35,489 Iblis untuk menghabisi semua iblis. 45 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 Namun tidak sebelum dia melalui 46 00:02:38,950 --> 00:02:42,496 apa yang kusimpulkan sebagai metamorfosis yang sangat menyakitkan. 47 00:02:44,664 --> 00:02:46,500 Sementara aku menghargai pelajaran sejarah, 48 00:02:46,583 --> 00:02:49,670 aku kesulitan memahami kenapa kau yang merasa perlu berbagi. 49 00:02:49,753 --> 00:02:51,588 Aku sedikit pendukung pelestari benda sejarah dan beda kuno. 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,967 Dan kau adalah hal paling unik di dunia. 51 00:02:58,387 --> 00:03:00,138 Aku bisa membantumu menyesuaikan... 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,225 Jangan sentuh aku. 53 00:03:04,267 --> 00:03:05,644 Kau mau ke mana? 54 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 Menjauh darimu. 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,886 SHADOWHUNTERS INSTRUMEN FANA 56 00:03:46,435 --> 00:03:47,644 Ada kabar tentang Magnus? 57 00:03:51,982 --> 00:03:52,899 Belum. 58 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 Alec pasti sedih. 59 00:03:56,945 --> 00:03:57,946 Alec itu kuat. 60 00:03:58,905 --> 00:04:03,118 Dia bertekad agar mendapatkannya kembali dan kita akan aman. Aku tahu itu. 61 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 Aku membuatmu kembali, bukan? 62 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 Benarkah? 63 00:04:08,957 --> 00:04:11,918 - Kau Clary yang sama seperti dulu. - Tidak. 64 00:04:16,631 --> 00:04:19,885 Bagaimana aku kembali setelah semua yang kulakukan? 65 00:04:22,220 --> 00:04:23,680 Aku pun begitu. 66 00:04:29,394 --> 00:04:33,398 Aku akan ada untuk membantumu, apa pun yang terjadi. 67 00:04:43,325 --> 00:04:45,076 Kau sudah makan? 68 00:04:45,952 --> 00:04:46,786 Belum. 69 00:04:48,038 --> 00:04:52,501 Sayang, tak apa-apa butuh waktu untuk berkabung. 70 00:04:54,127 --> 00:04:57,255 Keberanian Magnus menyelamatkan Alicante. 71 00:04:57,339 --> 00:04:59,674 Pengorbanannya adalah satu-satunya hal yang membuat Clave 72 00:04:59,758 --> 00:05:01,384 berhasil menghalau hantu yang tersisa itu. 73 00:05:01,468 --> 00:05:02,802 Magnus belum mati. 74 00:05:04,012 --> 00:05:05,764 Dia di Edom. 75 00:05:05,847 --> 00:05:09,476 Kita berdua tahu dia tak bisa pulang. 76 00:05:10,268 --> 00:05:13,730 Celah itu akan terbuka kembali dan seluruh Edom akan kembali bersamanya. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,235 Aku mau mencari cara. 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,445 Dan aku akan mendapatkannya kembali. 79 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Aku punya rencana pernikahan. 80 00:05:43,009 --> 00:05:44,511 Seseorang sedang bergadang. 81 00:05:48,848 --> 00:05:51,351 Menurutku kau tak sopan karena lalai mengetuk pintu, 82 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 tetapi Ayah tak terlalu peduli soal pintu. 83 00:05:56,940 --> 00:05:58,525 Atau pun plafon. 84 00:06:00,902 --> 00:06:03,488 Dengan cuaca seperti ini, kenapa repot-repot? 85 00:06:03,572 --> 00:06:07,158 Selagi aku menikmati obrolan, aku ingin tahu, 86 00:06:07,242 --> 00:06:09,953 kau ke sini untuk menyelesaikan apa yang kau mulai di apartemenku? 87 00:06:11,329 --> 00:06:12,163 Bukan. 88 00:06:13,707 --> 00:06:15,917 Yang lalu biarlah berlalu, Pak Bane. 89 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 Kenapa aku harus percaya kata-katamu 90 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 setelah kau datang ke rumahku dan menghujaniku dengan kebohongan? 91 00:06:23,466 --> 00:06:28,763 Harus kuakui, jarak yang akan ditempuh seorang ibu untuk anaknya yang sakit bisa 92 00:06:30,348 --> 00:06:31,308 ekstrem. 93 00:06:32,976 --> 00:06:36,896 Itu masa lalu. Aku di sini untuk bicara soal masa depan. 94 00:06:41,067 --> 00:06:42,986 Masa depan 95 00:06:43,069 --> 00:06:47,657 yang mana banyak hal antara kau dan aku tak serumit 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,369 antara aku dan Asmodeus. 97 00:06:53,538 --> 00:06:56,833 Lagi pula, aku akan tetap jadi tawanan ayahmu 98 00:06:56,916 --> 00:06:59,127 jika kau tak menjeratnya di dalam limbo. 99 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 Jadi, secangkir gula, lalu kau akan pergi? 100 00:07:06,468 --> 00:07:08,887 Aku punya sesuatu yang lebih manis di pikiranku. 