1 00:00:00,155 --> 00:00:03,075 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,619 ...في حلقات سابقة 3 00:00:05,703 --> 00:00:07,246 ،حين جئت إلى بلاطي لأول مرة 4 00:00:07,329 --> 00:00:10,958 .خلتك مجرد طفل أرعن 5 00:00:11,041 --> 00:00:12,877 لكنك رجل الآن، ألست كذلك؟ 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,212 "في أي عالم تعتبر "ماغنوس باين أعلى منزلة مني؟ 7 00:00:17,548 --> 00:00:19,550 .كزميل في السكن، سيكون هادئاً 8 00:00:19,633 --> 00:00:22,052 .كنا نراقب أحد ذئاب الهلاك السابقين 9 00:00:22,136 --> 00:00:24,680 لديه شيء .قد يغير طبيعة العالم السفلي بأكمله 10 00:00:24,763 --> 00:00:27,224 ،مايا"، سرقت هذا من أجلك" .لتعودي بشرية مجدداً 11 00:00:27,308 --> 00:00:29,059 هل ستستخدمينه؟ - .لا - 12 00:00:29,143 --> 00:00:30,644 .سأتخلص منه 13 00:00:30,728 --> 00:00:31,896 !سايمون"، انبطح" 14 00:00:34,773 --> 00:00:35,983 إيزي"؟" 15 00:00:36,066 --> 00:00:38,110 .حين انفجر "المجيد"، أنقذت حياتي 16 00:00:38,193 --> 00:00:39,194 كيف أمكنني ألا أنقذها؟ 17 00:00:48,287 --> 00:00:51,040 .جوناثان"! أرجوك، كف عن هذا" 18 00:00:51,123 --> 00:00:53,876 .لا شيء يوقف هذا 19 00:00:54,919 --> 00:00:57,504 !لن تبادليني الحب أبداً 20 00:00:57,588 --> 00:01:00,549 .سيستمرون بالمجيء إلى أن يموت كل من نحبهم 21 00:01:00,633 --> 00:01:02,593 .أخبرني أبي عن طريقة لزيادة قوتي 22 00:01:02,676 --> 00:01:03,928 بما يكفي لإقفال الصدع؟ 23 00:01:04,011 --> 00:01:05,596 القوة التي أحتاج إليها .لا يمكن أن تأتي إلا من مكان واحد 24 00:01:05,679 --> 00:01:06,513 إيدوم"؟" 25 00:01:08,599 --> 00:01:10,226 .أنت تعود دوماً 26 00:01:24,782 --> 00:01:26,075 أتشعر بأنك لست على طبيعتك؟ 27 00:01:31,705 --> 00:01:33,123 .لم يعد بوسعي تذوق نكهة الطعام 28 00:01:34,333 --> 00:01:35,626 .إنها البداية 29 00:01:36,835 --> 00:01:39,338 بداية ماذا؟ - .تحوّلك - 30 00:01:40,130 --> 00:01:45,386 ...طبيعتك الحقيقية بدأت تحرق كل ما تبقى من 31 00:01:45,469 --> 00:01:46,887 .إنسانيتي 32 00:01:48,347 --> 00:01:49,682 الجناحان اللذان انبثقا 33 00:01:49,765 --> 00:01:51,767 ...بعد أن أُخذت أختك منك 34 00:01:53,519 --> 00:01:56,981 ،بدأت تصبح ما هو مقدر لك 35 00:01:59,108 --> 00:02:00,734 .وهو جميل جداً 36 00:02:01,568 --> 00:02:03,654 .لم تأتي لتغازليني 37 00:02:04,405 --> 00:02:05,656 .أنا هنا لمساعدتك 38 00:02:06,949 --> 00:02:09,743 .رغم أنني أستطيع مغازلتك إن أردت 39 00:02:10,577 --> 00:02:14,456 ،رأت سلفتي هذا بأم عينيها 40 00:02:15,082 --> 00:02:17,710 "حين جرى فصل "إبليس" عن "ميخائيل 41 00:02:17,793 --> 00:02:21,213 .بالنصل ذاته الذي فصلك عن أختك 42 00:02:22,506 --> 00:02:24,591 وماذا أصبح بفضل ذلك؟ 43 00:02:25,342 --> 00:02:26,385 شيطاناً؟ 44 00:02:27,553 --> 00:02:29,805 .شيطاناً يبيد كل الشياطين 45 00:02:31,849 --> 00:02:33,183 لكن ليس قبل أن يمر 46 00:02:33,267 --> 00:02:36,812 .بتحول أعتقد أنه كان مؤلماً جداً 47 00:02:38,981 --> 00:02:40,816 ،رغم أنني أقدّر درس التاريخ هذا 48 00:02:40,899 --> 00:02:44,028 لكنني لا أفهم لماذا تشعرين بحاجة .إلى مشاطرتي به 49 00:02:44,111 --> 00:02:45,946 .أميل إلى حفظ الأشياء 50 00:02:46,947 --> 00:02:50,325 .وأنت أندر كائن في العالم كله 51 00:02:52,745 --> 00:02:54,496 ...أستطيع مساعدتك في التأقلم مع 52 00:02:55,748 --> 00:02:57,583 .لا تلمسيني 53 00:02:58,625 --> 00:03:00,002 إلى أين تذهب؟ 54 00:03:03,338 --> 00:03:05,049 .بعيداً عنك 55 00:03:05,073 --> 00:03:09,073 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: Abdalah Mohamed 56 00:03:40,834 --> 00:03:42,044 هل ورد أي نبأ عن "ماغنوس"؟ 57 00:03:46,382 --> 00:03:47,299 {\an8}.لا 58 00:03:48,550 --> 00:03:50,135 {\an8}.لا بد أن "أليك" محطّم 59 00:03:51,345 --> 00:03:52,346 {\an8}.أليك" قوي" 60 00:03:53,305 --> 00:03:57,518 {\an8}،إنه مصمم على استعادته .وسنفعل ذلك. أنا متأكد 61 00:03:58,560 --> 00:03:59,853 لقد استعدتك، أليس كذلك؟ 62 00:04:00,813 --> 00:04:01,814 هل استعدتني؟ 63 00:04:03,357 --> 00:04:06,318 {\an8}.أنت لا تزالين كما كنت دوماً - .لا - 64 00:04:11,073 --> 00:04:14,326 {\an8}كيف أعود بعد كل ما فعلته؟ 65 00:04:16,662 --> 00:04:18,122 {\an8}.تماماً كما عدت أنا 66 00:04:23,836 --> 00:04:27,840 {\an8}.وسأكون هنا لمساعدتك، مهما حدث 67 00:04:37,766 --> 00:04:39,518 ألم تأكل بعد؟ 68 00:04:40,394 --> 00:04:41,228 .لا 69 00:04:42,479 --> 00:04:46,942 {\an8}.