1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,721 -Vi behöver blod. -Jag hörde det. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,181 Människoblod. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,350 Allt är utom kontroll. Vi trodde dumt nog att Valentine var död. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,019 Detta har hänt... 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,854 Izzy vill ha dig som försvarsadvokat. 7 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 Till rätt pris. 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,356 -Nämn det. -Du. 9 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 Clary, om du inte hjälper oss, överlever ingen. Förstår du? 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,236 Snälla mamma, vakna. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,488 -Det är domstolstrots. -Ni trotsar rättvisan. 12 00:00:30,573 --> 00:00:33,116 Jag är din far, Clary. Och Jaces far. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,660 De är bror och syster. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,119 Då kan de inte... 15 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Du blir ensam hela livet. Ingen av er förtjänar det. 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,040 Inte jag heller. 17 00:00:42,626 --> 00:00:44,461 Ta ut blommorna till bröllopstältet. 18 00:00:44,544 --> 00:00:47,881 Ställ liljorna på podiet och lägg rosenbladen vid ingången. 19 00:00:47,965 --> 00:00:50,050 Isabelle, vilken färg föredrar du? 20 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 För draperierna på bröllopstältet. 21 00:00:53,887 --> 00:00:58,225 Koboltblått. Det är elegant och maskulint. Som Alec. 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 Jag tar fram koboltblått direkt. 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,355 Hur ska vi kunna uträtta nåt med allt som pågår? 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 Det är första bröllopet på åratal. 25 00:01:05,232 --> 00:01:06,775 Folk har rätt att glädja sig. 26 00:01:06,859 --> 00:01:10,028 Vi måste fokusera. Har du fått fram en lista på trollkarlar 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,948 som är mäktigare än Magnus Bane? 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 Jag har 20 namn. 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,285 Men vi vet inte vem av dem som lade förbannelsen på Jocelyn. 30 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Oavsett hur svårt det blir måste vi hitta honom. 31 00:01:19,788 --> 00:01:23,166 Jag lät Valentine gå. Jag tänker inte göra om det misstaget. 32 00:01:23,250 --> 00:01:26,712 Vi måste väcka Jocelyn. Hon kanske vet nåt om hans plan. 33 00:01:26,795 --> 00:01:27,921 Har du träffat Alec? 34 00:01:28,005 --> 00:01:29,882 Han är nog upptagen med bröllopsbestyr. 35 00:01:29,965 --> 00:01:31,800 Och jag behöver inte prata med nån. 36 00:01:31,884 --> 00:01:33,551 Vi koncentrerar oss på uppdraget. 37 00:01:47,775 --> 00:01:49,484 Hon ser så fridfull ut. 38 00:01:50,778 --> 00:01:53,030 Om jag bara kunde nå fram till henne. 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,156 Det ordnar sig. 40 00:01:56,408 --> 00:02:00,287 Förlåt, Clary. Vi borde ha berättat allt innan... 41 00:02:00,370 --> 00:02:02,748 Vi kan prata om det där när vi har väckt mamma. 42 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Det viktiga nu är att vi har hittat henne. 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,255 Jag söker Lydia. Har ni sett henne? 44 00:02:10,338 --> 00:02:13,300 -Jag vill inte störa. -Nej, stanna ett tag. 45 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Jag måste tillbaka till stationen. 46 00:02:15,343 --> 00:02:16,929 -Ring om nåt förändras. -Ja. 47 00:02:24,770 --> 00:02:26,021 Hur mår hon? 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 Som förut, antar jag. 49 00:02:29,066 --> 00:02:32,569 Alec, du och jag är inte alltid överens om allt... 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,823 Faktiskt inte om nånting, 51 00:02:35,906 --> 00:02:39,868 men tack för allt du gjorde för att rädda min mamma. 52 00:02:40,911 --> 00:02:43,413 Det är jag som ska tacka dig. 53 00:02:43,496 --> 00:02:48,168 Det hade nog gått illa för Isabelle efter rättegången om du inte återlämnat bägaren. 54 00:02:49,377 --> 00:02:52,005 Du räddade min syster, så tack. 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Hela min värld är i uppror, 56 00:02:54,883 --> 00:02:58,762 men att du och jag tackar varandra... 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,723 ...det är bara för mycket. 58 00:03:00,806 --> 00:03:02,390 Ja. 59 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 Magnus vill prata. 60 00:03:07,687 --> 00:03:09,064 Han kanske har information 61 00:03:09,147 --> 00:03:12,234 om hur vi ska väcka din mor eller stoppa Valentine. 62 00:03:12,317 --> 00:03:14,945 -Det är viktigt. -Ja. 63 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 Hallå! Magnus? Du ville prata med mig. 64 00:03:24,371 --> 00:03:25,956 Trevligt att se dig, Alec. 65 00:03:26,039 --> 00:03:27,457 Tänk att du kom. 66 00:03:28,375 --> 00:03:30,919 Jag avskyr att dricka ensam. 67 00:03:33,964 --> 00:03:36,800 Jag kom inte hit för det. 68 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 Har du information... 69 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 Om trollkarlen som förhäxade Jocelyn? 70 00:03:40,262 --> 00:03:42,430 Jag undersöker saken, 71 00:03:42,514 --> 00:03:45,809 men vi avslutade aldrig vårt samtal efter Izzys rättegång. 72 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Om ditt bröllop. 73 00:03:48,103 --> 00:03:51,398 Det är inget att prata om. Jag ska gifta mig. 74 00:03:51,481 --> 00:03:54,442 Du och jag ser helt olika på äktenskapet. 