101 00:07:11,222 --> 00:07:15,936 Hanya bukaan kecil di celah itu yang kau tutup, 102 00:07:16,853 --> 00:07:19,064 cukup besar untukku terbang melewatinya. 103 00:07:20,231 --> 00:07:22,192 Kenapa aku mau lakukan itu? 104 00:07:23,777 --> 00:07:26,321 Agar aku bisa membunuh mimpi ngeriku yaitu putraku yang sanggup membunuhku. 105 00:07:27,989 --> 00:07:31,034 Kau setidaknya harus mengerti disfungsi keluarga, Magnus. 106 00:07:33,161 --> 00:07:36,623 Dan apa yang membuatmu berhenti membalas dendam 107 00:07:36,706 --> 00:07:39,501 dari memberikan Jonathan yang dulu ke teman-temanku? 108 00:07:41,044 --> 00:07:42,962 Pada umat manusia? 109 00:07:45,423 --> 00:07:46,591 Janjiku. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,178 Janjimu? 111 00:07:54,349 --> 00:07:55,600 Benar. 112 00:07:56,559 --> 00:07:59,729 Itu cukup untuk membahayakan semua orang yang kusayangi. 113 00:08:03,650 --> 00:08:07,570 Jika teman-temanmu sungguh menyayangimu, mereka tak akan membiarkanmu pergi. 114 00:08:08,154 --> 00:08:10,532 Kau yakin mereka benar-benar sepadan dengan semua masalah itu? 115 00:08:15,787 --> 00:08:19,666 Kau mau kubukakan lagi celah itu untukmu? Jawabannya... 116 00:08:21,000 --> 00:08:21,960 tidak. 117 00:08:33,513 --> 00:08:36,891 Jika aku masih belum pulih dari tanda iblis kaum Daylight itu... 118 00:08:36,975 --> 00:08:38,143 Namun kau memang belum pulih. 119 00:08:41,688 --> 00:08:43,690 Keluar dari rumahku. 120 00:08:56,578 --> 00:09:01,750 Orang-orang berpikir bahwa kita semua datang ke dunia ini dengan cara tertentu, 121 00:09:05,962 --> 00:09:09,466 tetapi semua orang di ruangan ini tahu bahwa itu tidak benar. 122 00:09:13,136 --> 00:09:17,849 Kenyataan kalau Jordan berubah. 123 00:09:21,311 --> 00:09:25,231 Bukan menjadi lebih buruk, tetapi menjadi lebih baik. 124 00:09:29,611 --> 00:09:34,783 Jadi, biarkan dia jadi inspirasi buat kita semua. 125 00:09:37,744 --> 00:09:38,620 Untuk Jordan. 126 00:09:39,662 --> 00:09:40,622 Untuk Jordan. 127 00:09:46,086 --> 00:09:48,713 - Sebenarnya, boleh giliran aku bicara? - Ya. 128 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 Mengingat semua yang terjadi, 129 00:09:57,639 --> 00:10:00,266 aku tahu hal terakhir yang ingin kalian lakukan adalah menyerah pada vampir, 130 00:10:01,059 --> 00:10:04,896 tetapi Jordan adalah temanku. 131 00:10:07,565 --> 00:10:10,610 Meskipun terkadang dia melakukan hal-hal yang membuatku marah, 132 00:10:13,404 --> 00:10:16,574 tetapi semuanya selalu dilakukan karena peduli. 133 00:10:18,660 --> 00:10:20,787 Kecuali sekali dia mengalahkanku di Street Fighter. 134 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 Kita sama. 135 00:10:26,000 --> 00:10:27,836 Namun hal yang paling kuingat tentang dia... 136 00:10:31,756 --> 00:10:32,966 Hal-hal yang berarti bagi Jordan. 137 00:10:34,676 --> 00:10:39,764 Orang-orang, masalah mereka, penderitaan mereka. 138 00:10:43,726 --> 00:10:47,438 Bersulang untukmu, Kawan. Kau berarti bagi kami. 139 00:10:48,565 --> 00:10:50,859 - Bersulang. - Menyedihkan sekali. 140 00:10:58,408 --> 00:11:02,996 Terima kasih sudah datang. Kau sangat berarti baginya. 141 00:11:04,038 --> 00:11:05,331 Kau juga. 142 00:11:06,207 --> 00:11:08,501 - Bagaimana kau terus bertahan? - Aku akan baik-baik saja. 143 00:11:10,962 --> 00:11:13,673 Sebenarnya, aku harus keluar segera. Aku harus mengejar kereta. 144 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Kereta api? Kau mau ke mana? 145 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 Ocean City. Untuk menemukan orang tuaku. 146 00:11:19,929 --> 00:11:21,598 Maia, kotaitu besar sekali. 147 00:11:21,681 --> 00:11:24,475 Seharusnya sudah kulakukan sejak dulu. 148 00:11:25,560 --> 00:11:30,481 Berhubungan kembali dengan Jordan dan berubah sebelum terlambat 149 00:11:30,565 --> 00:11:33,735 membuatku menyadari kalau hidup itu singkat. 150 00:11:36,029 --> 00:11:40,825 Kau tak boleh takut membuka hatimu pada orang yang kau sayangi. 151 00:11:42,327 --> 00:11:43,661 Kau hanya membiarkan mereka tahu. 152 00:11:47,165 --> 00:11:48,041 Apa? 153 00:11:49,417 --> 00:11:53,504 Kau benar-benar terdengar seperti alfa sekarang. Luke pasti bangga. 154 00:11:54,547 --> 00:11:55,924 Omong-omong, di mana Luke? 155 00:12:02,805 --> 00:12:03,640 Silakan. 