1
00:00:00,210 --> 00:00:01,910
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,945 --> 00:00:03,811
Apa dimensi lain itu seperti tempat kita?
3
00:00:03,846 --> 00:00:05,714
Dimensi itu merupakan alternatif dari tatanan waktu.
4
00:00:05,749 --> 00:00:06,697
Diam dan cium aku.
5
00:00:06,732 --> 00:00:08,600
Isabelle Lightwood,
atas perintah The Clave,
6
00:00:08,635 --> 00:00:10,220
Kau di tahan atas tuduhan pengkhianatan tingkat tinggi.
7
00:00:10,255 --> 00:00:13,913
Jika dia terbukti bersalah, dia akan
dilucuti Simbolnya dan dibuang.
8
00:00:15,706 --> 00:00:17,053
Kau dan Jace baik-baik saja? / Tidak
9
00:00:17,088 --> 00:00:18,874
Ikatan parabatai kami terlalu lemah.
10
00:00:18,909 --> 00:00:20,005
Apa Meliorn membohongi kita?
11
00:00:20,040 --> 00:00:21,918
Dia bilang portal itu menuju tempat Ayahku.
12
00:00:24,004 --> 00:00:25,399
Kau kenal dia?
13
00:00:25,434 --> 00:00:27,200
Dia Ayahku.
14
00:00:33,319 --> 00:00:34,563
Ayah?
15
00:00:34,758 --> 00:00:36,110
Putraku.
16
00:00:38,451 --> 00:00:40,020
Jace.
17
00:00:40,643 --> 00:00:42,270
Sulit dipercaya.
18
00:00:43,854 --> 00:00:46,619
Kau terluka. Bagaimana kau menemukan Ayah?
19
00:00:46,654 --> 00:00:49,363
Ayah sudah meninggal. Valentine yang membunuh Ayah.
20
00:00:49,398 --> 00:00:51,472
Valentine... Valentine di sini.
21
00:00:51,507 --> 00:00:53,609
Tidak Jace. Ini Ayah.
22
00:00:55,996 --> 00:00:59,067
Aku Michael Wayland. Aku Ayah Jace.
23
00:00:59,158 --> 00:01:00,286
Aku tahu apa yang Jace bilang..,...
24
00:01:00,321 --> 00:01:02,208
Tapi aku telah di sini selama sepuluh tahun.
25
00:01:02,243 --> 00:01:04,433
Valentine pergi dan meninggalkanku.
26
00:01:04,468 --> 00:01:05,935
Dan Jocelyn Fairchild?
27
00:01:05,970 --> 00:01:08,030
Valentine membawanya. Siapa kau?
28
00:01:08,065 --> 00:01:09,809
Aku Clary. Putri Jocelyn.
29
00:01:09,843 --> 00:01:12,474
Meliorn bilang kalau Ibuku disini bersama Valentine.
30
00:01:12,509 --> 00:01:13,646
Jace, tidak!
31
00:01:14,961 --> 00:01:17,653
Racun Ravener. Dia selalu bilang dia baik-baik saja.
32
00:01:17,688 --> 00:01:19,873
Kita harus menemukan Ayahmu..,...
33
00:01:19,908 --> 00:01:21,520
Bukan Ayahku.
34
00:01:21,555 --> 00:01:23,070
Valentine...
35
00:01:23,289 --> 00:01:25,885
Tongkat. Dimana tongkatnya?
36
00:01:27,089 --> 00:01:28,855
Saku belakang.
37
00:01:29,787 --> 00:01:31,122
Ambilah.
38
00:01:31,157 --> 00:01:32,095
Ada apa?
39
00:01:32,130 --> 00:01:33,395
Simbolnya lemah.
40
00:01:33,430 --> 00:01:35,150
Racunya menyebar.
41
00:01:35,185 --> 00:01:37,677
Kita harus menolongnya.
Kami menutup portalnya.
42
00:01:37,712 --> 00:01:39,421
Valentine punya portal.
43
00:01:39,478 --> 00:01:40,427
Ayo.
44
00:01:41,031 --> 00:01:43,336
Tetaplah bersama Ayah. Hei.
45
00:01:43,371 --> 00:01:45,294
Apa kau ingat waktu pertama kita melawan Iblis?
46
00:01:45,329 --> 00:01:48,574
Kita pergi jauh sampai ke Kinshasa.
47
00:01:48,609 --> 00:01:50,835
Kau berusia delapan tahun, tapi kau begitu berani.
48
00:01:50,870 --> 00:01:52,860
Kau ingat apa yang kau katakan?
49
00:01:52,895 --> 00:01:54,573
"Aku siap mati."
50
00:01:54,608 --> 00:01:55,855
Lantas Ayah berkata:
51
00:01:55,906 --> 00:01:59,536
"Terkadang keberanian hidup adalah menghadapi kematian."
52
00:02:00,621 --> 00:02:01,880
Kau ingat?
53
00:02:01,915 --> 00:02:02,780
Ya.
54
00:02:02,815 --> 00:02:05,095
Benar.
55
00:02:05,185 --> 00:02:06,660
Ini memang kau.
56
00:02:09,920 --> 00:02:11,640
Ayo.
57
00:02:12,002 --> 00:02:17,062
♪ Shadowhunters 1x11 ♪
Blood Calls the Blood
Original Air Date on March 23, 2016
58
00:02:17,087 --> 00:02:22,087
== sync, corrected by explosiveskull ==
Translated by Wiji Joko
59
00:02:23,509 --> 00:02:25,752
Kita harus pergi dari sini sekarang.
60
00:02:25,787 --> 00:02:27,170
Ada kenalan di Idris?
61
00:02:27,205 --> 00:02:29,942
Satu-satunya orang yang peduli adalah Ibu dan Ayah.
62
00:02:30,553 --> 00:02:32,835
Tapi mereka sedang di awasi.
63
00:02:32,870 --> 00:02:34,022
Bagaimana dengan Lydia?
64
00:02:34,049 --> 00:02:35,104
Lydia? / Ya.
65
00:02:35,139 --> 00:02:36,706
Kenapa kau terus membahas dia?
66
00:02:36,741 --> 00:02:38,637
Dia menuntutku.
67
00:02:38,672 --> 00:02:40,126
Kau bilang dia tidak punya pilihan.
68
00:02:40,161 --> 00:02:41,322
Memang tidak.
69
00:02:41,357 --> 00:02:44,232
Setiap orang punya pilihan, Alec.
70
00:02:44,267 --> 00:02:45,634
Aku memutuskan pilihanku sendiri.
71
00:02:46,804 --> 00:02:49,617
Biar aku saja yang mengurus semua ini.
72
00:02:49,652 --> 00:02:51,369
Aku tahu kau tidak
ingin percaya ini..,...
73
00:02:51,404 --> 00:02:52,664
Tapi Lydia bilang dia akan membantu kita...
74
00:02:52,699 --> 00:02:54,690
Jika kita bisa melakukan itu dengan caranya.
75
00:02:54,725 --> 00:02:56,756
Mungkin dia bisa menunda persidanganya.
76
00:02:56,791 --> 00:02:58,918
Mengapa?
77
00:02:58,953 --> 00:03:00,993
Supaya aku bisa duduk didepan komputer..,...
78
00:03:01,028 --> 00:03:03,383
Sementara mereka menemukan bukti
untuk menuntutku?
79
00:03:03,418 --> 00:03:05,670
Aku hanya kambing hitam ke The Clave.
80
00:03:05,705 --> 00:03:07,560
Mereka ingin Pialanya.
81
00:03:07,594 --> 00:03:09,756
Jadi biar aku saja yang mengulur waktu untuk mencari Pialanya.
82
00:03:09,791 --> 00:03:10,675
Jace dan Clary...
83
00:03:10,710 --> 00:03:13,933
Pergi ke suatu tempat melalui Gerbang pintu.
84
00:03:14,085 --> 00:03:16,379
Kau bilang mereka pergi selamanya.
85
00:03:18,357 --> 00:03:20,138
Begitupun dengan Pialanya.
86
00:03:23,702 --> 00:03:25,039
Bagaimana jika aku salah?
87
00:03:25,074 --> 00:03:26,960
Aku tidak bisa menemukan Jace karena
aku melemah ikatan kami..,...
88
00:03:26,995 --> 00:03:28,966
Tapi bukan berarti dia tidak dapat ditemukan..,...
89
00:03:29,001 --> 00:03:30,992
Atau menemukan kita.
90
00:03:31,717 --> 00:03:33,394
Kami butuh waktu lebih.
91
00:03:33,429 --> 00:03:35,415
Kau tak percaya?
92
00:03:36,793 --> 00:03:39,405
Dengar.
93
00:03:40,711 --> 00:03:42,208
Aku kakakmu.
94
00:03:42,243 --> 00:03:45,605
Biarkan aku membantumu kali ini.
95
00:03:49,198 --> 00:03:50,211
Aku tidak bisa makan ini.
96
00:03:50,246 --> 00:03:53,404
Tidak usah pilih-pilih. / Bukan. Aku...
97
00:03:53,652 --> 00:03:56,305
Aku tidak bisa makan ini. Aku tidak bisa makan sama sekali.
98
00:03:56,340 --> 00:03:57,602
Aku tidak bisa pergi ke restoran, memesan makanan..,...
99
00:03:57,637 --> 00:03:59,061
Atau hanya sekedar duduk.
100
00:03:59,096 --> 00:04:01,398
Kau perlu belajar beradaptasi
dengan apa yang ada didepanmu.
