1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,721 -Vi trenger blod. -Det har jeg hørt. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,181 Menneskeblod. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,350 Alt er ute av kontroll. Idiotisk å tro at Valentine var død. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,019 Tidligere på Shadowhunters... 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,854 Søsteren min vil ha deg som advokat. 7 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 For den rette prisen. 8 00:00:22,022 --> 00:00:23,356 -Kom med den. -Deg. 9 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 Clary, hvis du ikke hjelper oss, overlever ingen. Forstår du? 10 00:00:26,569 --> 00:00:28,236 Mamma, vær så snill, våkne. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,488 -Du opptrer upassende. -Hele saken er upassende. 12 00:00:30,573 --> 00:00:33,116 Jeg er faren din, Clary. Og Jaces. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,660 De er bror og søster. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,119 Da kan de ikke... 15 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Dere blir ensomme hele livet. Det fortjener dere ikke. 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,040 Ikke jeg heller. 17 00:00:42,626 --> 00:00:44,461 Ta med blomstene til bryllupsteltet. 18 00:00:44,544 --> 00:00:47,881 Sett liljene ved podiet, og legg rosenbladene ved inngangen. 19 00:00:47,965 --> 00:00:50,050 Isabelle, hvilken farge liker du best? 20 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 Det skal henge på bryllupsteltet. 21 00:00:53,887 --> 00:00:58,225 Koboltblått. Elegant, maskulint... typisk Alec. 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,518 Jeg henger opp den koboltblå nå. 23 00:01:00,603 --> 00:01:03,355 Hvordan kan vi jobbe oppi alt dette? 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,148 Vi har ikke hatt bryllup her på årevis. 25 00:01:05,232 --> 00:01:06,775 Folk har lov til å være glade. 26 00:01:06,859 --> 00:01:10,028 Vi må konsentrere oss. Hvordan går det med listen over warlocker 27 00:01:10,112 --> 00:01:12,948 som er mektigere enn Magnus Bane? 28 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 Den er nede i 20. 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,285 Men det blir vanskelig å finne den som forhekset Jocelyn. 30 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Det blåser jeg i, vi må finne ham. 31 00:01:19,788 --> 00:01:23,166 Jeg lot Valentine slippe unna. Jeg gjør ikke den feilen én gang til. 32 00:01:23,250 --> 00:01:26,712 Vi må vekke Jocelyn. Hun kan ha hørt noe om planen hans. 33 00:01:26,795 --> 00:01:27,921 Har du snakket med Alec? 34 00:01:28,005 --> 00:01:29,882 Han er opptatt med bryllupsplaner. 35 00:01:29,965 --> 00:01:31,800 Og jeg må ikke snakke med noen. 36 00:01:31,884 --> 00:01:33,551 Vi konsentrerer oss om oppdraget. 37 00:01:47,775 --> 00:01:49,484 Hun ser så fredelig ut. 38 00:01:50,778 --> 00:01:53,030 Skulle bare ønske jeg kunne nå henne. 39 00:01:53,113 --> 00:01:54,156 Det ordner seg. 40 00:01:56,408 --> 00:02:00,287 Jeg er lei for det, Clary. Vi burde fortalt deg alt før dette ble... 41 00:02:00,370 --> 00:02:02,748 Vi kan snakke ut når vi har vekket mamma. 42 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 Det viktige nå er at vi har fått henne tilbake. 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,255 Jeg ser etter Lydia. Har dere sett henne? 44 00:02:10,338 --> 00:02:13,300 -Mente ikke å forstyrre. -Nei, bli litt. 45 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Jeg må tilbake til stasjonen. 46 00:02:15,343 --> 00:02:16,929 Ringer du hvis noe endrer seg? 47 00:02:24,770 --> 00:02:26,021 Hvordan går det med henne? 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 Som før. 49 00:02:29,066 --> 00:02:32,569 Jeg vet at du og jeg ikke alltid kommer overens... 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,823 Faktisk så kommer vi aldri overens. 51 00:02:35,906 --> 00:02:39,868 Men jeg ville takke deg for alt du har gjort for å få tilbake moren min. 52 00:02:40,911 --> 00:02:43,413 Faktisk så... burde jeg takke deg. 53 00:02:43,496 --> 00:02:46,750 Jeg vet ikke hva som hadde skjedd med Isabelle etter rettssaken 54 00:02:46,834 --> 00:02:48,168 uten begeret. 55 00:02:49,377 --> 00:02:52,005 Du reddet søsteren min, så takk. 56 00:02:53,006 --> 00:02:58,762 Hele min verden er snudd på hodet, men at du og jeg takker hverandre... 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 ...det er for mye. 58 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 Magnus må snakke med meg. 59 00:03:07,687 --> 00:03:09,064 Han kan ha informasjon 60 00:03:09,147 --> 00:03:12,234 om hvordan vi kan vekke moren din eller stanse Valentine. 61 00:03:12,317 --> 00:03:14,945 Det er viktig. 62 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 Hallo. Magnus? Du sa du måtte snakke med meg. 63 00:03:24,371 --> 00:03:25,956 Hyggelig å se deg, Alec. 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,457 Visste ikke om du ville komme. 65 00:03:28,375 --> 00:03:30,919 Du vet jeg ikke liker å drikke alene. 66 00:03:33,964 --> 00:03:36,800 Jeg kom ikke for å drikke. 67 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 Vet du noe om... 68 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 Om warlocken som forhekset Jocelyn? 69 00:03:40,262 --> 00:03:42,430 Jeg ser på saken, 70 00:03:42,514 --> 00:03:45,809 men vi ble aldri ferdig med samtalen vår etter Izzys rettssak. 71 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Om bryllupet ditt. 72 00:03:48,103 --> 00:03:51,398 Vi har ikke noe å snakke om. Jeg skal gifte meg. 73 00:03:51,481 --> 00:03:54,442 Du og jeg har svært ulikt syn på ekteskap. 74 00:03:54,526 --> 00:03:56,153 Jeg er shadowhunter. 