156 00:12:31,834 --> 00:12:34,295 MENELEPON SIMON MENGIRIM PESAN PADA SIMON 157 00:12:36,297 --> 00:12:37,173 Izzy? 158 00:12:42,595 --> 00:12:43,846 Aku baru akan menelepon. 159 00:12:46,557 --> 00:12:47,433 Apa yang kau lakukan di sini? 160 00:12:49,352 --> 00:12:50,270 Kupikir... 161 00:12:52,188 --> 00:12:55,858 Hidup itu terlalu berharga untuk membuang waktu lagi pada hal-hal bodoh. 162 00:12:55,942 --> 00:12:57,443 seperti sumpah merah jambu. 163 00:13:01,906 --> 00:13:03,199 Apa maksudmu? 164 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 - Apa? Ada apa? - Kau seksi. 165 00:13:38,026 --> 00:13:39,986 - Lalu? - Tidak, badanmu panas. 166 00:13:44,198 --> 00:13:46,492 Izzy? Izzy! 167 00:14:46,469 --> 00:14:48,763 - Hei, Alec. - Hei, Catarina. 168 00:14:49,931 --> 00:14:51,516 Ini akan terdengar sedikit gila, 169 00:14:51,599 --> 00:14:56,437 tetapi kurasa kau harus datang ke apartemen Magnus dan memeriksa... 170 00:14:56,938 --> 00:14:58,106 TOLONG. 171 00:14:58,189 --> 00:14:59,023 ...kadalnya. 172 00:14:59,107 --> 00:15:00,942 Kadal? Magnus punya kadal? 173 00:15:01,025 --> 00:15:03,111 Ya, aku juga tak tahu dia punya. 174 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Kukira dia benci reptil. 175 00:15:07,990 --> 00:15:10,910 Kau harus datang kemari cepat. Aku harus pergi. 176 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Terjadi sesuatu kepada Isabelle. 177 00:15:29,428 --> 00:15:30,805 Ciuman pertama yang kacau, ya? 178 00:15:34,892 --> 00:15:36,477 Terima kasih sudah datang, Helen. 179 00:15:37,270 --> 00:15:39,021 Dengan Aldertree di penjara Gard, 180 00:15:39,105 --> 00:15:42,150 kurasa aku yang paling mendekati ahli api surgawi. 181 00:15:42,233 --> 00:15:44,235 Apa maksudmu sebenarnya? 182 00:15:44,318 --> 00:15:47,572 Pedang yang kau buat untuk membebaskan Clary dari Jonathan... 183 00:15:47,655 --> 00:15:51,868 Saat serpihannya menghantammu, itu memasukkan api surgawi ke tubuhmu. 184 00:15:52,743 --> 00:15:54,328 Pasti ada cara untuk mengeluarkannya. 185 00:15:54,412 --> 00:15:57,748 Terapi khelasi, mungkin? Apa yang mereka pakai sebagai racun perak? 186 00:15:58,833 --> 00:16:00,460 Andai sesederhana itu. 187 00:16:00,543 --> 00:16:03,379 Aku hanya sedang bersemangat. Tidak perlu sungkan. 188 00:16:04,839 --> 00:16:07,925 Saat aku mulai bekerja dengan Aldertree, 189 00:16:08,009 --> 00:16:10,595 salah satu ilmuwan utama kami terkena ledakan puing 190 00:16:10,678 --> 00:16:15,057 kaleng yang tak stabil yang berisi api surgawi terkonsentrasi tinggi. 191 00:16:15,892 --> 00:16:19,187 Kondisinya persis seperti yang terjadi padamu. 192 00:16:20,229 --> 00:16:21,856 Api surgawi di dalam tubuhnya menyala 193 00:16:21,939 --> 00:16:24,066 setiap kali dia bersentuhan dengan iblis apa pun. 194 00:16:24,150 --> 00:16:25,568 Lalu apa yang terjadi padanya? 195 00:16:25,651 --> 00:16:27,945 Setiap kali dia bersentuhan dengan kaum Downworld, 196 00:16:28,029 --> 00:16:30,948 dia jadi makin tidak stabil, 197 00:16:31,699 --> 00:16:34,452 sampai api dalam dirinya berkobar tak terkendali, 198 00:16:34,535 --> 00:16:38,414 dan seperti pedang yang meledak itu, 199 00:16:40,249 --> 00:16:42,585 dia pun hancur berkeping-keping. 200 00:16:43,377 --> 00:16:45,463 Tak ada yang bisa kami lakukan untuk menyelamatkannya. 201 00:16:48,508 --> 00:16:53,179 Aku Pemburu Bayangan. Jika aku terus memburu iblis, 202 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 aku akan mati? 203 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Bukan hanya iblis, Isabelle. 204 00:17:00,811 --> 00:17:03,231 Apa pun yang berhubungan dengan setan, 205 00:17:03,314 --> 00:17:06,943 termasuk yang memiliki darah iblis, bisa meledakkanmu. 206 00:17:07,026 --> 00:17:08,444 Itu juga berpotensi membunuh mereka juga. 207 00:17:11,530 --> 00:17:14,867 Dengar, aku tahu kalau ini berlebihan. 208 00:17:16,077 --> 00:17:18,829 Jika kau mau, aku bisa menjelaskannya pada Alec dan yang lainnya. 209 00:17:24,335 --> 00:17:27,255 Tidak. Akan kusampaikan sendiri. 210 00:17:29,882 --> 00:17:32,468 Aku tak membuatnya terbakar. Kami hanya berciuman, lalu-- 211 00:17:32,552 --> 00:17:35,429 - Kau mencium saudariku? - Maksudku, dia juga menciumku-- 212 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 Tenang, Bang. 213 00:17:37,056 --> 00:17:39,809 Izzy, aku cemas sekali. Semua baik-baik saja? 214 00:17:39,892 --> 00:17:42,436 Hanya efek samping sementara, tetapi aku akan baik-baik saja. 215 00:17:42,520 --> 00:17:43,646 Terima kasih Malaikat. 