101
00:04:01,433 --> 00:04:03,816
Di sekitar daging, apa yang kau lihat?
102
00:04:03,873 --> 00:04:07,083
Darah. Apa aku harus menjilatnya?
103
00:04:07,134 --> 00:04:08,736
Kau saja.
104
00:04:17,991 --> 00:04:20,189
Lihat? Kau siap.
105
00:04:20,237 --> 00:04:22,710
Apa itu bisa membantuku terlihat normal?
106
00:04:23,318 --> 00:04:25,548
Ya. Mungkin segelas anggur bisa. /
Mungkin.
107
00:04:25,583 --> 00:04:27,169
Kami perlu bantuan!
108
00:04:29,675 --> 00:04:31,074
Clary, apa yang terjadi?
109
00:04:31,677 --> 00:04:33,895
Kami pikir kami menemukan Valentine,
tapi dia sudah pergi.
110
00:04:36,554 --> 00:04:37,756
Michael Wayland?
111
00:04:37,791 --> 00:04:40,510
Valentine membawa Ibuku, tapi kami menemukan Ayah Jace.
112
00:04:40,545 --> 00:04:42,920
Apa? Aku pikir Valentine
membunuh Ayah Jace.
113
00:04:42,955 --> 00:04:44,288
Dia gagal.
114
00:04:45,132 --> 00:04:46,560
Halo, Lucian.
115
00:04:46,595 --> 00:04:47,490
Tidak mungkin.
116
00:04:47,525 --> 00:04:49,238
Kupikir kita tidak akan pernah bertemu lagi.
117
00:04:49,273 --> 00:04:50,799
Kupikir aku tidak akan bisa bertemu siapapun lagi.
118
00:04:50,834 --> 00:04:53,741
Apa yang terjadi? /
Iblis menyerangnya.
119
00:04:53,776 --> 00:04:55,193
Racunya terlalu kuat.
120
00:04:55,228 --> 00:04:56,952
Simbolnya terlalu lemah dan ia membutuhkan darah..,...
121
00:04:56,987 --> 00:04:59,242
Tapi kami tidak bisa kembali ke Institut.
122
00:04:59,277 --> 00:05:00,478
Simon.
123
00:05:00,513 --> 00:05:02,774
Pasti ada darah di Hotel DuMort.
124
00:05:02,809 --> 00:05:03,924
Bisa panggilkan Raphael? /
Bisa amilkan air?
125
00:05:03,959 --> 00:05:05,221
Akan ku ambil / Itu tidak akan berhasil.
126
00:05:05,256 --> 00:05:06,343
Kita harus melakukanya secara langsung.
127
00:05:06,378 --> 00:05:07,337
Mobilku di garasi. Kau yang mengemudi..,...
128
00:05:07,372 --> 00:05:09,208
Aku akan menghindari sinar matahari, dan...
129
00:05:09,243 --> 00:05:10,967
Ada parkir bawah tanah di hotel. /
Baik.
130
00:05:11,002 --> 00:05:12,770
Dia semakin lemah. Kau harus cepat.
131
00:05:12,805 --> 00:05:14,787
Dengarkan aku. Aku akan kembali.
132
00:05:14,859 --> 00:05:17,268
Kumohon bertahanlah.
133
00:05:17,745 --> 00:05:19,525
Kumohon / Clary?
134
00:05:19,573 --> 00:05:21,457
Simon, cepat. / Ayo.
135
00:05:21,492 --> 00:05:23,147
Ini dia. / Aku pikir kau sudah mati.
136
00:05:23,182 --> 00:05:24,091
Ada rumor bahwa...
137
00:05:24,126 --> 00:05:25,714
Semua orang berpikir berita itu benar.
138
00:05:25,749 --> 00:05:27,679
Valentine mencoba membunuhku, tapi
aku selamat.
139
00:05:27,714 --> 00:05:28,768
Sejak itu dia menahanku.
140
00:05:30,506 --> 00:05:32,407
Ku pikir aku tak akan bertemu dengan putraku lagi.
141
00:05:33,851 --> 00:05:35,339
Bagaimana kau bisa bertahan?
142
00:05:35,374 --> 00:05:37,116
Jocelyn menyemangatiku.
143
00:05:37,369 --> 00:05:39,437
Kau di sana. Apa Jocelyn terluka?
144
00:05:39,472 --> 00:05:42,108
Valentine tidak akan menyakitinya. Kita berdua tahu itu.
145
00:05:42,143 --> 00:05:44,720
Dia tidak akan pernah berhenti mencintai
Jocelyn, bahkan jika ia ingin.
146
00:05:44,755 --> 00:05:45,687
Dia akan aman.
147
00:05:45,722 --> 00:05:47,926
Dia bangun.
148
00:05:47,961 --> 00:05:49,872
Jace, bantuan datang.
149
00:05:51,377 --> 00:05:53,642
Kita bicara nanti. Temanilah putramu.
150
00:05:53,877 --> 00:05:55,661
Hey Jace.
151
00:05:57,541 --> 00:05:59,027
Ayah minta maaf.
152
00:05:59,109 --> 00:06:00,422
Maaf? Mengapa?
153
00:06:00,457 --> 00:06:01,837
Apa yang kau lihat...
154
00:06:01,913 --> 00:06:04,105
Apa yang kau pikir Valentine lakukan pada Ayah...
155
00:06:04,140 --> 00:06:05,924
Itulah yang membentuk hidupmu.
156
00:06:07,375 --> 00:06:09,259
Seharusnya bukan seperti itu.
157
00:06:09,294 --> 00:06:12,759
Salahkah jika aku ingin membunuhnya?
158
00:06:12,794 --> 00:06:14,039
Sudah banyak yang mencoba.
159
00:06:14,074 --> 00:06:17,087
Aku pasti akan berhasil membunuhnya.
160
00:06:22,989 --> 00:06:25,538
Bisa kita ambil keperluan kita lalu pergi?
161
00:06:25,573 --> 00:06:27,307
Jika ingin transfusi
darah kambing, tidak masalah.
162
00:06:27,342 --> 00:06:29,980
Tapi jika memakai darah manusia, itu
melanggar perjanjian.
163
00:06:30,015 --> 00:06:31,817
Aku terkejut kau tahu banyak.
164
00:06:31,852 --> 00:06:33,055
Kenapa kau terus melakukan itu padaku?
165
00:06:33,090 --> 00:06:36,028
Jika kau meningkatkan indra perasa-mu..,...
166
00:06:36,063 --> 00:06:37,786
Kau tidak akan terkejut.
167
00:06:37,876 --> 00:06:39,132
Clary...
168
00:06:39,167 --> 00:06:40,756
Berhenti menerobos kemari.
169
00:06:40,790 --> 00:06:42,427
Maaf Raphael.
170
00:06:43,079 --> 00:06:45,449
Kami butuh darah. / Aku sudah dengar.
171
00:06:45,558 --> 00:06:47,187
Darah manusia.
172
00:06:47,222 --> 00:06:48,448
Lucu bagaimana aturan Dunia Bawah tidak berlaku...
173
00:06:48,483 --> 00:06:50,946
...saat kalian butuh bantuan.
174
00:06:52,762 --> 00:06:54,516
Aku tak bisa.
175
00:06:54,551 --> 00:06:56,286
Oke. Dengar.
176
00:06:59,366 --> 00:07:00,748
Tadi malam, aku bertemu dengan Bernice.
177
00:07:01,950 --> 00:07:04,652
Dia mendengar kabar tentang Camille.
178
00:07:04,687 --> 00:07:06,209
Kau bilang dia menghilang, kan?
179
00:07:06,244 --> 00:07:08,090
Ya. Mereka tidak peduli tentang hal itu.
180
00:07:08,125 --> 00:07:10,384
Mereka bilang Camille masih berurusan dengan manusia.
181
00:07:10,466 --> 00:07:13,184
Camille menghisap darah mereka namun tidak sampai membunuh manusia
182
00:07:13,219 --> 00:07:15,272
Apa sebutanya?
Penyembah?
183
00:07:15,307 --> 00:07:17,114
Pelankan suaramu.
184
00:07:19,329 --> 00:07:22,529
Mereka disebut budak. Hal mengerikan.
185
00:07:22,564 --> 00:07:24,097
Bahkan Camille muak dengan mereka.
186
00:07:24,132 --> 00:07:26,512
Oke. Jadi, mereka pergi.
187
00:07:26,547 --> 00:07:29,869
Tapi berurusan manusia hanya untuk mendapatkan darah mereka..,
188
00:07:29,904 --> 00:07:31,909
Itu melanggar Perjanjian.
189
00:07:31,944 --> 00:07:33,537
Camille pasti tertarik dengan manusia.
190
00:07:33,572 --> 00:07:35,136
Aku tahu dari pengalaman.
191
00:07:35,171 --> 00:07:36,711
Dia pasti memiliki suatu rencana.
192
00:07:36,746 --> 00:07:38,240
Maaf.
193
00:07:38,275 --> 00:07:41,517
Jika kau ingin mengadukan Camille, terserah.
194
00:07:41,551 --> 00:07:43,293
Aku adalah pemerintahan yang baru.
195
00:07:43,328 --> 00:07:44,492
Ya.
196
00:07:44,527 --> 00:07:45,968
Kau mungkin bisa mengatakan itu pada mereka..,...
197
00:07:46,003 --> 00:07:49,359
...tapi tidak padaku.
198
00:07:49,394 --> 00:07:51,332
Kami sepakat untuk tidak membahas itu.