75 00:03:54,526 --> 00:03:56,153 Jag är en Shadowhunter. 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,197 Det handlar om familj, tradition, heder... 77 00:03:59,281 --> 00:04:00,365 Heder? 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 Är det hederligt att leva en lögn? 79 00:04:03,326 --> 00:04:04,452 Vad pratar du om? 80 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 Kärleken, då? 81 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 Även Shadowhunters blir kära. 82 00:04:11,794 --> 00:04:15,463 Säg att du är kär i Lydia, så slutar jag. 83 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Jag vet inte. 84 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 Varför pressar du mig? 85 00:04:27,559 --> 00:04:29,061 Du förvirrar mig. 86 00:04:31,897 --> 00:04:33,816 Förvirring ingår i det hela. 87 00:04:33,899 --> 00:04:35,650 Det visar att känslorna finns. 88 00:04:35,733 --> 00:04:38,111 Känslor är aldrig svartvita. 89 00:04:39,071 --> 00:04:41,198 De är mer som symptom. 90 00:04:44,993 --> 00:04:48,371 Man får svårt att andas när den andra kommer in. 91 00:04:51,416 --> 00:04:54,252 Hjärtat slår fortare när den andra är nära. 92 00:04:55,670 --> 00:04:59,299 Det skälver i kroppen när den andra är nära. 93 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Jag vet att du känner som jag. 94 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Du vet ingenting om mig... 95 00:05:18,693 --> 00:05:19,820 ...så lägg av. 96 00:05:22,197 --> 00:05:24,992 Det är bara en lek för dig, va? 97 00:05:26,076 --> 00:05:31,248 Du flörtar, skrattar, använder magi, men du riskerar ingenting. 98 00:05:31,331 --> 00:05:36,336 Anta att jag känner nåt för dig? Ska jag ge upp mitt liv för dig? 99 00:05:37,129 --> 00:05:38,671 Jag måste göra det rätta. 100 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 Jag kan förlora min familj, min karriär, allt! 101 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 Du fattar helt enkelt inte. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,431 Det är ditt val. 103 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Jag tänker inte fråga igen. 104 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Hej, Clary, läget? 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,997 Jag ville bara höra din röst. 106 00:06:12,080 --> 00:06:13,415 Allt väl? Du låter ledsen. 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,541 Jag mår bra. 108 00:06:14,624 --> 00:06:18,628 Det är lite jobbigt med Jace just nu, men det ordnar sig. 109 00:06:18,711 --> 00:06:19,963 Hur mår din mamma? 110 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 Tänk att ni räddade henne. 111 00:06:22,382 --> 00:06:25,468 Vi måste väcka henne, men hon är åtminstone fri från Valentine. 112 00:06:25,552 --> 00:06:26,636 Får jag träffa henne? 113 00:06:26,719 --> 00:06:29,181 Kanske imorgon kväll? Hon är här på sjukan. 114 00:06:29,264 --> 00:06:32,475 Och det är Alecs bröllop, så du får gärna vara min kavaljer. 115 00:06:33,351 --> 00:06:35,270 Verkligen? Jag... 116 00:06:35,353 --> 00:06:37,439 Jag antog att du ville gå med Jace. 117 00:06:37,522 --> 00:06:40,067 Det är knappast troligt just nu. 118 00:06:40,900 --> 00:06:43,611 Och du står mig närmast av alla i världen. 119 00:06:43,695 --> 00:06:45,738 -Kom, snälla du. -Gärna. 120 00:06:46,990 --> 00:06:49,784 Jag kanske blir lite sen, med tanke på solen och så. 121 00:06:49,867 --> 00:06:51,161 Du är bäst. 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,830 -Vi ses imorgon. -Ja. 123 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 God morgon. 124 00:07:00,837 --> 00:07:03,048 God morgon. Har du just tränat? 125 00:07:03,131 --> 00:07:05,675 Ja, jag jobbar på min högerkrok. 126 00:07:05,758 --> 00:07:07,552 Bra. Det är ett effektivt slag. 127 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Ja. Jag jobbar på den. 128 00:07:09,887 --> 00:07:13,058 Konversationen är onekligen sprudlande, 129 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 men varför skulle jag komma hit? 130 00:07:15,143 --> 00:07:16,728 Hos mig finns det cocktails. 131 00:07:16,811 --> 00:07:19,856 -Klockan är nio på morgonen. -Det är happy hour nånstans. 132 00:07:19,940 --> 00:07:21,191 Vi bad dig komma hit, 133 00:07:21,274 --> 00:07:24,444 för Hodge kan inte lämna institutet. Han är viktig för uppdraget. 134 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 Var är vår senfärdiga lilla handledare? 135 00:07:27,364 --> 00:07:30,533 Jag vill undvika vissa här, så låt oss få det här överstökat. 136 00:07:30,617 --> 00:07:31,743 Ursäkta, Magnus. 137 00:07:32,494 --> 00:07:34,079 Jag följde upp en ledtråd. 138 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Vi har uteslutit alla trollkarlar utom de här tre. 139 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 Varför står Ragnor Fell med? Han är inte mäktigare än jag. 140 00:07:42,420 --> 00:07:44,464 Jo, enligt somliga. Han är äldre än du. 141 00:07:44,547 --> 00:07:47,009 -Men absolut inte klokare. -Vem är Ragnor Fell? 142 00:07:47,092 --> 00:07:48,593 F.d. högste trollkarl i London. 143 00:07:48,676 --> 00:07:50,637 Och en av mina äldsta vänner. 144 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 Väldigt snarstucken, avskyr sällskap. 145 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 Vi måste räkna ut vem av dem 146 00:07:55,808 --> 00:07:58,728 som kunde nå Jocelyn och skapa en magisk brygd åt henne 147 00:07:58,811 --> 00:08:01,481 utan att nån märkte det. 148 00:08:01,564 --> 00:08:05,193 På 90-talet var Ragnor professor vid Shadowhunter-akademin i Idris. 149 00:08:05,277 --> 00:08:08,571 Bodde inte mamma där då? Kan han ha skapat brygden? 150 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 Den jäveln! 