عزيزي، لا بأس بأن تأخذ بعض الوقت لتحزن 70 00:04:48,610 --> 00:04:51,738 ."شجاعة "ماغنوس" أنقذت "أليكانتي 71 00:04:51,822 --> 00:04:54,158 "تضحيته هي الشيء الوحيد الذي سمح للـ"كلاف 72 00:04:54,241 --> 00:04:55,868 .بنفي شياطين "رايث" المتبقية تلك 73 00:04:55,951 --> 00:04:57,286 .ماغنوس" ليس ميتاً" 74 00:04:58,495 --> 00:05:00,247 ."إنه في "إيدوم 75 00:05:00,330 --> 00:05:03,959 .كلانا يعلم أنه لا يستطيع العودة أبداً 76 00:05:04,751 --> 00:05:08,213 ،إذ سيُفتح الصدع ثانية ."وستأتي معه كل "إيدوم 77 00:05:10,924 --> 00:05:12,718 .سأجد طريقة 78 00:05:13,510 --> 00:05:14,928 .وسأستعيده 79 00:05:19,266 --> 00:05:21,018 .عليّ التخطيط للزفاف 80 00:05:37,534 --> 00:05:39,036 .كان أحدهم مشغولاً الليلة 81 00:05:43,373 --> 00:05:45,876 {\an8}،كنت لأقول إنك فظة بدخولك من دون قرع الباب 82 00:05:47,502 --> 00:05:50,047 {\an8}.لكن أبي لم يكن يحب الأبواب 83 00:05:51,465 --> 00:05:53,050 {\an8}.أو السقوف كما يبدو 84 00:05:55,427 --> 00:05:58,013 {\an8}مع طقس كهذا، ما الداعي؟ 85 00:05:58,096 --> 00:06:01,683 {\an8}،رغم أنني أستمتع بدردشتنا، إلا أنني أتساءل 86 00:06:01,767 --> 00:06:04,478 {\an8}هل أتيت لإنهاء ما بدأته في شقتي؟ 87 00:06:05,854 --> 00:06:06,688 {\an8}.لا 88 00:06:08,232 --> 00:06:10,442 {\an8}."لننس الماضي يا سيد "باين 89 00:06:12,152 --> 00:06:14,154 {\an8}ولماذا أصدق كلمة تصدر عنك 90 00:06:14,947 --> 00:06:17,950 {\an8}بعد أن جئت إلى منزلي وأمطرتني بالأكاذيب؟ 91 00:06:18,033 --> 00:06:23,330 {\an8}أقر بأن ما تبذله الأم في سبيل ابنها المريض 92 00:06:24,915 --> 00:06:25,874 {\an8}.قد يكون متطرفاً 93 00:06:27,542 --> 00:06:31,463 {\an8}.لكن هذا من الماضي. جئت لأتكلم عن المستقبل 94 00:06:35,634 --> 00:06:37,552 {\an8}مستقبل 95 00:06:37,636 --> 00:06:42,224 {\an8}تكون العلاقة فيه بيني وبينك أقل تعقيداً 96 00:06:43,767 --> 00:06:45,936 {\an8}."مما كانت بيني وبين "أسموديوس 97 00:06:48,105 --> 00:06:51,400 ففي نهاية المطاف، كنت لأبقى سجينة أبيك 98 00:06:51,483 --> 00:06:53,735 .لو لم تحتجزه في عالم النسيان 99 00:06:56,738 --> 00:07:00,117 {\an8}إذن، هل أعطيك كوب سكر وتنصرفين في حال سبيلك؟ 100 00:07:01,076 --> 00:07:03,495 {\an8}.هناك شيء أجمل أفكر فيه 101 00:07:05,831 --> 00:07:10,544 {\an8}فتحة صغيرة في الصدع ،الذي تحافظ عليه مغلقاً 102 00:07:11,461 --> 00:07:13,672 {\an8}.كبيرة بما يكفي لأطير عبرها 103 00:07:14,840 --> 00:07:16,800 ولم عساي أفعل شيئاً كهذا؟ 104 00:07:18,385 --> 00:07:20,929 .كي أتمكن من قتل ابني اللعين الذي قتلني 105 00:07:22,598 --> 00:07:25,642 {\an8}"أنت تحديداً يا "ماغنوس .يجب أن تفهم العائلات المفككة 106 00:07:27,769 --> 00:07:31,231 {\an8}وما الذي يمنع تعطشك للانتقام 107 00:07:31,315 --> 00:07:34,109 {\an8}من تخطي "جوناثان" ليطال أصدقائي؟ 108 00:07:35,694 --> 00:07:37,613 وبقية البشرية؟ 109 00:07:40,073 --> 00:07:41,241 .وعدي 110 00:07:43,744 --> 00:07:44,828 .وعدك 111 00:07:48,999 --> 00:07:50,250 .صحيح 112 00:07:51,209 --> 00:07:54,379 هذا يكفي .للمخاطرة بحياة كل من أحبهم وأعتز بهم 113 00:07:58,300 --> 00:08:02,220 ،لو كان أصدقاؤك يهتمون بأمرك حقاً .لما سمحوا لك بالمغادرة 114 00:08:02,804 --> 00:08:05,182 هل أنت متأكد من أنهم يستحقون كل هذا العناء؟ 115 00:08:10,437 --> 00:08:14,316 ...تريدين مني أن أفتح لك الصدع؟ جوابي هو 116 00:08:15,651 --> 00:08:16,610 .لا 117 00:08:28,205 --> 00:08:31,583 لو لم أكن أتعافى ...من علامة مصاص الدماء النهاري 118 00:08:31,667 --> 00:08:32,834 .لكنك تتعافين منها 119 00:08:36,380 --> 00:08:38,382 .اخرجي من منزلي 120 00:08:51,061 --> 00:08:56,233 يعتقد الناس أننا أتينا جميعاً ،إلى هذا العالم بشكل معين 121 00:09:00,278 --> 00:09:03,782 لكن الجميع في هذه الغرفة .يعرف أن ذلك ليس صحيحاً 122 00:09:07,452 --> 00:09:12,165 .جوردان" تغير" 123 00:09:15,627 --> 00:09:19,548 .ولم يتغير للأسوأ، بل إلى الأفضل 124 00:09:24,136 --> 00:09:29,307 .لذا، فليكن مصدر إلهام لنا جميعاً 125 00:09:31,852 --> 00:09:32,728 ."نخب "جوردان 126 00:09:34,187 --> 00:09:35,147 ."نخب "جوردان 127 00:09:40,610 --> 00:09:43,280 في الواقع، أتسمحين لي؟ - .نعم - 128 00:09:51,121 --> 00:09:52,122 ،بعد كل ما حدث 129 00:09:52,205 --> 00:09:54,833 ،أعلم أنكم لا تودون الاستماع إلى مصاص دماء 130 00:09:55,417 --> 00:09:59,254 .لكن "جوردان" كان صديقي 131 00:10:01,923 --> 00:10:04,968 ،رغم أنه كان أحياناً يقوم بأمور تغضبني 132 00:10:07,763 --> 00:10:10,932 .