216 00:17:45,523 --> 00:17:49,068 - Kenapa, apa aku tak boleh mengatakannya? - Tidak... 217 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 - Izzy, hei, kau baik-baik saja? - Hei. 218 00:17:53,572 --> 00:17:54,949 Kami langsung datang setelah tahu. 219 00:17:55,908 --> 00:17:57,994 Bagus, yang lain dipeluk. 220 00:17:58,536 --> 00:17:59,787 Simon, itu... 221 00:18:01,706 --> 00:18:03,916 Api surgawi, dari ledakan pedang itu, 222 00:18:04,500 --> 00:18:08,754 hingga itu keluar dari tubuhku, aku tak bisa menyentuh yang berdarah iblis. 223 00:18:08,838 --> 00:18:12,425 Untuk berapa lama? Kita bicara soal hari, pekan, bulan? 224 00:18:12,508 --> 00:18:15,136 Entahlah. Entahlah. Namun aku akan baik-baik saja, oke? 225 00:18:15,219 --> 00:18:16,178 Bisa diatasi. 226 00:18:19,640 --> 00:18:20,808 Ada apa ini? 227 00:18:20,891 --> 00:18:24,812 Isabelle dan Simon berciuman saat ini terjadi. 228 00:18:25,479 --> 00:18:26,355 Apa? 229 00:18:26,439 --> 00:18:28,274 Tolong katakan kau punya petunjuk tentang Jonathan. 230 00:18:29,400 --> 00:18:32,612 Ya, kami melacak iblis tingkat menengah 231 00:18:32,695 --> 00:18:35,573 yang diketahui berhubungan dengan Clave di Wall Street. 232 00:18:35,656 --> 00:18:37,241 Dia tak punya informasi soal Jonathan. 233 00:18:37,325 --> 00:18:40,620 - Namun dia punya kabar tentang Lilith. - Kabar apa? 234 00:18:42,288 --> 00:18:45,666 Dia mengumpulkan pasukan untuk mengalahkan Magnus. 235 00:18:47,460 --> 00:18:50,546 - Dia akan membunuhnya. - Jika berhasil, celah akan terbuka lagi. 236 00:18:50,630 --> 00:18:53,049 Kau mengorbankan segalanya untuk menyelamatkan kami. 237 00:18:53,591 --> 00:18:56,135 Jika dia melawan Lilith, aku harus bersamanya. 238 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 Alec, jika kita pergi ke Edom, kita akan mati seketika. 239 00:18:59,472 --> 00:19:02,558 Suasananya jahat, tetapi mungkin aku bisa pergi. 240 00:19:02,642 --> 00:19:04,143 Api surgawiku mungkin melindungiku. 241 00:19:04,226 --> 00:19:07,480 Tidak. Hanya seseorang dengan darah iblis yang bisa bertahan di sana. 242 00:19:09,398 --> 00:19:10,232 Simon... 243 00:19:11,192 --> 00:19:14,153 Aku tak punya tandaku lagi, tetapi kuyakin jika kalian memberiku cukup pedang, 244 00:19:14,236 --> 00:19:15,071 - mungkin aku bisa-- - Tidak. 245 00:19:16,447 --> 00:19:19,742 Aku ingin kau mengubahku jadi vampir agar aku bisa pergi. 246 00:19:19,825 --> 00:19:21,369 Apa? Alec, apa kau sudah gila? 247 00:19:21,452 --> 00:19:22,703 Apa lagi yang harus kulakukan? 248 00:19:23,829 --> 00:19:27,458 Tolong biarkan aku mencoba ini. 249 00:19:27,541 --> 00:19:30,044 - Tentu saja tidak. - Izzy benar. Aku bapak vampir yang buruk. 250 00:19:30,127 --> 00:19:31,837 - Kita akan cari cara lain. - Cara lain apa? 251 00:19:34,382 --> 00:19:36,217 Katakan. Katakan sesuatu. Ada yang bisa? 252 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 Baik, kami akan cari cara. 253 00:19:44,767 --> 00:19:48,688 Mari kita lihat arsip tentang apa pun yang menyebut kata Edom. 254 00:19:48,771 --> 00:19:49,772 Baik. 255 00:19:50,564 --> 00:19:51,524 Kita bertemu di sana. 256 00:20:16,590 --> 00:20:18,592 Kasihan. 257 00:20:20,094 --> 00:20:22,763 Pergi. 258 00:20:23,472 --> 00:20:25,182 Selincah yang kau bisa, 259 00:20:25,266 --> 00:20:27,768 kau akan sangat rentan selama transformasimu. 260 00:20:27,852 --> 00:20:28,978 Tinggalkan aku sendiri. 261 00:20:30,438 --> 00:20:32,606 Katakan, bagaimana jika Pemburu Bayangan menemukanmu 262 00:20:32,690 --> 00:20:34,859 saat kau terbalut dan tak berdaya? 263 00:20:36,736 --> 00:20:38,654 Mereka akan membunuhku saat aku tidur. 264 00:20:39,697 --> 00:20:40,990 Maka, biar aku menolongmu, Sayang. 265 00:20:42,742 --> 00:20:44,952 Kau akan merasa lebih buruk sebelum merasa lebih baik. 266 00:20:50,458 --> 00:20:52,084 Jika kau berani mengkhianatiku... 267 00:20:52,710 --> 00:20:54,545 Sekarang, kenapa aku harus melakukannya? 268 00:21:10,644 --> 00:21:11,645 Isabelle. 269 00:21:12,688 --> 00:21:14,899 Meliorn. Terima kasih sudah datang. 270 00:21:14,982 --> 00:21:17,067 Saat Pemburu Bayangan tercantik, luar dan dalam, 271 00:21:17,151 --> 00:21:20,196 bilang dia perlu menemuimu, siapa yang bisa menolak? 