151 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 Därför har han inte svarat på mitt eldmeddelande. 152 00:08:12,784 --> 00:08:15,078 Sen Valentine började jaga trollkarlar, 153 00:08:15,162 --> 00:08:18,706 har Ragnor hållit sig dold i sitt hemliga lanthus utanför London. 154 00:08:18,790 --> 00:08:21,834 Han kanske misstänkte att mitt eldmeddelande 155 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 var ett sätt för Valentine att locka fram honom. 156 00:08:24,629 --> 00:08:26,673 Vi måste konfrontera honom personligen. 157 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 -Tänker du följa med? -Självklart! 158 00:08:29,051 --> 00:08:30,802 Jag är den enda Ragnor litar på. 159 00:08:30,885 --> 00:08:34,931 Och jag är ändå färdig här. Även jag fattar när jag ska lägga av. 160 00:08:37,267 --> 00:08:39,477 Magnus, jag visste inte att du var här. 161 00:08:39,561 --> 00:08:41,438 Det var själva tanken. 162 00:08:41,521 --> 00:08:46,651 Vi ska möta representanter från Klaven som kom tidigt för bröllopet imorgon. 163 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 Hur länge stannar du? 164 00:08:47,985 --> 00:08:50,322 Vad pågår här? Ingen sa nåt om ett möte. 165 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Enligt Magnus är Ragnor Fell trollkarlen som kan väcka mamma. 166 00:08:53,366 --> 00:08:55,118 Vi ska hämta hit honom. 167 00:08:55,202 --> 00:08:57,829 -Vad kan jag göra? -Vi ska bara hämta en trollkarl. 168 00:08:57,912 --> 00:08:58,996 Vi klarar det. 169 00:08:59,081 --> 00:09:02,500 Och du ska ju möta sändebud från Klaven. 170 00:09:02,584 --> 00:09:06,254 Du vill väl inte förstöra din familjs fina image? 171 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 Trevligt att se dig igen, Magnus. 172 00:09:19,101 --> 00:09:21,228 Gör dig redo. Vi far om en timme. 173 00:09:24,439 --> 00:09:27,984 Jace, vänta lite. Vi måste prata om det här. 174 00:09:28,068 --> 00:09:30,903 Prata om vad? Allt är bra. 175 00:09:30,987 --> 00:09:34,366 Nej. Åtminstone inte jag. 176 00:09:34,449 --> 00:09:36,743 Vi måste prata om vad Valentine sa om oss. 177 00:09:36,826 --> 00:09:38,120 Jag vill inte prata. 178 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Det hände. Det känns konstigt just nu. 179 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Jag fattar. Jag känner likadant. Men... 180 00:09:43,875 --> 00:09:46,128 Vi visste ju inte. Det var inte vårt fel. 181 00:09:47,044 --> 00:09:49,381 Jag orkar inte ta det här nu. Förlåt. 182 00:09:52,842 --> 00:09:55,052 Nu när Klaven har kontroll över dödsbägaren 183 00:09:55,137 --> 00:09:57,472 tack vare din blivande brud, 184 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 kan mamma och pappa komma hem. De kommer ikväll. 185 00:10:00,308 --> 00:10:01,434 Jag hörde det. 186 00:10:01,518 --> 00:10:04,396 Max blir kvar hos sina lärare i Idris. Det är säkrare där. 187 00:10:04,479 --> 00:10:08,441 Mamma är väl alldeles ifrån sig, med alla förnäma gäster som kommer. 188 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Bröllopet blir ett större bekymmer än jag hade räknat med. 189 00:10:13,946 --> 00:10:16,116 Du behöver inte fullfölja om du inte vill. 190 00:10:16,199 --> 00:10:17,534 Jag vill det här. 191 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 -Okej. -Okej? 192 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Tänker du inte säga emot? 193 00:10:21,246 --> 00:10:25,041 Du stöttade mig under rättegången. Nu stöttar jag dig, storebror. 194 00:10:27,294 --> 00:10:29,754 Och jag har ordnat en svensexa åt dig. 195 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 -Vadå? -En svensexa. 196 00:10:33,090 --> 00:10:34,801 Jag behöver ingen svensexa. 197 00:10:34,884 --> 00:10:38,888 Det gör ingen, men du får en i alla fall. 198 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 Egentligen borde Jace fixa den, 199 00:10:41,057 --> 00:10:44,352 men med tanke på allt han går igenom med Clary... 200 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 ...vill jag inte be honom om nåt. Du kanske förstår. 201 00:10:47,230 --> 00:10:50,608 Ja. Systrar kan driva en till vansinne. 202 00:10:53,736 --> 00:10:55,822 Ragnors hus är bortom fältet där. 203 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Vi snabbar på. 204 00:10:56,989 --> 00:11:00,535 Vi pratar med Ragnor och återvänder innan nån fattar nåt. 205 00:11:01,744 --> 00:11:04,664 Så ni är bror och syster? 206 00:11:04,747 --> 00:11:07,959 -Jag vill inte prata om det. -Är vi bara arbetskamrater nu? 207 00:11:08,042 --> 00:11:10,920 Bara tänka på uppdraget och ignorera den här stora chocken. 208 00:11:11,003 --> 00:11:13,923 Ja, det låter bra. Vad vill du att jag ska säga? 209 00:11:14,006 --> 00:11:15,467 Att jag drogs till min syster? 210 00:11:15,550 --> 00:11:16,593 -Nej... -Faktum är 211 00:11:16,676 --> 00:11:18,970 att bröder och systrar ofta dras till varandra. 212 00:11:19,053 --> 00:11:20,680 Det var några i forna Egypten... 213 00:11:20,763 --> 00:11:21,973 Det där hjälper inte. 214 00:11:22,932 --> 00:11:25,435 Vi kommer att förstå när vi har väckt Jocelyn. 215 00:11:25,518 --> 00:11:27,103 Hon är Jaces mor också, så... 216 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 Säg inte så igen. 217 00:11:28,271 --> 00:11:32,442 Maryse är min mor. Jocelyn är kvinnan som övergav mig, inget mer. 218 00:11:32,525 --> 00:11:33,568 Det är inte sant. 219 00:11:33,651 --> 00:11:35,987 Mamma övergav dig inte. Hon trodde du var död. 220 00:11:36,070 --> 00:11:38,823 -Eller så ville hon inte ha mig. -Du känner henne inte. 221 00:11:38,906 --> 00:11:40,992 Det stämmer, det gör jag inte. Gör du? 222 00:11:41,075 --> 00:11:45,204 Förlåt att jag frågade! Jag följde med för att fly från mitt relationsdrama, 223 00:11:45,288 --> 00:11:47,665 inte för att hamna mitt i ert. 224 00:11:50,460 --> 00:11:51,794 -Vad var det? -Lägg av. 225 00:11:51,878 --> 00:11:54,714 Så lätt slipper du inte det här samtalet. 