75 00:03:56,236 --> 00:03:59,197 Det handler om familie, tradisjon, ære... 76 00:03:59,281 --> 00:04:00,365 Ære? 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 Hvor er æren i å leve med en løgn? 78 00:04:03,326 --> 00:04:04,452 Hva prater du om? 79 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 Hva med kjærlighet? 80 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 Til og med shadowhuntere forelsker seg. 81 00:04:11,794 --> 00:04:15,463 Bare si at du elsker Lydia, så skal jeg gi meg. 82 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Jeg vet ikke. 83 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 Hvorfor presser du meg? 84 00:04:27,559 --> 00:04:29,061 Du forvirrer meg. 85 00:04:31,897 --> 00:04:33,816 Forvirring hører med. 86 00:04:33,899 --> 00:04:35,650 Det er slik du vet at det er noe der. 87 00:04:35,733 --> 00:04:38,111 Følelser er aldri svart på hvitt. 88 00:04:39,071 --> 00:04:41,198 De er mer som symptomer. 89 00:04:44,993 --> 00:04:48,371 Du mister pusten hver gang den andre kommer inn i rommet. 90 00:04:51,416 --> 00:04:54,252 Hjertet slår raskere når den går forbi. 91 00:04:55,670 --> 00:04:59,299 Det kribler i huden når du er nær nok til å føle den puste. 92 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Jeg vet du føler det samme som jeg gjør, Alec. 93 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Du aner ikke hva jeg føler... 94 00:05:18,693 --> 00:05:19,820 ...så ligg unna. 95 00:05:22,197 --> 00:05:24,992 Dette er bare en lek for deg, ikke sant? 96 00:05:26,076 --> 00:05:28,996 Du flørter, ler, bruker magi, 97 00:05:29,079 --> 00:05:31,248 men hva risikerer du, når alt kommer til alt? 98 00:05:31,331 --> 00:05:36,336 Selv om jeg skulle føle noe for deg, vil du jeg skal gi avkall på livet mitt? 99 00:05:37,129 --> 00:05:38,671 Jeg må gjøre det som er riktig. 100 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 Jeg kan miste familien min, karrieren, alt! 101 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 Du skjønner det ikke. 102 00:05:47,139 --> 00:05:48,431 Du må ta et valg. 103 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Jeg spør ikke igjen. 104 00:06:08,785 --> 00:06:09,953 Hei, Clary. Hva skjer? 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,997 Jeg bare... trengte å høre stemmen din. 106 00:06:12,080 --> 00:06:13,415 Er alt ok? Du virker opprørt. 107 00:06:13,498 --> 00:06:14,541 Det går fint. Men... 108 00:06:14,624 --> 00:06:18,628 Det er litt rart med Jace akkurat nå, men vi finner ut av det. 109 00:06:18,711 --> 00:06:19,963 Hvordan går det med moren din? 110 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 Tenk at du virkelig reddet henne. 111 00:06:22,382 --> 00:06:25,468 Vi har ikke vekket henne, men hun er i det minste unna Valentine. 112 00:06:25,552 --> 00:06:26,636 Når kan jeg se henne? 113 00:06:26,719 --> 00:06:29,181 Hva med i morgen kveld? Hun ligger her på sykestua. 114 00:06:29,264 --> 00:06:32,475 Og det er Alecs bryllup, så... Jeg vil gjerne at du skal gå med meg. 115 00:06:33,351 --> 00:06:35,270 Virkelig? Jeg... 116 00:06:35,353 --> 00:06:37,439 Jeg trodde du ville gå med Jace. 117 00:06:37,522 --> 00:06:40,067 Det... ligger ikke i kortene akkurat nå. 118 00:06:40,900 --> 00:06:43,611 Dessuten er du den som står meg nærmest i hele verden. 119 00:06:43,695 --> 00:06:45,738 -Vær så snill og kom. -Gjerne. 120 00:06:46,990 --> 00:06:49,784 Jeg kommer kanskje litt sent, på grunn av solen og sånn. 121 00:06:49,867 --> 00:06:51,161 Du er best. 122 00:06:51,244 --> 00:06:53,830 -Ses i morgen. -Ja. 123 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 God morgen. 124 00:07:00,837 --> 00:07:03,048 God morgen. Kommer du rett fra trening? 125 00:07:03,131 --> 00:07:05,675 Ja. Jeg... jobber med høyrehooken. 126 00:07:05,758 --> 00:07:07,552 Bra. Det er et godt slag. 127 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Ja. Jeg... Jeg jobber med det. 128 00:07:09,887 --> 00:07:13,058 Dette er utvilsomt en stimulerende samtale, 129 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 men kan vi ikke gjøre dette hjemme hos meg? 130 00:07:15,143 --> 00:07:16,728 Der har vi i det minste drinker. 131 00:07:16,811 --> 00:07:19,856 -Klokken er ni om morgenen. -Happy hour et eller annet sted. 132 00:07:19,940 --> 00:07:24,444 Vi ba deg komme hit fordi Hodge ikke kan forlate Instituttet. 133 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 Så hvor er den forsinkede læreren vår? 134 00:07:27,364 --> 00:07:30,533 Det er visse personer jeg ikke vil møte, så la oss få det overstått. 135 00:07:30,617 --> 00:07:31,743 Beklager forsinkelsen. 136 00:07:32,494 --> 00:07:34,079 Jeg fulgte opp et spor. 137 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Vi har snevret inn listen med warlocker til disse tre. 138 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 Hvorfor står Ragnor Fell der? Han er ikke sterkere enn meg. 139 00:07:42,420 --> 00:07:44,464 Enkelte vil være uenige. Han er eldre enn deg. 140 00:07:44,547 --> 00:07:47,009 -Ikke klokere. -Hvem er Ragnor Fell? 141 00:07:47,092 --> 00:07:50,637 -Tidligere ypperstewarlock av London. -Og en av mine eldste venner. 142 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 Veldig irritabel, liker seg best alene. 143 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 Vi må finne ut hvilken av dem 144 00:07:55,808 --> 00:07:58,728 som hadde tilgang til Jocelyn og kunne lage brygget til henne 145 00:07:58,811 --> 00:08:01,481 uten at noen oppdaget det. 146 00:08:01,564 --> 00:08:05,193 Tidlig på 90-tallet var Ragnor professor ved shadowhunter-akademiet i Idris. 147 00:08:05,277 --> 00:08:08,571 Bodde ikke mamma der da? Kan han ha laget det? 148 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 Den lille dritten! 