1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,553 --> 00:00:12,721
-Vi trenger blod.
-Det har jeg hørt.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,181
Menneskeblod.
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,350
Alt er ute av kontroll.
Idiotisk å tro at Valentine var død.
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,019
Tidligere på Shadowhunters...
6
00:00:19,102 --> 00:00:20,854
Søsteren min vil ha deg som advokat.
7
00:00:20,938 --> 00:00:21,939
For den rette prisen.
8
00:00:22,022 --> 00:00:23,356
-Kom med den.
-Deg.
9
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
Clary, hvis du ikke hjelper oss,
overlever ingen. Forstår du?
10
00:00:26,569 --> 00:00:28,236
Mamma, vær så snill, våkne.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,488
-Du opptrer upassende.
-Hele saken er upassende.
12
00:00:30,573 --> 00:00:33,116
Jeg er faren din, Clary. Og Jaces.
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,660
De er bror og søster.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,119
Da kan de ikke...
15
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Dere blir ensomme hele livet.
Det fortjener dere ikke.
16
00:00:38,831 --> 00:00:40,040
Ikke jeg heller.
17
00:00:42,626 --> 00:00:44,461
Ta med blomstene til bryllupsteltet.
18
00:00:44,544 --> 00:00:47,881
Sett liljene ved podiet,
og legg rosenbladene ved inngangen.
19
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Isabelle, hvilken farge liker du best?
20
00:00:50,133 --> 00:00:52,385
Det skal henge på bryllupsteltet.
21
00:00:53,887 --> 00:00:58,225
Koboltblått.
Elegant, maskulint... typisk Alec.
22
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
Jeg henger opp den koboltblå nå.
23
00:01:00,603 --> 00:01:03,355
Hvordan kan vi jobbe oppi alt dette?
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
Vi har ikke hatt bryllup her på årevis.
25
00:01:05,232 --> 00:01:06,775
Folk har lov til å være glade.
26
00:01:06,859 --> 00:01:10,028
Vi må konsentrere oss.
Hvordan går det med listen over warlocker
27
00:01:10,112 --> 00:01:12,948
som er mektigere enn Magnus Bane?
28
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Den er nede i 20.
29
00:01:14,282 --> 00:01:17,285
Men det blir vanskelig å finne
den som forhekset Jocelyn.
30
00:01:17,369 --> 00:01:19,705
Det blåser jeg i, vi må finne ham.
31
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
Jeg lot Valentine slippe unna.
Jeg gjør ikke den feilen én gang til.
32
00:01:23,250 --> 00:01:26,712
Vi må vekke Jocelyn.
Hun kan ha hørt noe om planen hans.
33
00:01:26,795 --> 00:01:27,921
Har du snakket med Alec?
34
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
Han er opptatt med bryllupsplaner.
35
00:01:29,965 --> 00:01:31,800
Og jeg må ikke snakke med noen.
36
00:01:31,884 --> 00:01:33,551
Vi konsentrerer oss om oppdraget.
37
00:01:47,775 --> 00:01:49,484
Hun ser så fredelig ut.
38
00:01:50,778 --> 00:01:53,030
Skulle bare ønske jeg kunne nå henne.
39
00:01:53,113 --> 00:01:54,156
Det ordner seg.
40
00:01:56,408 --> 00:02:00,287
Jeg er lei for det, Clary.
Vi burde fortalt deg alt før dette ble...
41
00:02:00,370 --> 00:02:02,748
Vi kan snakke ut når vi har vekket mamma.
42
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
Det viktige nå er
at vi har fått henne tilbake.
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,255
Jeg ser etter Lydia. Har dere sett henne?
44
00:02:10,338 --> 00:02:13,300
-Mente ikke å forstyrre.
-Nei, bli litt.
45
00:02:13,383 --> 00:02:15,260
Jeg må tilbake til stasjonen.
46
00:02:15,343 --> 00:02:16,929
Ringer du hvis noe endrer seg?
47
00:02:24,770 --> 00:02:26,021
Hvordan går det med henne?
48
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
Som før.
49
00:02:29,066 --> 00:02:32,569
Jeg vet
at du og jeg ikke alltid kommer overens...
50
00:02:33,278 --> 00:02:35,823
Faktisk så kommer vi aldri overens.
51
00:02:35,906 --> 00:02:39,868
Men jeg ville takke deg for alt
du har gjort for å få tilbake moren min.
52
00:02:40,911 --> 00:02:43,413
Faktisk så... burde jeg takke deg.
53
00:02:43,496 --> 00:02:46,750
Jeg vet ikke hva som hadde skjedd
med Isabelle etter rettssaken
54
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
uten begeret.
55
00:02:49,377 --> 00:02:52,005
Du reddet søsteren min, så takk.
56
00:02:53,006 --> 00:02:58,762
Hele min verden er snudd på hodet,
men at du og jeg takker hverandre...
57
00:02:58,846 --> 00:03:00,806
...det er for mye.
58
00:03:06,311 --> 00:03:07,604
Magnus må snakke med meg.
59
00:03:07,687 --> 00:03:09,064
Han kan ha informasjon
60
00:03:09,147 --> 00:03:12,234
om hvordan vi kan vekke moren din
eller stanse Valentine.
61
00:03:12,317 --> 00:03:14,945
Det er viktig.
62
00:03:20,784 --> 00:03:24,287
Hallo. Magnus?
Du sa du måtte snakke med meg.
63
00:03:24,371 --> 00:03:25,956
Hyggelig å se deg, Alec.
64
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
Visste ikke om du ville komme.
65
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
Du vet jeg ikke liker å drikke alene.
66
00:03:33,964 --> 00:03:36,800
Jeg kom ikke for å drikke.
67
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
Vet du noe om...
68
00:03:38,218 --> 00:03:40,178
Om warlocken som forhekset Jocelyn?
69
00:03:40,262 --> 00:03:42,430
Jeg ser på saken,
70
00:03:42,514 --> 00:03:45,809
men vi ble aldri ferdig med samtalen vår
etter Izzys rettssak.
71
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Om bryllupet ditt.
72
00:03:48,103 --> 00:03:51,398
Vi har ikke noe å snakke om.
Jeg skal gifte meg.
73
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
Du og jeg har svært ulikt syn på ekteskap.
74
00:03:54,526 --> 00:03:56,153
Jeg er shadowhunter.
75
00:03:56,236 --> 00:03:59,197
Det handler om familie, tradisjon, ære...
76
00:03:59,281 --> 00:04:00,365
Ære?
77
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
Hvor er æren i å leve med en løgn?
78
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
Hva prater du om?
79
00:04:05,620 --> 00:04:07,205
Hva med kjærlighet?
80
00:04:08,165 --> 00:04:10,125
Til og med shadowhuntere forelsker seg.
81
00:04:11,794 --> 00:04:15,463
Bare si at du elsker Lydia,
så skal jeg gi meg.
82
00:04:19,843 --> 00:04:20,886
Jeg vet ikke.
83
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
Hvorfor presser du meg?
84
00:04:27,559 --> 00:04:29,061
Du forvirrer meg.
85
00:04:31,897 --> 00:04:33,816
Forvirring hører med.
86
00:04:33,899 --> 00:04:35,650
Det er slik du vet at det er noe der.