199
00:07:51,367 --> 00:07:54,120
Oh ya? Lucu, aku tidak ingat.
200
00:07:54,155 --> 00:07:55,986
Apa kau pernah mengadukan perbuatan
Camille padaku?
201
00:07:56,021 --> 00:07:59,421
Tidak. Aku akan terlibat.
202
00:07:59,456 --> 00:08:00,895
Kalau begitu bantulah kami.
203
00:08:03,295 --> 00:08:05,464
Raphael, Jace akan mati tanpa darah itu.
204
00:08:05,499 --> 00:08:07,994
Aku tidak percaya kau akan melakukan ini padaku.
205
00:08:08,029 --> 00:08:09,451
Pemerasan.
206
00:08:09,641 --> 00:08:12,392
Sudahlah. Kau tak mudah diperas.
207
00:08:30,014 --> 00:08:31,780
Apa golongan darahnya?
208
00:08:32,060 --> 00:08:35,756
Cobalah gol darah O. Universal donor.
209
00:08:46,987 --> 00:08:49,211
Terima kasih. Simon, ayo pergi.
210
00:08:49,260 --> 00:08:51,311
Nanti dulu.
211
00:08:51,632 --> 00:08:54,534
Aku suka caramu menangani negosiasi ini.
212
00:08:54,681 --> 00:08:55,759
Tetaplah disini.
213
00:08:55,822 --> 00:08:58,804
Aku Dubes Manusia Serigala.
Sekarang bukan waktu yang tepat.
214
00:08:58,839 --> 00:09:01,010
Biar aku yang meringankan bebanmu.
215
00:09:01,045 --> 00:09:03,600
Sekarang, izinmu ditarik.
216
00:09:03,635 --> 00:09:06,654
Sementara ini kau jadi penasihat Presiden.
217
00:09:06,839 --> 00:09:08,732
Jangan mengeluh.
218
00:09:08,767 --> 00:09:11,119
Penasihat baruku harus tetap di sini.
219
00:09:11,723 --> 00:09:14,925
Tidak apa-apa. Pergilah.
220
00:09:14,960 --> 00:09:16,466
Terima kasih.
221
00:09:17,854 --> 00:09:19,441
Kalian berdua.
222
00:09:23,730 --> 00:09:25,391
Pesanya tertulis: "Semuanya siap.
223
00:09:25,426 --> 00:09:27,344
Sidang akan segera dimulai."
224
00:09:27,404 --> 00:09:28,638
Dia sedang dalam perjalanan.
225
00:09:28,776 --> 00:09:30,941
Tapi itu tidak masuk akal.
226
00:09:30,976 --> 00:09:33,851
Mengapa terburu-buru? Kita tahu bahwa
Clary dan Jace masih di luar sana.
227
00:09:33,886 --> 00:09:36,546
Bukan mereka yang menjadi terdakwa.
228
00:09:36,581 --> 00:09:37,764
Ayo.
229
00:09:37,799 --> 00:09:39,843
Kita tahu tidak ada
kesaksian yang memberatkan Isabelle.
230
00:09:39,878 --> 00:09:42,296
Jika kita bisa menundanya
beberapa minggu, itu...
231
00:09:58,666 --> 00:10:00,434
Pengawal, tetap ditempat.
232
00:10:01,271 --> 00:10:02,826
Tinggalkan kami.
233
00:10:07,529 --> 00:10:10,881
Aku tahu kau merencanakan
pernikahan dengan...
234
00:10:11,857 --> 00:10:13,860
Aku tak percaya dengan apa yang kau pikirkan.
235
00:10:13,895 --> 00:10:16,522
Ini pernikahan yang menguntungkan untuk kami berdua.
236
00:10:16,557 --> 00:10:18,900
Aku tak akan mengurusi itu sekarang.
237
00:10:18,960 --> 00:10:22,547
Selama itu tidak mengganggu
tuduhanmu terhadap adiknya.
238
00:10:22,602 --> 00:10:23,996
Aku jamin itu.
239
00:10:24,030 --> 00:10:25,704
Aku butuh janjimu Branwell..,...
240
00:10:25,739 --> 00:10:27,979
...bukan jaminan.
241
00:10:28,014 --> 00:10:29,798
Apa yang kita lihat adalah pola yang sama...
242
00:10:29,833 --> 00:10:32,250
...yang ditunjukan Valentine sebelum Pemberontakan.
243
00:10:32,285 --> 00:10:36,204
Melanggar Hukum. Mengacuhkan perintah The Clave.
244
00:10:36,288 --> 00:10:38,112
Aku rasa Valentine...
245
00:10:38,147 --> 00:10:40,236
...tidak ada hubunganya dengan kasus ini.
246
00:10:40,271 --> 00:10:42,523
Astaga.
247
00:10:42,636 --> 00:10:44,320
Semuanya di luar kendali.
248
00:10:44,375 --> 00:10:46,427
Kita dibodohi Valentine dengan kabar kematianya.
249
00:10:46,462 --> 00:10:48,962
Sekarang putrinya membawa Piala itu,
dan dia di luar sana.
250
00:10:48,997 --> 00:10:51,073
Aku mau Piala itu. / Maaf, Inquisitor (penyelidik).
251
00:10:51,108 --> 00:10:53,150
Untuk apa kau minta maaf?
Bukan kau yang mencuri Pialanya.
252
00:10:53,185 --> 00:10:54,503
Lakukan saja tugasmu.
253
00:10:54,538 --> 00:10:58,732
Jadilah efisien, kompeten,
berguna bagi The Clave.
254
00:10:59,478 --> 00:11:01,140
Kita mulai sidangnya malam ini.
255
00:11:05,443 --> 00:11:08,118
Transfusi-nya membantu. Dia jauh lebih baik.
256
00:11:08,153 --> 00:11:09,634
Dia ingin melihatmu.
257
00:11:09,682 --> 00:11:13,181
Bisa bicara sebentar?
258
00:11:13,295 --> 00:11:14,562
Tentu saja.
259
00:11:17,851 --> 00:11:21,019
Rasanya aku mengenalmu.
260
00:11:21,054 --> 00:11:23,382
Kau mirip dengan Ibumu.
261
00:11:23,417 --> 00:11:27,365
Berani, dan penuh kasih,
dan tegas.
262
00:11:27,470 --> 00:11:30,409
Sedikit keras kepala, mungkin?
263
00:11:30,458 --> 00:11:32,286
Aku mungkin harus menghilangkan sifat itu.
264
00:11:32,321 --> 00:11:33,286
Mungkin tidak perlu.
265
00:11:33,321 --> 00:11:34,811
Sifat itu cocok dengan Jocelyn.
266
00:11:34,846 --> 00:11:36,660
Ibumu berhasil menyembunyikanmu dari Valentine...
267
00:11:36,695 --> 00:11:39,187
...dan tumbuh dewasa sebelum ia meracuni pikiranmu.
268
00:11:39,222 --> 00:11:41,845
Sangat rumit... caraku dibesarkan.
269
00:11:41,880 --> 00:11:45,194
Tapi aku tahu Ibuku menyayangiku.
270
00:11:45,249 --> 00:11:47,356
Akan ku lakukan apapun untuknya.
271
00:11:48,544 --> 00:11:51,483
Aku tahu dia mengandungmu
ketika ia melarikan diri dari Valentine.
272
00:11:51,556 --> 00:11:53,027
Tapi aku tidak pernah bilang padanya...
273
00:11:53,392 --> 00:11:55,833
Tidak peduli seberapa berat siksaanya.
274
00:11:58,614 --> 00:12:00,545
Valentine pikir Ibuku sudah meninggal.
275
00:12:00,580 --> 00:12:02,078
Kenapa dia bertanya tentang dia?
276
00:12:02,152 --> 00:12:04,564
Karena dia tidak pernah berhenti berharap.
277
00:12:05,832 --> 00:12:08,617
Apa membantu jika kau tahu
Valantine sangat mencintai Ibumu?
278
00:12:08,652 --> 00:12:10,586
Dan dia akan mencintaimu juga.
279
00:12:11,897 --> 00:12:13,545
Dia sangat setia dalam mencintai seseorang.
280
00:12:13,590 --> 00:12:15,271
Karena ia sangat sulit ditebak.
281
00:12:15,306 --> 00:12:16,333
Dia adalah pembunuh massal.
282
00:12:16,368 --> 00:12:19,816
Dan... sekarang dia menyembunyikan Ibuku.
283
00:12:19,851 --> 00:12:21,553
Clary..,...
284
00:12:21,588 --> 00:12:23,759
Aku akan membantumu menemukan Ibumu.
285
00:12:23,794 --> 00:12:26,950
Aku mendengar penawaran bagus saat dia menawanku.
286
00:12:26,985 --> 00:12:28,935
Mungkin itu takdirku.
287
00:12:29,276 --> 00:12:31,709
Menyatukan keluargamu dan keluargaku.
288
00:12:33,995 --> 00:12:35,420
Temuilah Jace.
289
00:12:45,186 --> 00:12:47,376
Hei / Hei.
290
00:12:49,985 --> 00:12:51,743
Kau nampak baikan.
291
00:12:51,911 --> 00:12:54,573
Ya... darah segar.
292
00:12:54,957 --> 00:12:56,596
Vampir itu sangat membantu.
293
00:12:58,935 --> 00:13:02,159
Aku... aku barusan bicara dengan Ayahmu.
294
00:13:02,451 --> 00:13:04,939
Benarkah? / Ya...