149 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 Det er derfor han ikke har svart meg. 150 00:08:12,784 --> 00:08:15,078 Siden Valentine begynte å jakte på warlocker, 151 00:08:15,162 --> 00:08:18,706 har Ragnor sittet alene hjemme i huset sitt utenfor London. 152 00:08:18,790 --> 00:08:21,834 For alt jeg vet, mistenkte Ragnor at ildmeldingen min 153 00:08:21,918 --> 00:08:24,546 var Valentines forsøk på å lokke ham frem. 154 00:08:24,629 --> 00:08:26,673 Vi må konfrontere ham ansikt til ansikt. 155 00:08:26,756 --> 00:08:28,966 -Skal du bli med? -Selvsagt! 156 00:08:29,051 --> 00:08:30,802 Ragnor stoler bare på meg. 157 00:08:30,885 --> 00:08:34,931 Og jeg er ferdig her. Til og med jeg vet når jeg bør gi meg. 158 00:08:37,267 --> 00:08:39,477 Magnus, jeg visste ikke du var her. 159 00:08:39,561 --> 00:08:41,438 Det var poenget. 160 00:08:41,521 --> 00:08:46,651 Vi skal møte representanter fra Klaven som kom tidlig til bryllupet. 161 00:08:46,734 --> 00:08:47,902 Hvor lenge blir du? 162 00:08:47,985 --> 00:08:50,322 Hva er dette? Ingen har fortalt meg om et møte. 163 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Magnus fant ut at Ragnor Fell er den som kan vekke moren min. 164 00:08:53,366 --> 00:08:55,118 Vi skal hente ham til Instituttet. 165 00:08:55,202 --> 00:08:57,829 -Hva kan jeg gjøre? -Vi skal bare hente en warlock. 166 00:08:57,912 --> 00:08:58,996 Vi klarer det. 167 00:08:59,081 --> 00:09:02,500 Og du har utsendinger fra Klaven å møte. 168 00:09:02,584 --> 00:09:06,254 Du vil vel ikke sverte familiens perfekte image? 169 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 Hyggelig å treffe deg, Magnus. 170 00:09:19,101 --> 00:09:21,228 Gjør deg klar. Vi drar om en time. 171 00:09:24,439 --> 00:09:27,984 Jace. Vent. Vi må snakke om dette. 172 00:09:28,068 --> 00:09:30,903 Om hva da? Alt er fint, ok? 173 00:09:30,987 --> 00:09:34,366 Det er det ikke. I hvert fall ikke for meg. 174 00:09:34,449 --> 00:09:36,743 Vi må snakke om det Valentine sa om oss. 175 00:09:36,826 --> 00:09:38,120 Jeg vil ikke snakke om det. 176 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Det skjedde. Det kjennes rart akkurat nå. 177 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Jeg skjønner det. Jeg føler det samme. Men... 178 00:09:43,875 --> 00:09:46,128 Vi visste det jo ikke. Det er ikke vår skyld. 179 00:09:47,044 --> 00:09:49,381 Jeg takler ikke dette nå. Jeg er lei for det. 180 00:09:52,842 --> 00:09:57,472 Nå som Klaven kontrollerer Dødens beger, takket være din vakre brud, 181 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 kan mamma og pappa komme hjem. De kommer i kveld. 182 00:10:00,308 --> 00:10:01,434 Jeg hørte det. 183 00:10:01,518 --> 00:10:04,396 Max blir hos lærerne i Idris. Det er tryggere der. 184 00:10:04,479 --> 00:10:08,441 Med alle dignitærene som kommer i bryllupet, må mamma være ekstatisk. 185 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Dette bryllupet blir en større hodepine enn jeg trodde. 186 00:10:13,946 --> 00:10:16,116 Du er ikke nødt til å gjøre det hvis du ikke vil. 187 00:10:16,199 --> 00:10:17,534 Det er dette jeg vil. 188 00:10:17,617 --> 00:10:19,536 -Greit. -Greit? 189 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Ingen stor krangel? 190 00:10:21,246 --> 00:10:25,041 Du støttet meg i rettssaken, og nå støtter jeg deg, storebror. 191 00:10:27,294 --> 00:10:29,754 Og jeg skal arrangere utdrikningslaget ditt. 192 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 -Hva? -Utdrikningslaget. 193 00:10:33,090 --> 00:10:34,801 Jeg trenger ikke utdrikningslag. 194 00:10:34,884 --> 00:10:38,888 Ingen trenger utdrikningslag, men jeg arrangerer det likevel. 195 00:10:38,971 --> 00:10:44,352 Egentlig burde Jace gjøre det, men med alt han går gjennom med Clary... 196 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 ...vil jeg ikke be ham gjøre noe. Om du skjønner? 197 00:10:47,230 --> 00:10:50,608 Ja. Søstre kan gjøre deg gal noen ganger. 198 00:10:53,736 --> 00:10:55,822 Ragnor bor like bortenfor disse jordene. 199 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 La oss være raske. 200 00:10:56,989 --> 00:11:00,535 Vi snakker med Ragnor og tar ham med før noen merker at vi er borte. 201 00:11:01,744 --> 00:11:04,664 Så... bror og søster? 202 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 Jeg vil ikke snakke om det. 203 00:11:06,082 --> 00:11:07,959 Skal vi bare være arbeidskamerater nå? 204 00:11:08,042 --> 00:11:10,920 Fokus på oppdraget, og overse bomben vi fikk i hodet. 205 00:11:11,003 --> 00:11:13,923 Høres ut som en plan. Hva vil du jeg skal si, Clary? 206 00:11:14,006 --> 00:11:15,467 At jeg var tiltrukket av søsteren min? 207 00:11:15,550 --> 00:11:16,593 -Nei... -Faktisk så 208 00:11:16,676 --> 00:11:18,970 er søsken ofte tiltrukket av hverandre. 209 00:11:19,053 --> 00:11:20,680 Jeg kjente et par i Det gamle Egypt... 210 00:11:20,763 --> 00:11:21,973 Det der hjelper ikke. 211 00:11:22,932 --> 00:11:25,435 Kanskje dette vil gi mening når vi vekker Jocelyn. 212 00:11:25,518 --> 00:11:27,103 Siden hun også er Jaces mor, så... 213 00:11:27,186 --> 00:11:28,187 Ikke si det igjen. 214 00:11:28,271 --> 00:11:32,442 Maryse er moren min. Jocelyn er i beste fall kvinnen som sviktet meg. 215 00:11:32,525 --> 00:11:35,987 Det er feil. Hun ville aldri sviktet sønnen sin. Hun trodde du var død. 216 00:11:36,070 --> 00:11:38,823 -Eller hun ville ikke ha meg. -Du kjenner henne ikke. 217 00:11:38,906 --> 00:11:40,992 Akkurat, Clary, det gjør jeg ikke. Gjør du? 218 00:11:41,075 --> 00:11:45,204 Unnskyld at jeg spurte! Jeg ble med dere for å slippe unna mitt eget drama, 219 00:11:45,288 --> 00:11:47,665 ikke for å følge deres fra første rad. 220 00:11:50,460 --> 00:11:51,794 -Hva var det? -Godt forsøk. 