87
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
Følelser er aldri svart på hvitt.
88
00:04:39,071 --> 00:04:41,198
De er mer som symptomer.
89
00:04:44,993 --> 00:04:48,371
Du mister pusten hver gang
den andre kommer inn i rommet.
90
00:04:51,416 --> 00:04:54,252
Hjertet slår raskere når den går forbi.
91
00:04:55,670 --> 00:04:59,299
Det kribler i huden når du er nær nok
til å føle den puste.
92
00:05:10,978 --> 00:05:13,480
Jeg vet du føler
det samme som jeg gjør, Alec.
93
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
Du aner ikke hva jeg føler...
94
00:05:18,693 --> 00:05:19,820
...så ligg unna.
95
00:05:22,197 --> 00:05:24,992
Dette er bare en lek for deg, ikke sant?
96
00:05:26,076 --> 00:05:28,996
Du flørter, ler, bruker magi,
97
00:05:29,079 --> 00:05:31,248
men hva risikerer du,
når alt kommer til alt?
98
00:05:31,331 --> 00:05:36,336
Selv om jeg skulle føle noe for deg,
vil du jeg skal gi avkall på livet mitt?
99
00:05:37,129 --> 00:05:38,671
Jeg må gjøre det som er riktig.
100
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
Jeg kan miste
familien min, karrieren, alt!
101
00:05:44,177 --> 00:05:45,845
Du skjønner det ikke.
102
00:05:47,139 --> 00:05:48,431
Du må ta et valg.
103
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
Jeg spør ikke igjen.
104
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
Hei, Clary. Hva skjer?
105
00:06:10,037 --> 00:06:11,997
Jeg bare... trengte å høre stemmen din.
106
00:06:12,080 --> 00:06:13,415
Er alt ok? Du virker opprørt.
107
00:06:13,498 --> 00:06:14,541
Det går fint. Men...
108
00:06:14,624 --> 00:06:18,628
Det er litt rart med Jace akkurat nå,
men vi finner ut av det.
109
00:06:18,711 --> 00:06:19,963
Hvordan går det med moren din?
110
00:06:20,047 --> 00:06:22,299
Tenk at du virkelig reddet henne.
111
00:06:22,382 --> 00:06:25,468
Vi har ikke vekket henne,
men hun er i det minste unna Valentine.
112
00:06:25,552 --> 00:06:26,636
Når kan jeg se henne?
113
00:06:26,719 --> 00:06:29,181
Hva med i morgen kveld?
Hun ligger her på sykestua.
114
00:06:29,264 --> 00:06:32,475
Og det er Alecs bryllup, så...
Jeg vil gjerne at du skal gå med meg.
115
00:06:33,351 --> 00:06:35,270
Virkelig? Jeg...
116
00:06:35,353 --> 00:06:37,439
Jeg trodde du ville gå med Jace.
117
00:06:37,522 --> 00:06:40,067
Det... ligger ikke i kortene akkurat nå.
118
00:06:40,900 --> 00:06:43,611
Dessuten er du den som står meg nærmest
i hele verden.
119
00:06:43,695 --> 00:06:45,738
-Vær så snill og kom.
-Gjerne.
120
00:06:46,990 --> 00:06:49,784
Jeg kommer kanskje litt sent,
på grunn av solen og sånn.
121
00:06:49,867 --> 00:06:51,161
Du er best.
122
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
-Ses i morgen.
-Ja.
123
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
God morgen.
124
00:07:00,837 --> 00:07:03,048
God morgen. Kommer du rett fra trening?
125
00:07:03,131 --> 00:07:05,675
Ja. Jeg... jobber med høyrehooken.
126
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
Bra. Det er et godt slag.
127
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
Ja. Jeg... Jeg jobber med det.
128
00:07:09,887 --> 00:07:13,058
Dette er utvilsomt
en stimulerende samtale,
129
00:07:13,141 --> 00:07:15,060
men kan vi ikke gjøre dette
hjemme hos meg?
130
00:07:15,143 --> 00:07:16,728
Der har vi i det minste drinker.
131
00:07:16,811 --> 00:07:19,856
-Klokken er ni om morgenen.
-Happy hour et eller annet sted.
132
00:07:19,940 --> 00:07:24,444
Vi ba deg komme hit
fordi Hodge ikke kan forlate Instituttet.
133
00:07:24,527 --> 00:07:27,280
Så hvor er den forsinkede læreren vår?
134
00:07:27,364 --> 00:07:30,533
Det er visse personer jeg ikke vil møte,
så la oss få det overstått.
135
00:07:30,617 --> 00:07:31,743
Beklager forsinkelsen.
136
00:07:32,494 --> 00:07:34,079
Jeg fulgte opp et spor.
137
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
Vi har snevret inn listen med warlocker
til disse tre.
138
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
Hvorfor står Ragnor Fell der?
Han er ikke sterkere enn meg.
139
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
Enkelte vil være uenige.
Han er eldre enn deg.
140
00:07:44,547 --> 00:07:47,009
-Ikke klokere.
-Hvem er Ragnor Fell?
141
00:07:47,092 --> 00:07:50,637
-Tidligere ypperstewarlock av London.
-Og en av mine eldste venner.
142
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
Veldig irritabel, liker seg best alene.
143
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
Vi må finne ut hvilken av dem
144
00:07:55,808 --> 00:07:58,728
som hadde tilgang til Jocelyn
og kunne lage brygget til henne
145
00:07:58,811 --> 00:08:01,481
uten at noen oppdaget det.
146
00:08:01,564 --> 00:08:05,193
Tidlig på 90-tallet var Ragnor professor
ved shadowhunter-akademiet i Idris.
147
00:08:05,277 --> 00:08:08,571
Bodde ikke mamma der da?
Kan han ha laget det?
148
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Den lille dritten!
149
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Det er derfor han ikke har svart meg.
150
00:08:12,784 --> 00:08:15,078
Siden Valentine
begynte å jakte på warlocker,
151
00:08:15,162 --> 00:08:18,706
har Ragnor sittet alene
hjemme i huset sitt utenfor London.
152
00:08:18,790 --> 00:08:21,834
For alt jeg vet, mistenkte Ragnor
at ildmeldingen min
153
00:08:21,918 --> 00:08:24,546
var Valentines forsøk på å lokke ham frem.
154
00:08:24,629 --> 00:08:26,673
Vi må konfrontere ham ansikt til ansikt.
155
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
-Skal du bli med?
-Selvsagt!
156
00:08:29,051 --> 00:08:30,802
Ragnor stoler bare på meg.
157
00:08:30,885 --> 00:08:34,931
Og jeg er ferdig her.
Til og med jeg vet når jeg bør gi meg.
158
00:08:37,267 --> 00:08:39,477
Magnus, jeg visste ikke du var her.
159
00:08:39,561 --> 00:08:41,438
Det var poenget.
160
00:08:41,521 --> 00:08:46,651
Vi skal møte representanter fra Klaven
som kom tidlig til bryllupet.
161
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
Hvor lenge blir du?
162
00:08:47,985 --> 00:08:50,322
Hva er dette?
Ingen har fortalt meg om et møte.
163
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
Magnus fant ut at Ragnor Fell
er den som kan vekke moren min.
164
00:08:53,366 --> 00:08:55,118
Vi skal hente ham til Instituttet.