295
00:13:05,013 --> 00:13:07,901
Ada yang...
296
00:13:08,021 --> 00:13:09,989
Entahlah. Sulit menjelaskanya.
297
00:13:11,988 --> 00:13:13,996
Kau masih ingat kalau kau pernah bercerita padaku...
298
00:13:14,031 --> 00:13:17,812
Tentang bocah yang melatih burung elang?
299
00:13:19,005 --> 00:13:20,806
Bocah itu kau, bukan?
300
00:13:22,733 --> 00:13:25,196
Dia mematahkan leher burung elangmu.
301
00:13:25,427 --> 00:13:27,056
Aku mengacaukanya.
302
00:13:27,611 --> 00:13:31,430
Burung itu ingin diberi makan. Dia tidak akan berburu.
303
00:13:31,465 --> 00:13:33,816
Tapi dia pasti sudah tahu burung itu akan menyakitimu.
304
00:13:34,627 --> 00:13:36,186
Dia sangat baik sekarang. Kenapa dia melakukan itu?
305
00:13:36,221 --> 00:13:38,896
Kami bukan mundane, Clary.
306
00:13:38,931 --> 00:13:41,643
Dia memberiku pelajaran hidup. Itu saja.
307
00:13:41,678 --> 00:13:44,148
Mungkin aku hanya iri.
308
00:13:45,725 --> 00:13:46,783
Dan aku tahu ini tidak membantu..,...
309
00:13:46,818 --> 00:13:49,010
Tapi aku harap kita menemukan Jocelyn.
310
00:13:49,045 --> 00:13:50,796
Mungkin dengan menemukan Ayahmu...
311
00:13:50,831 --> 00:13:53,363
Kita bisa menemukan Valentine.
312
00:13:53,499 --> 00:13:56,351
Meliorn bilang begitu. Kaum Seelies tidak bisa berbohong.
313
00:13:56,634 --> 00:13:57,797
Ya.
314
00:13:57,832 --> 00:14:00,231
Dan mereka mengambil jalan yang benar kemana pun mereka pergi.
315
00:14:03,063 --> 00:14:06,182
Meskipun aku pikir itu karena
mereka melihat lebih peka.
316
00:14:07,594 --> 00:14:10,446
Ketika kita bertualang, aku...
317
00:14:11,231 --> 00:14:14,227
Menemukan sesuatu yang bahkan tidak aku cari.
318
00:14:20,003 --> 00:14:21,101
Katakan.
319
00:14:21,631 --> 00:14:24,231
Apa kau ingat dimensi lain?
320
00:14:25,792 --> 00:14:27,280
Aku...
321
00:14:27,836 --> 00:14:30,333
Kita mengatakan sesuatu...
322
00:14:31,003 --> 00:14:32,823
Merasakan sesuatu...
323
00:14:34,964 --> 00:14:36,548
Apa itu aku?
324
00:14:37,474 --> 00:14:40,384
Apa itu kau? Apa itu...
325
00:14:41,290 --> 00:14:42,824
Apa itu nyata?
326
00:14:50,005 --> 00:14:52,292
Ini nyata, Clary.
327
00:14:54,684 --> 00:14:56,668
Ini kau...
328
00:14:56,818 --> 00:14:58,702
Dan aku.
329
00:14:58,784 --> 00:14:59,684
Berada disini sekarang.
330
00:15:25,569 --> 00:15:28,479
Tapi mengapa Valentine mengatakan rencananya
pada seorang tahanan?
331
00:15:28,514 --> 00:15:31,131
Dia tidak mengatakanya secara langsung.
332
00:15:31,337 --> 00:15:33,748
Tapi dia memberiku cara untuk
mempelajari semua rencananya.
333
00:15:33,783 --> 00:15:34,892
Apa maksudmu?
334
00:15:34,927 --> 00:15:37,351
Ia menyuntikku dengan darah Penghuni Dunia Bawah.
335
00:15:40,954 --> 00:15:44,618
Rasa sakitnya sangat menyiksa.
Terkadang aku sakit selama beberapa hari.
336
00:15:44,653 --> 00:15:47,392
Tapi jarang kau mendapatkan Pemburu Bayangan
untuk dijadikan bahan percobaan.
337
00:15:47,427 --> 00:15:51,073
Aku kira itu sebabnya dia tidak jadi membunuhku.
338
00:15:51,108 --> 00:15:54,166
Tapi, sedikit demi sedikit...
339
00:15:54,201 --> 00:15:57,053
Aku mengembangkan Simbol
pendengaran dan penglihatan.
340
00:15:57,456 --> 00:15:58,848
Jika mata-mata Seelie
mampu melacak kita di sini..,...
341
00:15:58,883 --> 00:16:01,956
Maka sebentar lagi bahaya akan datang.
342
00:16:01,991 --> 00:16:05,892
Sekarang kita perlu strategi untuk melawan Institut New York.
343
00:16:05,947 --> 00:16:09,666
Lihat, aku tidak perlu Forsaken untuk menembus bangsal.
344
00:16:09,725 --> 00:16:12,050
The Clave akan menyalahkanmu.
345
00:16:12,085 --> 00:16:15,263
Jadi aku butuh basis operasi
yang dekat dengan Institut.
346
00:16:15,298 --> 00:16:16,654
Mereka akan mencarinya kemanapun...
347
00:16:16,689 --> 00:16:19,350
Kecuali yang ada di depan mereka.
348
00:16:19,385 --> 00:16:21,269
Bagaimana kalau Renwick?
349
00:16:22,342 --> 00:16:23,687
Siapa Renwick?
350
00:16:23,722 --> 00:16:26,013
Renwick bukan nama orang. Tapi nama tempat.
351
00:16:26,048 --> 00:16:27,621
Renwick adalah nama rumah sakit yang sudah tidak digunakan...
352
00:16:27,656 --> 00:16:29,046
Di salah satu pulau di East River.
353
00:16:29,081 --> 00:16:31,704
Mungkin itu bisa berhasil.
354
00:16:31,974 --> 00:16:33,589
Dan kita tidak bisa melacak di atas air.
355
00:16:33,624 --> 00:16:35,990
Dia membiarkanku mati di dalam lemari itu.
356
00:16:36,025 --> 00:16:38,250
Valentine tidak punya rasa belas kasih.
357
00:16:38,285 --> 00:16:40,447
Dia tidak akan mendapatkan apapun dariku ketika saatnya tiba.
358
00:16:40,482 --> 00:16:42,674
Sebelum itu terjadi, kau perlu strategi.
359
00:16:42,708 --> 00:16:45,912
Menunggu sehari bisa berarti perbedaan
antara kegagalan dan keberhasilan.
360
00:16:45,947 --> 00:16:47,362
Oke.
361
00:16:47,397 --> 00:16:49,176
Clary dan aku akan memeriksa Renwick malam ini.
362
00:16:49,211 --> 00:16:50,997
Jangan.
363
00:16:51,032 --> 00:16:52,559
Simbolmu masih lemah. Biar Luke dan aku saja yang pergi.
364
00:16:52,594 --> 00:16:53,847
Beristirahat saja dan...
365
00:16:53,882 --> 00:16:55,071
Aku akan baik-baik saja, Clary.
366
00:16:55,106 --> 00:16:57,857
Kumohon.
367
00:17:00,114 --> 00:17:02,585
Jangan biarkan dia membuatmu dalam masalah.
368
00:17:07,997 --> 00:17:09,200
Kau tahu?
369
00:17:09,235 --> 00:17:12,259
Aku lebih suka dilucuti Simbolku dan diasingkan...
370
00:17:12,294 --> 00:17:14,077
Daripada menjadi bagian dari dunia ini.
371
00:17:14,112 --> 00:17:16,741
Orang macam apa yang mengorbankan
keadilan untuk hukum?
372
00:17:16,792 --> 00:17:18,469
Itu sangat mulia, Izzy.
373
00:17:18,504 --> 00:17:19,671
Tapi di luar sana tidak akan mudah...
374
00:17:19,706 --> 00:17:20,994
...ketika kau lari dari sekumpulan Iblis...
375
00:17:21,052 --> 00:17:24,302
...tanpa kekuatan Pemburu Bayangan yang melindungimu.
376
00:17:24,704 --> 00:17:26,388
Jocelyn hidup sebagai mundane.
377
00:17:26,423 --> 00:17:29,521
Kau tahu Jocelyn memiliki Simbol dan senjata.
378
00:17:29,556 --> 00:17:31,473
Pikirmu Iblis tidak akan menemukanmu?
379
00:17:32,445 --> 00:17:35,060
Kau selalu menarik perhatian.
380
00:17:35,833 --> 00:17:38,563
Kau tidak bisa membiarkan mereka menghukummu.
381
00:17:38,660 --> 00:17:40,578
Kau perlu pengacara.
382
00:17:41,285 --> 00:17:45,006
Lelah bertengkar masalah
daftar tamu untuk pernikahanmu?
383
00:17:45,119 --> 00:17:46,357
Aku perlu menanyakan sesuatu.
384
00:17:46,392 --> 00:17:48,489
Apa akan lama lama?
385
00:17:48,569 --> 00:17:52,635
Aku memiliki kehidupan, dan tidak banyak yang bisa kita bicarakan.
386
00:17:52,696 --> 00:17:54,623
Ini bukan tentangku, atau...
387
00:17:54,658 --> 00:17:56,222
Semua itu.
388
00:17:56,257 --> 00:17:57,643
Ini tentang adikku.