221 00:11:51,878 --> 00:11:54,714 Du slipper ikke så lett unna denne samtalen. 222 00:11:54,797 --> 00:11:56,173 Se opp! 223 00:12:03,265 --> 00:12:05,224 Ragnor beskytter hjemmet sitt. 224 00:12:06,225 --> 00:12:08,019 Hvorfor er ilden grønn? 225 00:12:08,102 --> 00:12:11,898 Det er en mur bare den med rent hjerte og rene hensikter kan passere. 226 00:12:13,358 --> 00:12:14,734 Er dere klare? 227 00:12:32,209 --> 00:12:33,711 Hvor er dere? 228 00:12:44,263 --> 00:12:45,390 Ragnor Fell. 229 00:13:12,208 --> 00:13:14,336 Er det noen hjemme? 230 00:13:14,419 --> 00:13:15,920 Du må hjelpe meg. 231 00:13:19,341 --> 00:13:21,133 Ragnor, jeg vet at du er her. 232 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 Jeg må bare finne vennene mine. 233 00:13:37,609 --> 00:13:39,318 Godt forsøk, Ragnor. 234 00:13:43,239 --> 00:13:46,451 Bra, Clary Fairchild. 235 00:13:46,534 --> 00:13:49,829 Jeg har ventet deg. Du har Jocelyns talent, ser jeg. 236 00:13:49,912 --> 00:13:53,040 Bare en sann kunstner ville lagt merke til øynene mine. 237 00:13:53,124 --> 00:13:54,166 Ja, jeg vet det. 238 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 Jeg må øve på å ikke røre øynene. Jeg trenger ingen påminnelse. 239 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Kjente du moren min? 240 00:13:59,171 --> 00:14:01,173 Lagde du brygget som fikk henne til å sovne? 241 00:14:01,257 --> 00:14:02,425 Fordi hun ba meg om det. 242 00:14:02,509 --> 00:14:06,388 Jeg visste at det bare var et tidsspørsmål før du kom for å be om en motgift. 243 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 Vær så god, sitt. 244 00:14:08,014 --> 00:14:10,808 Vennene mine, Jace Wayland og Magnus Bane. 245 00:14:10,892 --> 00:14:13,144 De var sammen med meg, men jeg mistet dem i ilden. 246 00:14:13,227 --> 00:14:15,938 La meg gjøre dette på min måte! Er vennene dine lojale? 247 00:14:16,022 --> 00:14:19,066 Magnus sa han har kjent deg i århundrer. Han sendte en ildmelding. 248 00:14:19,150 --> 00:14:21,861 Det er ikke et spill! Det er avgjørende. 249 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Hva er greia? 250 00:14:23,154 --> 00:14:24,781 Vennene mine er vekk. Kan du ikke hjelpe, 251 00:14:24,864 --> 00:14:27,784 -skal jeg finne noen som kan. -Hva er det verdt for deg? 252 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Hvis du finner vennene mine og vekker moren min, 253 00:14:31,704 --> 00:14:35,875 -gir jeg deg hva som helst. -Det var det jeg ville høre. 254 00:14:38,753 --> 00:14:41,506 Ærlig talt, Ragnor, var dette tøvet nødvendig? 255 00:14:41,589 --> 00:14:43,049 Ja. Hun tilbød hva som helst. 256 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 Du ville bare gi en timeshare i leiligheten din i Paris. Gjesp. 257 00:14:46,302 --> 00:14:49,514 Ja vel, nok warlock-leker. Kan du virkelig vekke moren min? 258 00:14:49,597 --> 00:14:51,015 Ikke uten Den hvite boken. 259 00:14:51,098 --> 00:14:52,392 Hva er Den hvite boken? 260 00:14:52,475 --> 00:14:56,312 En eldgammel bok med warlock-magi. Den har sterkere formler enn 261 00:14:56,396 --> 00:14:57,980 de fleste warlocker kan tenke seg. 262 00:14:58,606 --> 00:15:02,444 Jeg hadde boken da moren din kom til meg, og jeg brukte den til å lage brygget. 263 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Dessverre har jeg den ikke lenger. 264 00:15:04,487 --> 00:15:06,864 Jeg ba Jocelyn gjemme den for Valentine. 265 00:15:06,948 --> 00:15:08,700 Vær så snill, jeg må få henne tilbake. 266 00:15:08,783 --> 00:15:10,577 Kan vi få tak i Den hvite boken? 267 00:15:10,660 --> 00:15:12,787 Jeg har kanskje noe som kan hjelpe oss. 268 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 Straks tilbake. 269 00:15:14,997 --> 00:15:16,666 Hva om han ikke finner boken? 270 00:15:16,749 --> 00:15:18,084 Den tid, den sorg. 271 00:15:18,167 --> 00:15:19,711 Litt kjedelig, er det ikke? 272 00:15:25,341 --> 00:15:27,218 -Ragnor! -Shax-demon. 273 00:15:30,930 --> 00:15:32,765 Den overrasket meg. 274 00:15:32,849 --> 00:15:34,934 Hvordan klarte en shax-demon å komme seg inn? 275 00:15:35,017 --> 00:15:38,104 Den må ha fulgt etter oss. Hoppet inn da muren tilbakestilte seg. 276 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Ligg stille, kjære deg. 277 00:15:40,356 --> 00:15:42,108 Sårene er dype. 278 00:15:42,191 --> 00:15:44,318 Hold ut. 279 00:15:54,078 --> 00:15:58,124 I århundrer kjente denne mannen meg bedre enn noen andre. 280 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 Jeg er så lei for det. 281 00:16:01,002 --> 00:16:02,754 Vi må gå, nå. 282 00:16:02,837 --> 00:16:07,133 Nei. Ikke før vi finner det Ragnor sa kunne hjelpe oss med å finne boken. 283 00:16:07,216 --> 00:16:08,259 Det er for farlig. 284 00:16:08,342 --> 00:16:10,845 Hvis én shax-demon fant oss, er det flere på vei. 285 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 Vi må prøve! 286 00:16:12,304 --> 00:16:15,683 Vi har ikke tid til å lete gjennom hauger av Ragnors ting. 287 00:16:19,521 --> 00:16:20,855 Dra til Instituttet. 288 00:16:20,938 --> 00:16:24,108 Jeg skal sende alt hjem til meg og finne det du trenger. 289 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 La meg bli igjen og ta meg av min venn. 290 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 -Magnus, jeg... -Gå! 291 00:16:48,716 --> 00:16:50,843 Jace, du kommer vel i Alecs utdrikningslag? 292 00:16:50,927 --> 00:16:53,470 Nei. Han vil ikke ha meg der, og jeg er opptatt. 293 00:16:53,555 --> 00:16:55,306 Har dere virkelig ikke skværet opp ennå? 294 00:16:55,389 --> 00:16:57,642 Trengs ikke. Hvis han vil prate, så prater vi. 295 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 Han er din parabatai. 296 00:17:02,146 --> 00:17:04,982 Vi har viktigere ting å tenke på enn et utdrikningslag. 297 00:17:05,066 --> 00:17:06,609 Bli med meg. 298 00:17:13,658 --> 00:17:15,159 Det er en muldvarp i Instituttet. 