165
00:08:55,202 --> 00:08:57,829
-Hva kan jeg gjøre?
-Vi skal bare hente en warlock.
166
00:08:57,912 --> 00:08:58,996
Vi klarer det.
167
00:08:59,081 --> 00:09:02,500
Og du har utsendinger fra Klaven å møte.
168
00:09:02,584 --> 00:09:06,254
Du vil vel ikke sverte
familiens perfekte image?
169
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
Hyggelig å treffe deg, Magnus.
170
00:09:19,101 --> 00:09:21,228
Gjør deg klar. Vi drar om en time.
171
00:09:24,439 --> 00:09:27,984
Jace. Vent. Vi må snakke om dette.
172
00:09:28,068 --> 00:09:30,903
Om hva da? Alt er fint, ok?
173
00:09:30,987 --> 00:09:34,366
Det er det ikke.
I hvert fall ikke for meg.
174
00:09:34,449 --> 00:09:36,743
Vi må snakke om det Valentine sa om oss.
175
00:09:36,826 --> 00:09:38,120
Jeg vil ikke snakke om det.
176
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Det skjedde. Det kjennes rart akkurat nå.
177
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Jeg skjønner det.
Jeg føler det samme. Men...
178
00:09:43,875 --> 00:09:46,128
Vi visste det jo ikke.
Det er ikke vår skyld.
179
00:09:47,044 --> 00:09:49,381
Jeg takler ikke dette nå.
Jeg er lei for det.
180
00:09:52,842 --> 00:09:57,472
Nå som Klaven kontrollerer Dødens beger,
takket være din vakre brud,
181
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
kan mamma og pappa komme hjem.
De kommer i kveld.
182
00:10:00,308 --> 00:10:01,434
Jeg hørte det.
183
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
Max blir hos lærerne i Idris.
Det er tryggere der.
184
00:10:04,479 --> 00:10:08,441
Med alle dignitærene som kommer
i bryllupet, må mamma være ekstatisk.
185
00:10:10,652 --> 00:10:13,363
Dette bryllupet blir en større hodepine
enn jeg trodde.
186
00:10:13,946 --> 00:10:16,116
Du er ikke nødt til å gjøre det
hvis du ikke vil.
187
00:10:16,199 --> 00:10:17,534
Det er dette jeg vil.
188
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
-Greit.
-Greit?
189
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Ingen stor krangel?
190
00:10:21,246 --> 00:10:25,041
Du støttet meg i rettssaken,
og nå støtter jeg deg, storebror.
191
00:10:27,294 --> 00:10:29,754
Og jeg skal arrangere
utdrikningslaget ditt.
192
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
-Hva?
-Utdrikningslaget.
193
00:10:33,090 --> 00:10:34,801
Jeg trenger ikke utdrikningslag.
194
00:10:34,884 --> 00:10:38,888
Ingen trenger utdrikningslag,
men jeg arrangerer det likevel.
195
00:10:38,971 --> 00:10:44,352
Egentlig burde Jace gjøre det,
men med alt han går gjennom med Clary...
196
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
...vil jeg ikke be ham gjøre noe.
Om du skjønner?
197
00:10:47,230 --> 00:10:50,608
Ja. Søstre kan gjøre deg gal noen ganger.
198
00:10:53,736 --> 00:10:55,822
Ragnor bor like bortenfor disse jordene.
199
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
La oss være raske.
200
00:10:56,989 --> 00:11:00,535
Vi snakker med Ragnor og tar ham med
før noen merker at vi er borte.
201
00:11:01,744 --> 00:11:04,664
Så... bror og søster?
202
00:11:04,747 --> 00:11:05,998
Jeg vil ikke snakke om det.
203
00:11:06,082 --> 00:11:07,959
Skal vi bare være arbeidskamerater nå?
204
00:11:08,042 --> 00:11:10,920
Fokus på oppdraget,
og overse bomben vi fikk i hodet.
205
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Høres ut som en plan.
Hva vil du jeg skal si, Clary?
206
00:11:14,006 --> 00:11:15,467
At jeg var tiltrukket av søsteren min?
207
00:11:15,550 --> 00:11:16,593
-Nei...
-Faktisk så
208
00:11:16,676 --> 00:11:18,970
er søsken ofte tiltrukket av hverandre.
209
00:11:19,053 --> 00:11:20,680
Jeg kjente et par i Det gamle Egypt...
210
00:11:20,763 --> 00:11:21,973
Det der hjelper ikke.
211
00:11:22,932 --> 00:11:25,435
Kanskje dette vil gi mening
når vi vekker Jocelyn.
212
00:11:25,518 --> 00:11:27,103
Siden hun også er Jaces mor, så...
213
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
Ikke si det igjen.
214
00:11:28,271 --> 00:11:32,442
Maryse er moren min. Jocelyn er
i beste fall kvinnen som sviktet meg.
215
00:11:32,525 --> 00:11:35,987
Det er feil. Hun ville aldri
sviktet sønnen sin. Hun trodde du var død.
216
00:11:36,070 --> 00:11:38,823
-Eller hun ville ikke ha meg.
-Du kjenner henne ikke.
217
00:11:38,906 --> 00:11:40,992
Akkurat, Clary, det gjør jeg ikke.
Gjør du?
218
00:11:41,075 --> 00:11:45,204
Unnskyld at jeg spurte! Jeg ble med dere
for å slippe unna mitt eget drama,
219
00:11:45,288 --> 00:11:47,665
ikke for å følge deres fra første rad.
220
00:11:50,460 --> 00:11:51,794
-Hva var det?
-Godt forsøk.
221
00:11:51,878 --> 00:11:54,714
Du slipper ikke så lett unna
denne samtalen.
222
00:11:54,797 --> 00:11:56,173
Se opp!
223
00:12:03,265 --> 00:12:05,224
Ragnor beskytter hjemmet sitt.
224
00:12:06,225 --> 00:12:08,019
Hvorfor er ilden grønn?
225
00:12:08,102 --> 00:12:11,898
Det er en mur bare den med rent hjerte
og rene hensikter kan passere.
226
00:12:13,358 --> 00:12:14,734
Er dere klare?
227
00:12:32,209 --> 00:12:33,711
Hvor er dere?
228
00:12:44,263 --> 00:12:45,390
Ragnor Fell.
229
00:13:12,208 --> 00:13:14,336
Er det noen hjemme?
230
00:13:14,419 --> 00:13:15,920
Du må hjelpe meg.
231
00:13:19,341 --> 00:13:21,133
Ragnor, jeg vet at du er her.
232
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
Jeg må bare finne vennene mine.
233
00:13:37,609 --> 00:13:39,318
Godt forsøk, Ragnor.
234
00:13:43,239 --> 00:13:46,451
Bra, Clary Fairchild.
235
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
Jeg har ventet deg.
Du har Jocelyns talent, ser jeg.
236
00:13:49,912 --> 00:13:53,040
Bare en sann kunstner ville
lagt merke til øynene mine.
237
00:13:53,124 --> 00:13:54,166
Ja, jeg vet det.
238
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
Jeg må øve på å ikke røre øynene.
Jeg trenger ingen påminnelse.
239
00:13:57,420 --> 00:13:59,088
Kjente du moren min?