389
00:17:57,711 --> 00:18:00,004
Begitu.
390
00:18:00,071 --> 00:18:03,064
Maksdumu tentang tunanganmu yang membuat...
391
00:18:03,099 --> 00:18:05,366
...adikmu diadili karena pengkhianatan?
392
00:18:08,515 --> 00:18:11,414
Apa yang bisa ku lakukan untukmu, Alec?
393
00:18:11,487 --> 00:18:13,706
Adikku ingin kau menjadi pengacara pembela nya.
394
00:18:13,741 --> 00:18:15,000
Aku bilang aku akan menanyakanya.
395
00:18:15,035 --> 00:18:16,779
Maaf telah mengganggumu. Aku tahu...
396
00:18:16,814 --> 00:18:19,372
Dunia Bawah tidak bisa membela
Pemburu Bayangan di pengadilan.
397
00:18:19,407 --> 00:18:23,487
Tapi Pemburu Bayangan yang dituduh
kejahatan dapat memilih pengacara manapun...
398
00:18:23,613 --> 00:18:25,565
Kecuali Pemburu Bayangan.
399
00:18:25,600 --> 00:18:27,783
Dulu The Clave sangatlah kaku dan berprasangka...
400
00:18:27,818 --> 00:18:30,190
...sampai-sampai mereka bersumpah tidak akan meminta...
401
00:18:30,272 --> 00:18:33,781
...bantuan dari Penghuni Dunia Bawah.
402
00:18:33,816 --> 00:18:35,646
Mereka bahkan membuat pengecualian untuk kami.
403
00:18:35,747 --> 00:18:39,011
Seperti yang semua orang tahu...
404
00:18:39,128 --> 00:18:42,340
"Hukum adalah hukum..."
405
00:18:42,375 --> 00:18:45,774
Tidak ada yang bisa menghentikanku tergelincir
melalui celah menganga ini.
406
00:18:46,116 --> 00:18:47,878
Untuk harga yang tepat.
407
00:18:49,010 --> 00:18:51,534
Katakan. / Dirimu.
408
00:18:52,699 --> 00:18:55,399
Bahkan, kau tak perlu bayar.
409
00:18:57,676 --> 00:18:59,295
Ada lagi?
410
00:19:01,613 --> 00:19:04,369
Apa lagi yang penting buatmu?
411
00:19:04,404 --> 00:19:06,923
Apa adikmu cukup berarti...
412
00:19:06,958 --> 00:19:10,192
...agar kau mengorbankan seusatu yang penting bagimu?
413
00:19:10,797 --> 00:19:13,482
Oh... Aku tahu.
414
00:19:15,608 --> 00:19:17,252
Panah dan busur milikmu.
415
00:19:17,768 --> 00:19:19,585
Bagaimana?
416
00:19:24,609 --> 00:19:25,575
Beres.
417
00:19:38,694 --> 00:19:42,329
Apa maksud Ayah Jace tentang
Kau yang berubah menjadi Manusia Serigala?
418
00:19:43,164 --> 00:19:45,934
Kau bilang itu perbuatan Valentine.
419
00:19:46,008 --> 00:19:47,926
Itu memang benar.
420
00:19:49,636 --> 00:19:51,970
Jangan bohong, Luke.
421
00:19:52,079 --> 00:19:54,167
Bagaimana kau tahu Michael sudah mati?
422
00:19:54,257 --> 00:19:55,641
Rumor.
423
00:19:55,730 --> 00:19:58,578
Ketika keluarga Lightwoods membawa Jace
ke Institut New York..,..
424
00:19:58,641 --> 00:20:00,437
Kami berasumsi Michael tewas.
425
00:20:00,492 --> 00:20:01,869
Dulu banyak anggota The Circle...
426
00:20:01,958 --> 00:20:04,379
Yang mencoba membalaskan dendam Valentine.
427
00:20:06,018 --> 00:20:07,486
Apa kejadianya 19 tahun yang lalu?
428
00:20:07,543 --> 00:20:09,862
20 tahun yang lalu. Mengapa?
429
00:20:10,705 --> 00:20:12,222
Dua puluh.
430
00:20:17,389 --> 00:20:18,898
Lihat.
431
00:20:26,433 --> 00:20:28,349
Ayo! Lagi.
432
00:20:33,824 --> 00:20:36,311
Ayo!
433
00:20:40,086 --> 00:20:41,169
Ada yang tak beres.
434
00:20:41,220 --> 00:20:42,639
Dulu Pemburu Bayangan sembuh dengan cepat..,...
435
00:20:42,674 --> 00:20:44,083
Tapi selama aku di penjara..,...
436
00:20:44,118 --> 00:20:46,524
Kau malah terlihat tidak semakin kuat.
437
00:20:47,279 --> 00:20:49,063
Kau masih lemah.
438
00:20:49,441 --> 00:20:51,544
Ini karena ikatanku dengan Alec Lightwood.
439
00:20:51,579 --> 00:20:54,176
Dia sengaja melemahkan ikatan kami untuk menemukanku...
440
00:20:54,211 --> 00:20:55,973
Dan Clary.
441
00:20:56,008 --> 00:20:56,848
Clary.
442
00:21:00,216 --> 00:21:01,688
Apa maksudmu "Clary"?
443
00:21:01,723 --> 00:21:03,257
Kau bersama Clary bukannya Alec.
444
00:21:03,292 --> 00:21:05,886
Jika Alec begitu putus asa melakaukan itu
untuk menemukanmu..,...
445
00:21:05,921 --> 00:21:07,251
Kau bersembunyi dari dia.
446
00:21:07,324 --> 00:21:08,597
Bagaimana itu bisa terjadi?
447
00:21:08,632 --> 00:21:10,547
Clary memiliki Piala Kefanaan.
448
00:21:10,863 --> 00:21:13,692
The Clave menginginkannya. Alec
memihak The Clave.
449
00:21:14,358 --> 00:21:15,720
Kami tidak bisa percaya The Clave.
450
00:21:15,850 --> 00:21:17,133
Dan kau tidak percaya Alec?
451
00:21:17,223 --> 00:21:19,418
Jadi Clary lebih berarti bagimu.
452
00:21:19,543 --> 00:21:22,474
Bukan begitu. Aku percaya Alec. Ini berbeda.
453
00:21:22,591 --> 00:21:24,145
Seharusnya begitu.
454
00:21:24,483 --> 00:21:26,086
Ayah sudah mengamatimu.
455
00:21:26,143 --> 00:21:29,541
Ketika dia menyarankan bahwa ia dan
Luke akan memeriksa Renwick...
456
00:21:29,599 --> 00:21:31,161
Dia benar.
457
00:21:31,224 --> 00:21:33,037
Ayah sendiri yang bilang. Aku perlu latihan.
458
00:21:33,088 --> 00:21:35,571
Jace yang Ayah kenal tidak akan lengah terhadap misinya..,...
459
00:21:35,606 --> 00:21:37,371
Bahkan sewaktu kecil dulu.
460
00:21:39,404 --> 00:21:42,555
Ayah tahu kau sangat tertarik dengan Clary, tapi hal semacam ini...
461
00:21:42,590 --> 00:21:44,508
Tidak selalu membuatmu lebih kuat.
462
00:21:45,599 --> 00:21:47,119
Pemburu Bayangan memiliki hubungan.
463
00:21:47,154 --> 00:21:48,741
Ya. Tentu saja.
464
00:21:48,776 --> 00:21:51,344
Kita menemukan pasangan sehidup semati.
465
00:21:52,419 --> 00:21:54,278
Tapi kita juga prajurit..,...
466
00:21:54,546 --> 00:21:56,172
Lahir untuk melayani.
467
00:21:56,231 --> 00:21:59,427
Dan sebagian dari kita dimaksudkan untuk melakukan
hal-hal besar.
468
00:21:59,497 --> 00:22:01,309
Ayah pikir kau salah satunya.
469
00:22:01,344 --> 00:22:03,338
Teralu berurusan dengan wanita...
470
00:22:03,373 --> 00:22:05,581
Hanya akan melemahkan tekadmu.
471
00:22:06,291 --> 00:22:08,440
Maksud Ayah aku tidak bisa bersama Clary?
472
00:22:08,475 --> 00:22:11,176
Maksud Ayah bukan itu yang Ayah harapkan darimu.
473
00:22:11,636 --> 00:22:14,165
Tapi melihat kalian berdua...
474
00:22:16,929 --> 00:22:19,793
Ayah macam apa yang akan merenggut
kebahagiaan itu dari anaknya?
475
00:22:20,545 --> 00:22:22,189
Mungkin kau harus beristirahat.
476
00:22:28,662 --> 00:22:31,192
Apa aku selamat jika menyentuhnya?
477
00:22:31,670 --> 00:22:33,743
Jika kau berkata jujur.
478
00:22:34,862 --> 00:22:36,847
Dengan kekuatan pedang ini..,...
479
00:22:36,882 --> 00:22:41,001
Apa kau bersumpah untuk membela klienmu dengan integritas dan kejujuran?
480
00:22:41,075 --> 00:22:43,357
Aku bersumpah.
481
00:22:48,559 --> 00:22:50,835
Selesaikan masalahmu, penyihir.
482
00:22:51,056 --> 00:22:52,891
Masalahku sederhana.
483
00:22:53,003 --> 00:22:55,979
Memang benar bahwa Isabelle Lightwood
bertindak melawan perintah The Clave
484
00:22:56,014 --> 00:22:58,420
Dengan mencoba membebaskan Seelie, Meliorn.