299 00:17:15,242 --> 00:17:18,245 Vi ble angrepet av en shax-demon hos Ragnor Fell. 300 00:17:18,329 --> 00:17:22,333 Angrepet kan ikke være tilfeldig. Valentine må ha sporet oss. 301 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 Du tror vel ikke at noen fra Instituttet sa hvor dere skulle? 302 00:17:25,211 --> 00:17:28,965 -Det er den eneste forklaringen. -Ingen ville sviktet oss slik. 303 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 Dette er familien vår. 304 00:17:35,847 --> 00:17:38,808 Magnus fant ut at Ragnor Fell er den som kan vekke moren min. 305 00:17:38,891 --> 00:17:40,935 Vi skal hente ham til Instituttet. 306 00:17:42,144 --> 00:17:44,271 Ikke alle er familie ennå. 307 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 Hvis Lydia er lekkasjen, så skal jeg... 308 00:17:48,693 --> 00:17:50,361 Vi vet ikke om hun har gjort noe. 309 00:17:50,444 --> 00:17:53,030 Det er farlig å anklage noen for noe de ikke har gjort. 310 00:17:53,114 --> 00:17:54,866 Tro meg, jeg har opplevd det. 311 00:17:54,949 --> 00:17:57,785 Lydia var der da vi snakket om Ragnor Fell. 312 00:17:57,869 --> 00:18:00,371 Hvis hun ikke vil innrømme det, skal jeg tvinge henne. 313 00:18:00,454 --> 00:18:03,332 Slutt. Du er for opprørt til å snakke med noen akkurat nå. 314 00:18:03,415 --> 00:18:05,918 Spesielt en viktig utsending fra Klaven. 315 00:18:06,002 --> 00:18:08,755 La meg gjøre det. Anklager du Alecs forlovede for forræderi, 316 00:18:08,838 --> 00:18:11,423 ødelegger du det lille som er igjen av forholdet deres. 317 00:18:11,507 --> 00:18:15,469 Clary har rett. Hvis Lydia gjorde dette, er hun kanskje mindre på vakt med Clary. 318 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Kanskje hun senker garden. 319 00:18:17,429 --> 00:18:18,848 -Gjør en feil. -Greit. 320 00:18:18,931 --> 00:18:21,433 Men jeg vil vite alt hun sier. 321 00:18:27,356 --> 00:18:28,733 Perfekt. Jeg elsker den. 322 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 Så fint. Si fra hvis du trenger noe mer. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,408 -Kjolen din er fantastisk. -Takk. 324 00:18:37,491 --> 00:18:41,537 Jeg er mer nervøs i den kjolen enn jeg noen gang har vært i kamp. 325 00:18:41,621 --> 00:18:43,580 Jeg tror det er ganske normalt. 326 00:18:45,625 --> 00:18:48,753 Lydia, jeg må snakke med deg om noe. 327 00:18:48,836 --> 00:18:50,379 Hva da? 328 00:18:50,462 --> 00:18:52,882 Valentine sendte en shax-demon etter oss i dag. 329 00:18:52,965 --> 00:18:55,301 Den drepte Ragnor Fell. 330 00:18:55,384 --> 00:18:56,468 Ved engelen... 331 00:18:56,552 --> 00:19:00,682 Bare noen få her på Instituttet visste at vi skulle dit. 332 00:19:02,433 --> 00:19:05,227 Du overhørte oss i dag tidlig, så ble vi angrepet. 333 00:19:05,311 --> 00:19:07,438 Hvis jeg jobbet for Valentine, 334 00:19:07,521 --> 00:19:10,524 tror du ikke jeg allerede hadde gitt ham Dødens beger? 335 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Det er ikke til å tro. 336 00:19:13,569 --> 00:19:17,031 Andre shadowhuntere som anklager meg for høyforræderi. 337 00:19:17,114 --> 00:19:19,200 -Jeg anklager deg ikke. -Jo visst. 338 00:19:19,283 --> 00:19:21,953 Med mindre du har bevis, 339 00:19:22,036 --> 00:19:24,956 -er denne samtalen over. -Greit, men dette skal du vite. 340 00:19:25,039 --> 00:19:28,167 Disse folkene har blitt som en familie for meg, 341 00:19:29,043 --> 00:19:32,213 -og jeg beskytter familien min. -Jeg er også glad i dem. 342 00:19:32,296 --> 00:19:34,215 Hvorfor skulle jeg ellers gifte meg med Alec? 343 00:19:34,298 --> 00:19:36,342 Hvor godt kjenner du ham egentlig? 344 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 Mener du Alecs følelser for Magnus? Jeg er ikke blind. 345 00:19:39,511 --> 00:19:42,598 Hvis du ikke elsker Alec, hvorfor gifter du deg med ham? 346 00:19:42,682 --> 00:19:47,061 Alecs kjærlighet til familien og ønsket om å gjenreise Lightwood-navnet 347 00:19:47,144 --> 00:19:51,023 har berørt meg på måter jeg ikke har opplevd på svært lenge. 348 00:19:51,107 --> 00:19:54,651 Alec er en mann av ære... og jeg er oppriktig glad i ham. 349 00:19:54,736 --> 00:19:56,570 Men hva med Alecs lykke? 350 00:19:56,653 --> 00:20:01,408 Shadowhuntere vet at familieplikten er viktigere enn våre personlige ønsker. 351 00:20:01,492 --> 00:20:04,370 Jeg vet at du er ny i denne verdenen 352 00:20:04,453 --> 00:20:06,748 og at tradisjonene våre kan virke fremmede, men... 353 00:20:06,831 --> 00:20:08,249 Snarere iskalde. 354 00:20:08,332 --> 00:20:10,292 Alec burde slippe å gi avkall på den han er, 355 00:20:10,376 --> 00:20:13,587 eller i det minste få sjansen til å finne ut av det. 356 00:20:13,670 --> 00:20:14,964 Alec fridde til meg. 357 00:20:15,047 --> 00:20:16,758 Det er dette han vil. 358 00:20:25,057 --> 00:20:29,228 -Hvordan kan jeg stole på deg? -Du er Valentines datter... 359 00:20:29,311 --> 00:20:31,147 ...og jeg har lært å stole på deg. 360 00:20:35,442 --> 00:20:37,111 UNDER BYGGING 361 00:20:48,164 --> 00:20:50,332 Fin passform. 362 00:20:50,416 --> 00:20:52,626 -Den får det til å se ut som du trener. -Isabelle. 363 00:20:52,709 --> 00:20:54,754 Er alt i orden med Clary? 364 00:20:54,837 --> 00:20:58,132 Ja da. Jeg trenger ditt råd om noe. 365 00:20:58,215 --> 00:20:59,716 En første gang for alt? 366 00:21:00,802 --> 00:21:02,636 Du kan gå, Stan. Hva er det? 367 00:21:03,262 --> 00:21:05,056 Det gjelder Alecs utdrikningslag. 368 00:21:05,139 --> 00:21:07,850 Du var vel i et da du var dødelig? 369 00:21:07,934 --> 00:21:11,437 Jeg er bare 18, og nå er jeg vampyr, så... 370 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 -Men jeg vet en ting eller to. -Simon, 371 00:21:17,109 --> 00:21:21,072 hva gjør et utdrikningslag... til et utdrikningslag? 