240
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
Lagde du brygget
som fikk henne til å sovne?
241
00:14:01,257 --> 00:14:02,425
Fordi hun ba meg om det.
242
00:14:02,509 --> 00:14:06,388
Jeg visste at det bare var et tidsspørsmål
før du kom for å be om en motgift.
243
00:14:06,471 --> 00:14:07,930
Vær så god, sitt.
244
00:14:08,014 --> 00:14:10,808
Vennene mine, Jace Wayland og Magnus Bane.
245
00:14:10,892 --> 00:14:13,144
De var sammen med meg,
men jeg mistet dem i ilden.
246
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
La meg gjøre dette på min måte!
Er vennene dine lojale?
247
00:14:16,022 --> 00:14:19,066
Magnus sa han har kjent deg i århundrer.
Han sendte en ildmelding.
248
00:14:19,150 --> 00:14:21,861
Det er ikke et spill! Det er avgjørende.
249
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Hva er greia?
250
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
Vennene mine er vekk.
Kan du ikke hjelpe,
251
00:14:24,864 --> 00:14:27,784
-skal jeg finne noen som kan.
-Hva er det verdt for deg?
252
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
Hvis du finner vennene mine
og vekker moren min,
253
00:14:31,704 --> 00:14:35,875
-gir jeg deg hva som helst.
-Det var det jeg ville høre.
254
00:14:38,753 --> 00:14:41,506
Ærlig talt, Ragnor,
var dette tøvet nødvendig?
255
00:14:41,589 --> 00:14:43,049
Ja. Hun tilbød hva som helst.
256
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
Du ville bare gi en timeshare
i leiligheten din i Paris. Gjesp.
257
00:14:46,302 --> 00:14:49,514
Ja vel, nok warlock-leker.
Kan du virkelig vekke moren min?
258
00:14:49,597 --> 00:14:51,015
Ikke uten Den hvite boken.
259
00:14:51,098 --> 00:14:52,392
Hva er Den hvite boken?
260
00:14:52,475 --> 00:14:56,312
En eldgammel bok med warlock-magi.
Den har sterkere formler enn
261
00:14:56,396 --> 00:14:57,980
de fleste warlocker kan tenke seg.
262
00:14:58,606 --> 00:15:02,444
Jeg hadde boken da moren din kom til meg,
og jeg brukte den til å lage brygget.
263
00:15:02,527 --> 00:15:04,404
Dessverre har jeg den ikke lenger.
264
00:15:04,487 --> 00:15:06,864
Jeg ba Jocelyn gjemme den for Valentine.
265
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
Vær så snill, jeg må få henne tilbake.
266
00:15:08,783 --> 00:15:10,577
Kan vi få tak i Den hvite boken?
267
00:15:10,660 --> 00:15:12,787
Jeg har kanskje noe som kan hjelpe oss.
268
00:15:12,870 --> 00:15:14,914
Straks tilbake.
269
00:15:14,997 --> 00:15:16,666
Hva om han ikke finner boken?
270
00:15:16,749 --> 00:15:18,084
Den tid, den sorg.
271
00:15:18,167 --> 00:15:19,711
Litt kjedelig, er det ikke?
272
00:15:25,341 --> 00:15:27,218
-Ragnor!
-Shax-demon.
273
00:15:30,930 --> 00:15:32,765
Den overrasket meg.
274
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
Hvordan klarte en shax-demon
å komme seg inn?
275
00:15:35,017 --> 00:15:38,104
Den må ha fulgt etter oss.
Hoppet inn da muren tilbakestilte seg.
276
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
Ligg stille, kjære deg.
277
00:15:40,356 --> 00:15:42,108
Sårene er dype.
278
00:15:42,191 --> 00:15:44,318
Hold ut.
279
00:15:54,078 --> 00:15:58,124
I århundrer kjente denne mannen meg
bedre enn noen andre.
280
00:15:58,207 --> 00:16:00,918
Jeg er så lei for det.
281
00:16:01,002 --> 00:16:02,754
Vi må gå, nå.
282
00:16:02,837 --> 00:16:07,133
Nei. Ikke før vi finner det Ragnor sa
kunne hjelpe oss med å finne boken.
283
00:16:07,216 --> 00:16:08,259
Det er for farlig.
284
00:16:08,342 --> 00:16:10,845
Hvis én shax-demon fant oss,
er det flere på vei.
285
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
Vi må prøve!
286
00:16:12,304 --> 00:16:15,683
Vi har ikke tid til å lete gjennom hauger
av Ragnors ting.
287
00:16:19,521 --> 00:16:20,855
Dra til Instituttet.
288
00:16:20,938 --> 00:16:24,108
Jeg skal sende alt hjem til meg
og finne det du trenger.
289
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
La meg bli igjen og ta meg av min venn.
290
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
-Magnus, jeg...
-Gå!
291
00:16:48,716 --> 00:16:50,843
Jace, du kommer vel
i Alecs utdrikningslag?
292
00:16:50,927 --> 00:16:53,470
Nei. Han vil ikke ha meg der,
og jeg er opptatt.
293
00:16:53,555 --> 00:16:55,306
Har dere virkelig ikke skværet opp ennå?
294
00:16:55,389 --> 00:16:57,642
Trengs ikke.
Hvis han vil prate, så prater vi.
295
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Han er din parabatai.
296
00:17:02,146 --> 00:17:04,982
Vi har viktigere ting å tenke på
enn et utdrikningslag.
297
00:17:05,066 --> 00:17:06,609
Bli med meg.
298
00:17:13,658 --> 00:17:15,159
Det er en muldvarp i Instituttet.
299
00:17:15,242 --> 00:17:18,245
Vi ble angrepet av en shax-demon
hos Ragnor Fell.
300
00:17:18,329 --> 00:17:22,333
Angrepet kan ikke være tilfeldig.
Valentine må ha sporet oss.
301
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
Du tror vel ikke at noen fra Instituttet
sa hvor dere skulle?
302
00:17:25,211 --> 00:17:28,965
-Det er den eneste forklaringen.
-Ingen ville sviktet oss slik.
303
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
Dette er familien vår.
304
00:17:35,847 --> 00:17:38,808
Magnus fant ut at Ragnor Fell
er den som kan vekke moren min.
305
00:17:38,891 --> 00:17:40,935
Vi skal hente ham til Instituttet.
306
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
Ikke alle er familie ennå.
307
00:17:46,733 --> 00:17:48,610
Hvis Lydia er lekkasjen, så skal jeg...
308
00:17:48,693 --> 00:17:50,361
Vi vet ikke om hun har gjort noe.
309
00:17:50,444 --> 00:17:53,030
Det er farlig å anklage noen
for noe de ikke har gjort.
310
00:17:53,114 --> 00:17:54,866
Tro meg, jeg har opplevd det.
311
00:17:54,949 --> 00:17:57,785
Lydia var der
da vi snakket om Ragnor Fell.
312
00:17:57,869 --> 00:18:00,371
Hvis hun ikke vil innrømme det,
skal jeg tvinge henne.
313
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
Slutt. Du er for opprørt
til å snakke med noen akkurat nå.
314
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
Spesielt en viktig utsending fra Klaven.
315
00:18:06,002 --> 00:18:08,755
La meg gjøre det.