272 00:21:25,451 --> 00:21:26,410 Ada apa? 273 00:21:27,077 --> 00:21:29,622 Seelie punya akses ke pintu dimensi, 'kan? 274 00:21:30,372 --> 00:21:31,373 Kenapa kau bertanya itu? 275 00:21:32,333 --> 00:21:34,043 Aku ingin kau membawaku ke Edom. 276 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 Katanya api surgawi di nadinya 277 00:21:41,425 --> 00:21:43,511 akan melindunginya dari atmosfir jahat Edom. 278 00:21:43,594 --> 00:21:45,179 Kenapa dia melakukan itu sendiri? 279 00:21:45,262 --> 00:21:47,181 Dia tak ingin kalian mempertaruhkan nyawa. 280 00:21:47,264 --> 00:21:49,308 Dan kau tak mencegahnya pergi? 281 00:21:49,391 --> 00:21:52,603 Sudah. Namun dia meyakinkanku itu cara satu-satunya menyelamatkan Magnus. 282 00:21:55,064 --> 00:21:57,358 - Dia memintaku tak memberitahu kalian. - Namun kau memberi tahu kami. 283 00:21:57,441 --> 00:21:58,859 Aku ingin menghormati kata-kataku, 284 00:21:59,527 --> 00:22:03,697 tetapi memikirkan Isabelle dalam bahaya, sendirian... Aku harus memberitahu kalian. 285 00:22:03,781 --> 00:22:05,741 Terima kasih, tetapi apa yang bisa kami lakukan? 286 00:22:07,451 --> 00:22:09,828 Aku punya ide. Dengarkan aku. 287 00:22:09,912 --> 00:22:12,248 Bisa bawa kami semua ke Edom melalui Dunia Seelie? 288 00:22:12,331 --> 00:22:17,044 Sepertinya tidak. Ratuku menutup perbatasan kami. Aku tak tahu kenapa. 289 00:22:17,127 --> 00:22:21,131 Bahkan jika bisa, kita akan mati. Kita sudah membahasnya. 290 00:22:21,215 --> 00:22:24,343 Bagaimana jika aku bisa membuat tanda pengikat Downworld ke Pemburu Bayangan? 291 00:22:25,094 --> 00:22:29,181 Kita bisa berbagi keahlian, kekuatan, dan kekebalan. 292 00:22:30,099 --> 00:22:32,601 Seperti semacam tanda parabatai sementara. 293 00:22:32,685 --> 00:22:35,980 Dengar, mengikat sesama Pembawa Bayangan, itu satu hal. 294 00:22:36,647 --> 00:22:38,816 Ini berbeda. Ini berbahaya. 295 00:22:39,775 --> 00:22:41,569 Ingat apa yang terjadi saat kau menghidupkan kembali Valentine? 296 00:22:41,652 --> 00:22:42,945 Aku bisa mengupayakannya, Jace. 297 00:22:43,529 --> 00:22:45,447 Kita tidak punya pilihan. Kita kehabisan waktu. 298 00:22:45,531 --> 00:22:48,576 Jika itu satu-satunya cara menyelamatkan Izzy dan Magnus, kurasa patut dicoba. 299 00:23:29,533 --> 00:23:31,327 Magnus, di mana Ibu? 300 00:23:54,308 --> 00:23:55,351 Sudah saatnya. 301 00:23:59,021 --> 00:24:02,232 Tak ada yang lebih indah dari kelahiran dewa. 302 00:24:29,051 --> 00:24:30,260 Dan kau, Sayangku, 303 00:24:32,054 --> 00:24:33,889 adalah kesempurnaan mutlak. 304 00:24:39,728 --> 00:24:41,814 Lorenzo, terima kasih sudah datang tiba-tiba. 305 00:24:41,897 --> 00:24:45,150 Terima kasih sudah memulihkanku. Itu tak mengubah apa pun di antara kita. 306 00:24:45,234 --> 00:24:47,945 Aku di sini untuk sesama penyihir, bukan kau. 307 00:24:49,071 --> 00:24:51,448 Meliorn, utusan Ratu. 308 00:24:52,032 --> 00:24:53,117 Selamat malam, Pak Rey. 309 00:24:53,200 --> 00:24:55,703 Dan Pak Lewis, "Paling Cerah" sendiri. 310 00:24:56,620 --> 00:24:58,956 Aku bisa menghargai melodi yang indah saat mendengarnya. 311 00:25:00,833 --> 00:25:01,834 Terima kasih. 312 00:25:03,002 --> 00:25:06,004 Aku melihat perwakilan serigala belum tiba. 313 00:25:06,088 --> 00:25:07,965 Sebagai aksi pertamaku di Dewan Downworld, 314 00:25:08,048 --> 00:25:09,550 aku mengusulkan agar kita memulai tindakannya tanpa mereka. 315 00:25:09,633 --> 00:25:12,511 Beri anjing tali terlalu banyak, dan mereka tak pernah belajar membungkuk. 316 00:25:13,345 --> 00:25:15,848 Ini sebenarnya bukan pertemuan dewan. 317 00:25:16,473 --> 00:25:20,060 Aku membawamu ke sini untuk membantu menyelamatkan Magnus dan saudariku. 318 00:25:21,020 --> 00:25:23,981 Membantumu menyelamatkan penyihir yang tak melakukan apa-apa 319 00:25:24,064 --> 00:25:27,735 saat ayahnya mengubahku menjadi reptil, membiarkanku makan lalat mati? 320 00:25:28,944 --> 00:25:31,697 Semoga pacarmu yang berharga itu di Edom selamanya. 321 00:25:31,780 --> 00:25:33,032 Selamat tinggal dan selamat melakukan pembebasan. 322 00:25:35,159 --> 00:25:38,662 Jika bukan karena aku, kau masih tetap makan lalat mati. 323 00:25:42,958 --> 00:25:46,128 - Ini bukan hanya soal Magnus. - Ini tentang Isabelle juga. 324 00:25:46,211 --> 00:25:49,173 Dann nasib setiap makhluk hidup lainnya di planet ini. 325 00:25:49,882 --> 00:25:52,801 Bantu kami, dan kau selamanya akan dikenal sebagai 326 00:25:52,885 --> 00:25:56,054 Lorenzo Rey, penyihir yang membantu menyelamatkan dunia. 