226 00:11:54,797 --> 00:11:56,173 Se upp! 227 00:12:03,265 --> 00:12:05,224 Ragnor har satt upp sköldar som skydd. 228 00:12:06,225 --> 00:12:08,019 Varför är elden grön? 229 00:12:08,102 --> 00:12:11,898 Det är en eldmur som bara renhjärtade kan passera igenom. 230 00:12:13,358 --> 00:12:14,734 Är ni redo? 231 00:12:27,789 --> 00:12:29,206 Jace? 232 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 Magnus? 233 00:12:32,209 --> 00:12:33,711 Var är ni? 234 00:12:44,263 --> 00:12:45,390 Ragnor Fell. 235 00:12:53,565 --> 00:12:56,150 Ragnor? 236 00:13:03,491 --> 00:13:04,867 Hallå? 237 00:13:12,208 --> 00:13:14,336 Är det nån hemma? 238 00:13:14,419 --> 00:13:15,920 Jag behöver hjälp. 239 00:13:19,341 --> 00:13:21,133 Jag vet att du är här, Ragnor. 240 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 Jag måste hitta mina vänner. 241 00:13:37,609 --> 00:13:39,318 Bra försök, Ragnor. 242 00:13:43,239 --> 00:13:46,451 Bra gjort, Clary Fairchild. 243 00:13:46,534 --> 00:13:49,829 Du är väntad. Du har ärvt Jocelyns begåvning, ser jag. 244 00:13:49,912 --> 00:13:53,040 Det var skickligt att märka den lilla skiftningen i mina ögon. 245 00:13:53,124 --> 00:13:54,166 Ja, jag vet. 246 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 Jag ska jobba på att inte röra ögonen. Du behöver inte tjata. 247 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Kände du min mamma? 248 00:13:59,171 --> 00:14:02,425 -Skapade du brygden som sövde henne? -På hennes begäran. 249 00:14:02,509 --> 00:14:06,388 Jag visste att det var en tidsfråga innan du kom och bad om motgift. 250 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 Varsågod och sitt. 251 00:14:08,014 --> 00:14:10,808 Mina vänner, Jace Wayland och Magnus Bane. 252 00:14:10,892 --> 00:14:13,144 De var med mig, men de försvann i elden. 253 00:14:13,227 --> 00:14:15,938 Låt mig sköta det här! Är de trogna vänner? 254 00:14:16,022 --> 00:14:19,066 Magnus har känt dig länge, sa han. Han sände ett eldmeddelande. 255 00:14:19,150 --> 00:14:21,861 Det här är inte på skoj! Det är viktigt! 256 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Vad är det fråga om? 257 00:14:23,154 --> 00:14:24,781 Om du inte kan hitta mina vänner 258 00:14:24,864 --> 00:14:27,784 -så går jag till nån annan. -Vad betalar du? 259 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Om du hittar mina vänner och väcker min mor... 260 00:14:31,704 --> 00:14:35,875 -Vad som helst. -Det var svaret jag ville höra. 261 00:14:38,753 --> 00:14:41,506 Ragnor, var det verkligen nödvändigt? 262 00:14:41,589 --> 00:14:43,049 Ja. Hon erbjöd mig allt. 263 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 Du erbjöd bara en andel i din Parisvåning. Gäsp. 264 00:14:46,302 --> 00:14:48,137 Nog med trollkarlslekar. 265 00:14:48,220 --> 00:14:49,514 Kan du väcka mamma? 266 00:14:49,597 --> 00:14:51,015 Inte utan Den vita boken. 267 00:14:51,098 --> 00:14:52,392 Vad är Den vita boken? 268 00:14:52,475 --> 00:14:56,312 En gammal bok med trollformler som är mäktigare 269 00:14:56,396 --> 00:14:57,980 än de flesta trollkarlar anar. 270 00:14:58,606 --> 00:15:02,444 Jag ägde den när din mor kom till mig, och använde den för att skapa brygden. 271 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Tyvärr har jag den inte kvar. 272 00:15:04,487 --> 00:15:06,864 Jag bad Jocelyn gömma den för Valentine. 273 00:15:06,948 --> 00:15:08,700 Snälla, jag måste få mamma tillbaka. 274 00:15:08,783 --> 00:15:10,577 Kan man få tag i Den vita boken? 275 00:15:10,660 --> 00:15:14,914 Kanske. Jag har nåt som kan hjälpa oss. Jag kommer strax. 276 00:15:14,997 --> 00:15:16,666 Och om han inte hittar den? 277 00:15:16,749 --> 00:15:18,084 Det problemet löser vi då. 278 00:15:18,167 --> 00:15:19,711 Ett ganska trist ställe. 279 00:15:25,341 --> 00:15:27,218 -Ragnor! -En shaxdemon. 280 00:15:30,930 --> 00:15:32,765 Den överraskade mig. 281 00:15:32,849 --> 00:15:34,934 Hur kom en shaxdemon förbi Ragnors sköldar? 282 00:15:35,017 --> 00:15:38,104 Den måste ha följt oss när eldmuren var nere. 283 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Ligg still, min kära vän. 284 00:15:40,356 --> 00:15:42,108 Såren är djupa. 285 00:15:42,191 --> 00:15:44,318 Håll ut. 286 00:15:47,238 --> 00:15:49,198 Nej. 287 00:15:54,078 --> 00:15:58,124 I flera århundraden kände han mig bättre än nån annan. 288 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 Jag är så ledsen, Magnus. 289 00:16:01,002 --> 00:16:02,754 Vi måste ge oss iväg genast. 290 00:16:02,837 --> 00:16:07,133 Nej, inte förrän vi hittar det Ragnor sa kunde hjälpa oss hitta boken. 291 00:16:07,216 --> 00:16:08,259 För farligt. 292 00:16:08,342 --> 00:16:10,845 Om en shaxdemon hittade oss, är säkert fler på väg. 293 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 Vi måste försöka! 294 00:16:12,304 --> 00:16:15,683 Vi hinner inte leta igenom alla Ragnors prylar. 295 00:16:19,521 --> 00:16:20,855 Återvänd till institutet. 296 00:16:20,938 --> 00:16:24,108 Jag skickar allt till min våning och hittar det ni behöver. 297 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 Låt mig nu ta hand om min vän. 298 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 -Magnus, jag... -Gå nu! 299 00:16:48,716 --> 00:16:50,843 Jace, du kommer väl till Alecs svensexa? 300 00:16:50,927 --> 00:16:53,470 Nej, han vill inte det, och jag har mycket att göra. 301 00:16:53,555 --> 00:16:57,642 -Är ni två osams än? -Om han vill prata, så pratar vi. 302 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 Han är din parabatai. 