Anklager du Alecs forlovede for forræderi,
316
00:18:08,838 --> 00:18:11,423
ødelegger du
det lille som er igjen av forholdet deres.
317
00:18:11,507 --> 00:18:15,469
Clary har rett. Hvis Lydia gjorde dette,
er hun kanskje mindre på vakt med Clary.
318
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Kanskje hun senker garden.
319
00:18:17,429 --> 00:18:18,848
-Gjør en feil.
-Greit.
320
00:18:18,931 --> 00:18:21,433
Men jeg vil vite alt hun sier.
321
00:18:27,356 --> 00:18:28,733
Perfekt. Jeg elsker den.
322
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
Så fint. Si fra hvis du trenger noe mer.
323
00:18:35,239 --> 00:18:37,408
-Kjolen din er fantastisk.
-Takk.
324
00:18:37,491 --> 00:18:41,537
Jeg er mer nervøs i den kjolen
enn jeg noen gang har vært i kamp.
325
00:18:41,621 --> 00:18:43,580
Jeg tror det er ganske normalt.
326
00:18:45,625 --> 00:18:48,753
Lydia, jeg må snakke med deg om noe.
327
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
Hva da?
328
00:18:50,462 --> 00:18:52,882
Valentine sendte
en shax-demon etter oss i dag.
329
00:18:52,965 --> 00:18:55,301
Den drepte Ragnor Fell.
330
00:18:55,384 --> 00:18:56,468
Ved engelen...
331
00:18:56,552 --> 00:19:00,682
Bare noen få her på Instituttet
visste at vi skulle dit.
332
00:19:02,433 --> 00:19:05,227
Du overhørte oss i dag tidlig,
så ble vi angrepet.
333
00:19:05,311 --> 00:19:07,438
Hvis jeg jobbet for Valentine,
334
00:19:07,521 --> 00:19:10,524
tror du ikke jeg allerede
hadde gitt ham Dødens beger?
335
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Det er ikke til å tro.
336
00:19:13,569 --> 00:19:17,031
Andre shadowhuntere
som anklager meg for høyforræderi.
337
00:19:17,114 --> 00:19:19,200
-Jeg anklager deg ikke.
-Jo visst.
338
00:19:19,283 --> 00:19:21,953
Med mindre du har bevis,
339
00:19:22,036 --> 00:19:24,956
-er denne samtalen over.
-Greit, men dette skal du vite.
340
00:19:25,039 --> 00:19:28,167
Disse folkene har blitt
som en familie for meg,
341
00:19:29,043 --> 00:19:32,213
-og jeg beskytter familien min.
-Jeg er også glad i dem.
342
00:19:32,296 --> 00:19:34,215
Hvorfor skulle jeg ellers
gifte meg med Alec?
343
00:19:34,298 --> 00:19:36,342
Hvor godt kjenner du ham egentlig?
344
00:19:36,425 --> 00:19:39,428
Mener du Alecs følelser for Magnus?
Jeg er ikke blind.
345
00:19:39,511 --> 00:19:42,598
Hvis du ikke elsker Alec,
hvorfor gifter du deg med ham?
346
00:19:42,682 --> 00:19:47,061
Alecs kjærlighet til familien
og ønsket om å gjenreise Lightwood-navnet
347
00:19:47,144 --> 00:19:51,023
har berørt meg på måter
jeg ikke har opplevd på svært lenge.
348
00:19:51,107 --> 00:19:54,651
Alec er en mann av ære...
og jeg er oppriktig glad i ham.
349
00:19:54,736 --> 00:19:56,570
Men hva med Alecs lykke?
350
00:19:56,653 --> 00:20:01,408
Shadowhuntere vet at familieplikten
er viktigere enn våre personlige ønsker.
351
00:20:01,492 --> 00:20:04,370
Jeg vet at du er ny i denne verdenen
352
00:20:04,453 --> 00:20:06,748
og at tradisjonene våre
kan virke fremmede, men...
353
00:20:06,831 --> 00:20:08,249
Snarere iskalde.
354
00:20:08,332 --> 00:20:10,292
Alec burde slippe
å gi avkall på den han er,
355
00:20:10,376 --> 00:20:13,587
eller i det minste få sjansen
til å finne ut av det.
356
00:20:13,670 --> 00:20:14,964
Alec fridde til meg.
357
00:20:15,047 --> 00:20:16,758
Det er dette han vil.
358
00:20:25,057 --> 00:20:29,228
-Hvordan kan jeg stole på deg?
-Du er Valentines datter...
359
00:20:29,311 --> 00:20:31,147
...og jeg har lært å stole på deg.
360
00:20:35,442 --> 00:20:37,111
UNDER BYGGING
361
00:20:48,164 --> 00:20:50,332
Fin passform.
362
00:20:50,416 --> 00:20:52,626
-Den får det til å se ut som du trener.
-Isabelle.
363
00:20:52,709 --> 00:20:54,754
Er alt i orden med Clary?
364
00:20:54,837 --> 00:20:58,132
Ja da. Jeg trenger ditt råd om noe.
365
00:20:58,215 --> 00:20:59,716
En første gang for alt?
366
00:21:00,802 --> 00:21:02,636
Du kan gå, Stan. Hva er det?
367
00:21:03,262 --> 00:21:05,056
Det gjelder Alecs utdrikningslag.
368
00:21:05,139 --> 00:21:07,850
Du var vel i et da du var dødelig?
369
00:21:07,934 --> 00:21:11,437
Jeg er bare 18, og nå er jeg vampyr, så...
370
00:21:12,563 --> 00:21:16,067
-Men jeg vet en ting eller to.
-Simon,
371
00:21:17,109 --> 00:21:21,072
hva gjør et utdrikningslag...
til et utdrikningslag?
372
00:21:21,155 --> 00:21:24,992
Enkelte ville si at svaret er strippere.
373
00:21:28,329 --> 00:21:30,998
Men det er ingen riktig måte
å holde et utdrikningslag på.
374
00:21:31,082 --> 00:21:33,084
Det kommer an på hvem som er der.
375
00:21:34,585 --> 00:21:39,173
Det handler om å samle de beste vennene
376
00:21:39,256 --> 00:21:42,802
og forsikre hverandre om
at man alltid vil være det.
377
00:21:42,885 --> 00:21:44,553
Selv om noen skal gifte seg.
378
00:21:44,636 --> 00:21:48,933
Så det handler om å bekrefte båndene
til dine nærmeste?
379
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
Det, og masse drikking.
380
00:21:50,517 --> 00:21:54,605
Med de to tingene
blir utdrikningslaget en suksess.
381
00:22:05,366 --> 00:22:07,743
Jeg kan ikke fordra det bildet.
382
00:22:07,827 --> 00:22:11,873
Ned med haken, opp med øynene.
Ellers ser jeg ut som en skjelende padde.
383
00:22:13,207 --> 00:22:14,291
Du er her.
384
00:22:14,375 --> 00:22:17,837
Du trodde vel ikke
du ble kvitt meg så lett?
385
00:22:17,920 --> 00:22:21,298
Kjære venn,
jeg vil alltid være her for deg.
386
00:22:21,382 --> 00:22:24,051
Vær så snill,
legg vekk det fryktelige bildet.
387
00:22:24,135 --> 00:22:26,012
Det minner om en kveld
jeg helst vil glemme.