إلا أنه كان يفعلها بدافع الاهتمام 133 00:10:13,018 --> 00:10:15,145 ."باستثناء حين هزمني في لعبة "ستريت فايتر 134 00:10:15,979 --> 00:10:16,813 .هزمنا كلينا 135 00:10:20,358 --> 00:10:22,194 ...لكن ما أتذكره بشأنه 136 00:10:26,156 --> 00:10:27,365 .هو الأمور التي كان "جوردان" يهتم بها 137 00:10:29,075 --> 00:10:34,164 .الناس، مشاكلهم وآلامهم 138 00:10:38,126 --> 00:10:41,838 .نخبك يا صديقي. لقد كنت مهماً في نظرنا 139 00:10:42,964 --> 00:10:45,258 .نخبك - .محزن جداً - 140 00:10:52,808 --> 00:10:57,395 .شكراً على مجيئك. لقد كان يعتز بك حقاً 141 00:10:58,438 --> 00:10:59,731 .وبك أيضاً 142 00:11:00,607 --> 00:11:02,901 كيف تتحملين الأمر؟ - .سأكون بخير - 143 00:11:05,403 --> 00:11:08,114 .في الواقع، عليّ الرحيل. يجب أن ألحق بقطار 144 00:11:08,198 --> 00:11:09,241 قطار؟ إلى أين تذهبين؟ 145 00:11:10,283 --> 00:11:12,869 .إلى "أوشن سيتي". لأبحث عن أبي وأمي 146 00:11:14,371 --> 00:11:16,039 .مايا"، هذه خطوة هائلة" 147 00:11:16,122 --> 00:11:18,917 .كان عليّ فعل ذلك قبل زمن طويل 148 00:11:20,001 --> 00:11:24,923 التواصل مع "جوردان" من جديد وتصحيح الأمور قبل فوات الأوان 149 00:11:25,006 --> 00:11:28,176 .جعلني أدرك أن الحياة قصيرة 150 00:11:30,470 --> 00:11:35,267 لا يمكن أن نخاف من فتح قلوبنا .على الناس الذين نهتم بهم 151 00:11:36,768 --> 00:11:38,103 .يجب أن نجعلهم يعرفون ذلك 152 00:11:41,606 --> 00:11:42,482 ماذا؟ 153 00:11:43,858 --> 00:11:47,988 .لقد تكلمت كأنثى مسيطرة فعلاً للتو .كان "لوك" ليفخر بك 154 00:11:49,030 --> 00:11:50,407 وأين "لوك" بأية حال؟ 155 00:11:57,289 --> 00:11:58,123 .تفضل 156 00:12:26,318 --> 00:12:28,820 "(اتصل بـ(سايمون) - أرسل رسالة لـ(سايمون" 157 00:12:30,822 --> 00:12:31,698 إيزي"؟" 158 00:12:37,120 --> 00:12:38,371 .كنت سأتصل بك 159 00:12:41,082 --> 00:12:41,958 ماذا تفعل هنا؟ 160 00:12:43,877 --> 00:12:44,794 ...كنت أفكر 161 00:12:46,713 --> 00:12:50,383 الحياة أغلى من أن نهدر الوقت ،على أمور غبية 162 00:12:50,467 --> 00:12:51,968 .كالقسم بالخنصر 163 00:12:56,431 --> 00:12:57,724 ما الذي تحاول قوله؟ 164 00:13:30,757 --> 00:13:32,509 ماذا؟ ما الخطب؟ - .أنت حارة - 165 00:13:32,592 --> 00:13:34,552 وبعد؟ - .لا، أقصد أن حرارتك مرتفعة - 166 00:13:38,765 --> 00:13:41,059 !"إيزي" 167 00:14:41,119 --> 00:14:43,413 ."مرحباً يا "أليك - ."كاتارينا" - 168 00:14:44,581 --> 00:14:46,166 ،سيبدو ما سأقوله جنونياً قليلاً 169 00:14:46,249 --> 00:14:51,087 لكن أظن أنه عليك المجيء ...إلى شقة "ماغنوس" وتفقد 170 00:14:51,588 --> 00:14:52,756 "النجدة" 171 00:14:52,839 --> 00:14:53,673 .سحليته 172 00:14:53,757 --> 00:14:55,592 سحلية؟ لدى "ماغنوس" سحلية؟ 173 00:14:55,675 --> 00:14:57,761 .نعم، لم أكن أعلم أنه يمتلك واحدة أيضاً 174 00:14:57,844 --> 00:14:59,137 .كنت أظن أنه يكره الزواحف 175 00:15:02,640 --> 00:15:05,560 .يجب أن تأتي بسرعة. عليّ إنهاء المكالمة 176 00:15:05,643 --> 00:15:06,978 ."حدث شيء ما لـ"إيزابيل 177 00:15:23,787 --> 00:15:25,163 قبلة أولى رهيبة، صحيح؟ 178 00:15:29,250 --> 00:15:30,835 ."شكراً على مجيئك يا "هيلين 179 00:15:31,628 --> 00:15:33,379 ،بوجود "ألدرتري" في المجلس 180 00:15:33,463 --> 00:15:36,508 أظن أنني أقرب ما يكون ."إلى الخبير في أمور "النار السماوية 181 00:15:36,591 --> 00:15:38,593 هل أنت متأكدة من أنها السبب؟ 182 00:15:38,676 --> 00:15:41,930 السيف الذي صنعته ..."لتحرير "كلاري" من "جوناثان 183 00:15:42,013 --> 00:15:46,226 ،حين أصابتك الشظية ."حقنت خلاياك بـ"النار السماوية 184 00:15:47,102 --> 00:15:48,686 .لا بد من وسيلة للتخلص منها 185 00:15:48,770 --> 00:15:52,107 ربما علاج إزالة المعادن الثقيلة؟ ما استخدموه للتسمم بالفضة؟ 186 00:15:53,191 --> 00:15:54,818 .ليت الأمر كان بهذه البساطة 187 00:15:54,901 --> 00:15:57,779 .كنت مشتعلة فحسب. لا داعي لتلطيف الأمر 188 00:15:59,239 --> 00:16:02,325 ،"حين بدأت بالعمل مع "ألدرتري 189 00:16:02,408 --> 00:16:04,994 أُصيب أحد علمائنا الرئيسيين بشظايا 190 00:16:05,078 --> 00:16:09,457 من عبوة غير مستقرة انفجرت وكانت تحوي ."كمية مركزة من "النار السماوية 191 00:16:10,291 --> 00:16:13,586 .كانت حالته تشبه حالتك تماماً 192 00:16:14,629 --> 00:16:16,256 كانت "النار السماوية" بداخله تتقد 193 00:16:16,339 --> 00:16:18,466 .كلما لامس أي شيء شيطاني 194 00:16:18,550 --> 00:16:19,968 ماذا جرى له؟ 