372 00:21:21,155 --> 00:21:24,992 Enkelte ville si at svaret er strippere. 373 00:21:28,329 --> 00:21:30,998 Men det er ingen riktig måte å holde et utdrikningslag på. 374 00:21:31,082 --> 00:21:33,084 Det kommer an på hvem som er der. 375 00:21:34,585 --> 00:21:39,173 Det handler om å samle de beste vennene 376 00:21:39,256 --> 00:21:42,802 og forsikre hverandre om at man alltid vil være det. 377 00:21:42,885 --> 00:21:44,553 Selv om noen skal gifte seg. 378 00:21:44,636 --> 00:21:48,933 Så det handler om å bekrefte båndene til dine nærmeste? 379 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 Det, og masse drikking. 380 00:21:50,517 --> 00:21:54,605 Med de to tingene blir utdrikningslaget en suksess. 381 00:22:05,366 --> 00:22:07,743 Jeg kan ikke fordra det bildet. 382 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Ned med haken, opp med øynene. Ellers ser jeg ut som en skjelende padde. 383 00:22:13,207 --> 00:22:14,291 Du er her. 384 00:22:14,375 --> 00:22:17,837 Du trodde vel ikke du ble kvitt meg så lett? 385 00:22:17,920 --> 00:22:21,298 Kjære venn, jeg vil alltid være her for deg. 386 00:22:21,382 --> 00:22:24,051 Vær så snill, legg vekk det fryktelige bildet. 387 00:22:24,135 --> 00:22:26,012 Det minner om en kveld jeg helst vil glemme. 388 00:22:26,095 --> 00:22:28,222 Hvordan jeg måtte trøste deg. 389 00:22:28,305 --> 00:22:30,599 Hvordan jeg elsket henne. 390 00:22:30,682 --> 00:22:34,061 Jeg ba om at hun ville elske meg også, men hun bare lo. 391 00:22:34,145 --> 00:22:37,439 Camille mener udødelige ikke skal føle ekte kjærlighet. 392 00:22:37,523 --> 00:22:38,815 Hun var så kynisk. 393 00:22:40,151 --> 00:22:42,069 Camille knuste mitt hjerte. 394 00:22:42,153 --> 00:22:44,030 Du lot henne knuse det, min venn. 395 00:22:45,114 --> 00:22:48,325 Du er udødelig... men hun drepte deg. 396 00:22:58,210 --> 00:22:59,503 RINGER... 397 00:23:07,428 --> 00:23:09,346 Klar. Bare et par skritt til. 398 00:23:13,059 --> 00:23:15,602 -Vi er nesten fremme! -Ja vel, Izzy... 399 00:23:15,686 --> 00:23:17,854 Du stoler vel på meg? 400 00:23:17,939 --> 00:23:21,067 Egentlig ikke. Og jeg har sagt at jeg ikke trenger utdrikningslag. 401 00:23:22,026 --> 00:23:23,735 Du trenger dette. 402 00:23:23,819 --> 00:23:27,239 Tell til fem og fjern bindet. 403 00:23:27,323 --> 00:23:28,907 Virkelig, Izzy? 404 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Seriøst? 405 00:23:41,462 --> 00:23:42,796 Izzy sa du ville snakke med meg. 406 00:23:43,839 --> 00:23:46,050 Jeg vet ikke hva hun trodde jeg ville si. 407 00:23:46,133 --> 00:23:48,427 Flott. Da går jeg. 408 00:23:48,510 --> 00:23:50,596 Jeg har en jobb å gjøre. 409 00:23:55,184 --> 00:23:56,935 Helvete heller, Izzy. 410 00:23:58,354 --> 00:23:59,521 Vet du hva? Hun har rett. 411 00:23:59,605 --> 00:24:01,523 Vi må snakke sammen. 412 00:24:01,607 --> 00:24:05,861 Ja vel. Det er mitt utdrikningslag, så du kan begynne. 413 00:24:08,239 --> 00:24:10,574 Jeg vet ikke hvordan ting ble så ille mellom oss. 414 00:24:11,700 --> 00:24:15,037 Men jeg vet at livet har vært mye vanskeligere uten deg å snakke med. 415 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 Mitt også. 416 00:24:18,457 --> 00:24:21,668 Jeg vet det virker som jeg har tatt mange sprø valg i det siste. 417 00:24:21,752 --> 00:24:26,132 Og jeg vet du tror jeg bare tenkte på meg selv og Clary 418 00:24:26,215 --> 00:24:28,634 og ikke på konsekvensene for noen andre. 419 00:24:29,593 --> 00:24:32,138 Alt jeg kan si, er at jeg har vært gjennom mye. 420 00:24:33,722 --> 00:24:36,225 Jeg gjorde bare det jeg mente var riktig. 421 00:24:38,394 --> 00:24:40,687 Men det var aldri meningen å såre deg. 422 00:24:42,106 --> 00:24:43,274 Jeg er lei for det. 423 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Jeg vet det. 424 00:24:47,778 --> 00:24:50,989 Vi viklet oss bare inn i alt dramaet. 425 00:24:53,242 --> 00:24:55,577 Du skal gifte deg i morgen. 426 00:24:55,661 --> 00:24:58,705 Og Clary er søsteren din. Hva er greia med det? 427 00:24:58,789 --> 00:25:02,084 Ja, ikke få meg til å snakke om det. 428 00:25:08,090 --> 00:25:09,091 Jeg kysset henne. 429 00:25:10,008 --> 00:25:11,843 Det som er verre, er at jeg ville ha henne. 430 00:25:13,512 --> 00:25:15,013 Jeg holdt på å forelske meg. 431 00:25:17,766 --> 00:25:19,685 Jeg må være syk eller noe. 432 00:25:27,025 --> 00:25:28,402 Du er ikke syk. 433 00:25:29,903 --> 00:25:31,697 Situasjonen er bare... 434 00:25:31,780 --> 00:25:33,074 Det er forvirrende. 435 00:25:36,077 --> 00:25:37,369 Tro meg, jeg vet det. 436 00:25:37,453 --> 00:25:41,582 Du har liksom lagt planer for livet ditt... 437 00:25:41,665 --> 00:25:45,836 ...og du vet hva du må gjøre og hvilke ansvar du har. 438 00:25:45,919 --> 00:25:49,756 Og du tenker at hvis du følger reglene, vil alt ordne seg. 439 00:25:49,840 --> 00:25:54,636 Så dukker det opp en som dytter deg vekk fra den stien. 440 00:25:54,720 --> 00:25:56,097 Du bare... 441 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Jeg skjønner. 442 00:26:02,728 --> 00:26:06,022 Poenget er at vi er shadowhuntere. Følelser er bare i veien. 443 00:26:06,107 --> 00:26:09,943 Og hvis du kommer vekk fra stien, må du konsentrere deg... 444 00:26:10,026 --> 00:26:11,320 ...og finne veien tilbake. 445 00:26:12,238 --> 00:26:13,905 Du må også være tro mot deg selv. 446 00:26:13,989 --> 00:26:15,116 Det er jeg. 447 00:26:19,870 --> 00:26:21,705 Jeg gjør min plikt. 448 00:26:28,003 --> 00:26:30,922 Vil du være min suggenes i morgen? 449 00:26:33,550 --> 00:26:36,428 Alec, hvis det er dette du virkelig vil... 450 00:26:37,929 --> 00:26:39,223 ...vil det være en ære. 451 00:26:40,932 --> 00:26:42,351 Jeg vil alltid støtte deg. 452 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 Jeg også. 453 00:27:01,245 --> 00:27:03,580 Jeg vil ikke kalle det et musikkinstrument. 