388
00:22:26,095 --> 00:22:28,222
Hvordan jeg måtte trøste deg.
389
00:22:28,305 --> 00:22:30,599
Hvordan jeg elsket henne.
390
00:22:30,682 --> 00:22:34,061
Jeg ba om at hun ville elske meg også,
men hun bare lo.
391
00:22:34,145 --> 00:22:37,439
Camille mener
udødelige ikke skal føle ekte kjærlighet.
392
00:22:37,523 --> 00:22:38,815
Hun var så kynisk.
393
00:22:40,151 --> 00:22:42,069
Camille knuste mitt hjerte.
394
00:22:42,153 --> 00:22:44,030
Du lot henne knuse det, min venn.
395
00:22:45,114 --> 00:22:48,325
Du er udødelig... men hun drepte deg.
396
00:22:58,210 --> 00:22:59,503
RINGER...
397
00:23:07,428 --> 00:23:09,346
Klar. Bare et par skritt til.
398
00:23:13,059 --> 00:23:15,602
-Vi er nesten fremme!
-Ja vel, Izzy...
399
00:23:15,686 --> 00:23:17,854
Du stoler vel på meg?
400
00:23:17,939 --> 00:23:21,067
Egentlig ikke. Og jeg har sagt
at jeg ikke trenger utdrikningslag.
401
00:23:22,026 --> 00:23:23,735
Du trenger dette.
402
00:23:23,819 --> 00:23:27,239
Tell til fem og fjern bindet.
403
00:23:27,323 --> 00:23:28,907
Virkelig, Izzy?
404
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Seriøst?
405
00:23:41,462 --> 00:23:42,796
Izzy sa du ville snakke med meg.
406
00:23:43,839 --> 00:23:46,050
Jeg vet ikke hva hun trodde jeg ville si.
407
00:23:46,133 --> 00:23:48,427
Flott. Da går jeg.
408
00:23:48,510 --> 00:23:50,596
Jeg har en jobb å gjøre.
409
00:23:55,184 --> 00:23:56,935
Helvete heller, Izzy.
410
00:23:58,354 --> 00:23:59,521
Vet du hva? Hun har rett.
411
00:23:59,605 --> 00:24:01,523
Vi må snakke sammen.
412
00:24:01,607 --> 00:24:05,861
Ja vel. Det er mitt utdrikningslag,
så du kan begynne.
413
00:24:08,239 --> 00:24:10,574
Jeg vet ikke hvordan ting ble
så ille mellom oss.
414
00:24:11,700 --> 00:24:15,037
Men jeg vet at livet har vært
mye vanskeligere uten deg å snakke med.
415
00:24:17,373 --> 00:24:18,374
Mitt også.
416
00:24:18,457 --> 00:24:21,668
Jeg vet det virker som
jeg har tatt mange sprø valg i det siste.
417
00:24:21,752 --> 00:24:26,132
Og jeg vet du tror
jeg bare tenkte på meg selv og Clary
418
00:24:26,215 --> 00:24:28,634
og ikke på konsekvensene for noen andre.
419
00:24:29,593 --> 00:24:32,138
Alt jeg kan si,
er at jeg har vært gjennom mye.
420
00:24:33,722 --> 00:24:36,225
Jeg gjorde bare det jeg mente var riktig.
421
00:24:38,394 --> 00:24:40,687
Men det var aldri meningen å såre deg.
422
00:24:42,106 --> 00:24:43,274
Jeg er lei for det.
423
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Jeg vet det.
424
00:24:47,778 --> 00:24:50,989
Vi viklet oss bare inn i alt dramaet.
425
00:24:53,242 --> 00:24:55,577
Du skal gifte deg i morgen.
426
00:24:55,661 --> 00:24:58,705
Og Clary er søsteren din.
Hva er greia med det?
427
00:24:58,789 --> 00:25:02,084
Ja, ikke få meg til å snakke om det.
428
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
Jeg kysset henne.
429
00:25:10,008 --> 00:25:11,843
Det som er verre,
er at jeg ville ha henne.
430
00:25:13,512 --> 00:25:15,013
Jeg holdt på å forelske meg.
431
00:25:17,766 --> 00:25:19,685
Jeg må være syk eller noe.
432
00:25:27,025 --> 00:25:28,402
Du er ikke syk.
433
00:25:29,903 --> 00:25:31,697
Situasjonen er bare...
434
00:25:31,780 --> 00:25:33,074
Det er forvirrende.
435
00:25:36,077 --> 00:25:37,369
Tro meg, jeg vet det.
436
00:25:37,453 --> 00:25:41,582
Du har liksom lagt planer
for livet ditt...
437
00:25:41,665 --> 00:25:45,836
...og du vet hva du må gjøre
og hvilke ansvar du har.
438
00:25:45,919 --> 00:25:49,756
Og du tenker at hvis du følger reglene,
vil alt ordne seg.
439
00:25:49,840 --> 00:25:54,636
Så dukker det opp
en som dytter deg vekk fra den stien.
440
00:25:54,720 --> 00:25:56,097
Du bare...
441
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
Jeg skjønner.
442
00:26:02,728 --> 00:26:06,022
Poenget er at vi er shadowhuntere.
Følelser er bare i veien.
443
00:26:06,107 --> 00:26:09,943
Og hvis du kommer vekk fra stien,
må du konsentrere deg...
444
00:26:10,026 --> 00:26:11,320
...og finne veien tilbake.
445
00:26:12,238 --> 00:26:13,905
Du må også være tro mot deg selv.
446
00:26:13,989 --> 00:26:15,116
Det er jeg.
447
00:26:19,870 --> 00:26:21,705
Jeg gjør min plikt.
448
00:26:28,003 --> 00:26:30,922
Vil du være min suggenes i morgen?
449
00:26:33,550 --> 00:26:36,428
Alec, hvis det er dette du virkelig vil...
450
00:26:37,929 --> 00:26:39,223
...vil det være en ære.
451
00:26:40,932 --> 00:26:42,351
Jeg vil alltid støtte deg.
452
00:26:42,434 --> 00:26:43,935
Jeg også.
453
00:27:01,245 --> 00:27:03,580
Jeg vil ikke kalle det
et musikkinstrument.
454
00:27:03,664 --> 00:27:05,123
Et torturredskap, kanskje.
455
00:27:05,207 --> 00:27:08,502
-Du har aldri likt charango.
-Nei.
456
00:27:08,585 --> 00:27:10,587
Og jeg håper du ikke vil spille på den.
457
00:27:10,671 --> 00:27:12,964
Døden har gitt meg hodepine nok allerede.
458
00:27:13,048 --> 00:27:16,343
Husker du Imasu?
Han spilte så vakkert på den.
459
00:27:16,427 --> 00:27:18,720
Jeg er overrasket over
at det varte så lenge.
460
00:27:18,804 --> 00:27:21,390
Han var alltid kjekkere enn deg.
461
00:27:22,933 --> 00:27:25,227
Jeg forstår ikke hvorfor du ga opp gutten.
462
00:27:25,311 --> 00:27:28,397
Med litt innsats
kunne du fått ham tilbake.
463
00:27:28,480 --> 00:27:31,192
Nei. Imasu ville ha mer enn jeg kan gi.