485
00:22:58,455 --> 00:23:01,203
Tapi dia tidak bertindak terhadap
kepentingan The Clave.
486
00:23:01,277 --> 00:23:04,202
Mencegah pengakuan secara paksa
dan kematian Seelie...
487
00:23:04,237 --> 00:23:06,076
Mungkin telah menyelamatkan Perjanjian.
488
00:23:06,111 --> 00:23:09,110
Kita disini tidak untuk berspekulasi
dengan apa yang mungkin terjadi...
489
00:23:09,145 --> 00:23:11,275
...jika terdakwa tidak ikut campur.
490
00:23:11,310 --> 00:23:13,147
Maksudmu apa yang mungkin terjadi...
491
00:23:13,182 --> 00:23:16,699
Jika dia tidak menghentikan Silent Brother
menyiksa Seelie?
492
00:23:16,734 --> 00:23:20,254
Aku menunggu argumen yang valid. Apa kau punya?
493
00:23:21,120 --> 00:23:23,713
Yang kau inginkan adalah Piala Kefanaan.
494
00:23:23,748 --> 00:23:25,045
Klienku tidak memilikinya.
495
00:23:25,111 --> 00:23:28,173
Karena seluruh sidang ini tidak
tentang apa yang terjadi..,...
496
00:23:28,257 --> 00:23:30,045
Aku menutup persidangan ini.
497
00:23:30,092 --> 00:23:32,257
Kau tidak bisa melakukanya. / Tidak.
498
00:23:32,328 --> 00:23:34,335
Semua ini kacau.
499
00:23:34,370 --> 00:23:36,836
Ini bukan kesalahan Isabelle. Ini salahnya Piala itu!
500
00:23:36,886 --> 00:23:38,787
Silahkan adili Piala itu!
501
00:23:43,527 --> 00:23:44,941
Kami bahkan tidak bisa menghitung Iblis.
502
00:23:44,976 --> 00:23:46,887
Tapi kita masih harus
mengeluarkan Jocelyn dari sana.
503
00:23:46,969 --> 00:23:48,236
Itu akan menjadi misi bunuh diri.
504
00:23:48,291 --> 00:23:49,541
Tidak harus.
505
00:23:49,576 --> 00:23:51,506
Aku memiliki Pialanya. Iblis pasti mematuhiku.
506
00:23:51,541 --> 00:23:53,046
Itulah yang diinginkan Valentine.
507
00:23:53,081 --> 00:23:54,509
Dia tahu kau akan melakukan apa saja untuk menyelamatkan
Ibumu.
508
00:23:54,564 --> 00:23:56,372
Dia ingin kau untuk mengeluarkan
Piala itu dan menggunakannya.
509
00:23:56,407 --> 00:23:58,043
Dan jika aku mengeluarkan pialanya? /
Dia akan mengambilnya.
510
00:23:58,110 --> 00:23:59,403
Dan dia akan membunuh kita.
511
00:23:59,438 --> 00:24:01,909
Biarkan dia mencoba.
512
00:24:10,800 --> 00:24:15,568
Biarkan dia tahu kalau kaulah pemimpinya.
513
00:24:15,660 --> 00:24:19,078
Tapi Clary Fairchild terlihat
di dekat City of Bones malam itu.
514
00:24:19,143 --> 00:24:20,826
Mungkin dia hanya jalan-jalan.
515
00:24:20,861 --> 00:24:23,879
Dan kau mau kami percaya
bahwa kau mengalahkan penjaga..,..
516
00:24:23,937 --> 00:24:26,730
Dan melarikan diri dengan tahanan seorang diri?
517
00:24:26,931 --> 00:24:29,405
Cukup cerdik, kan?
518
00:24:30,217 --> 00:24:33,285
Aku sarankan kau berpikir tentang
bagaimana cerdiknya itu...
519
00:24:33,340 --> 00:24:35,508
...ketika Valentine menggunakan Piala Kefanaan...
520
00:24:35,543 --> 00:24:38,954
...untuk membangkitkan pasukan Pemburu Bayangan yang membelot.
521
00:24:39,028 --> 00:24:41,123
Aku ingin Valentine gagal.
522
00:24:41,158 --> 00:24:43,644
Itu hal masuk akal yang kau ucapkan.
523
00:24:43,724 --> 00:24:45,278
Kau tahu apa yang gila?
524
00:24:45,313 --> 00:24:49,693
Berpikir kita punya hak menentukan hidup
Penghuni Dunia Bawah.
525
00:24:49,737 --> 00:24:52,616
Semua yang kau katakan akan...
526
00:24:52,651 --> 00:24:54,481
...dipertimbangkan sebagai bukti.
527
00:24:54,516 --> 00:24:57,538
Bagus. Pertimbangkan ini.
528
00:24:57,573 --> 00:24:59,620
Valentine tidak ada sangkut pautnya.
529
00:24:59,655 --> 00:25:03,881
Kita menggunakan darah malaikat untuk membenarkan
semua yang kita lakukan, seperti dia.
530
00:25:03,916 --> 00:25:07,481
Seperti dia, kita lupa bahwa
kita tidak hanya malaikat.
531
00:25:07,516 --> 00:25:09,489
Kita bagian dari mundane.
532
00:25:09,583 --> 00:25:10,826
Kita bisa takut.
533
00:25:10,945 --> 00:25:12,761
Dan takut membuat kita kejam.
534
00:25:12,857 --> 00:25:16,307
Dan kita menumpahkan ketakutan kita
ke Penghuni Dunia Bawah seperti Valenine.
535
00:25:16,382 --> 00:25:18,461
Dan seperti yang dia lakukan...
536
00:25:18,496 --> 00:25:21,231
Kita akan berakhir menyalakan satu sama lain.
537
00:25:21,266 --> 00:25:23,781
Kau pikir kami melakukan itu padamu?
538
00:25:25,753 --> 00:25:28,366
Jawab itu untuk dirimu sendiri...
539
00:25:29,118 --> 00:25:30,869
Nyonya Inquisitor.
540
00:25:34,830 --> 00:25:36,553
Ini tidak masuk akal.
541
00:25:36,588 --> 00:25:38,346
Kemarin ada ribuna Iblis disini.
542
00:25:38,411 --> 00:25:39,499
Itulah yang dia inginkan.
543
00:25:39,534 --> 00:25:42,804
Dia ingin kita masuk,
memaksa Clary menggunakan Pialanya.
544
00:25:53,428 --> 00:25:54,827
Awas!
545
00:26:10,003 --> 00:26:12,789
Aku lupa betapa menyenangkan ini.
546
00:26:12,824 --> 00:26:15,102
Graymark!
547
00:26:15,137 --> 00:26:16,925
Dimana cakarmu?
548
00:26:17,028 --> 00:26:19,551
Aku tidak perlu itu untuk membunuhmu, pengecut.
549
00:26:19,634 --> 00:26:20,928
Jangan repot-repot dengan itu.
550
00:26:20,985 --> 00:26:23,986
Itu akan menyala jika di pegang Pemburu Bayangan.
551
00:26:24,091 --> 00:26:27,026
Cari Jocelyn. Biar aku yang mengatasi ini.
552
00:26:27,487 --> 00:26:30,460
Kita harus menemukan Clary. Sekarang.
553
00:27:14,562 --> 00:27:15,718
Ibu.
554
00:27:18,288 --> 00:27:19,770
Ibu!
555
00:27:19,821 --> 00:27:21,606
Kumohon bangun.
556
00:27:30,328 --> 00:27:31,265
Dimana Luke?
557
00:27:31,351 --> 00:27:32,855
Dia sedang melawan Blackwell.
558
00:27:32,921 --> 00:27:35,252
Dia menyuruh kami kemari.
559
00:27:38,429 --> 00:27:39,496
Apa yang kau lakukan? Kembali!
560
00:27:39,531 --> 00:27:41,730
Kita tidak boleh menguncinya diluar! Dia harus disini!
561
00:27:41,765 --> 00:27:43,520
Tidak ada cukup waktu!
562
00:27:43,555 --> 00:27:44,724
Kita harus mengamankan ruangan ini.
563
00:27:44,768 --> 00:27:45,850
Kami tidak tahu apakah Luke masih...
564
00:27:45,885 --> 00:27:46,892
Hidup?
565
00:27:46,946 --> 00:27:48,130
Jace, tidak. Kau harus memberitahu dia!
566
00:27:48,184 --> 00:27:51,517
Kita tidak boleh melakuakan ini!
Luke bisa mati!
567
00:27:51,606 --> 00:27:52,720
Aku tidak bisa membangunkannya.
568
00:27:52,767 --> 00:27:54,565
Luke ingin kau dan Jocelyn keluar dari sini.
569
00:27:54,623 --> 00:27:56,127
Hanya itu yang dia pedulikan.
570
00:27:56,162 --> 00:27:57,186
Tenangkan dirimu.
571
00:27:57,221 --> 00:27:59,619
Jika kau tak membantu, kita semua akan mati.
572
00:27:59,654 --> 00:28:02,327
Kau paham? Kita akan membawa Ibumu pulang. Lihat Aku!
573
00:28:02,362 --> 00:28:05,264
Kita akan menemukan cara untuk membangunkanya. Kau percaya padaku?
574
00:28:06,709 --> 00:28:08,174
Bersiaplah.
575
00:28:13,255 --> 00:28:16,434
Aku ingin memanggil Lydia
Branwell untuk bersaksi.
576
00:28:17,724 --> 00:28:19,007
Aku tidak melihat relevansinya.