195 00:16:20,051 --> 00:16:22,345 ،كلما لامس أحد سكان العالم السفلي 196 00:16:22,428 --> 00:16:25,348 ،كانت حالة عدم الاستقرار تزداد لديه 197 00:16:26,099 --> 00:16:28,852 ،إلى أن خرجت النار بداخله عن السيطرة 198 00:16:28,935 --> 00:16:32,814 ،وتماماً كما حدث للسيف الذي انفجر 199 00:16:34,649 --> 00:16:36,985 .انفجر هو إلى أشلاء 200 00:16:37,777 --> 00:16:39,904 .لم نستطع فعل شيء لإنقاذه 201 00:16:42,949 --> 00:16:47,620 ."أنا "شادو هانتير ،إن واصلت اصطياد الشياطين 202 00:16:49,622 --> 00:16:50,915 فسأموت؟ 203 00:16:51,875 --> 00:16:54,586 ."لا يقتصر الأمر على الشياطين يا "إيزابيل 204 00:16:55,253 --> 00:16:57,672 ،بل أن ملامسة أي شيء شيطاني 205 00:16:57,755 --> 00:17:01,384 ،بمن فيهم من يحملون دماءً شيطانية .يمكنها إشعالك 206 00:17:01,467 --> 00:17:02,886 .ويُحتمل أن تقتليهم أيضاً 207 00:17:05,972 --> 00:17:09,309 .أعلم أن عليك استيعاب الكثير 208 00:17:10,518 --> 00:17:13,271 إن أردت، أستطيع شرح الأمر .لـ"أليك" والآخرين 209 00:17:18,776 --> 00:17:21,738 .لا. سأخبرهم بنفسي 210 00:17:24,365 --> 00:17:26,951 ...لم أشعلها. كنا نتبادل القبل فحسب، ثم 211 00:17:27,035 --> 00:17:29,913 كنت تقبّل أختي؟ - ...كانت تقبّلني هي أيضاً - 212 00:17:29,996 --> 00:17:31,456 .على رسلك يا أخي الكبير 213 00:17:31,539 --> 00:17:34,292 إيزي"، كنت قلقاً. هل كل شيء بخير؟" 214 00:17:34,375 --> 00:17:36,920 .آثار جانبية مؤقتة، لكنني سأكون بخير 215 00:17:37,003 --> 00:17:38,129 .الشكر للملائكة 216 00:17:40,006 --> 00:17:43,551 ماذا؟ ألا يُسمح لي قول ذلك؟ - ...لا - 217 00:17:44,260 --> 00:17:47,972 إيزي"، مرحباً، هل أنت بخير؟" - .مرحباً - 218 00:17:48,056 --> 00:17:49,432 .جئنا حالما سمعنا 219 00:17:50,391 --> 00:17:52,477 .رائع. كل الآخرين يعانقونها 220 00:17:53,019 --> 00:17:54,270 ..."سايمون" 221 00:17:56,189 --> 00:17:58,399 ،النار السماوية" من السيف الذي انفجر" 222 00:17:58,983 --> 00:18:03,279 ،إلى أن تغادر جسدي .لا أستطيع لمس شيء بدماء شيطانية 223 00:18:03,363 --> 00:18:06,950 لكم من الوقت؟ هل نتكلم عن أيام، أسابيع أم أشهر؟ 224 00:18:07,033 --> 00:18:09,661 لا أدري. لكنني سأكون بخير، مفهوم؟ 225 00:18:09,744 --> 00:18:10,703 .الوضع تحت السيطرة 226 00:18:14,165 --> 00:18:15,333 ماذا يجري هنا؟ 227 00:18:15,416 --> 00:18:19,337 إيزابيل" و"سايمون" كانا يتبادلان القبل" .حين حدث الأمر 228 00:18:20,004 --> 00:18:20,880 ماذا؟ 229 00:18:20,964 --> 00:18:22,799 أخبراني رجاءً أن لديكما دليلاً ."حول مكان "جوناثان 230 00:18:23,925 --> 00:18:27,136 نعم، تعقبنا شيطاناً من المستوى المتوسط 231 00:18:27,220 --> 00:18:30,098 "يُعرف عنه أنه يتعامل مع الـ"كلاف ."في "وول ستريت 232 00:18:30,181 --> 00:18:31,766 ."لم تكن لديه أية معلومات عن "جوناثان 233 00:18:31,849 --> 00:18:35,144 ."لكن كانت لديه أنباء عن "ليليث - أية أنباء؟ - 234 00:18:36,813 --> 00:18:40,191 ."إنها تجمع جيشاً للقضاء على "ماغنوس 235 00:18:41,985 --> 00:18:45,113 .ستقتله - .وحين تفعل، سيُعاد فتح الصدع - 236 00:18:45,196 --> 00:18:47,615 .لقد ضحى بكل شيء لإنقاذنا 237 00:18:48,157 --> 00:18:50,702 ،"إن كان سيواجه "ليليث .يجب أن أذهب وأقف بجانبه 238 00:18:50,785 --> 00:18:53,955 ،"أليك"، تدرك أننا إن ذهبنا إلى "إيدوم" .فسنموت في الحال 239 00:18:54,038 --> 00:18:57,125 .الجو شيطاني، لكن ربما أنا أستطيع الذهاب 240 00:18:57,208 --> 00:18:58,710 .قد تحميني "النار السماوية" في داخلي 241 00:18:58,793 --> 00:19:02,046 لا. وحده شخص يحمل دماءً شيطانية .يمكنه الصمود هناك 242 00:19:03,965 --> 00:19:04,799 ..."سايمون" 243 00:19:05,466 --> 00:19:08,428 ،لم تعد لديّ علامتي ،لكن إن أعطيتموني سيوفاً كافية 244 00:19:08,511 --> 00:19:09,345 ...قد أستطيع - .لا - 245 00:19:11,014 --> 00:19:14,309 أريدك أن تحولني إلى مصاص دماء .كي أتمكن من الذهاب 246 00:19:14,392 --> 00:19:15,935 ماذا؟ "أليك"، هل فقدت عقلك؟ 247 00:19:16,019 --> 00:19:17,270 ماذا يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟ 248 00:19:18,396 --> 00:19:22,025 .أرجوك، دعني أجرب هذا 249 00:19:22,108 --> 00:19:24,610 .قطعاً لا - .إيزي" محقة. أنا سيئ جداً كمولى" - 250 00:19:24,694 --> 00:19:26,446 .سنجد طريقة أخرى - أية طريقة أخرى؟ - 251 00:19:28,990 --> 00:19:30,825 أخبروني. قولوا شيئاً. أي واحد منكم؟ 252 00:19:37,665 --> 00:19:39,292 .حسناً، يجب أن نجد حلاً 253 00:19:39,375 --> 00:19:43,296 لنبحث في الأرشيف عن أي شيء ."يأتي على ذكر كلمة "إيدوم 254 00:19:43,379 --> 00:19:44,380 .حسناً 255 00:19:45,173 --> 00:19:46,132 .سأوافيكم هناك 256 00:20:11,240 --> 00:20:13,242 .