327 00:26:03,312 --> 00:26:04,313 Kau siap? 328 00:26:05,439 --> 00:26:07,983 Bubbie Helen akan membunuhku jika dia tahu aku sedang membuat tato. 329 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 Yakin salah satu dari kalian tak mau duluan? 330 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 - Tentu saja tidak. - Tidak, terima kasih. 331 00:26:16,617 --> 00:26:21,413 - Simon, itu akan berhasil. Aku janji. - Aku tak pernah meragukanmu, Fray. 332 00:26:23,791 --> 00:26:24,708 Lakukanlah. 333 00:26:40,349 --> 00:26:42,017 Clary, ada banyak perlawanan. 334 00:26:42,100 --> 00:26:44,645 Aku mengerti. Para malaikat tak akan memberiku kekuatan ini 335 00:26:44,728 --> 00:26:46,063 jika mereka tak ingin aku menggunakannya. 336 00:26:55,322 --> 00:26:57,366 - Kau baik-baik saja? - Sedikit pedih. 337 00:27:07,376 --> 00:27:08,919 Kurasa itu berhasil. 338 00:27:11,421 --> 00:27:12,339 Siapa berikutnya? 339 00:27:16,885 --> 00:27:18,178 Hampir sampai. 340 00:27:21,098 --> 00:27:23,642 - Kau yakin ini akan berhasil? - Harus. 341 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 Ini luar biasa. 342 00:27:31,817 --> 00:27:34,736 Oke, jadi, Alec mendapatkan sihir, Clary mendapatkan kecepatan vampir, 343 00:27:34,820 --> 00:27:36,989 dan apa yang kudapatkan? Telinga runcing? 344 00:27:37,739 --> 00:27:40,576 Kau akan belajar kekuatan sejatiku saat kau mengajak kekasihmu tidur. 345 00:27:41,160 --> 00:27:44,162 Mengesankan, jika aku boleh mengatakannya. 346 00:27:44,246 --> 00:27:46,456 Lalu kau yakin ini bisa membawa kita ke Edom? 347 00:27:46,540 --> 00:27:48,876 Tidak hanya membawa masuk. Keluar juga. 348 00:27:48,959 --> 00:27:52,004 Meskipun, rasanya seperti sia-sia membangkitkan keahlian seperti itu. 349 00:27:53,380 --> 00:27:56,133 Kurasa karena itu adalah sifat singkat dari karya seniku. 350 00:27:56,216 --> 00:27:57,342 Ayo lakukan ini. 351 00:27:57,926 --> 00:28:00,554 Mungkin, jika beruntung, kita akan temukan Izzy dan Magnus dalam kontrol yang sama. 352 00:28:00,637 --> 00:28:02,222 Baik, dimana kontrol itu? 353 00:28:02,806 --> 00:28:05,809 Kita akan gunakan cincin yang Magnus kasih ke Alec untuk melacaknya begitu tiba. 354 00:28:06,393 --> 00:28:08,145 Baiklah, Semua siap? 355 00:28:08,770 --> 00:28:10,814 Apa yang bisa salah? Itu hanya Neraka. 356 00:28:11,648 --> 00:28:13,609 Ini akan sedikit panas. 357 00:28:45,641 --> 00:28:46,642 Simon? 358 00:28:49,102 --> 00:28:50,020 Jace? 359 00:29:10,624 --> 00:29:12,292 - Tenang. - Maaf. 360 00:29:13,418 --> 00:29:15,545 Tempat ini cukup menakutkan tanpa kau coba menikamku. 361 00:29:15,629 --> 00:29:17,256 Di mana yang lain? 362 00:29:18,507 --> 00:29:19,841 Kupikir kau yang lebih tahu. 363 00:29:24,304 --> 00:29:25,973 Kurasa kita dalam perjalanan. 364 00:29:28,392 --> 00:29:29,226 Bagus. 365 00:29:39,945 --> 00:29:43,323 Tanda pelacakku tak berfungsi. Tak satu pun yang berfungsi. 366 00:29:43,407 --> 00:29:45,867 Lalu, tampaknya kau lebih penyihir dari yang kau duga. 367 00:29:45,951 --> 00:29:49,204 Koneksi kita pasti cukup kuat untuk mengecoh stele-mu. 368 00:29:53,417 --> 00:29:56,086 Kau menggambar pentagram. Kenapa kau tak menjaga kita bersama? 369 00:29:56,169 --> 00:29:58,880 Mungkin efek samping dari tanda Persekutuan milik temanmu. 370 00:29:58,964 --> 00:30:01,425 Aku bahkan tak bisa mengirim pesan api untuk memberi tahu mereka di mana kita. 371 00:30:01,508 --> 00:30:03,927 Isabelle dan Magnus mengandalkan kita. 372 00:30:11,310 --> 00:30:16,523 Pak Lightwood, ada lebih dari satu cara mengirim pesan api. 373 00:30:16,606 --> 00:30:21,028 Lihat bebatuan di sekelilingmu. Kau harus tenang. 374 00:30:21,111 --> 00:30:22,654 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 375 00:30:37,127 --> 00:30:42,049 Sihir yang sama yang mengacaukan stele-mu, siap membantumu. 376 00:30:43,800 --> 00:30:45,427 Sihir yang aku bahkan tak bisa kendalikan. 377 00:30:47,763 --> 00:30:49,931 Ini memang tak mudah. 378 00:30:51,141 --> 00:30:55,062 Namun untungnya kau punya aku. 379 00:30:59,941 --> 00:31:03,987 Menurut Alec dan Lorenzo, Magnus seharusnya tak jauh dari celah itu. 380 00:31:04,071 --> 00:31:06,323 Maka kita akan berjuang di bawah celah itu. 381 00:31:07,157 --> 00:31:11,244 Membawa jaket kulit ke neraka, itu ide bagus. 