303 00:17:02,146 --> 00:17:04,982 Vi har viktigare saker än svensexor att tänka på. 304 00:17:05,066 --> 00:17:06,609 Följ med mig. 305 00:17:13,658 --> 00:17:15,159 Vi har en mullvad här. 306 00:17:15,242 --> 00:17:18,245 Vi anfölls av en shaxdemon hos Ragnor Fell. 307 00:17:18,329 --> 00:17:22,333 Attacken var ingen slump. Valentine spårar oss säkert. 308 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 Tror du att nån härifrån berättade för Valentine? 309 00:17:25,211 --> 00:17:28,965 -Det är enda förklaringen. -Ingen här skulle förråda oss. 310 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 De är vår familj. 311 00:17:35,847 --> 00:17:38,808 Enligt Magnus är Ragnor Fell trollkarlen som kan väcka mamma. 312 00:17:38,891 --> 00:17:40,935 Vi ska hämta hit honom. 313 00:17:42,144 --> 00:17:44,271 Alla hör inte till familjen än. 314 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 Om Lydia är läckan, ska jag... 315 00:17:48,693 --> 00:17:50,361 Lugn. Vi vet inget än. 316 00:17:50,444 --> 00:17:53,030 Det är farligt att komma med falska anklagelser. 317 00:17:53,114 --> 00:17:54,866 Det borde väl jag veta. 318 00:17:54,949 --> 00:17:57,785 Lydia var med när vi pratade om Ragnor Fell. 319 00:17:57,869 --> 00:18:00,371 Om hon inte medger vad hon gjort, tvingar jag henne. 320 00:18:00,454 --> 00:18:03,332 Sluta. Du är för upprörd för att prata med nån just nu. 321 00:18:03,415 --> 00:18:05,918 Särskilt inte ett viktigt sändebud från Klaven. 322 00:18:06,002 --> 00:18:08,755 Jag pratar med Lydia. Om du anklagar Alecs fästmö för svek, 323 00:18:08,838 --> 00:18:11,423 förstör du helt din relation till honom. 324 00:18:11,507 --> 00:18:15,469 Clary har rätt. Om Lydia gjorde det, är hon mindre på sin vakt mot Clary. 325 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Hon kanske avslöjar sig. 326 00:18:17,429 --> 00:18:18,848 -Av misstag. -Okej. 327 00:18:18,931 --> 00:18:21,433 Men jag vill veta allt hon säger. 328 00:18:27,356 --> 00:18:28,733 Perfekt. Jag älskar det. 329 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 Så roligt. Säg till om du behöver nåt mer. 330 00:18:35,239 --> 00:18:37,408 -Klänningen är jättefin. -Tack. 331 00:18:37,491 --> 00:18:41,537 Jag är mer nervös i den än jag nånsin varit på slagfältet. 332 00:18:41,621 --> 00:18:43,580 Det är nog rätt normalt. 333 00:18:45,625 --> 00:18:48,753 Jag vill prata med dig om en sak. 334 00:18:48,836 --> 00:18:50,379 Vadå? 335 00:18:50,462 --> 00:18:52,882 Valentines shaxdemon spårade oss på uppdraget. 336 00:18:52,965 --> 00:18:55,301 Den dödade Ragnor Fell. 337 00:18:55,384 --> 00:18:56,468 Vid änglarna... 338 00:18:56,552 --> 00:19:00,682 Bara några få här visste om uppdraget. 339 00:19:02,433 --> 00:19:05,227 Du hörde oss i morse och sen angreps vi. 340 00:19:05,311 --> 00:19:10,524 Om jag jobbade åt Valentine hade jag väl redan gett honom dödsbägaren? 341 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Det är sanslöst. 342 00:19:13,569 --> 00:19:17,031 En medsyster anklagar mig för högförräderi. 343 00:19:17,114 --> 00:19:19,200 -Jag anklagar dig inte. -Visst gör du det. 344 00:19:19,283 --> 00:19:21,953 Om du inte har konkreta bevis för anklagelserna 345 00:19:22,036 --> 00:19:24,956 -är det här samtalet över. -Okej, men du ska veta en sak. 346 00:19:25,039 --> 00:19:28,167 De här människorna har blivit som min familj, 347 00:19:29,043 --> 00:19:32,213 -och jag skyddar min familj. -Jag bryr mig också om dem. 348 00:19:32,296 --> 00:19:34,215 Skulle jag gifta mig med Alec annars? 349 00:19:34,298 --> 00:19:36,342 Hur väl känner du honom egentligen? 350 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 Du menar Alecs känslor för Magnus? Jag är inte blind. 351 00:19:39,511 --> 00:19:42,598 Om du inte är kär i Alec, varför fullföljer du då giftermålet? 352 00:19:42,682 --> 00:19:47,061 Alecs kärlek till sin familj och önskan att återupprätta familjens namn 353 00:19:47,144 --> 00:19:51,023 berörde mig på ett sätt jag inte har upplevt på länge. 354 00:19:51,107 --> 00:19:54,651 Alec är en ärans man... och jag håller verkligen av honom. 355 00:19:54,736 --> 00:19:56,570 Och Alecs lycka, då? 356 00:19:56,653 --> 00:19:59,490 Shadowhunters vet att plikten mot familjen 357 00:19:59,573 --> 00:20:01,408 går före våra personliga önskningar. 358 00:20:01,492 --> 00:20:04,370 Jag vet att den här världen är främmande för dig, 359 00:20:04,453 --> 00:20:06,748 liksom våra traditioner, men jag... 360 00:20:06,831 --> 00:20:08,249 Ja, de ter sig iskalla. 361 00:20:08,332 --> 00:20:10,292 Alec ska inte behöva ge upp den han är, 362 00:20:10,376 --> 00:20:13,587 eller chansen att få räkna ut det, bara för att behaga familjen. 363 00:20:13,670 --> 00:20:14,964 Alec friade. 364 00:20:15,047 --> 00:20:16,758 Han vill det här. 365 00:20:25,057 --> 00:20:26,142 Kan jag lita på dig? 366 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 Du är Valentines dotter... 367 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 ...och jag litar på dig. 368 00:20:35,442 --> 00:20:37,111 DUMORT ANLÄGGNING 369 00:20:48,164 --> 00:20:50,332 Snygg. Fin passform. 370 00:20:50,416 --> 00:20:52,626 -Den får dig att se muskulös ut. -Isabelle. 371 00:20:52,709 --> 00:20:54,754 Mår Clary bra? 372 00:20:54,837 --> 00:20:58,132 Hon mår fint. Jag vill fråga dig om råd. 373 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 Det var första gången. 374 00:21:00,802 --> 00:21:02,636 Du kan gå, Stan. Vad gäller det? 375 00:21:03,262 --> 00:21:05,056 Det är Alecs svensexa. 376 00:21:05,139 --> 00:21:07,850 När du var världsling gick du på en, eller hur? 377 00:21:07,934 --> 00:21:11,437 Jag är bara 18 och vampyr nu, så... 378 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 -Men visst vet jag en del. -Simon... 379 00:21:17,109 --> 00:21:21,072 ...vad gör en svensexa... till en svensexa? 380 00:21:21,155 --> 00:21:24,992 Vissa skulle säga att svaret är strippor. 