577
00:28:19,042 --> 00:28:20,307
Akupun tidak.
578
00:28:20,342 --> 00:28:22,198
Aku tidak melihat
relevansi di persidangan ini.
579
00:28:22,233 --> 00:28:23,397
Nn. Branwell?
580
00:28:23,494 --> 00:28:25,428
Kau mau bersaksi?
581
00:28:36,124 --> 00:28:38,184
Aku hanya punya satu pertanyaan.
582
00:28:38,300 --> 00:28:40,981
Mengapa kau menuntut kasus ini?
583
00:28:44,506 --> 00:28:46,695
Jawaban pertanyaanya, Penasihat.
584
00:28:48,697 --> 00:28:52,238
Karena hukum itu sulit, tapi...
585
00:28:52,391 --> 00:28:54,009
Itu adalah hukum.
586
00:28:55,995 --> 00:28:58,124
Tapi itu tidak membuat semuanya benar.
587
00:28:58,476 --> 00:29:01,595
Kita mengadili seseorang
karena belas kasih..,...
588
00:29:01,630 --> 00:29:03,187
Berpikir untuk dirinya sendiri.
589
00:29:03,222 --> 00:29:06,892
Dia menyelamatkan nyawa seseorang.
590
00:29:06,961 --> 00:29:08,596
Sudahi bicaramu, Branwell.
591
00:29:08,631 --> 00:29:11,231
Tidak akan.
592
00:29:12,322 --> 00:29:14,655
Aku mencari keadilan sekarang.
593
00:29:15,315 --> 00:29:18,234
Kakak beradik yang saling bertentangan...
594
00:29:18,269 --> 00:29:20,874
...kecuali rasa kasih sayang mereka satu sama lain...
595
00:29:20,909 --> 00:29:23,257
Dan bagaimana setia mereka satu sama lain.
596
00:29:24,567 --> 00:29:26,326
Seorang pria yang menangani kasus ini...
597
00:29:26,361 --> 00:29:28,726
...pura-pura ingin dibayar..,...
598
00:29:28,761 --> 00:29:30,490
...tapi siapa yang benar-benar percaya...
599
00:29:30,525 --> 00:29:34,502
Bahwa ketidakadilan terhadap teman-temannya
tak tertahankan.
600
00:29:35,039 --> 00:29:36,510
Kesetiaan..,...
601
00:29:36,583 --> 00:29:38,369
Kebaikan, kasih sayang..,...
602
00:29:38,404 --> 00:29:39,795
Cinta.
603
00:29:39,870 --> 00:29:42,012
Inilah konsep yang harus kita junjung untuk ....
604
00:29:42,093 --> 00:29:45,045
...memutuskan bersalah atau tidak bersalah
dalam kasus seperti ini.
605
00:29:45,080 --> 00:29:48,229
Itu bukan konsep hukum.
606
00:29:48,264 --> 00:29:50,584
Cukup dengan omong kosongnya.
607
00:29:50,619 --> 00:29:52,032
Aku setuju.
608
00:29:52,083 --> 00:29:54,086
Kasus ini omong kosong.
609
00:29:55,212 --> 00:29:57,105
Aku mencabut tuntutanku.
610
00:30:10,422 --> 00:30:12,240
Diam!
611
00:30:13,097 --> 00:30:13,923
Ini perintah!
612
00:30:15,444 --> 00:30:17,295
Diam!
613
00:30:19,038 --> 00:30:23,297
Jika dengan mencabut tuntutanmu, terdakwa akan bebas?
614
00:30:23,371 --> 00:30:24,908
Kau salah.
615
00:30:24,949 --> 00:30:26,854
Dia bersalah.
616
00:30:28,993 --> 00:30:30,744
Semua tuntutan benar.
617
00:30:30,779 --> 00:30:33,010
The Clave ingin Piala Kefanaan.
618
00:30:33,045 --> 00:30:35,573
Jika Piala itu diserahkan dalam waktu 24 jam..,...
619
00:30:35,608 --> 00:30:37,132
Kasus ini akan dicabut.
620
00:30:37,184 --> 00:30:41,857
Jika tidak, Isabelle Lightwood
akan dilucuti Simbolnya....
621
00:30:41,892 --> 00:30:46,152
Dan diasingkan dari Pemburu Bayangan selamanya.
622
00:30:50,235 --> 00:30:51,017
Clary, sekarang!
623
00:30:51,052 --> 00:30:52,986
Kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi.
624
00:30:58,509 --> 00:31:00,510
Iblis, aku perintahkan kalian!
625
00:31:00,615 --> 00:31:02,500
Cari Valentine!
626
00:31:13,632 --> 00:31:16,820
Iblis, cari Valentine!
627
00:31:23,745 --> 00:31:25,133
Biarkan aku mencoba.
628
00:31:32,572 --> 00:31:33,955
Ayo.
629
00:31:38,160 --> 00:31:39,127
Tidak.
630
00:31:39,311 --> 00:31:40,590
Tidak.
631
00:31:55,403 --> 00:31:56,761
Valentine.
632
00:31:56,816 --> 00:31:58,262
Iblis...
633
00:31:58,399 --> 00:32:00,231
Serang musuhku!
634
00:32:03,486 --> 00:32:06,170
Kuperintahkan kalian!
635
00:32:09,957 --> 00:32:12,005
Hentikan itu!
636
00:32:14,574 --> 00:32:17,493
Aku juga bisa memakai Simbol perubah wujud.
637
00:32:26,539 --> 00:32:28,353
Haruskah kita membiarkan Iblis mengurus ini?
638
00:32:28,388 --> 00:32:30,107
Atau... / Tidak
639
00:32:30,142 --> 00:32:31,601
Suruh mereka pergi.
640
00:32:31,690 --> 00:32:33,436
Dia milikku.
641
00:32:33,615 --> 00:32:35,416
Iblis, pergilah!
642
00:32:37,157 --> 00:32:39,432
Kau berpura-pura menjadi Ayahku.
643
00:32:40,837 --> 00:32:43,442
Aku tidak berpura-pura, Jace. /
Kau membunuhnya.
644
00:32:43,508 --> 00:32:44,948
Kau pembohong!
645
00:32:45,304 --> 00:32:47,489
Aku Ayahmu. Selalu.
646
00:32:47,776 --> 00:32:50,430
Wajah yang kau lihat sebagai
Michael Wayland adalah wajahku.
647
00:32:50,527 --> 00:32:52,071
Dulu dan sekarang.
648
00:32:52,106 --> 00:32:54,031
Aku memakai Simbol yang kuat.
649
00:32:54,066 --> 00:32:57,288
Aku ingin kau mengenalku sebagai mana semestinya.
650
00:32:57,385 --> 00:32:59,369
Untuk mengetahui kebenaran tentangku...
651
00:33:00,649 --> 00:33:01,378
Dan kau.
652
00:33:01,413 --> 00:33:03,223
Jace! Jangan dengarkan dia!
653
00:33:03,258 --> 00:33:04,899
Dia adalah Ayahku. Kita tahu itu.
654
00:33:04,934 --> 00:33:06,849
Itu benar. Itu memang fakta.
655
00:33:06,923 --> 00:33:08,678
Aku Ayahmu, Clary.
656
00:33:11,699 --> 00:33:13,226
Dan Jace.
657
00:33:14,837 --> 00:33:16,388
Coba pikirkan.
658
00:33:17,727 --> 00:33:20,398
Mengapa kalian tertarik satu sama lain?
659
00:33:20,433 --> 00:33:22,434
Memang seharusnya begitu.
660
00:33:22,883 --> 00:33:26,602
Darah memanggil sedarah, bukan?
661
00:33:40,702 --> 00:33:42,575
Keluargaku...
662
00:33:42,700 --> 00:33:43,659
Akhirnya berkumpul.
663
00:33:43,694 --> 00:33:46,762
Ibu yang hilang, ditemukan. Kakak
dan adik, akhirnya bersatu.
664
00:33:48,978 --> 00:33:50,209
Kau tidak akan membunuhku.
665
00:33:50,244 --> 00:33:52,198
Kau tidak akan membunuhku.
666
00:33:52,233 --> 00:33:53,800
Aku tahu kau lemah, dan itu benar.
667
00:33:53,835 --> 00:33:55,279
Ada apa Jace?
668
00:33:55,313 --> 00:33:57,064
Tidak mampu membunuh Ayahmu?
669
00:33:57,145 --> 00:33:58,238
Aku bisa!
670
00:33:58,541 --> 00:34:00,827
Silakan, Clary. Dua untuk satu.
671
00:34:00,862 --> 00:34:02,795
Kita bahkan tidak bisa melawan?
672
00:34:02,892 --> 00:34:04,142
Bukan?
673
00:34:04,690 --> 00:34:08,254
Ikutlah bersamaku nak. Kau
tahu Ayah menyeyangimu.
674
00:34:08,802 --> 00:34:10,954
Adikmu boleh ikut.
675
00:34:11,007 --> 00:34:12,891
Dan sekalian Ibumu.
676
00:34:12,957 --> 00:34:15,194
Kita akan cari cara memindahkan Ibu kalian.
677
00:34:29,516 --> 00:34:30,968
Jocelyn.
678
00:34:35,002 --> 00:34:36,529
Aku akan membawamu pulang.
679
00:34:52,852 --> 00:34:54,547
Clary menyerahkan Pialanya ke Lydia.
680
00:34:54,629 --> 00:34:57,684
Hodge menahanya sampai dia kembali ke Idris.