يا لك من مسكين 257 00:20:14,744 --> 00:20:17,413 .ارحلي من هنا 258 00:20:18,122 --> 00:20:19,832 ،رغم أنك سريع التقلب 259 00:20:19,916 --> 00:20:22,418 إلا أنك ستكون مكشوفاً تماماً .خلال عملية تحولك 260 00:20:22,502 --> 00:20:23,628 .دعيني وشأني 261 00:20:25,088 --> 00:20:27,256 أخبرني، ماذا كان ليحدث لو أن "شادو هانتير" وجدك 262 00:20:27,340 --> 00:20:29,509 وأنت متقوقع وبلا حول هكذا؟ 263 00:20:31,386 --> 00:20:33,304 .سيقتلني أثناء نومي 264 00:20:34,347 --> 00:20:35,640 .إذن، دعني أساعدك يا عزيزي 265 00:20:37,392 --> 00:20:39,602 .ستسوء حالتك قبل أن تشعر بالتحسن 266 00:20:45,108 --> 00:20:46,734 ...إن تجرأت على خيانتي 267 00:20:47,360 --> 00:20:49,237 لم عساي أفعل ذلك؟ 268 00:21:04,836 --> 00:21:05,837 ."إيزابيل" 269 00:21:06,879 --> 00:21:09,090 .ميليورن". شكراً على مجيئك" 270 00:21:09,173 --> 00:21:11,259 ،"حين تطلب أجمل "شادو هانتير ،بالمظهر والجوهر 271 00:21:11,342 --> 00:21:14,387 أن تقابلك، فمن يمكنه أن يرفض؟ 272 00:21:19,642 --> 00:21:20,601 ما الأمر؟ 273 00:21:21,269 --> 00:21:23,813 تستطيع الجنيات الوصول إلى بوابات بين الأبعاد، أليس كذلك؟ 274 00:21:24,564 --> 00:21:25,565 لماذا تسألين؟ 275 00:21:26,524 --> 00:21:28,234 ."أريدك أن ترسلني إلى "إيدوم 276 00:21:33,865 --> 00:21:35,575 قالت إن "النار السماوية" في عروقها 277 00:21:35,658 --> 00:21:37,743 .ستحميها من جو "إيدوم" الشيطاني 278 00:21:37,827 --> 00:21:39,412 لماذا تصرفت من تلقاء ذاتها؟ 279 00:21:39,495 --> 00:21:41,414 .لم ترد أن تعرضوا حياتكم جميعاً للخطر 280 00:21:41,497 --> 00:21:43,541 ولم تحاول منعها من الذهاب؟ 281 00:21:43,624 --> 00:21:46,836 بلى. لكنها أقنعتني ."بأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "ماغنوس 282 00:21:49,297 --> 00:21:51,591 .ترجتني ألا أخبركم - .ومع ذلك جئت - 283 00:21:51,674 --> 00:21:53,092 ،أردت الالتزام بوعدي 284 00:21:53,759 --> 00:21:57,930 ...لكن فكرة أن تكون "إيزابيل" بخطر بمفردها .كان عليّ إخباركم 285 00:21:58,014 --> 00:21:59,974 شكراً لك، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟ 286 00:22:01,684 --> 00:22:04,061 .لديّ فكرة. اسمعوني حتى النهاية 287 00:22:04,145 --> 00:22:06,481 "هل تستطيع إرسالنا جميعاً إلى "إيدوم عبر مملكة الجنيات؟ 288 00:22:06,564 --> 00:22:11,277 أخشى أنني لا أستطيع. أغلقت ملكتنا .كل حدودنا للتو. أجهل السبب 289 00:22:11,360 --> 00:22:15,406 .حتى لو استطعنا، سنموت. سبق أن ناقشنا ذلك 290 00:22:15,490 --> 00:22:18,618 ماذا لو استطعت صنع كتابة رونية تربط سكان العالم السفلي بالـ"شادو هانتير"؟ 291 00:22:19,368 --> 00:22:23,456 ،نستطيع التشارك في المهارات .والقوى والحصانة 292 00:22:24,373 --> 00:22:26,876 .ما يشبه كتابة شريكين رونية مؤقتة 293 00:22:26,959 --> 00:22:30,254 اسمعي، ربط "شادو هانتير" بآخر .مسألة معقدة بذاتها 294 00:22:30,922 --> 00:22:33,090 .ما تقترحينه مختلف. إنه خطر 295 00:22:34,050 --> 00:22:35,843 "تذكري ما حدث حين أعدت "فالنتاين إلى الحياة بكتابة رونية؟ 296 00:22:35,927 --> 00:22:37,220 ."أستطيع إنجاح الأمر يا "جايس 297 00:22:37,803 --> 00:22:39,722 .ليس لدينا أي خيار. الوقت يداهمنا 298 00:22:39,805 --> 00:22:42,850 إن كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ .إيزي" و"ماغنوس"، فهي تستحق المحاولة" 299 00:23:23,849 --> 00:23:25,643 ماغنوس"، أين أنت؟" 300 00:23:48,666 --> 00:23:49,709 .آن الأوان 301 00:23:53,379 --> 00:23:56,590 .لا شيء أجمل من مشاهدة ولادة إله 302 00:24:23,451 --> 00:24:24,660 ،وأنت يا عزيزي 303 00:24:26,454 --> 00:24:28,289 .مثال الكمال 304 00:24:34,128 --> 00:24:36,213 .لورينزو"، شكراً على مجيئك بهذه السرعة" 305 00:24:36,297 --> 00:24:39,550 .شكراً على إعادتي إلى شكلي .رغم أن ذلك لا يغير شيئاً بيننا 306 00:24:39,633 --> 00:24:42,345 .أنا هنا لأجل زملائي المشعوذين، وليس لأجلك 307 00:24:43,471 --> 00:24:45,848 .ميليورن"، مبعوث الملكة" 308 00:24:46,432 --> 00:24:47,516 ."مساء الخير يا سيد "راي 309 00:24:47,600 --> 00:24:50,102 ،"والسيد "لويس .صاحب أغنية "رويال بلو" بنفسه 310 00:24:51,020 --> 00:24:53,356 .أقدّر اللحن الجيد حين أسمعه 311 00:24:55,232 --> 00:24:56,233 .شكراً 312 00:24:57,401 --> 00:25:00,446 .أرى أن ممثل الذئاب لم يصل بعد 313 00:25:00,529 --> 00:25:02,406 ،كأول عمل لي في مجلس العالم السفلي 314 00:25:02,490 --> 00:25:03,991 .أرى أن نبدأ الاجتماع من دونهم 315 00:25:04,075 --> 00:25:06,952 ،إن أفلت الرسن للكلب .