382 00:31:14,498 --> 00:31:15,624 Kau tak kegerahan? 383 00:31:20,545 --> 00:31:23,882 Kau berkeringat karena panas atau takut? 384 00:31:23,965 --> 00:31:26,843 Karena takut. Aku ketakutan. 385 00:31:32,974 --> 00:31:33,934 Aku tak bisa bohong, 'kan? 386 00:31:34,017 --> 00:31:37,646 Tidak. Sempurna. Ayo kita cari yang lain. 387 00:31:54,996 --> 00:31:56,123 Hampir sampai. 388 00:31:58,041 --> 00:32:01,002 Ya, Edom jelas bukan Akademi Seni Brooklyn. 389 00:32:04,714 --> 00:32:07,551 Jika diberi kesempatan, kau mau kembali? 390 00:32:10,095 --> 00:32:10,929 Ke sekolah? 391 00:32:14,391 --> 00:32:16,351 Aku tak mau menukar Dunia Bayangan dengan apa pun. 392 00:32:20,772 --> 00:32:25,944 Dahulu, aku selalu merasa ada sesuatu yang hilang. 393 00:32:27,737 --> 00:32:31,700 Lalu aku bertemu Jace di luar Pandemonium 394 00:32:31,783 --> 00:32:36,371 dan hidupku akhirnya masuk akal. 395 00:32:38,248 --> 00:32:39,666 Lagi pula, jika semua ini tak terjadi, 396 00:32:39,749 --> 00:32:41,626 kau takkan pernah bertemu Izzy. 397 00:32:44,087 --> 00:32:49,968 Dengar, bagiku, menjadi Pemburu Bayangan, selalu jadi takdirku. 398 00:32:50,677 --> 00:32:56,600 Bahkan sekarang, terlepas dari semua yang kita lalui, kurasa... 399 00:33:00,604 --> 00:33:02,647 - kurasa... - Lapar? 400 00:33:02,731 --> 00:33:04,274 - Ya. - Ya. 401 00:33:05,901 --> 00:33:06,860 Apa itu seperti yang kupikirkan? 402 00:33:06,943 --> 00:33:10,363 Ini barang bagus. Mutu medis, sangat organik. Percaya kepadaku. 403 00:33:14,326 --> 00:33:15,827 Ya, aku tahu. 404 00:33:17,162 --> 00:33:19,372 Masih tak mau menukarkan Dunia Bayangan dengan apa pun? 405 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Bahkan tak sedetik pun. 406 00:33:29,090 --> 00:33:30,759 Indah, bukan? 407 00:33:31,968 --> 00:33:34,346 Alam tak pernah berhenti membuatku kagum. 408 00:33:36,765 --> 00:33:39,726 Aku tak tertarik berjalan-jalan di hutan denganmu. 409 00:33:39,809 --> 00:33:41,061 Sabarlah, Sayang. 410 00:33:46,733 --> 00:33:49,319 - Apa ini? - Hadiah. 411 00:33:50,195 --> 00:33:53,698 Domba kurban, agar kau bisa mengasah seni pembantaian. 412 00:33:54,574 --> 00:33:57,369 Dicuri saat mereka tidur dari sebuah pulau di laut. 413 00:33:59,371 --> 00:34:02,749 Ikuti amarahmu, Jonathan, dan fokuslah. 414 00:34:03,583 --> 00:34:07,462 Menjauh dari alam dan menuju mereka yang menentangmu. 415 00:34:12,884 --> 00:34:16,513 Hentikan. Bunga-bunga dan pepohonan tak membahayakanmu, Jonathan. 416 00:34:17,097 --> 00:34:20,392 Para Pemburu Bayangan, mereka itu musuh. Fokus pada mereka. 417 00:34:35,532 --> 00:34:38,410 Jika kau akan membunuh siapa pun, biarlah aku saja. Kumohon. 418 00:34:39,327 --> 00:34:41,997 Biarkan mereka pergi. Keluarkan amarahmu padaku. 419 00:34:42,080 --> 00:34:43,290 Baiklah. 420 00:34:52,841 --> 00:34:56,720 Bayangkan apa yang bisa kau lakukan, dan kita lakukan, dengan kekuatan ini. 421 00:34:59,639 --> 00:35:02,225 Dunia Bayangan akan berada di bawah kekuasaan kita. 422 00:35:09,566 --> 00:35:10,942 - Baiklah. - Berhenti. 423 00:35:11,026 --> 00:35:12,277 - Satu pertanyaan lagi. - Tidak. 424 00:35:12,360 --> 00:35:13,778 - Pertanyaan serius. - Tolong berhenti. 425 00:35:13,862 --> 00:35:18,491 Dalam skala satu sampai sepuluh, seberapa tampan aku? 426 00:35:20,744 --> 00:35:23,121 - Tampaknya sembilan. - Sembilan. 427 00:35:24,414 --> 00:35:27,167 Terima kasih, Jace. Kau baik sekali. 428 00:35:27,250 --> 00:35:28,376 Aku benci menghancurkan angan-anganmu, 429 00:35:28,460 --> 00:35:30,628 tetapi saat ini, ada hal-hal lebih besar yang dikhawatirkan daripada kesombonganmu. 430 00:36:10,919 --> 00:36:11,920 Tandaku tak berfungsi. 431 00:36:12,504 --> 00:36:15,048 Jika kau punya mantra peri rahasia, mungkin sekarang saatnya diucapkan. 432 00:36:15,131 --> 00:36:17,509 Aku takut sihir Seelie punya sedikit kekuasaan di dunia ini. 433 00:36:17,592 --> 00:36:20,136 - Apa artinya itu? - Itu berarti hanya ada sedikit bangunan. 434 00:36:26,142 --> 00:36:26,976 Isabelle. 435 00:36:30,105 --> 00:36:30,939 Kau seharusnya tidak kemari. 436 00:36:31,815 --> 00:36:34,109 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 437 00:36:35,026 --> 00:36:36,486 Kita harus ke Magnus. 438 00:36:59,426 --> 00:37:00,635 Sial... 439 00:37:11,312 --> 00:37:12,689 Astaga. 