381 00:21:28,329 --> 00:21:30,998 Men man kan ha en svensexa på flera olika sätt. 382 00:21:31,082 --> 00:21:33,084 Det beror på vilka som är med. 383 00:21:34,585 --> 00:21:39,173 Det handlar om att bästa kompisar träffas 384 00:21:39,256 --> 00:21:42,802 och lovar varandra att alltid förbli bästa kompisar. 385 00:21:42,885 --> 00:21:44,553 Även om en av dem gifter sig. 386 00:21:44,636 --> 00:21:48,933 Så man stärker banden med dem som står en närmast? 387 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 Ja, och så super man hejdlöst. 388 00:21:50,517 --> 00:21:54,605 Om man har med båda delarna, blir svensexan lyckad. 389 00:22:05,366 --> 00:22:07,743 Jag avskyr det där fotot. 390 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Jag måste komma ihåg att titta upp. Jag ser ut som en kisande padda. 391 00:22:13,207 --> 00:22:14,291 Du är här. 392 00:22:14,375 --> 00:22:17,837 Du blir inte av med mig så lätt. 393 00:22:17,920 --> 00:22:21,298 Min kära vän, jag kommer alltid att vara hos dig. 394 00:22:21,382 --> 00:22:24,051 Stoppa undan det hemska fotot nu. 395 00:22:24,135 --> 00:22:28,222 Det togs en kväll jag helst glömmer. Tänk vad jag fick trösta dig. 396 00:22:28,305 --> 00:22:30,599 Jag älskade henne så. 397 00:22:30,682 --> 00:22:34,061 Jag hoppades att det var besvarat, men hon bara skrattade. 398 00:22:34,145 --> 00:22:37,439 Odödliga ska inte känna sann kärlek, enligt Camille. 399 00:22:37,523 --> 00:22:38,815 Hon var så cynisk. 400 00:22:40,151 --> 00:22:42,069 Camille krossade mitt hjärta. 401 00:22:42,153 --> 00:22:44,030 Du lät henne krossa ditt hjärta. 402 00:22:45,114 --> 00:22:48,325 Du är odödlig, men hon dödade dig. 403 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 RINGER ALEC 404 00:23:07,428 --> 00:23:09,346 Bara några steg till. 405 00:23:13,059 --> 00:23:15,602 -Vi är nästan framme! -Okej, Izzy... 406 00:23:15,686 --> 00:23:17,854 Du litar väl på mig? 407 00:23:17,939 --> 00:23:21,067 Inte riktigt. Och jag sa ju att jag inte behöver nån svensexa. 408 00:23:22,026 --> 00:23:23,735 Jo, den här behöver du. 409 00:23:23,819 --> 00:23:27,239 Räkna till fem och ta av dig ögonbindeln sen. 410 00:23:27,323 --> 00:23:28,907 Allvarligt, Izzy? 411 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Allvarligt? 412 00:23:41,462 --> 00:23:42,796 Du ville prata, sa Izzy. 413 00:23:43,839 --> 00:23:46,050 Jag vet inte vad hon tror att jag vill säga. 414 00:23:46,133 --> 00:23:48,427 Okej. Då går jag väl. 415 00:23:48,510 --> 00:23:50,596 Jag har jobb att sköta. 416 00:23:55,184 --> 00:23:56,935 Fasen, Izzy. 417 00:23:58,354 --> 00:23:59,521 Hon har ju rätt. 418 00:23:59,605 --> 00:24:01,523 Vi behöver prata. 419 00:24:01,607 --> 00:24:05,861 Det är min svensexa, så börja du. 420 00:24:08,239 --> 00:24:10,574 Jag vet inte hur det blev så här mellan oss. 421 00:24:11,700 --> 00:24:15,037 Men det har varit jobbigt att inte ha dig att prata med. 422 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 Samma här. 423 00:24:18,457 --> 00:24:21,668 Jag har gjort många galna val på sistone. 424 00:24:21,752 --> 00:24:26,132 Jag vet att du tror att jag bara tänkte på mig själv och Clary, 425 00:24:26,215 --> 00:24:28,634 och struntade i konsekvenserna för alla andra. 426 00:24:29,593 --> 00:24:32,138 Jag vet bara att jag har gått igenom mycket. 427 00:24:33,722 --> 00:24:36,225 Men jag gjorde bara det jag trodde var rätt. 428 00:24:38,394 --> 00:24:40,687 Jag ville aldrig såra dig. 429 00:24:42,106 --> 00:24:43,274 Jag beklagar. 430 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Jag vet. 431 00:24:47,778 --> 00:24:50,906 Vi blev indragna i en massa intriger. 432 00:24:50,989 --> 00:24:53,159 Ja. 433 00:24:53,242 --> 00:24:55,577 Jag menar, du ska gifta dig imorgon. 434 00:24:55,661 --> 00:24:58,705 Och Clary är din syster. Hur kunde det bli så? 435 00:24:58,789 --> 00:25:02,084 Det är en väldigt lång historia. 436 00:25:08,090 --> 00:25:09,091 Jag kysste henne. 437 00:25:10,008 --> 00:25:11,843 Värre ändå, jag ville ha henne. 438 00:25:13,512 --> 00:25:15,013 Jag höll på att bli kär. 439 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 Jag måste vara sjuk eller nåt. 440 00:25:19,685 --> 00:25:20,727 Nej. 441 00:25:27,025 --> 00:25:28,402 Du är inte sjuk. 442 00:25:29,903 --> 00:25:31,697 Men hela situationen... 443 00:25:31,780 --> 00:25:33,074 ...är förvirrande. 444 00:25:36,077 --> 00:25:37,369 Tro mig, jag vet. 445 00:25:37,453 --> 00:25:39,121 Man har liksom... 446 00:25:39,205 --> 00:25:41,582 ...en plan för sitt liv och... 447 00:25:41,665 --> 00:25:45,836 ...man vet vad man måste göra och vad man har ansvar för. 448 00:25:45,919 --> 00:25:49,756 Man tänker att det ordnar sig om man följer reglerna. 449 00:25:49,840 --> 00:25:54,636 Sen händer nåt som förändrar allt. 450 00:25:54,720 --> 00:25:56,097 Man bara... 451 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Jag fattar. 452 00:26:02,728 --> 00:26:06,022 Grejen är att vi är Shadowhunters. Känslorna kommer i vägen. 453 00:26:06,107 --> 00:26:09,943 Och om man tappar kursen måste man fokusera... 454 00:26:10,026 --> 00:26:11,320 ...och hitta den igen. 455 00:26:12,238 --> 00:26:13,905 Var sann mot dig själv. 456 00:26:13,989 --> 00:26:15,116 Det är jag. 457 00:26:19,870 --> 00:26:21,705 Jag gör min plikt. 458 00:26:28,003 --> 00:26:30,922 Vill du vara min suggenes och ge bort mig imorgon? 459 00:26:33,550 --> 00:26:36,428 Alec, om du verkligen vill det... 460 00:26:37,929 --> 00:26:39,223 ...så vore det en ära. 461 00:26:40,932 --> 00:26:42,351 Jag ska aldrig svika dig. 462 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 Samma här. 463 00:27:01,245 --> 00:27:03,580 Jag skulle inte kalla det där ett musikinstrument. 464 00:27:03,664 --> 00:27:05,123 Kanske ett tortyrinstrument. 465 00:27:05,207 --> 00:27:08,502 -Du har aldrig gillat charango. -Det stämmer. 