فلن يتعلم الانضباط أبداً 316 00:25:07,787 --> 00:25:10,289 .في الواقع هذا ليس اجتماعاً للمجلس 317 00:25:10,915 --> 00:25:14,502 .أحضرتك لمساعدتنا على إنقاذ "ماغنوس" وأختي 318 00:25:15,461 --> 00:25:18,422 تريدني أن أساعد في إنقاذ المشعوذ الذي وقف مكتوف اليدين 319 00:25:18,506 --> 00:25:22,176 ،بينما كان والده يحولني إلى سحلية وتركني لأقتات على الذباب الميت؟ 320 00:25:23,386 --> 00:25:26,138 ."فليمض حبيبك الغالي الأبدية في "إيدوم 321 00:25:26,222 --> 00:25:27,473 .وداعاً ويسعدني أننا تخلصنا منه 322 00:25:29,600 --> 00:25:33,104 لولاي، لكنت لا تزال .تقتات على الذباب الميت 323 00:25:37,400 --> 00:25:40,569 .لا يتعلق الأمر بـ"ماغنوس" فقط - .بل بـ"إيزابيل" أيضاً - 324 00:25:40,653 --> 00:25:43,656 .ومصير كل مخلوق حي على الكوكب 325 00:25:44,365 --> 00:25:47,284 ساعدنا، وستُعرف إلى الأبد 326 00:25:47,368 --> 00:25:50,538 ،"باسم "لورينزو راي .المشعوذ الذي ساهم في إنقاذ العالم 327 00:25:57,795 --> 00:25:58,796 هل أنت مستعد؟ 328 00:25:59,922 --> 00:26:02,466 "قد تقتلني جدتي "هيلين .إن عرفت أنني سأحصل على وشم 329 00:26:06,637 --> 00:26:08,097 هل أنتم متأكدون من أنكم لا تريدون أن تجربوا أولاً؟ 330 00:26:08,180 --> 00:26:10,182 .قطعاً لا - .لا، شكراً - 331 00:26:11,100 --> 00:26:15,896 .سايمون"، سينجح الأمر. أعدك" - ."لم أشك فيك قط يا "فراي - 332 00:26:18,274 --> 00:26:19,191 .هيا 333 00:26:34,874 --> 00:26:36,542 .كلاري"، هناك مقاومة كبيرة" 334 00:26:36,625 --> 00:26:39,170 .أستطيع النجاح ما كانت الملائكة لتعطيني هذه القوى 335 00:26:39,253 --> 00:26:40,588 .إن لم تكن تريد مني استخدامها 336 00:26:49,847 --> 00:26:51,891 هل أنت بخير؟ - .إنه يلسع قليلاً - 337 00:27:01,901 --> 00:27:03,444 هل نجح الأمر إذن؟ 338 00:27:05,988 --> 00:27:06,906 من التالي؟ 339 00:27:11,452 --> 00:27:12,745 .كدت أنتهي 340 00:27:15,664 --> 00:27:18,209 هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟ - .لا بد أن ينجح - 341 00:27:21,754 --> 00:27:22,963 .هذا مذهل 342 00:27:26,383 --> 00:27:29,303 .إذن، حصل "أليك" على السحر ،و"كلاري" على سرعة مصاصي الدماء 343 00:27:29,386 --> 00:27:31,555 وعلام أحصل أنا؟ على أذنين مدببتين؟ 344 00:27:32,306 --> 00:27:35,142 ستتعلم قواي الحقيقية .حين تضاجع حبيبتك في المرة المقبلة 345 00:27:35,726 --> 00:27:38,729 .هذا مذهل، برأيي الشخصي 346 00:27:38,812 --> 00:27:41,023 وهل أنت متأكد من أن هذا سيدخلنا إلى "إيدوم"؟ 347 00:27:41,106 --> 00:27:43,442 .لن يدخلنا فقط. بل سيخرجنا أيضاً 348 00:27:43,526 --> 00:27:46,612 .رغم أنني أشعر بأننا نهدر تشغيل تحفة كهذه 349 00:27:47,988 --> 00:27:50,741 .أعتقد أن هذه هي طبيعة فني الزائلة 350 00:27:50,824 --> 00:27:51,951 .لنقم بهذا 351 00:27:52,535 --> 00:27:55,162 ،إن حالفنا الحظ .قد نجد "إيزي" و"ماغنوس" في الوقت نفسه 352 00:27:55,246 --> 00:27:56,830 صحيح، أين يقع المسكن؟ 353 00:27:57,414 --> 00:28:00,417 "سنستخدم الخاتم الذي أعطاه "ماغنوس .لـ"أليك" لتعقبه حالما نصل 354 00:28:01,001 --> 00:28:02,753 حسناً، هل الجميع مستعد؟ 355 00:28:03,379 --> 00:28:05,422 .ما الذي يمكن أن يسوء؟ إنه الجحيم ليس إلا 356 00:28:06,257 --> 00:28:08,217 .قد يحرقكم هذا قليلاً 357 00:28:40,291 --> 00:28:41,292 سايمون"؟" 358 00:28:43,752 --> 00:28:44,670 جايس"؟" 359 00:29:05,274 --> 00:29:06,942 .على رسلك - .آسفة - 360 00:29:08,068 --> 00:29:10,237 هذا المكان مخيف بما يكفي .من دون أن تحاولي طعني 361 00:29:10,321 --> 00:29:11,947 أين جميع الآخرين؟ 362 00:29:13,198 --> 00:29:14,533 .خلت أن بوسعك إخباري 363 00:29:18,996 --> 00:29:20,664 .أظن أننا بمفردنا 364 00:29:23,083 --> 00:29:23,918 .رائع 365 00:29:34,637 --> 00:29:38,015 .كتابتي الرونية للتعقب لا تعمل .ما من شيء يعمل 366 00:29:38,098 --> 00:29:40,559 .يبدو أنك أصبحت مشعوذاً أكثر مما أردت 367 00:29:40,643 --> 00:29:43,896 لا بد أن رابطنا قوي بما يكفي .لخداع لوحك التذكاري 368 00:29:48,108 --> 00:29:50,778 .أنت رسمت النجمة الخماسية لماذا لم تبقنا معاً؟ 369 00:29:50,861 --> 00:29:53,614 الأرجح أنه عارض جانبي .لكتابة التحالف الرونية التي رسمتها صديقتك 370 00:29:53,697 --> 00:29:56,158 لا أستطيع حتى إرسال رسالة نارية .لأخبرهم بمكاننا 371 00:29:56,241 --> 00:29:58,661 .إيزابيل" و"ماغنوس" يعتمدان علينا" 372 00:30:06,043 --> 00:30:11,256 سيد "لايتوود"، هناك أكثر من طريقة .لإرسال رسالة نارية 373 00:30:11,340 --> 00:30:15,761 .انظر إلى الصخور المحيطة بك. يجب أن تهدأ 374 00:30:15,844 --> 00:30:17,388 .لا أستطيع - .