454 00:27:03,664 --> 00:27:05,123 Et torturredskap, kanskje. 455 00:27:05,207 --> 00:27:08,502 -Du har aldri likt charango. -Nei. 456 00:27:08,585 --> 00:27:10,587 Og jeg håper du ikke vil spille på den. 457 00:27:10,671 --> 00:27:12,964 Døden har gitt meg hodepine nok allerede. 458 00:27:13,048 --> 00:27:16,343 Husker du Imasu? Han spilte så vakkert på den. 459 00:27:16,427 --> 00:27:18,720 Jeg er overrasket over at det varte så lenge. 460 00:27:18,804 --> 00:27:21,390 Han var alltid kjekkere enn deg. 461 00:27:22,933 --> 00:27:25,227 Jeg forstår ikke hvorfor du ga opp gutten. 462 00:27:25,311 --> 00:27:28,397 Med litt innsats kunne du fått ham tilbake. 463 00:27:28,480 --> 00:27:31,192 Nei. Imasu ville ha mer enn jeg kan gi. 464 00:27:33,444 --> 00:27:36,822 Kanskje Camille hadde rett. Jeg er udødelig. 465 00:27:36,905 --> 00:27:41,618 Jeg kan feste og more meg så mye jeg vil uten å bli tynget av kjærlighet. 466 00:27:41,702 --> 00:27:43,036 Du er ikke Camille. 467 00:27:43,119 --> 00:27:46,623 Jeg vet du ikke tror meg, men en dag vil det komme en 468 00:27:46,707 --> 00:27:49,710 som vil rive murene du har bygd rundt hjertet ditt. 469 00:27:49,793 --> 00:27:52,213 Og når den kjærligheten finner deg igjen, 470 00:27:52,296 --> 00:27:56,007 må du gjøre alt som står i din makt for å kjempe for den. 471 00:28:05,892 --> 00:28:07,269 Går du? 472 00:28:08,895 --> 00:28:12,358 Selv som død gir du de beste rådene. 473 00:28:12,441 --> 00:28:15,361 Det hadde vært fint om du fulgte dem oftere enn hvert 300. år. 474 00:28:18,364 --> 00:28:19,406 Jeg... 475 00:28:35,714 --> 00:28:39,260 Da du fridde til Lydia, var jeg skeptisk. 476 00:28:39,343 --> 00:28:40,969 Men nå... 477 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Du har gjort meg så stolt. 478 00:28:53,189 --> 00:28:55,484 Ja vel, er du klar? 479 00:28:55,567 --> 00:28:57,486 -Så klar som jeg kan få blitt. -Bra. 480 00:28:57,569 --> 00:28:58,904 Jeg er glad du er her. 481 00:29:00,614 --> 00:29:02,324 Ville ikke vært noe annet sted. 482 00:29:27,433 --> 00:29:28,934 Hei. Beklager at jeg er sen. 483 00:29:29,017 --> 00:29:30,811 Har noe skjedd? Jeg dro etter solnedgang. 484 00:29:30,894 --> 00:29:31,937 Nei da. 485 00:29:32,020 --> 00:29:33,480 -Bra. -Du ser utrolig ut. 486 00:29:33,564 --> 00:29:36,608 Takk. Jeg lånte en dress av Raphael. 487 00:29:36,692 --> 00:29:37,943 Forsoner meg med mitt nye jeg. 488 00:29:39,903 --> 00:29:41,530 -Hvordan går det med moren din? -Bra. 489 00:29:41,613 --> 00:29:43,657 Luke passer på henne. 490 00:29:44,700 --> 00:29:46,201 Hør etter. 491 00:29:46,285 --> 00:29:50,121 Vielsen begynner. 492 00:30:59,941 --> 00:31:03,570 Tiden er kommet for at Alec Lightwood og Lydia Branwell 493 00:31:03,654 --> 00:31:08,283 skal merke hverandre med ekteskapsrunen. 494 00:31:08,367 --> 00:31:11,370 En rune på hånden, en rune på hjertet. 495 00:31:12,037 --> 00:31:14,039 En forening er skapt. 496 00:31:41,316 --> 00:31:43,193 Hva gjør den warlocken her? 497 00:31:46,988 --> 00:31:48,824 Izzy, har Alec bedt Magnus? 498 00:31:48,907 --> 00:31:52,911 Jeg gjorde det. Men jeg trodde ikke han ville komme. 499 00:31:57,373 --> 00:31:59,751 Magnus, forlat dette bryllupet nå. 500 00:31:59,835 --> 00:32:02,504 Maryse, dette er mellom meg og sønnen din. 501 00:32:02,588 --> 00:32:04,965 Jeg går hvis han ber meg om det. 502 00:32:14,099 --> 00:32:15,476 Går det bra? 503 00:32:23,358 --> 00:32:24,443 Jeg... 504 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Jeg får ikke puste. 505 00:32:27,988 --> 00:32:30,491 Jeg vet det. Det går bra. 506 00:32:32,493 --> 00:32:33,619 Jeg kan ikke gjøre dette. 507 00:32:34,536 --> 00:32:37,914 Jeg trodde vi gjorde det rette, men dette er galt. 508 00:32:37,998 --> 00:32:39,374 Du behøver ikke forklare. 509 00:32:39,458 --> 00:32:40,876 Lydia, jeg er lei for det. 510 00:32:43,128 --> 00:32:45,255 Du fortjener å være lykkelig. 511 00:32:48,216 --> 00:32:49,593 Jeg klarer meg fint. 512 00:33:20,123 --> 00:33:22,167 -Alec, hva er det du gjør? -Det holder. 513 00:33:46,482 --> 00:33:50,070 Du slutter aldri å forbløffe meg. 514 00:33:50,153 --> 00:33:51,863 Hva har jeg gjort? 515 00:34:04,918 --> 00:34:07,546 Alec, jeg er så stolt av deg. 516 00:34:09,840 --> 00:34:13,760 Det var utrolig. Det var som en live-versjon av Manndomsprøven. 517 00:34:13,844 --> 00:34:16,805 Dustin Hoffman-filmen? Den fantastiske? 518 00:34:16,888 --> 00:34:19,683 Du var Ben. "Elaine!" Og du var Elaine. 519 00:34:19,766 --> 00:34:23,061 En høyere, maskulin, kjekk versjon av henne. 520 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 Men ved alteret så var du... 521 00:34:25,396 --> 00:34:26,439 "Ben!" 522 00:34:26,522 --> 00:34:30,569 Og nå sitter dere på bussen på slutten av filmen, 523 00:34:30,652 --> 00:34:35,156 kjempeglade, men dere lurer på: "Hva gjør vi nå?" 524 00:34:35,240 --> 00:34:36,407 Ikke sant? 525 00:34:36,491 --> 00:34:38,493 Hvem inviterte vampyren? 526 00:34:38,577 --> 00:34:39,911 Seriøst? 527 00:34:45,667 --> 00:34:46,960 Det du gjorde for Alec... 528 00:34:47,043 --> 00:34:49,129 -Jeg... -Det var det rette. 529 00:34:49,212 --> 00:34:50,922 Hva skal du gjøre nå? 530 00:34:52,382 --> 00:34:55,761 Dra tilbake til Idris. Begrave meg i jobben. 531 00:34:57,303 --> 00:34:58,639 Jeg hører ikke til her. 532 00:34:58,722 --> 00:35:00,807 Du vil alltid høre til her. 533 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 Gratuler Alec og Magnus fra meg. 534 00:35:18,491 --> 00:35:21,369 -Går det bra med Lydia? -Ja. 535 00:35:26,875 --> 00:35:28,752 Hør her, Clary... 536 00:35:28,835 --> 00:35:32,130 Jeg må bare si det. Du hadde rett. 537 00:35:33,840 --> 00:35:37,177 Da jeg så hva Alec gjorde, innså jeg at jeg ikke kan stenge deg ute. 538 00:35:38,553 --> 00:35:40,764 Jeg vet bare ikke hvordan jeg skal takle dette. 