466 00:27:08,585 --> 00:27:10,587 Och måtte du inte spela på den. 467 00:27:10,671 --> 00:27:12,964 Döden har gett mig nog med huvudvärk. 468 00:27:13,048 --> 00:27:16,343 Minns du Imasu? Han spelade så vackert. 469 00:27:16,427 --> 00:27:18,720 Märkligt att det höll så länge som det gjorde. 470 00:27:18,804 --> 00:27:21,390 Han var så mycket snyggare än du. 471 00:27:22,933 --> 00:27:25,227 Varför försökte du inte vinna honom? 472 00:27:25,311 --> 00:27:28,397 Det hade inte varit svårt att vinna honom tillbaka. 473 00:27:28,480 --> 00:27:31,192 Nej. Imasu ville ha mer än jag kunde erbjuda. 474 00:27:33,444 --> 00:27:36,822 Camille kanske hade rätt. Jag är odödlig. 475 00:27:36,905 --> 00:27:39,283 Jag kan festa loss så mycket jag vill 476 00:27:39,366 --> 00:27:41,618 utan att fjättras till kärlekens kvarnsten. 477 00:27:41,702 --> 00:27:43,036 Du är inte Camille. 478 00:27:43,119 --> 00:27:46,623 Jag vet att du inte tror mig, men en dag kommer nån 479 00:27:46,707 --> 00:27:49,710 och river ner murarna kring ditt hjärta. 480 00:27:49,793 --> 00:27:52,213 Och när den kärleken kommer tillbaka till dig, 481 00:27:52,296 --> 00:27:56,007 måste du göra allt för att behålla den. 482 00:28:05,892 --> 00:28:07,269 Ska du nånstans? 483 00:28:08,895 --> 00:28:12,358 Du ger de bästa råden trots att du är död. 484 00:28:12,441 --> 00:28:15,361 Det vore trevligt om du lydde dem oftare än vart 300:e år. 485 00:28:18,364 --> 00:28:19,406 Jag... 486 00:28:35,714 --> 00:28:39,260 När du först friade till Lydia var jag tveksam, det medger jag. 487 00:28:39,343 --> 00:28:40,969 Men nu... 488 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Jag är så stolt över dig. 489 00:28:53,189 --> 00:28:55,484 Är du redo? 490 00:28:55,567 --> 00:28:57,486 -Så redo jag kan bli. -Bra. 491 00:28:57,569 --> 00:28:58,904 Jag är glad att du är här. 492 00:29:00,614 --> 00:29:02,324 Jag vill inte missa det här. 493 00:29:27,433 --> 00:29:28,934 -Hej. Förlåt att jag är sen. -Hej. 494 00:29:29,017 --> 00:29:30,811 Är jag sen? Jag åkte vid solnedgången. 495 00:29:30,894 --> 00:29:31,937 Ingen fara. 496 00:29:32,020 --> 00:29:33,480 -Bra. -Du är jättestilig. 497 00:29:33,564 --> 00:29:36,608 Tack. Jag lånade en av Raphaels kostymer. 498 00:29:36,692 --> 00:29:37,943 Jag bejakar mitt nya jag. 499 00:29:39,903 --> 00:29:41,530 -Hur mår din mamma? -Bra. 500 00:29:41,613 --> 00:29:43,657 Luke ser till henne just nu. 501 00:29:44,700 --> 00:29:46,201 Hör upp. 502 00:29:46,285 --> 00:29:50,121 Ceremonin ska strax börja. 503 00:30:59,941 --> 00:31:03,570 Det är dags för Alec Lightwood och Lydia Branwell 504 00:31:03,654 --> 00:31:08,283 att märka varandra med äktenskapsrunan. 505 00:31:08,367 --> 00:31:11,370 En runa på handen, en runa på hjärtat, 506 00:31:12,037 --> 00:31:14,039 en union är född. 507 00:31:41,316 --> 00:31:43,193 Vad gör trollkarlen här? 508 00:31:46,988 --> 00:31:48,824 Bjöd Alec in Magnus? 509 00:31:48,907 --> 00:31:52,911 Nej, jag. Men jag trodde inte att han skulle komma. 510 00:31:57,373 --> 00:31:59,751 Magnus, lämna bröllopet genast. 511 00:31:59,835 --> 00:32:02,504 Det här är mellan mig och din son. 512 00:32:02,588 --> 00:32:04,965 Jag går om han ber mig. 513 00:32:14,099 --> 00:32:15,476 Klarar du det, kompis? 514 00:32:17,102 --> 00:32:18,269 Alec? 515 00:32:20,230 --> 00:32:21,482 Du. 516 00:32:23,358 --> 00:32:24,443 Jag... 517 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Jag kan inte andas. 518 00:32:27,988 --> 00:32:30,491 Jag vet. Det är okej. 519 00:32:32,493 --> 00:32:33,619 Jag kan inte. 520 00:32:34,536 --> 00:32:37,914 Jag trodde att det här var rätt, men det är det inte. 521 00:32:37,998 --> 00:32:39,374 Du behöver inte förklara. 522 00:32:39,458 --> 00:32:40,876 Jag är ledsen, Lydia. 523 00:32:43,128 --> 00:32:45,255 Du förtjänar att vara lycklig. 524 00:32:48,216 --> 00:32:49,593 Jag klarar mig. 525 00:33:20,123 --> 00:33:22,167 -Alec, vad gör du? -Tyst. 526 00:33:46,482 --> 00:33:48,318 Du upphör aldrig att förvåna mig. 527 00:33:48,401 --> 00:33:51,863 Jag vet. Vad har jag gjort? 528 00:34:04,918 --> 00:34:07,546 Jag är så stolt över dig. 529 00:34:09,840 --> 00:34:13,760 Det var otroligt, som en liveversion av Mandomsprovet. 530 00:34:13,844 --> 00:34:16,805 Du vet, filmen med Dustin Hoffman? Den är jättebra. 531 00:34:16,888 --> 00:34:19,683 Du var Ben. "Elaine!" Och du var Elaine. 532 00:34:19,766 --> 00:34:23,061 Alltså en längre, mer maskulin version. 533 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 Men vid altaret var du typ... 534 00:34:25,396 --> 00:34:26,439 "Ben!" 535 00:34:26,522 --> 00:34:30,569 Och sen sitter ni båda på bussen i slutet av filmen, 536 00:34:30,652 --> 00:34:32,571 helt utmattade, och tänker: 537 00:34:33,572 --> 00:34:35,156 "Vad ska vi göra nu?" 538 00:34:35,240 --> 00:34:36,407 Ni vet? 539 00:34:36,491 --> 00:34:38,493 Vem bjöd in vampyren? 540 00:34:38,577 --> 00:34:39,911 Allvarligt? 541 00:34:43,456 --> 00:34:44,833 Du. 542 00:34:45,667 --> 00:34:46,960 Det du gjorde för Alec... 543 00:34:47,043 --> 00:34:49,129 -Jag... -Det var det rätta. 544 00:34:49,212 --> 00:34:50,922 Vad tänker du göra nu? 545 00:34:52,382 --> 00:34:55,761 Återvända till Idris. Begrava mig i arbete. 546 00:34:57,303 --> 00:34:58,639 Jag hör inte hemma här. 547 00:34:58,722 --> 00:35:00,807 Du kommer alltid att vara välkommen hit. 548 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 Hälsa till Alec och Magnus. 549 00:35:18,491 --> 00:35:21,369 -Hur mår Lydia? -Hon klarar sig. 550 00:35:26,875 --> 00:35:28,752 Du, Clary... 551 00:35:28,835 --> 00:35:32,130 Jag vill bara säga att du hade rätt. 552 00:35:33,840 --> 00:35:37,177 När jag ser vad Alec just gjorde kan jag inte stänga dig ute längre. 