464
00:27:33,444 --> 00:27:36,822
Kanskje Camille hadde rett.
Jeg er udødelig.
465
00:27:36,905 --> 00:27:41,618
Jeg kan feste og more meg så mye jeg vil
uten å bli tynget av kjærlighet.
466
00:27:41,702 --> 00:27:43,036
Du er ikke Camille.
467
00:27:43,119 --> 00:27:46,623
Jeg vet du ikke tror meg,
men en dag vil det komme en
468
00:27:46,707 --> 00:27:49,710
som vil rive murene
du har bygd rundt hjertet ditt.
469
00:27:49,793 --> 00:27:52,213
Og når den kjærligheten finner deg igjen,
470
00:27:52,296 --> 00:27:56,007
må du gjøre alt som står i din makt
for å kjempe for den.
471
00:28:05,892 --> 00:28:07,269
Går du?
472
00:28:08,895 --> 00:28:12,358
Selv som død gir du de beste rådene.
473
00:28:12,441 --> 00:28:15,361
Det hadde vært fint om du fulgte dem
oftere enn hvert 300. år.
474
00:28:18,364 --> 00:28:19,406
Jeg...
475
00:28:35,714 --> 00:28:39,260
Da du fridde til Lydia, var jeg skeptisk.
476
00:28:39,343 --> 00:28:40,969
Men nå...
477
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Du har gjort meg så stolt.
478
00:28:53,189 --> 00:28:55,484
Ja vel, er du klar?
479
00:28:55,567 --> 00:28:57,486
-Så klar som jeg kan få blitt.
-Bra.
480
00:28:57,569 --> 00:28:58,904
Jeg er glad du er her.
481
00:29:00,614 --> 00:29:02,324
Ville ikke vært noe annet sted.
482
00:29:27,433 --> 00:29:28,934
Hei. Beklager at jeg er sen.
483
00:29:29,017 --> 00:29:30,811
Har noe skjedd?
Jeg dro etter solnedgang.
484
00:29:30,894 --> 00:29:31,937
Nei da.
485
00:29:32,020 --> 00:29:33,480
-Bra.
-Du ser utrolig ut.
486
00:29:33,564 --> 00:29:36,608
Takk. Jeg lånte en dress av Raphael.
487
00:29:36,692 --> 00:29:37,943
Forsoner meg med mitt nye jeg.
488
00:29:39,903 --> 00:29:41,530
-Hvordan går det med moren din?
-Bra.
489
00:29:41,613 --> 00:29:43,657
Luke passer på henne.
490
00:29:44,700 --> 00:29:46,201
Hør etter.
491
00:29:46,285 --> 00:29:50,121
Vielsen begynner.
492
00:30:59,941 --> 00:31:03,570
Tiden er kommet for
at Alec Lightwood og Lydia Branwell
493
00:31:03,654 --> 00:31:08,283
skal merke hverandre med ekteskapsrunen.
494
00:31:08,367 --> 00:31:11,370
En rune på hånden, en rune på hjertet.
495
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
En forening er skapt.
496
00:31:41,316 --> 00:31:43,193
Hva gjør den warlocken her?
497
00:31:46,988 --> 00:31:48,824
Izzy, har Alec bedt Magnus?
498
00:31:48,907 --> 00:31:52,911
Jeg gjorde det.
Men jeg trodde ikke han ville komme.
499
00:31:57,373 --> 00:31:59,751
Magnus, forlat dette bryllupet nå.
500
00:31:59,835 --> 00:32:02,504
Maryse, dette er mellom meg og sønnen din.
501
00:32:02,588 --> 00:32:04,965
Jeg går hvis han ber meg om det.
502
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
Går det bra?
503
00:32:23,358 --> 00:32:24,443
Jeg...
504
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Jeg får ikke puste.
505
00:32:27,988 --> 00:32:30,491
Jeg vet det. Det går bra.
506
00:32:32,493 --> 00:32:33,619
Jeg kan ikke gjøre dette.
507
00:32:34,536 --> 00:32:37,914
Jeg trodde vi gjorde det rette,
men dette er galt.
508
00:32:37,998 --> 00:32:39,374
Du behøver ikke forklare.
509
00:32:39,458 --> 00:32:40,876
Lydia, jeg er lei for det.
510
00:32:43,128 --> 00:32:45,255
Du fortjener å være lykkelig.
511
00:32:48,216 --> 00:32:49,593
Jeg klarer meg fint.
512
00:33:20,123 --> 00:33:22,167
-Alec, hva er det du gjør?
-Det holder.
513
00:33:46,482 --> 00:33:50,070
Du slutter aldri å forbløffe meg.
514
00:33:50,153 --> 00:33:51,863
Hva har jeg gjort?
515
00:34:04,918 --> 00:34:07,546
Alec, jeg er så stolt av deg.
516
00:34:09,840 --> 00:34:13,760
Det var utrolig. Det var som
en live-versjon av Manndomsprøven.
517
00:34:13,844 --> 00:34:16,805
Dustin Hoffman-filmen? Den fantastiske?
518
00:34:16,888 --> 00:34:19,683
Du var Ben. "Elaine!" Og du var Elaine.
519
00:34:19,766 --> 00:34:23,061
En høyere, maskulin,
kjekk versjon av henne.
520
00:34:23,144 --> 00:34:25,313
Men ved alteret så var du...
521
00:34:25,396 --> 00:34:26,439
"Ben!"
522
00:34:26,522 --> 00:34:30,569
Og nå sitter dere på bussen
på slutten av filmen,
523
00:34:30,652 --> 00:34:35,156
kjempeglade, men dere lurer på:
"Hva gjør vi nå?"
524
00:34:35,240 --> 00:34:36,407
Ikke sant?
525
00:34:36,491 --> 00:34:38,493
Hvem inviterte vampyren?
526
00:34:38,577 --> 00:34:39,911
Seriøst?
527
00:34:45,667 --> 00:34:46,960
Det du gjorde for Alec...
528
00:34:47,043 --> 00:34:49,129
-Jeg...
-Det var det rette.
529
00:34:49,212 --> 00:34:50,922
Hva skal du gjøre nå?
530
00:34:52,382 --> 00:34:55,761
Dra tilbake til Idris.
Begrave meg i jobben.
531
00:34:57,303 --> 00:34:58,639
Jeg hører ikke til her.
532
00:34:58,722 --> 00:35:00,807
Du vil alltid høre til her.
533
00:35:05,561 --> 00:35:07,188
Gratuler Alec og Magnus fra meg.
534
00:35:18,491 --> 00:35:21,369
-Går det bra med Lydia?
-Ja.
535
00:35:26,875 --> 00:35:28,752
Hør her, Clary...
536
00:35:28,835 --> 00:35:32,130
Jeg må bare si det. Du hadde rett.
537
00:35:33,840 --> 00:35:37,177
Da jeg så hva Alec gjorde,
innså jeg at jeg ikke kan stenge deg ute.
538
00:35:38,553 --> 00:35:40,764
Jeg vet bare ikke
hvordan jeg skal takle dette.
539
00:35:42,098 --> 00:35:45,644
Selv om det vil sjokkere Alec,
kom jeg ikke bare for hans skyld.
540
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
Vi må snakke sammen alene.