539 00:35:42,098 --> 00:35:45,644 Selv om det vil sjokkere Alec, kom jeg ikke bare for hans skyld. 540 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 Vi må snakke sammen alene. 541 00:35:57,572 --> 00:36:00,951 Jeg tok med alle magiske gjenstander av betydning fra Ragnors eiendeler. 542 00:36:01,034 --> 00:36:04,620 Men jeg vet ikke hva som vil føre oss til Den hvite boken. 543 00:36:04,705 --> 00:36:05,789 Dette bokmerket. 544 00:36:05,872 --> 00:36:10,460 Jeg har sett det før. Det lå i en bok du viste meg i den andre dimensjonen. 545 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Det må ha vært Den hvite boken. 546 00:36:11,962 --> 00:36:15,548 I så fall kan vi bruke bokmerket til å finne eieren av boken. 547 00:36:17,467 --> 00:36:19,302 Warlock-sporing er sterkere. 548 00:36:28,353 --> 00:36:30,605 Slipp meg ut herfra! 549 00:36:33,191 --> 00:36:36,069 Jeg har en god og en dårlig nyhet. 550 00:36:36,152 --> 00:36:39,155 Den gode er at jeg vet hvem eieren er. Den dårlige? 551 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 -Det er Camille. -Camille? 552 00:36:41,157 --> 00:36:44,327 Raphael har sperret henne inne i kjelleren på Hotel DuMort. 553 00:36:44,410 --> 00:36:46,454 Jeg slo henne. Hun vil ikke hjelpe. 554 00:36:46,537 --> 00:36:47,914 Hun får ikke noe valg. 555 00:36:49,124 --> 00:36:50,416 Tro meg. 556 00:37:31,124 --> 00:37:32,583 Hvorfor ba du meg komme hit? 557 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 Du må se dette. 558 00:37:37,964 --> 00:37:39,299 Hva er det? 559 00:37:39,382 --> 00:37:42,218 Luke sa at moren min hadde en sønn. 560 00:38:01,487 --> 00:38:02,781 Jonathan Christopher. 561 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 -Hva sa du? -Det er navnet mitt. 562 00:38:08,203 --> 00:38:09,495 J.C. 563 00:38:09,579 --> 00:38:10,872 Jace. 564 00:38:11,873 --> 00:38:13,541 Det står for Jonathan Christopher. 565 00:38:13,624 --> 00:38:17,879 Jace, jeg vet alt dette er umulig å tro, men... 566 00:38:18,880 --> 00:38:21,007 ...moren vår sviktet deg ikke. 567 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Hun trodde du var død. 568 00:38:24,260 --> 00:38:27,263 Dette var alt hun hadde igjen, og hun... 569 00:38:27,347 --> 00:38:29,808 ...hun bar deg med seg hver eneste dag. 570 00:38:30,558 --> 00:38:32,227 Er dette virkelig mitt? 571 00:38:40,443 --> 00:38:42,403 Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 572 00:38:43,947 --> 00:38:45,866 Det er et mørke i meg. 573 00:38:47,200 --> 00:38:50,786 Det har alltid vært der. Og nå... 574 00:38:53,874 --> 00:38:58,962 Da vi reddet Jocelyn og jeg lot Valentine slippe unna, 575 00:39:00,881 --> 00:39:03,299 var jeg fristet til å bli med ham. 576 00:39:03,383 --> 00:39:06,552 Han er faren min. Kanskje det er der jeg hører til. 577 00:39:06,636 --> 00:39:09,389 Jace, jeg vet du er et godt menneske. 578 00:39:10,598 --> 00:39:14,352 Jeg vet ikke hvordan, men vi skal finne ut av alt dette. 579 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Jeg lover. 580 00:39:22,402 --> 00:39:26,447 Jeg er så glad vi kom oss vekk fra alle de folkene. 581 00:39:26,531 --> 00:39:27,866 Så intenst. 582 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Det skal du ha, Alexander, du vet å gjøre deg bemerket. 583 00:39:39,669 --> 00:39:41,671 Hva har du gjort, Alec? 584 00:39:42,297 --> 00:39:44,632 -Mot oss? Mot familien? -Dette handler ikke om dere. 585 00:39:44,715 --> 00:39:48,469 Selvsagt gjør det det. Du er enten egoistisk eller naiv. 586 00:39:48,553 --> 00:39:50,430 Det var du som ville ha dette bryllupet. 587 00:39:50,513 --> 00:39:53,892 Du har ydmyket oss foran de viktigste medlemmene av Klaven. 588 00:39:54,809 --> 00:39:56,394 Jeg kjenner deg ikke igjen. 589 00:39:56,477 --> 00:39:59,105 Jeg er den samme som jeg alltid har vært. 590 00:39:59,189 --> 00:40:01,149 Men nå er alt fremme i lyset. 591 00:40:03,651 --> 00:40:05,403 Og for en underjordisk sin skyld. 592 00:40:09,782 --> 00:40:10,951 Gi henne litt tid. 593 00:40:14,620 --> 00:40:16,122 Hva med deg? 594 00:40:17,748 --> 00:40:19,334 Jeg kan ikke forstå det. 595 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Men verden er i endring. 596 00:40:23,088 --> 00:40:25,756 Hvor lenge har dette pågått? 597 00:40:25,840 --> 00:40:28,051 Elsker dere hverandre? 598 00:40:29,177 --> 00:40:30,470 Elsker? Hva? Nei. 599 00:40:30,553 --> 00:40:33,056 Nei, det er noe annet... Det er ikke... 600 00:40:33,139 --> 00:40:35,141 Det er veldig nytt. 601 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 Jeg får se hvordan det går med mamma. 602 00:40:51,199 --> 00:40:53,284 Vet du hva? 603 00:40:53,368 --> 00:40:55,411 Vi har ikke vært på vår første date. 604 00:40:57,830 --> 00:40:59,665 Det har du rett i. 605 00:41:00,833 --> 00:41:05,421 Vil du... jeg vet ikke... ta en drink en gang? 606 00:41:07,048 --> 00:41:08,383 Gjerne. 607 00:41:09,342 --> 00:41:10,801 Flott. 608 00:41:11,552 --> 00:41:13,554 Vi har visst gått glipp av årets bryllup. 609 00:41:14,347 --> 00:41:15,681 Det går bra. 610 00:41:16,724 --> 00:41:19,810 Du og jeg kan dele vår kjærlighet helt åpent en vakker dag. 611 00:41:25,816 --> 00:41:29,112 -Hvordan går det med henne? -Hun sover, men hun er hjemme. 612 00:41:31,656 --> 00:41:34,034 -Er alt i orden, Hodge? -Ja. 613 00:41:34,117 --> 00:41:35,368 Få deg litt søvn. 614 00:41:35,910 --> 00:41:38,954 Du har vært så årvåken. La meg våke over henne. 615 00:41:39,039 --> 00:41:42,083 -Takk, min venn. -Selvfølgelig. 616 00:41:43,251 --> 00:41:44,919 -Vi ses i morgen. -Ja. 617 00:42:04,814 --> 00:42:06,107 Du har begeret. 618 00:42:09,277 --> 00:42:13,614 Hjelp meg med å bryte strafferunen... så bringer jeg det til deg. 619 00:42:21,664 --> 00:42:23,458 En avtale er en avtale.