681
00:34:58,786 --> 00:35:00,111
Oke.
682
00:35:00,556 --> 00:35:01,830
"Oke"?
683
00:35:01,865 --> 00:35:03,479
Begitu saja Alec?
684
00:35:03,881 --> 00:35:05,210
Aku tidak ingin membahasnya.
685
00:35:05,292 --> 00:35:06,608
Berhenti.
686
00:35:07,525 --> 00:35:09,262
Aku ingin membahasnya.
687
00:35:10,543 --> 00:35:11,989
Kau hampir membunuhku.
688
00:35:12,024 --> 00:35:14,956
Kau membuat ikatan parabatai kita lemah
hanya untuk menemukanku.
689
00:35:14,991 --> 00:35:16,202
Kau mengkhianatiku.
690
00:35:16,237 --> 00:35:17,355
Kau membohongiku.
691
00:35:17,406 --> 00:35:19,639
Kau menyerangku ketika aku melakukan
apa yang harus kita lakukan bersama-sama.
692
00:35:19,674 --> 00:35:23,047
Aku tidak mengkhianatimu.
Aku menyelamatkanmu dari dirimu sendiri!
693
00:35:26,127 --> 00:35:27,713
Jika kau menyerahkan Meliorn..,..
694
00:35:27,748 --> 00:35:30,581
Hidupmu tidak akan tenang.
695
00:35:30,616 --> 00:35:33,073
Oh ya? / Ya.
696
00:35:33,108 --> 00:35:36,078
Segala sesuatu yang kau lakukan adalah
untuk prinsip yang lebih tinggi.
697
00:35:36,113 --> 00:35:37,566
Kau mengambil Pialanya..,..
698
00:35:37,601 --> 00:35:40,199
Dan hampir menyerahkannya pada Valentine.
699
00:35:40,234 --> 00:35:42,776
Itu bukan niat kami. Kau tahu itu.
700
00:35:42,811 --> 00:35:44,610
"Niat kami"?
701
00:35:46,715 --> 00:35:49,788
Apa niatmu membahayakan adikku
demi Clary?
702
00:35:49,823 --> 00:35:52,708
Ini bukan tentang Clary. Ini tentang dirimu.
703
00:35:53,896 --> 00:35:56,243
Sekarang, aku akan memberitahu adikku...
704
00:35:56,807 --> 00:35:58,984
Kalau dia masih punya masa depan.
705
00:36:13,533 --> 00:36:15,311
Kau pikir dia bisa mendengar kita?
706
00:36:16,081 --> 00:36:17,486
Dimana Ibuku?
707
00:36:17,998 --> 00:36:21,271
Apakah dia terjebak di sana?
Apakah dia di tempat lain?
708
00:36:21,962 --> 00:36:24,897
Aku melihat dia, dan aku melihat Ibuku, tapi...
709
00:36:27,443 --> 00:36:28,961
Bagaimana kau tahu...
710
00:36:29,660 --> 00:36:31,395
Bahwa ia Valentine?
711
00:36:32,431 --> 00:36:35,076
Ada... sesuatu yang ganjil.
712
00:36:35,806 --> 00:36:37,872
Dia bilang dia tahu Ibuku sedang hamil..,...
713
00:36:37,907 --> 00:36:39,734
Tapi dia diam saja.
714
00:36:39,803 --> 00:36:41,329
Seharusnya kau bilang padaku.
715
00:36:41,909 --> 00:36:43,743
Kau akan percaya?
716
00:36:46,459 --> 00:36:48,482
Ada yang tak beres denganku.
717
00:36:49,069 --> 00:36:51,003
Kau ingin percaya padanya.
718
00:36:51,954 --> 00:36:53,313
Aku juga akan percaya.
719
00:36:53,438 --> 00:36:54,831
Tidak.
720
00:36:55,876 --> 00:36:59,143
Aku lemah. Dia benar tentang itu.
721
00:37:00,485 --> 00:37:02,143
Aku seharusnya membunuh dia.
722
00:37:02,225 --> 00:37:04,131
Dia Ayahmu Jace.
723
00:37:05,376 --> 00:37:07,094
Dia juga Ayahmu Clary.
724
00:37:11,850 --> 00:37:13,275
Kau akan melakukannya.
725
00:37:22,378 --> 00:37:24,692
Maaf kita kalah dalam kasus ini.
726
00:37:26,066 --> 00:37:27,402
Ya...
727
00:37:27,638 --> 00:37:30,045
Tapi setidaknya kita kalah dengan gaya.
728
00:37:36,815 --> 00:37:38,969
Jace dan Clary kembali.
729
00:37:39,510 --> 00:37:41,360
Mereka memberi Pialanya ke Lydia.
730
00:37:42,613 --> 00:37:44,013
Kau bebas.
731
00:37:45,459 --> 00:37:48,892
Kau benar. Mereka kembali.
732
00:37:48,927 --> 00:37:51,579
Aku tidak benar-benar.
733
00:37:53,781 --> 00:37:55,704
Tugasku sudah selesai.
734
00:37:58,322 --> 00:37:59,871
Maukah kau mengantarku keluar?
735
00:37:59,906 --> 00:38:02,310
Kita masih punya urusan.
736
00:38:06,732 --> 00:38:09,246
Pergilah. Aku akan baik-baik saja.
737
00:38:28,696 --> 00:38:30,075
Seperti yang dijanjikan...
738
00:38:30,110 --> 00:38:31,742
Pembayaran penuh.
739
00:38:31,901 --> 00:38:33,295
Terima kasih.
740
00:38:42,511 --> 00:38:44,104
Aku hanya ingin kau tahu...
741
00:38:44,139 --> 00:38:45,825
Lydia sangat luar biasa di pengadilan.
742
00:38:45,906 --> 00:38:47,992
Dia berani. / Akhirnya kau tahu.
743
00:38:48,027 --> 00:38:49,604
Tidak, Alec.
744
00:38:50,261 --> 00:38:53,535
Aku memahaminya. Aku suka dia.
745
00:38:54,012 --> 00:38:55,728
Tapi kau tidak harus menikahinya.
746
00:38:55,798 --> 00:38:57,510
Aku harus menikahinya.
747
00:38:57,576 --> 00:39:00,990
Kau akan kesepian seumur hidupmu.
Begitupun Lydia.
748
00:39:01,173 --> 00:39:02,879
Kalian tidak pantas hidup kesepian.
749
00:39:04,333 --> 00:39:05,908
Begitupun aku.
750
00:39:11,373 --> 00:39:13,424
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan ini.
751
00:39:13,755 --> 00:39:15,439
Jagalah untukku.
752
00:39:27,294 --> 00:39:30,651
Apa kau melihat Michael
Wayland berubah menjadi Valentine?
753
00:39:30,740 --> 00:39:32,993
Setelah aku mengurus Blackwell,
aku tidak bisa masuk...
754
00:39:33,028 --> 00:39:35,029
...sampai semua Iblis pergi.
755
00:39:39,009 --> 00:39:40,893
Lalu yang ku lihat hanya Jocelyn.
756
00:39:41,186 --> 00:39:42,800
Kau masih cinta dengannya.
757
00:39:43,284 --> 00:39:45,614
Menjadi Manusia Serigala tidak mengubah itu.
758
00:39:45,649 --> 00:39:47,082
Tidak.
759
00:39:49,015 --> 00:39:50,675
Clary benar.
760
00:39:50,746 --> 00:39:52,797
Ada hal tidak bisa berubah.
761
00:39:53,397 --> 00:39:56,421
Dan ketika kau menemukan jodohmu... itu dia.
762
00:39:56,749 --> 00:39:58,002
Ya.
763
00:39:58,134 --> 00:40:02,071
Entahlah apa kau tahu ini, tapi sepertinya aku menemukan...
764
00:40:02,187 --> 00:40:03,136
Kau tahu...
765
00:40:03,745 --> 00:40:06,396
Sudahlah.
766
00:40:06,491 --> 00:40:08,195
Tapi aku bertemu seorang pria.
767
00:40:08,253 --> 00:40:11,401
Badanya besar, tampan, penuh dengan...
768
00:40:11,436 --> 00:40:13,012
Lupakan. Tidak apa-apa.
769
00:40:13,047 --> 00:40:15,983
Sudahlah. Jangan dibahas. Aku sudah melupakanya.
770
00:40:16,484 --> 00:40:19,369
Sepertinya aku akan selalu sendirian.
771
00:40:19,933 --> 00:40:21,364
Jadi...
772
00:40:23,657 --> 00:40:25,166
Simon. / Ya.
773
00:40:27,392 --> 00:40:29,429
Ada kejadian menarik di Renwick.
774
00:40:29,551 --> 00:40:30,716
Jika kau mau tahu.
775
00:40:30,789 --> 00:40:31,754
Ya.
776
00:40:32,721 --> 00:40:36,407
Ternyata Valentine adalah Ayah
Jace serta Clary.
777
00:40:38,074 --> 00:40:39,908
Mereka kakak beradik.
778
00:40:40,974 --> 00:40:44,541
Kakak berad...
779
00:40:45,266 --> 00:40:48,232
Oke. Tunggu, jadi...
780
00:40:48,557 --> 00:40:51,094
Clary dan Jace adalah... kakak beradik.
781
00:40:51,183 --> 00:40:53,632
Itu berarti mereka tidak bisa...
782
00:40:56,887 --> 00:40:58,721
Apa yang kau tahu?
783
00:41:18,939 --> 00:41:23,939
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com