541
00:35:57,572 --> 00:36:00,951
Jeg tok med alle magiske gjenstander
av betydning fra Ragnors eiendeler.
542
00:36:01,034 --> 00:36:04,620
Men jeg vet ikke
hva som vil føre oss til Den hvite boken.
543
00:36:04,705 --> 00:36:05,789
Dette bokmerket.
544
00:36:05,872 --> 00:36:10,460
Jeg har sett det før. Det lå i en bok
du viste meg i den andre dimensjonen.
545
00:36:10,543 --> 00:36:11,878
Det må ha vært Den hvite boken.
546
00:36:11,962 --> 00:36:15,548
I så fall kan vi bruke bokmerket
til å finne eieren av boken.
547
00:36:17,467 --> 00:36:19,302
Warlock-sporing er sterkere.
548
00:36:28,353 --> 00:36:30,605
Slipp meg ut herfra!
549
00:36:33,191 --> 00:36:36,069
Jeg har en god og en dårlig nyhet.
550
00:36:36,152 --> 00:36:39,155
Den gode er at jeg vet hvem eieren er.
Den dårlige?
551
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
-Det er Camille.
-Camille?
552
00:36:41,157 --> 00:36:44,327
Raphael har sperret henne inne
i kjelleren på Hotel DuMort.
553
00:36:44,410 --> 00:36:46,454
Jeg slo henne. Hun vil ikke hjelpe.
554
00:36:46,537 --> 00:36:47,914
Hun får ikke noe valg.
555
00:36:49,124 --> 00:36:50,416
Tro meg.
556
00:37:31,124 --> 00:37:32,583
Hvorfor ba du meg komme hit?
557
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
Du må se dette.
558
00:37:37,964 --> 00:37:39,299
Hva er det?
559
00:37:39,382 --> 00:37:42,218
Luke sa at moren min hadde en sønn.
560
00:38:01,487 --> 00:38:02,781
Jonathan Christopher.
561
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
-Hva sa du?
-Det er navnet mitt.
562
00:38:08,203 --> 00:38:09,495
J.C.
563
00:38:09,579 --> 00:38:10,872
Jace.
564
00:38:11,873 --> 00:38:13,541
Det står for Jonathan Christopher.
565
00:38:13,624 --> 00:38:17,879
Jace, jeg vet
alt dette er umulig å tro, men...
566
00:38:18,880 --> 00:38:21,007
...moren vår sviktet deg ikke.
567
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Hun trodde du var død.
568
00:38:24,260 --> 00:38:27,263
Dette var alt hun hadde igjen, og hun...
569
00:38:27,347 --> 00:38:29,808
...hun bar deg med seg hver eneste dag.
570
00:38:30,558 --> 00:38:32,227
Er dette virkelig mitt?
571
00:38:40,443 --> 00:38:42,403
Jeg vet ikke hvem jeg er lenger.
572
00:38:43,947 --> 00:38:45,866
Det er et mørke i meg.
573
00:38:47,200 --> 00:38:50,786
Det har alltid vært der. Og nå...
574
00:38:53,874 --> 00:38:58,962
Da vi reddet Jocelyn
og jeg lot Valentine slippe unna,
575
00:39:00,881 --> 00:39:03,299
var jeg fristet til å bli med ham.
576
00:39:03,383 --> 00:39:06,552
Han er faren min.
Kanskje det er der jeg hører til.
577
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
Jace, jeg vet du er et godt menneske.
578
00:39:10,598 --> 00:39:14,352
Jeg vet ikke hvordan,
men vi skal finne ut av alt dette.
579
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Jeg lover.
580
00:39:22,402 --> 00:39:26,447
Jeg er så glad
vi kom oss vekk fra alle de folkene.
581
00:39:26,531 --> 00:39:27,866
Så intenst.
582
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Det skal du ha, Alexander,
du vet å gjøre deg bemerket.
583
00:39:39,669 --> 00:39:41,671
Hva har du gjort, Alec?
584
00:39:42,297 --> 00:39:44,632
-Mot oss? Mot familien?
-Dette handler ikke om dere.
585
00:39:44,715 --> 00:39:48,469
Selvsagt gjør det det.
Du er enten egoistisk eller naiv.
586
00:39:48,553 --> 00:39:50,430
Det var du som ville ha dette bryllupet.
587
00:39:50,513 --> 00:39:53,892
Du har ydmyket oss foran
de viktigste medlemmene av Klaven.
588
00:39:54,809 --> 00:39:56,394
Jeg kjenner deg ikke igjen.
589
00:39:56,477 --> 00:39:59,105
Jeg er den samme som jeg alltid har vært.
590
00:39:59,189 --> 00:40:01,149
Men nå er alt fremme i lyset.
591
00:40:03,651 --> 00:40:05,403
Og for en underjordisk sin skyld.
592
00:40:09,782 --> 00:40:10,951
Gi henne litt tid.
593
00:40:14,620 --> 00:40:16,122
Hva med deg?
594
00:40:17,748 --> 00:40:19,334
Jeg kan ikke forstå det.
595
00:40:20,001 --> 00:40:21,711
Men verden er i endring.
596
00:40:23,088 --> 00:40:25,756
Hvor lenge har dette pågått?
597
00:40:25,840 --> 00:40:28,051
Elsker dere hverandre?
598
00:40:29,177 --> 00:40:30,470
Elsker? Hva? Nei.
599
00:40:30,553 --> 00:40:33,056
Nei, det er noe annet... Det er ikke...
600
00:40:33,139 --> 00:40:35,141
Det er veldig nytt.
601
00:40:44,734 --> 00:40:46,527
Jeg får se hvordan det går med mamma.
602
00:40:51,199 --> 00:40:53,284
Vet du hva?
603
00:40:53,368 --> 00:40:55,411
Vi har ikke vært på vår første date.
604
00:40:57,830 --> 00:40:59,665
Det har du rett i.
605
00:41:00,833 --> 00:41:05,421
Vil du... jeg vet ikke...
ta en drink en gang?
606
00:41:07,048 --> 00:41:08,383
Gjerne.
607
00:41:09,342 --> 00:41:10,801
Flott.
608
00:41:11,552 --> 00:41:13,554
Vi har visst gått glipp av årets bryllup.
609
00:41:14,347 --> 00:41:15,681
Det går bra.
610
00:41:16,724 --> 00:41:19,810
Du og jeg kan dele vår kjærlighet
helt åpent en vakker dag.
611
00:41:25,816 --> 00:41:29,112
-Hvordan går det med henne?
-Hun sover, men hun er hjemme.
612
00:41:31,656 --> 00:41:34,034
-Er alt i orden, Hodge?
-Ja.
613
00:41:34,117 --> 00:41:35,368
Få deg litt søvn.
614
00:41:35,910 --> 00:41:38,954
Du har vært så årvåken.
La meg våke over henne.
615
00:41:39,039 --> 00:41:42,083
-Takk, min venn.
-Selvfølgelig.
616
00:41:43,251 --> 00:41:44,919
-Vi ses i morgen.
-Ja.
617
00:42:04,814 --> 00:42:06,107
Du har begeret.
618
00:42:09,277 --> 00:42:13,614
Hjelp meg med å bryte strafferunen...
så bringer jeg det til deg.
619
00:42:21,664 --> 00:42:23,458
En avtale er en avtale.