553 00:35:38,553 --> 00:35:40,764 Jag vet bara inte hur jag ska hantera det. 554 00:35:42,098 --> 00:35:45,644 Även om det skulle chocka Alec gällde inte mitt besök ikväll enbart honom. 555 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 Vi måste prata ostört. 556 00:35:57,572 --> 00:36:00,909 Jag tog alla föremål av magisk vikt från Ragnors tillhörigheter. 557 00:36:00,992 --> 00:36:04,620 Men jag vet inte vilket som leder oss till Den vita boken. 558 00:36:04,705 --> 00:36:05,789 Det här bokmärket. 559 00:36:05,872 --> 00:36:08,541 Jag har sett det förut. I den andra dimensionen 560 00:36:08,624 --> 00:36:10,460 var det med i en bok med trollformler. 561 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Det var säkert Den vita boken. 562 00:36:11,962 --> 00:36:15,548 I så fall kan vi spåra bokens ägare med hjälp av bokmärket. 563 00:36:16,091 --> 00:36:17,383 Okej. 564 00:36:17,467 --> 00:36:19,302 Trollkarlar spårar bättre. 565 00:36:28,353 --> 00:36:30,605 Släpp ut mig! 566 00:36:33,191 --> 00:36:36,069 Jag har både goda och dåliga nyheter. 567 00:36:36,152 --> 00:36:39,155 Den goda nyheten är att jag känner ägaren. Den dåliga... 568 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 -Det är Camille. -Camille? 569 00:36:41,157 --> 00:36:44,327 Raphael håller henne visst inlåst i källaren på hotell DuMort. 570 00:36:44,410 --> 00:36:46,454 Jag slog henne. Hon hjälper mig aldrig. 571 00:36:46,537 --> 00:36:47,914 Hon har inget val. 572 00:36:49,124 --> 00:36:50,416 Tro mig. 573 00:37:31,124 --> 00:37:32,583 Varför bad du mig komma hit? 574 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 Jag vill att du ser det här. 575 00:37:37,964 --> 00:37:39,299 Vad är det? 576 00:37:39,382 --> 00:37:42,218 Luke berättade att min mamma fick en son. 577 00:38:01,487 --> 00:38:02,781 Jonathan Christopher. 578 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 -Vad är det? -Det är mitt namn. 579 00:38:08,203 --> 00:38:09,495 JC. 580 00:38:09,579 --> 00:38:10,872 Jace. 581 00:38:11,873 --> 00:38:13,541 Det står för Jonathan Christopher. 582 00:38:13,624 --> 00:38:17,879 Jag vet att allt det här är svårt att tro, men... 583 00:38:18,880 --> 00:38:21,007 ...vår mor övergav dig inte. 584 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Hon trodde att du var död. 585 00:38:24,260 --> 00:38:27,263 Det här var det enda hon hade kvar, och hon... 586 00:38:27,347 --> 00:38:29,808 ...bar dig med sig varenda dag. 587 00:38:30,558 --> 00:38:32,227 Är det här mitt? 588 00:38:40,443 --> 00:38:42,403 Jag vet inte vem jag är längre. 589 00:38:43,947 --> 00:38:45,866 Det finns mörker i mig. 590 00:38:47,200 --> 00:38:50,786 Det har alltid funnits där. Och nu... 591 00:38:53,874 --> 00:38:55,625 När vi räddade Jocelyn 592 00:38:57,335 --> 00:38:58,962 och jag lät Valentine gå, 593 00:39:00,881 --> 00:39:03,299 var jag frestad att följa med honom. 594 00:39:03,383 --> 00:39:06,552 Han är min far. Jag kanske hör hemma hos honom. 595 00:39:06,636 --> 00:39:09,389 Jag vet att du är en god människa. 596 00:39:10,598 --> 00:39:14,352 Jag vet inte hur, men vi ska få rätsida på det här. 597 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Jag lovar. 598 00:39:22,402 --> 00:39:26,447 Skönt att komma bort från allt folk. 599 00:39:26,531 --> 00:39:27,866 Det var så jobbigt. 600 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Jag måste säga att du verkligen vet hur man skapar rubriker. 601 00:39:39,669 --> 00:39:41,671 Vad har du gjort, Alec? 602 00:39:42,297 --> 00:39:44,632 -Mot oss? Mot familjen? -Det handlar inte om er. 603 00:39:44,715 --> 00:39:48,469 Visst gör det det. Du är antingen självisk eller naiv. 604 00:39:48,553 --> 00:39:50,430 Bröllopet var din idé. 605 00:39:50,513 --> 00:39:53,892 Nu har du förödmjukat oss inför Klavens mest vördade medlemmar. 606 00:39:54,809 --> 00:39:56,394 Jag känner inte igen dig mer. 607 00:39:56,477 --> 00:39:59,105 Jag är den jag alltid har varit. 608 00:39:59,189 --> 00:40:01,149 Men nu vet alla om det. 609 00:40:03,651 --> 00:40:05,403 Och allt detta för en nedomvärldare. 610 00:40:09,782 --> 00:40:10,951 Låt henne vänja sig. 611 00:40:14,620 --> 00:40:16,122 Och du? 612 00:40:17,748 --> 00:40:19,334 Jag förstår inte det här. 613 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Men världen förändras, antar jag. 614 00:40:23,088 --> 00:40:25,756 Hur länge har det här pågått? 615 00:40:25,840 --> 00:40:28,051 Är ni två förälskade? 616 00:40:29,177 --> 00:40:30,470 Förälskade? Nej. 617 00:40:30,553 --> 00:40:33,056 Nej, det är nåt annat... 618 00:40:33,139 --> 00:40:35,141 Det är väldigt nytt. 619 00:40:37,477 --> 00:40:38,644 Okej. 620 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 Jag ska se till din mamma. 621 00:40:51,199 --> 00:40:53,284 Jag insåg just en sak. 622 00:40:53,368 --> 00:40:55,411 Vi har inte haft vår första dejt än. 623 00:40:57,830 --> 00:40:59,665 Du har rätt. 624 00:41:00,833 --> 00:41:05,421 Ska vi... ta en drink nån gång? 625 00:41:07,048 --> 00:41:08,383 Hemskt gärna. 626 00:41:09,342 --> 00:41:10,801 Toppen. 627 00:41:11,552 --> 00:41:13,554 Vi gick visst miste om årets bröllop. 628 00:41:14,347 --> 00:41:15,681 Det gör inget. 629 00:41:16,724 --> 00:41:19,810 En dag kan vi berätta för hela världen om vår kärlek. 630 00:41:25,816 --> 00:41:29,112 -Hur mår hon? -Hon sover, men hon är hemma. 631 00:41:31,656 --> 00:41:34,034 -Är allt bra, Hodge? -Ja. 632 00:41:34,117 --> 00:41:35,368 Du borde vila lite. 633 00:41:35,910 --> 00:41:38,954 Du vakar hela tiden. Låt mig ta över en stund. 634 00:41:39,039 --> 00:41:42,083 -Tack, min vän. -Självklart. 635 00:41:43,251 --> 00:41:44,919 -Vi ses imorgon. -Ja. 636 00:42:04,814 --> 00:42:06,107 Du har bägaren. 637 00:42:09,277 --> 00:42:13,614 Hjälp mig att bryta min straffruna, så får du den. 638 00:42:21,664 --> 00:42:23,458 Överenskommet.