بلى، تستطيع - 375 00:30:31,860 --> 00:30:36,824 السحر نفسه الذي خدع لوحك التذكاري .هو رهن تصرفك 376 00:30:38,575 --> 00:30:40,202 .سحر لا أستطيع حتى السيطرة عليه 377 00:30:42,538 --> 00:30:44,707 .لم يقل أحد إن هذا سيكون سهلاً 378 00:30:45,916 --> 00:30:49,837 .لكن لحسن الحظ، أنا إلى جانبك 379 00:30:54,717 --> 00:30:58,762 ،"بحسب "أليك" و"لورينزو .لن يكون "ماغنوس" بعيداً عن ذلك الصدع 380 00:30:58,846 --> 00:31:01,098 .إذن علينا التواجد تحت ذلك الصدع 381 00:31:01,932 --> 00:31:06,020 ،إحضار سترة جلدية إلى الجحيم .كانت هذه فكرة رائعة 382 00:31:08,814 --> 00:31:09,940 ألا تشعر بالحر؟ 383 00:31:14,862 --> 00:31:18,240 هل تتعرق من الحر أم من الخوف؟ 384 00:31:18,323 --> 00:31:21,201 .من الخوف. أشعر بالذعر 385 00:31:27,332 --> 00:31:28,292 لا أستطيع الكذب، أليس كذلك؟ 386 00:31:28,375 --> 00:31:32,004 .لا. ممتاز. لنبحث عن الآخرين 387 00:31:49,354 --> 00:31:50,481 .كدنا نصل 388 00:31:52,399 --> 00:31:55,360 نعم، "إيدوم" ليست بالتأكيد .أكاديمية "بروكلين" للفنون 389 00:31:59,114 --> 00:32:01,950 إن سنحت لك الفرصة، هل تعودين؟ 390 00:32:04,495 --> 00:32:05,329 إلى الدراسة؟ 391 00:32:08,791 --> 00:32:10,751 .ما كنت لأقايض "عالم الظلال" بأي شيء 392 00:32:15,172 --> 00:32:20,344 من قبل، كنت أشعر دائماً .بأن هناك شيئاً مفقوداً 393 00:32:22,137 --> 00:32:26,100 "ثم قابلت "جايس" خارج الـ"بانديمونيوم 394 00:32:26,183 --> 00:32:30,771 .وبدت حياتي منطقية أخيراً 395 00:32:32,648 --> 00:32:34,066 ،بالإضافة إلى ذلك، لو لم يحدث شيء من هذا 396 00:32:34,149 --> 00:32:36,026 ."لما قابلت أنت "إيزي 397 00:32:38,529 --> 00:32:44,409 "تحولي إلى "شادو هانتير .هو ما كان مقدراً لي دائماً 398 00:32:45,119 --> 00:32:51,041 ...وحتى الآن، رغم كل ما مررنا به، أشعر 399 00:32:55,045 --> 00:32:57,089 ...أشعر - بالجوع؟ - 400 00:32:57,172 --> 00:32:58,715 .نعم - .نعم - 401 00:33:00,342 --> 00:33:01,301 هل هذا ما أعتقده؟ 402 00:33:01,385 --> 00:33:04,805 ،إنه من صنف جيد. من عيار طبي .وعضوي بالكامل. ثقي بي 403 00:33:08,767 --> 00:33:10,269 .نعم، أعلم 404 00:33:11,603 --> 00:33:13,814 أما زلت مصرة على أنك لن تقايضي عالم الظلال" بأي شيء؟" 405 00:33:15,816 --> 00:33:17,276 .ولا للحظة 406 00:33:23,574 --> 00:33:25,242 أليس المكان جميلاً؟ 407 00:33:26,451 --> 00:33:28,829 .لا تنفك الطبيعة تثير ذهولي 408 00:33:31,248 --> 00:33:34,209 .لست مهتماً بالتجول في الغابة معك 409 00:33:34,293 --> 00:33:35,544 .صبراً يا عزيزي 410 00:33:41,216 --> 00:33:43,802 ما هذا؟ - .هدية - 411 00:33:44,678 --> 00:33:48,182 .خراف للأضاحي، كي تشحذ فن الذبح لديك 412 00:33:49,057 --> 00:33:51,852 .تم اختطافهم أثناء نومهم من جزيرة في البحر 413 00:33:53,854 --> 00:33:57,232 .نفّس عن غضبك يا "جوناثان"، وركزه 414 00:33:58,066 --> 00:34:01,987 بعيداً عن الطبيعة وباتجاه أولئك .الذين يقفون ضدك 415 00:34:07,409 --> 00:34:11,038 توقف. الزهور والأشجار ."لم تسبب لك الأذى يا "جوناثان 416 00:34:11,622 --> 00:34:14,917 .الـ"شادو هانتير" هم العدو. ركز عليهم 417 00:34:30,057 --> 00:34:32,935 .إن كنت ستقتل أحداً، فليكن أنا. أرجوك 418 00:34:33,852 --> 00:34:36,521 .أطلق سراح الباقيين. نفّس عن غضبك عليّ 419 00:34:36,605 --> 00:34:37,814 .كما تشاء 420 00:34:47,407 --> 00:34:51,286 ،تخيّل ما يمكنك فعله .بل ما يمكننا فعله بهذه القوة 421 00:34:54,206 --> 00:34:56,792 .سيكون "عالم الظلال" طوع أوامرنا 422 00:35:04,132 --> 00:35:05,509 .حسناً - .توقف - 423 00:35:05,592 --> 00:35:06,843 .سؤال آخر - .لا - 424 00:35:06,927 --> 00:35:08,345 .سؤال جاد - .أرجوك توقف - 425 00:35:08,428 --> 00:35:13,058 ،على مقياس من 1 إلى 10 ما مدى وسامتي في نظرك؟ 426 00:35:15,310 --> 00:35:17,688 .حوالي 9 - .9 - 427 00:35:18,981 --> 00:35:21,733 .جايس"، شكراً لك. هذا لطف شديد منك" 428 00:35:21,817 --> 00:35:22,943 ،أكره أن أفسد مزاجك 429 00:35:23,026 --> 00:35:25,195 لكن لدينا مشاكل لنقلق بشأنها .أكبر من وسامتك 430 00:36:05,527 --> 00:36:06,528 .كتاباتي الرونية لن تعمل 431 00:36:07,112 --> 00:36:09,698 ،إن كانت لديك تعويذات سرية للجنيات .فالوقت مناسب لاستخدامها 432 00:36:09,781 --> 00:36:12,159 أخشى أن سحر الجنيات .لا تأثير له في هذه المملكة 433 00:36:12,242 --> 00:36:14,786 ماذا يُفترض بكلامك أن يعني؟ - .هذا يعني أن النباتات قليلة - 434 00:36:20,792 --> 00:36:21,626 ."إيزابيل" 435 00:36:24,755 --> 00:36:25,589 .كان يجب ألا تأتيا 436 00:36:26,465 --> 00:36:28,759 هل أنت بخير؟ - .أنا بخير - 437 00:36:29,676 --> 00:36:31,136 ."يجب أن نجد "ماغنوس 438 00:36:53,658 --> 00:36:54,868 ...يا للهول 439 00:37:05,587 --> 00:37:06,963 .يا للعجب 440 00:37:19,434 --> 00:37:21,269 كان مشهداً مذهلاً 441 00:37:21,937 --> 00:37:25,941 رؤية تلك الكتابات الرونية .تعود إليك بعد أن فقدت وعيك 442 00:37:27,067 --> 00:37:29,236 .مذهل - أين أنا بحق السماء؟ - 443 00:37:29,319 --> 00:37:34,157 .في مجمع ذئاب الهلاك .بأمان وتحظى برعاية جيدة جداً 444 00:37:35,450 --> 00:37:38,495 .خذ، قم بالتلويح بها 445 00:37:40,622 --> 00:37:43,625 .لا تقلق، معدن "آدامز" لن يحرقك بعد الآن 446 00:38:04,354 --> 00:38:06,940 .يبدو أن "لوشان غرايمارك" قد عاد بالفعل 447 00:38:08,733 --> 00:38:10,235 .إنه لم يغادر قط، ذئباً كان أم لا 448 00:38:11,111 --> 00:38:14,114 لكنه يريد أن يعرف لماذا يحتاج ذئب هلاك .إلى "شادو هانتير" طوع بنانه 449 00:38:15,449 --> 00:38:17,701 المشروع السري الذي شكل المصل 450 00:38:17,784 --> 00:38:19,828 الذي أعادك إلى طبيعتك السابقة؟ 451 00:38:20,370 --> 00:38:23,165 إنه دليل على أن العالم السفلي "توقف عن مراقبة الـ"كلاف 452 00:38:23,248 --> 00:38:24,458 .منذ زمن طويل 453 00:38:25,167 --> 00:38:28,086 .تريد جاسوساً لذئاب الهلاك؟ لن يحدث هذا 454 00:38:29,421 --> 00:38:30,964 .قد ترغب في إعادة التفكير في هذا 455 00:38:32,382 --> 00:38:35,177 .يمكن لذئاب الهلاك جعل حياتك صعبة جداً 456 00:38:36,344 --> 00:38:37,429 ،على حد علمي 457 00:38:37,512 --> 00:38:40,390 فإن الطيبين لا يلجؤون إلى الابتزاز .لنيل ما يريدونه 458 00:38:42,350 --> 00:38:44,811 .من النادر جداً ألا أحصل على ما أريد 459 00:38:48,106 --> 00:38:51,359 إن كنت تبحث عن فتى ينفذ رغباتك ،مع دماء "نيفيليم" ونصل ملاك 460 00:38:51,443 --> 00:38:53,069 .فأنت تبحث في المكان الخطأ 461 00:38:54,070 --> 00:38:55,280 .أنا لست عبداً لأحد 462 00:38:56,406 --> 00:38:58,283 لكن إن كنت بحاجة إلى شخص يعتني بالعالم السفلي؟ 463 00:38:59,242 --> 00:39:01,620 .فهذا شيء قد أفعله، مهما كلف الثمن 464 00:39:09,669 --> 00:39:10,670 !"ماغنوس" 465 00:39:13,340 --> 00:39:14,549 !"ماغنوس" 466 00:39:18,595 --> 00:39:19,596 ."أليكسندر" 467 00:39:24,392 --> 00:39:25,769 .خلت أنني لن أراك ثانية 468 00:39:27,646 --> 00:39:30,065 .قلت لك، إنها "إيدوم" ليس إلا 469 00:39:30,148 --> 00:39:32,108 .ولم نكن سنسمح لك بمقاتلة "ليليث" بمفردك 470 00:39:33,568 --> 00:39:34,444 أنتم"؟" 471 00:39:35,737 --> 00:39:38,406 .أنا أقوم ببساطة بما يفعله أي كبير مشعوذين 472 00:39:41,493 --> 00:39:44,246 لو نجحنا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 473 00:39:44,329 --> 00:39:48,833 .سأبقى هنا معك. لن أتركك ثانية 474 00:39:51,503 --> 00:39:52,629 ."ماغنوس" 475 00:39:53,713 --> 00:39:56,174 .عزيزتي - .أنت بخير - 476 00:39:59,803 --> 00:40:02,472 .جايس" و"ميليورن" في طريقهما إلى هنا" لكن أين "إيزابيل"؟ هل هي هنا؟ 477 00:40:02,556 --> 00:40:05,141 إيزابيل"؟ هل يجب أن تكون هنا؟" 478 00:40:14,734 --> 00:40:16,111 ."لا تبدين بصحة جيدة يا "إيز 479 00:40:17,320 --> 00:40:19,739 قلت لك، طالما بقيت بعيدة ،عن أي شخص يحمل دماء شيطانية 480 00:40:19,823 --> 00:40:21,366 .سأكون بخير - بمن في ذلك "سايمون"؟ - 481 00:40:25,287 --> 00:40:29,207 .لا بأس. أفهمك. إنه رجل طيب 482 00:40:31,793 --> 00:40:36,214 .لقد مر بالكثير بالفعل .لحسن الحظ أنه أقوى مما يبدو 483 00:40:37,215 --> 00:40:39,426 .لطالما أُعجبت بهذا الجانب منه 484 00:40:40,302 --> 00:40:41,386 حقاً؟ 485 00:40:43,680 --> 00:40:45,974 ."أنت مرتبط بـ"ميليورن لا يمكنك الكذب، أليس كذلك؟ 486 00:40:46,057 --> 00:40:49,352 .أيها الـ"شادو هانتير"، من هنا 487 00:40:52,606 --> 00:40:53,815 أهذا هو المسكن؟ 488 00:40:54,316 --> 00:40:57,986 .لا، إنها تبدو كقلعة تليق بملكة 489 00:40:58,778 --> 00:40:59,613 ."ليليث" 490 00:41:00,530 --> 00:41:04,242 ،إن كانت شياطين "رايث" تتجمع في الداخل .فلا بد أنها هناك 491 00:41:05,619 --> 00:41:07,829 مهلاً. ماذا تفعلين؟ 492 00:41:08,330 --> 00:41:09,581 .هذه فرصتنا 493 00:41:09,664 --> 00:41:12,792 .لن تتوقع أن نقوم بهجوم .سنأخذ القتال إليها 494 00:41:12,876 --> 00:41:17,756 "إيزي"، لا يمكنك استخدام "النار السماوية" .ضد "ليليث". قد يقتلك هذا 495 00:41:18,757 --> 00:41:20,050 .أصغي إلى أخيك 496 00:41:20,074 --> 00:41:24,074 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: Abdalah Mohamed Sync By: Eng.Taki 497 00:41:59,839 --> 00:42:01,841 "ترجمة "باسل بشور