440 00:37:25,160 --> 00:37:26,995 Itu cukup modis untuk dilihat, 441 00:37:27,662 --> 00:37:31,666 tandamu itu jadi jelas kembali setelah kau pingsan. 442 00:37:32,792 --> 00:37:34,961 - Luar biasa. - Di mana aku? 443 00:37:35,044 --> 00:37:39,841 Di komp Praetor. Aman dan terawat dengan sangat baik. 444 00:37:41,134 --> 00:37:44,179 Ini, beri seseorang rasa gelisah. 445 00:37:46,306 --> 00:37:49,309 Jangan khawatir, Adamas tak akan membakarmu lagi. 446 00:38:10,038 --> 00:38:12,624 Sepertinya Lucian Graymark benar- benar sudah kembali. 447 00:38:14,417 --> 00:38:15,919 Serigala atau bukan, dia tak pernah pergi. 448 00:38:16,794 --> 00:38:19,756 Namun dia ingin tahu kenapa Praetor butuh Pemburu Bayangan kapan saja. 449 00:38:21,090 --> 00:38:23,343 Proyek rahasia yang menciptakan serum 450 00:38:23,426 --> 00:38:25,470 yang mengembalikanmu ke dirimu yang lama? 451 00:38:26,012 --> 00:38:28,806 Sudah cukup bukti bahwa Clave sudah tak diblok oleh Downworld 452 00:38:28,890 --> 00:38:30,099 cukup lama. 453 00:38:30,808 --> 00:38:33,728 Kau ingin mata-mata Praetor? Tidak akan terjadi. 454 00:38:35,063 --> 00:38:36,606 Kau mungkin ingin memikirkannya lagi. 455 00:38:38,024 --> 00:38:40,818 Praetor bisa menyulitkan hidupmu. 456 00:38:41,986 --> 00:38:43,071 Terakhir kali kuperiksa, 457 00:38:43,154 --> 00:38:46,032 orang baik itu tak menggunakan pemerasan untuk mendapatkan yang mereka mau. 458 00:38:47,992 --> 00:38:50,453 Sangat jarang aku tak mendapatkan yang kuinginkan. 459 00:38:53,748 --> 00:38:57,001 Jika kau mencari pesuruh dengan darah Nephilim dan pedang malaikat, 460 00:38:57,085 --> 00:38:58,711 kau salah. 461 00:38:59,712 --> 00:39:00,880 Aku bukan pion siapa pun. 462 00:39:02,006 --> 00:39:03,883 Namun jika kau butuh orang untuk menjaga Downworld? 463 00:39:04,842 --> 00:39:07,220 Itu sesuatu yang akan kulakukan, apa pun yang terjadi. 464 00:39:15,270 --> 00:39:16,271 Magnus! 465 00:39:18,940 --> 00:39:20,149 Magnus! 466 00:39:24,195 --> 00:39:25,196 Alexander. 467 00:39:29,993 --> 00:39:31,369 Kupikir aku tak akan melihatmu lagi. 468 00:39:33,246 --> 00:39:35,665 Sudah kubilang, ini hanya Edom. 469 00:39:35,748 --> 00:39:37,709 Kami tak akan membiarkanmu melawan Lilith sendirian. 470 00:39:39,168 --> 00:39:40,044 "Kami"? 471 00:39:41,337 --> 00:39:43,965 Aku hanya melakukan apa yang akan dilakukan Penyihir Agung mana pun. 472 00:39:47,051 --> 00:39:49,804 Jika kita berhasil, lalu apa? 473 00:39:49,888 --> 00:39:54,392 Lalu aku tinggal di sini bersamamu. Aku takkan meninggalkanmu lagi. 474 00:39:57,061 --> 00:39:58,187 Magnus. 475 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 - Biskuit! - Kau baik-baik saja. 476 00:40:05,361 --> 00:40:08,031 Jace dan Meliorn sedang dalam perjalanan. Namun di mana Isabelle? Apa dia di sini? 477 00:40:08,114 --> 00:40:10,700 Isabelle? Apa dia seharusnya di sini juga? 478 00:40:20,293 --> 00:40:21,669 Kau tak terlihat sehat, Iz. 479 00:40:22,879 --> 00:40:25,256 Sudah kubilang, selama aku menjauh dari siapa pun yang berdarah iblis, 480 00:40:25,340 --> 00:40:26,883 - Aku akan baik-baik saja. - Termasuk Simon? 481 00:40:30,803 --> 00:40:34,724 Tak apa-apa. Aku mengerti. Dia pria baik. 482 00:40:37,310 --> 00:40:41,731 Dia sudah melalui banyak hal. Untung dia lebih kuat dari kelihatannya. 483 00:40:42,732 --> 00:40:44,942 Aku sebenarnya selalu mengaguminya. 484 00:40:45,818 --> 00:40:46,903 Benarkah? 485 00:40:49,197 --> 00:40:51,491 Kau terikat dengan Meliorn. Kau tak bisa bohong, bukan? 486 00:40:51,574 --> 00:40:54,869 Pemburu bayangan, di sebelah sini. 487 00:40:58,122 --> 00:40:59,332 Itu kontrolnya? 488 00:40:59,832 --> 00:41:03,503 Bukan, itu tampak seperti istana yang cocok untuk seorang ratu. 489 00:41:04,295 --> 00:41:05,129 Ratu Lilith. 490 00:41:06,005 --> 00:41:09,717 Jika hantu itu menumpuk di dalam, dia pasti ada di dalam. 491 00:41:11,094 --> 00:41:13,304 Hei. Apa yang kau lakukan? 492 00:41:13,805 --> 00:41:15,056 Sekarang kesempatan kita. 493 00:41:15,139 --> 00:41:18,267 Dia takkan mengharapkan serangan. Kita akan bertarung dengannya. 494 00:41:18,351 --> 00:41:23,231 Izzy, kau tak bisa gunakan api surgawimu melawan Lilith. Itu bisa membunuhmu. 495 00:41:24,232 --> 00:41:25,525 Dengarkan abangmu. 496 00:42:03,146 --> 00:42:05,148 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy