1 00:00:04,110 --> 00:00:05,945 Tidligere i Shadowhunters... 2 00:00:06,029 --> 00:00:07,906 Er den ligesom vores dimension? 3 00:00:07,989 --> 00:00:09,783 Det er en slags alternativ tidslinje. 4 00:00:09,866 --> 00:00:11,284 Bare hold mund og kys mig. 5 00:00:11,367 --> 00:00:14,412 På The Claves ordre er du arresteret for højforræderi. 6 00:00:14,495 --> 00:00:17,791 Bliver hun dømt, vil hun få frataget sine runer og blive forvist. 7 00:00:20,084 --> 00:00:21,335 Er du og Jace okay? 8 00:00:21,419 --> 00:00:23,254 Vores parabatai-bånd er meget svagt. 9 00:00:23,337 --> 00:00:24,463 Løj Meliorn for os? 10 00:00:24,547 --> 00:00:26,424 Han sagde, Portalen førte os til min far. 11 00:00:28,426 --> 00:00:30,011 Hvordan kender du den mand? 12 00:00:30,094 --> 00:00:31,429 Han er min far. 13 00:00:38,019 --> 00:00:39,103 Far? 14 00:00:39,603 --> 00:00:40,897 Søn. 15 00:00:45,651 --> 00:00:46,736 Jeg tror det ikke. 16 00:00:49,030 --> 00:00:51,908 Du er såret. Hvordan fandt du mig? 17 00:00:51,991 --> 00:00:54,703 Du er død. Valentine dræbte dig. 18 00:00:54,786 --> 00:00:56,788 Valentine er her. 19 00:00:56,871 --> 00:00:59,123 Nej. Det er mig. 20 00:01:01,710 --> 00:01:04,253 Jeg er Michael Wayland, Jaces far. 21 00:01:04,337 --> 00:01:07,841 Jeg ved, hvad Jace har fortalt dig, men jeg har været her i ti år. 22 00:01:07,924 --> 00:01:09,968 Valentine tog af sted og forlod mig. 23 00:01:10,051 --> 00:01:11,344 Og Jocelyn Fairchild? 24 00:01:11,427 --> 00:01:13,680 Han tog hende med sig. Hvem er du? 25 00:01:13,763 --> 00:01:15,348 Jeg er Clary, hendes datter. 26 00:01:15,431 --> 00:01:18,017 Elveren Meliorn sagde, han var her med hende. 27 00:01:20,854 --> 00:01:23,439 Det er Ravenergift. Han sagde, han var okay. 28 00:01:23,522 --> 00:01:27,110 Vi skal finde din far, ikke min far. 29 00:01:27,193 --> 00:01:28,778 Valentine er... 30 00:01:29,695 --> 00:01:32,073 Hans stele. Hvor er den? 31 00:01:33,407 --> 00:01:34,784 Baglommen. 32 00:01:36,244 --> 00:01:37,370 Tag den. 33 00:01:37,453 --> 00:01:38,496 Hvad er der galt? 34 00:01:38,579 --> 00:01:41,124 - Runen er svag. - Ravenergiften spreder sig. 35 00:01:41,207 --> 00:01:44,002 Vi må have hjælp. Vi lukkede Portalen. 36 00:01:44,085 --> 00:01:46,921 Valentine har en Portal. Kom. 37 00:01:47,797 --> 00:01:49,799 Jace, bliv hos mig. 38 00:01:49,883 --> 00:01:51,885 Kan du huske vores første dæmonkamp? 39 00:01:51,968 --> 00:01:55,388 Vi var langt forbi Instituttet, oppe i Kinshasa. 40 00:01:55,471 --> 00:01:57,640 I var kun otte, men I var så tapre. 41 00:01:57,724 --> 00:01:59,683 Husker du, hvad du sagde? 42 00:01:59,768 --> 00:02:01,895 "Jeg er klar til at dø." 43 00:02:01,978 --> 00:02:02,979 Og så sagde jeg: 44 00:02:03,062 --> 00:02:06,232 "Nogle gange er det ligeså tappert at leve som at dø." 45 00:02:07,776 --> 00:02:09,986 - Kan du huske det? - Ja. 46 00:02:11,279 --> 00:02:12,280 Det er sandt. 47 00:02:12,363 --> 00:02:13,447 Det er dig. 48 00:02:17,285 --> 00:02:19,412 Af sted. 49 00:02:19,446 --> 00:02:29,330 Released on www.DanishBits.org 50 00:02:30,840 --> 00:02:32,759 Jeg ved bare, at vi må få dig ud herfra. 51 00:02:32,842 --> 00:02:34,593 Hvem kender vi i Idris? 52 00:02:34,677 --> 00:02:37,847 De eneste, der bekymrer sig, er mor og far. 53 00:02:37,931 --> 00:02:39,640 Men de er selv under mistanke. 54 00:02:39,723 --> 00:02:42,435 Hvad med Lydia? 55 00:02:42,518 --> 00:02:44,187 Hvorfor bliver du ved med det? 56 00:02:44,270 --> 00:02:45,729 Hun er anklageren. 57 00:02:45,814 --> 00:02:48,191 - Du sagde, hun ikke har et valg. - Det har hun ikke. 58 00:02:48,274 --> 00:02:50,860 Alle har et valg. 59 00:02:50,944 --> 00:02:52,570 Jeg har foretaget mit. 60 00:02:54,113 --> 00:02:56,908 Jeg vil bare igennem det her uden at miste min selvrespekt. 61 00:02:56,991 --> 00:02:58,367 Du tror ikke på det, 62 00:02:58,451 --> 00:03:01,454 men Lydia sagde, hun ville hjælpe, hvis vi giver hende en måde. 63 00:03:01,537 --> 00:03:03,957 Måske kan hun udskyde retssagen. 64 00:03:05,041 --> 00:03:06,084 Hvorfor? 65 00:03:06,167 --> 00:03:08,294 Så jeg kan sidde her og glo, 66 00:03:08,377 --> 00:03:10,463 mens de finder mere at give mig skylden for? 67 00:03:10,546 --> 00:03:12,673 Jeg er bare en syndebuk for The Clave. 68 00:03:12,756 --> 00:03:14,800 De vil have Koppen. 69 00:03:14,884 --> 00:03:16,970 Så lad mig skaffe lidt tid til at finde den. 70 00:03:17,053 --> 00:03:18,304 Jace og Clary... 71 00:03:18,387 --> 00:03:21,432 Forsvandt igennem en dør til Gud ved hvor. 72 00:03:21,515 --> 00:03:23,267 Du sagde, de var væk for altid. 73 00:03:25,686 --> 00:03:27,146 Og det er Koppen også. 74 00:03:31,025 --> 00:03:32,276 Hvad, hvis jeg tog fejl? 75 00:03:32,360 --> 00:03:34,403 Jeg svækkede vores bånd og kan ikke finde ham, 76 00:03:34,487 --> 00:03:37,781 men måske kan han findes, eller han kan finde os. 77 00:03:38,825 --> 00:03:40,493 Vi behøver mere tid. 78 00:03:40,576 --> 00:03:42,536 Klynger du dig til halmstrå nu? 79 00:03:44,288 --> 00:03:46,374 Izzy, hør her. 80 00:03:47,959 --> 00:03:49,252 Jeg er din storebror. 81 00:03:49,335 --> 00:03:52,505 Lad mig hjælpe dig for én gangs skyld. 82 00:03:56,675 --> 00:04:00,054 - Jeg kan ikke spise det her. - Du kan ikke tillade dig at være kræsen. 83 00:04:01,097 --> 00:04:03,682 Jeg kan ikke spise det. Jeg kan ikke spise noget. 84 00:04:03,766 --> 00:04:05,268 Jeg kan ikke bare bestille mad 85 00:04:05,351 --> 00:04:06,477 og sidde der og glo på det. 86 00:04:06,560 --> 00:04:08,812 Du må tilpasse dig til det, der er foran dig. 87 00:04:08,897 --> 00:04:11,607 På tallerkenen, rundt om kødet, hvad ser du? 88 00:04:11,690 --> 00:04:14,027 Blod. Hvad skal jeg gøre, slikke det op? 89 00:04:14,986 --> 00:04:16,487 Det ville være charmerende. 90 00:04:26,414 --> 00:04:28,124 Se. Du er klar. 91 00:04:28,207 --> 00:04:30,418 Skulle det hjælpe mig til at se normal ud? 92 00:04:31,544 --> 00:04:33,379 Måske ville et vinglas være bedre. 93 00:04:33,462 --> 00:04:34,881 - Sikkert. - Vi har brug for hjælp! 94 00:04:37,841 --> 00:04:38,885 Hvad er der sket? 95 00:04:40,386 --> 00:04:42,889 Vi troede, vi havde fundet Valentine, men han var væk. 96 00:04:46,309 --> 00:04:49,020 Valentine tog min mor med sig, men vi fandt Jaces far. 97 00:04:49,103 --> 00:04:51,022 Jeg troede, Valentine dræbte Jaces far. 98 00:04:51,105 --> 00:04:52,398 Han prøvede. 99 00:04:54,067 --> 00:04:56,194 - Hej, Lucian. - Det kan ikke være sandt. 100 00:04:56,277 --> 00:04:59,697 - Jeg forventede ikke at se dig igen. - Jeg forventede ikke at se nogen. 101 00:04:59,780 --> 00:05:02,408 - Hvad skete der? - En dæmon fik ram på ham. 102 00:05:02,491 --> 00:05:03,784 Han kan ikke kæmpe mod giften. 103 00:05:03,867 --> 00:05:07,956 Hans runer er svage, og han mangler blod, men vi kan ikke tage til Instituttet. 104 00:05:08,039 --> 00:05:11,292 Simon. Der må være noget blod på Hotel DuMort. 105 00:05:11,375 --> 00:05:12,919 - Ring til Raphael. - Hent noget vand. 106 00:05:13,002 --> 00:05:14,253 Det henter jeg. 107 00:05:14,337 --> 00:05:15,546 Nej. Vi må gøre det selv. 108 00:05:15,629 --> 00:05:16,630 Min vogn er i garagen. 109 00:05:16,714 --> 00:05:19,008 Du kører, jeg gemmer mig for solen. 110 00:05:19,092 --> 00:05:22,470 - Hotellet har underjordisk parkering. - Han bliver svagere. Skynd jer. 111 00:05:22,553 --> 00:05:24,347 Hør på mig. Jeg kommer tilbage. 112 00:05:24,430 --> 00:05:26,432 Bare hæng i. Jeg beder dig. 113 00:05:29,393 --> 00:05:31,145 Lad os komme af sted. 114 00:05:31,229 --> 00:05:32,646 - Sådan. - Jeg troede, du var død. 115 00:05:32,730 --> 00:05:35,274 - Der var rygter om... - Alle troede, de var sande. 116 00:05:35,358 --> 00:05:37,735 Han prøvede at dræbe mig, men jeg overlevede. 117 00:05:37,818 --> 00:05:40,029 Jeg har været fange lige siden. 118 00:05:40,113 --> 00:05:42,115 Jeg troede aldrig, jeg ville se ham igen. 119 00:05:44,033 --> 00:05:47,578 - Hvordan overlevede du? - Jocelyn fik mig igennem det. 120 00:05:47,661 --> 00:05:49,622 Gjorde han hende fortræd? 121 00:05:49,705 --> 00:05:51,957 Nej, og det vil han heller ikke. Det ved vi begge. 122 00:05:52,041 --> 00:05:54,585 Han holder aldrig op med at elske, selvom han ville. 123 00:05:54,668 --> 00:05:56,462 Hun er sikker. 124 00:05:57,380 --> 00:06:00,383 - Han er vågen. - Der er hjælp på vej. 125 00:06:01,467 --> 00:06:03,511 Vi taler senere. Vær hos din søn. 126 00:06:07,723 --> 00:06:09,267 Jeg er ked af det. 127 00:06:09,350 --> 00:06:11,269 Hvorfor? 128 00:06:11,352 --> 00:06:12,645 Det du så... 129 00:06:12,728 --> 00:06:14,813 Hvad du troede, Valentine gjorde mod mig... 130 00:06:14,897 --> 00:06:16,315 det formede dit liv. 131 00:06:18,192 --> 00:06:20,069 Det var ikke meningen. 132 00:06:21,445 --> 00:06:23,572 Er det forkert at ville dræbe ham? 133 00:06:23,656 --> 00:06:25,241 Mange har forsøgt. 134 00:06:25,324 --> 00:06:27,951 Jeg vil lykkes. Jeg sværger. 135 00:06:34,458 --> 00:06:36,794 Hvorfor tager vi ikke bare, hvad vi behøver? 136 00:06:36,877 --> 00:06:38,921 Hvis det var gedeblod, kunne vi godt. 137 00:06:39,004 --> 00:06:40,923 Men menneskeblod er imod Traktaterne. 138 00:06:41,715 --> 00:06:43,259 Jeg er overrasket over din viden. 139 00:06:43,342 --> 00:06:44,552 Hvorfor gør du altid det? 140 00:06:44,635 --> 00:06:47,721 Hvis du øvede dig i at kontrollere dine forbedrede sanser, 141 00:06:47,805 --> 00:06:49,014 ville du ikke overraskes. 142 00:06:49,598 --> 00:06:52,518 Du må holde op med at brase ind her. 143 00:06:52,601 --> 00:06:53,936 Undskyld. 144 00:06:54,937 --> 00:06:56,939 - Vi har brug for blod. - Det har jeg hørt. 145 00:06:57,022 --> 00:06:58,732 Menneskeblod. 146 00:06:58,816 --> 00:07:00,484 Reglerne for nederverdenerne 147 00:07:00,568 --> 00:07:02,820 er ikke så vigtige, når I har brug for hjælp. 148 00:07:04,863 --> 00:07:06,699 Jeg kan ikke hjælpe. 149 00:07:06,782 --> 00:07:08,284 Hør her. Kom. 150 00:07:11,495 --> 00:07:12,996 Jeg løb ind i Bernice i aftes. 151 00:07:14,248 --> 00:07:16,875 Hun overhørte nogle forstadsvampyrer sladre om Camille. 152 00:07:16,959 --> 00:07:18,836 Du sagde, Camille tog orlov, ikke? 153 00:07:18,919 --> 00:07:20,338 Ja. De var ligeglade med det. 154 00:07:20,421 --> 00:07:22,423 De sagde, hun holdt nogle mennesker. 155 00:07:23,049 --> 00:07:25,759 Hun drak åbenbart deres blod, men gik aldrig hele vejen. 156 00:07:25,843 --> 00:07:28,011 Hvad hedder de? Underdanige? 157 00:07:28,096 --> 00:07:29,930 Dæmp stemmen. 158 00:07:32,433 --> 00:07:35,269 De kaldes underkastede. Skrækkelige væsner. 159 00:07:35,353 --> 00:07:37,063 Selv Camille blev træt af dem. 160 00:07:37,146 --> 00:07:38,856 Okay, så de er væk. 161 00:07:38,939 --> 00:07:43,026 Men at holde mennesker som cocktaildyr 162 00:07:43,111 --> 00:07:44,778 er imod Traktaterne. 163 00:07:44,862 --> 00:07:46,572 Camille kunne lide den ægte vare. 164 00:07:46,655 --> 00:07:48,324 Jeg ved det af erfaring. 165 00:07:48,407 --> 00:07:49,867 Hun måtte have noget på køl. 166 00:07:49,950 --> 00:07:51,410 Beklager. 167 00:07:51,494 --> 00:07:54,872 Sladr bare til The Clave om, at Camille suger mennesker. 168 00:07:54,955 --> 00:07:59,752 - Jeg er den nye regering. - Den replik ville sikkert virke, 169 00:07:59,835 --> 00:08:03,046 men du var ikke ligefrem en uskyldig tilskuer i mit tilfælde. 170 00:08:03,131 --> 00:08:05,048 Vi aftalte ikke at snakke om det. 171 00:08:05,133 --> 00:08:07,510 Gjorde vi? Det husker jeg ikke. 172 00:08:07,593 --> 00:08:10,179 Har du fortalt The Clave, hvad Camille gjorde mod mig? 173 00:08:10,263 --> 00:08:12,973 Det må du ikke. Jeg ville blive impliceret. 174 00:08:13,056 --> 00:08:14,225 Så hjælp os. 175 00:08:17,270 --> 00:08:19,188 Jace vil dø uden det. 176 00:08:19,272 --> 00:08:21,649 Jeg kan ikke tro, I gør det her imod mig. 177 00:08:21,732 --> 00:08:23,025 Afpresning. 178 00:08:23,942 --> 00:08:26,279 Spar dig. Du slipper let. 179 00:08:44,588 --> 00:08:45,964 Hvad er hans blodtype? 180 00:08:46,840 --> 00:08:50,093 Tag type O. Universel donor. 181 00:09:01,939 --> 00:09:04,233 Tak. Lad os gå. 182 00:09:04,317 --> 00:09:06,694 Ikke så hurtigt. 183 00:09:06,777 --> 00:09:10,698 Jeg kan lide måden, du forhandlede på. Bliv. 184 00:09:10,781 --> 00:09:13,867 Jeg er ambassadør til varulvene. Det er meget tidskrævende. 185 00:09:13,951 --> 00:09:15,994 Lad mig lette dig for den byrde. 186 00:09:16,078 --> 00:09:18,539 Du er nu tilbagekaldt. 187 00:09:18,622 --> 00:09:21,250 Du er rådgiver for den midlertidige afdelingspræsident. 188 00:09:22,501 --> 00:09:23,669 Beklag dig ikke. 189 00:09:23,752 --> 00:09:26,547 Min nye rådgiver må blive her. 190 00:09:27,340 --> 00:09:30,176 Det er i orden. Bare gå. 191 00:09:33,304 --> 00:09:34,722 Begge to. 192 00:09:39,560 --> 00:09:43,231 Beskeden sagde: "Hav alting klar. Retssagen begynder øjeblikkeligt." 193 00:09:43,314 --> 00:09:44,482 Hun er på vej. 194 00:09:44,565 --> 00:09:46,234 Det giver ingen mening. 195 00:09:46,317 --> 00:09:49,737 Hvorfor hastværket? Vi ved begge to, at Clary og Jace stadig er derude. 196 00:09:49,820 --> 00:09:52,531 De står ikke anklaget for højforræderi. 197 00:09:52,615 --> 00:09:55,868 Hold nu op. Vi ved begge, at de ikke har noget konkret på Isabelle. 198 00:09:55,951 --> 00:09:57,953 Hvis vi bare kan udskyde det et par uger... 199 00:10:14,928 --> 00:10:16,305 Vagter, stå rør. 200 00:10:17,515 --> 00:10:18,974 Undskyld os. 201 00:10:24,480 --> 00:10:27,775 Jeg forstår, du har brygget et ægteskab sammen med... 202 00:10:28,567 --> 00:10:30,861 Jeg ved ikke, hvad du forestiller dig. 203 00:10:30,944 --> 00:10:33,155 Det er et passende ægteskab for os begge. 204 00:10:33,739 --> 00:10:36,074 Det vil jeg ikke bestride nu. 205 00:10:36,158 --> 00:10:39,662 Så længe det ikke får indflydelse på din sag mod hans søster. 206 00:10:39,745 --> 00:10:41,204 Det forsikrer jeg dig om. 207 00:10:41,289 --> 00:10:42,706 Jeg vil have dit ord, 208 00:10:42,790 --> 00:10:44,792 ikke en slatten forsikring. 209 00:10:44,875 --> 00:10:49,463 Vi ser det samme mønster, som Valentine udviste før Oprøret. 210 00:10:49,547 --> 00:10:53,801 Loven bøjes, The Claves ordre trodses uden grund. 211 00:10:53,884 --> 00:10:55,844 Jeg tror ikke, 212 00:10:55,928 --> 00:10:57,971 Valentine var involveret i elverens flugt. 213 00:10:58,055 --> 00:10:59,890 Spar mig din tro. 214 00:11:00,433 --> 00:11:02,059 Alt er ude af kontrol. 215 00:11:02,142 --> 00:11:04,144 Det var tåbeligt at tro, Valentine var død. 216 00:11:04,227 --> 00:11:06,939 Nu har hans datter Koppen, og han er derude et sted. 217 00:11:07,022 --> 00:11:08,816 - Det er utåleligt. - Jeg beklager. 218 00:11:08,899 --> 00:11:10,943 Hvorfor? Du stjal ikke Koppen. 219 00:11:11,026 --> 00:11:12,611 Bare gør dit job. 220 00:11:12,695 --> 00:11:16,073 Vær effektiv, vær kompetent, vær nyttig for The Clave. 221 00:11:17,658 --> 00:11:18,826 Vi begynder i aften. 222 00:11:23,581 --> 00:11:25,541 Transfusionen hjalp. Han har det meget bedre. 223 00:11:26,291 --> 00:11:27,335 Han vil se dig. 224 00:11:28,126 --> 00:11:31,088 Men må jeg snakke med dig et øjeblik? 225 00:11:31,797 --> 00:11:33,131 Selvfølgelig. 226 00:11:37,553 --> 00:11:39,096 Jeg føler, jeg kender dig. 227 00:11:39,179 --> 00:11:42,140 Du ligner din mor meget. 228 00:11:42,224 --> 00:11:45,185 Du er frygtløs og kærlig, og du har din egen mening. 229 00:11:46,228 --> 00:11:48,313 Måske lidt stædig? 230 00:11:49,482 --> 00:11:52,025 - Det burde jeg nok arbejde på. - Måske ikke. 231 00:11:52,109 --> 00:11:53,569 Det tjente Jocelyn godt. 232 00:11:53,652 --> 00:11:55,613 Hun gemte dig for Valentine længe nok til, 233 00:11:55,696 --> 00:11:57,948 at han ikke kunne forgifte dit sind. 234 00:11:58,031 --> 00:12:00,743 Den var kompliceret... måden jeg voksede op på. 235 00:12:00,826 --> 00:12:04,329 Men jeg vidste, hun elskede mig, hvad end der ellers var. 236 00:12:04,413 --> 00:12:06,540 Der var ikke noget andet for hende. 237 00:12:07,916 --> 00:12:10,919 Jeg vidste, hun var gravid med dig, da hun løb fra Valentine. 238 00:12:11,003 --> 00:12:12,505 Men jeg røbede det aldrig, 239 00:12:12,588 --> 00:12:14,673 uanset hvor meget han pinte mig. 240 00:12:18,176 --> 00:12:21,472 Valentine troede, min mor var død. Hvorfor skulle han spørge om hende? 241 00:12:21,555 --> 00:12:23,807 Fordi han aldrig opgav håbet. 242 00:12:25,518 --> 00:12:27,936 Hjælper det at vide, hvor højt han elskede hende? 243 00:12:28,020 --> 00:12:29,980 Og han ville også have elsket dig. 244 00:12:31,857 --> 00:12:33,316 Hans kærlighed er voldsom. 245 00:12:33,401 --> 00:12:35,027 Fordi han var så forkvaklet. 246 00:12:35,110 --> 00:12:36,404 Han er en massemorder. 247 00:12:36,487 --> 00:12:39,490 Og nu har han hende et eller andet sted. 248 00:12:39,573 --> 00:12:41,617 Jeg sværger, 249 00:12:41,700 --> 00:12:43,411 jeg vil hjælpe med at finde din mor. 250 00:12:43,494 --> 00:12:46,539 Jeg så og hørte meget, mens jeg var fange. 251 00:12:46,622 --> 00:12:48,582 Måske er det min skæbne. 252 00:12:49,625 --> 00:12:51,460 At bringe din familie og min sammen. 253 00:12:54,171 --> 00:12:55,506 Gå ind og se Jace. 254 00:13:10,729 --> 00:13:12,355 Du ser meget bedre ud. 255 00:13:12,440 --> 00:13:14,900 Ja, friskt blod. 256 00:13:15,901 --> 00:13:17,486 De vampyrer har måske fat i noget. 257 00:13:19,947 --> 00:13:22,616 Jeg talte lige med din far. 258 00:13:26,119 --> 00:13:28,831 Noget er... 259 00:13:28,914 --> 00:13:31,041 Det er svært at forklare. 260 00:13:33,126 --> 00:13:35,003 Husker du den historie, du fortalte mig 261 00:13:35,087 --> 00:13:38,423 om drengen, der trænede sin falk med venlighed? 262 00:13:40,509 --> 00:13:42,135 Det var dig selv, ikke? 263 00:13:44,221 --> 00:13:46,223 Han brækkede halsen på din falk. 264 00:13:47,057 --> 00:13:49,142 Jeg ødelagde den. 265 00:13:49,226 --> 00:13:52,521 Den ville mades. Den ville ikke jage. 266 00:13:53,105 --> 00:13:54,940 Han må have vidst, det ville såre dig. 267 00:13:56,274 --> 00:13:58,151 Han er så kærlig nu. Hvorfor gjorde han det? 268 00:13:58,235 --> 00:14:00,278 Vi er ikke verdslinge. 269 00:14:00,362 --> 00:14:03,365 Han måtte give mig en lærestreg. Sådan gøres det. 270 00:14:03,448 --> 00:14:06,201 Måske er jeg bare jaloux. 271 00:14:07,495 --> 00:14:11,248 Det hjælper ikke, men jeg ville ønske, vi også havde fundet Jocelyn. 272 00:14:11,331 --> 00:14:14,877 Måske kan din far føre os til Valentine. 273 00:14:15,878 --> 00:14:18,631 Det sagde Meliorn. Elvere kan ikke lyve. 274 00:14:20,132 --> 00:14:22,926 Og de vælger altid sammenfiltrerede stier. 275 00:14:25,387 --> 00:14:28,056 Men jeg tror, de ser mere på den måde. 276 00:14:29,850 --> 00:14:32,561 Da vi var på vores rejse... 277 00:14:34,104 --> 00:14:36,774 fandt jeg noget, jeg end ikke vidste, jeg ledte efter. 278 00:14:42,905 --> 00:14:43,947 Fortæl. 279 00:14:44,031 --> 00:14:46,617 Kan du huske den anden dimension? 280 00:14:48,744 --> 00:14:49,995 Jeg... 281 00:14:50,996 --> 00:14:52,831 Vi sagde ting... 282 00:14:54,124 --> 00:14:55,333 Følte ting... 283 00:14:58,170 --> 00:14:59,713 Var det mig? 284 00:15:00,839 --> 00:15:03,091 Var det dig? 285 00:15:04,552 --> 00:15:05,969 Var det virkeligt? 286 00:15:13,644 --> 00:15:15,395 Dette er virkeligt. 287 00:15:18,481 --> 00:15:20,526 Dette er dig... 288 00:15:20,609 --> 00:15:22,194 og mig. 289 00:15:22,277 --> 00:15:23,737 Her og nu. 290 00:15:51,139 --> 00:15:54,059 Men hvorfor fortalte Valentine en fange om sine planer? 291 00:15:54,142 --> 00:15:56,811 Det gjorde han ikke. Ikke direkte. 292 00:15:56,894 --> 00:15:59,147 Men han gav mig en måde til at finde ud af dem. 293 00:15:59,231 --> 00:16:00,773 Hvad mener du? 294 00:16:00,857 --> 00:16:02,650 Han injicerede mig med nederverdenerblod. 295 00:16:07,155 --> 00:16:10,408 Smerten var ulidelig. Nogle gange var jeg syg i dagevis. 296 00:16:10,492 --> 00:16:13,786 Men det er sjældent, man kan eksperimentere på en Shadowhunter. 297 00:16:13,870 --> 00:16:17,332 Det var vel derfor, han ikke dræbte mig. 298 00:16:17,415 --> 00:16:19,834 Men lidt efter lidt... 299 00:16:19,917 --> 00:16:22,545 udviklede jeg forbedret syn og hørelse. 300 00:16:23,796 --> 00:16:25,465 Hvis elverspejderne kunne finde os, 301 00:16:25,548 --> 00:16:28,593 er det kun et spørgsmål om tid, før farligere fjender dukker op. 302 00:16:28,676 --> 00:16:32,555 Så vi må angribe New York-Instituttet nu. 303 00:16:32,639 --> 00:16:36,434 Jeg behøver ikke mere end én Forladt for at gennembryde skjoldrunerne. 304 00:16:36,518 --> 00:16:38,770 The Clave vil komme efter dig med alt, de har. 305 00:16:38,853 --> 00:16:41,314 Så jeg har brug for en base tættere på Instituttet. 306 00:16:41,398 --> 00:16:45,568 De vil lede overalt undtagen lige for næsen af dem. 307 00:16:45,652 --> 00:16:47,654 Hvad med Renwick? 308 00:16:48,905 --> 00:16:50,115 Hvem er Renwick? 309 00:16:50,198 --> 00:16:52,492 Det er navnet på et sted. 310 00:16:52,575 --> 00:16:56,121 Det er et forladt koppe-hospital på en af øerne i East River. 311 00:16:56,204 --> 00:16:59,040 Lige for næsen af os. 312 00:16:59,124 --> 00:17:00,708 Og vi kan ikke spore over vand. 313 00:17:00,792 --> 00:17:03,295 Valentine efterlod mig til at dø i det bur. 314 00:17:03,378 --> 00:17:05,255 Han spildte aldrig tid på barmhjertighed. 315 00:17:05,338 --> 00:17:07,549 Han får ingen fra mig, når tiden kommer. 316 00:17:07,632 --> 00:17:10,009 Før det sker, må du have en strategi. 317 00:17:10,092 --> 00:17:13,054 At vente en dag kan betyde forskellen mellem fiasko og succes. 318 00:17:14,597 --> 00:17:16,433 Clary og jeg vil udspejde Renwick i aften. 319 00:17:16,516 --> 00:17:18,560 Lad være. 320 00:17:18,643 --> 00:17:20,270 Dine runer er svage. Luke og jeg går. 321 00:17:20,353 --> 00:17:22,855 - Hvil dig lidt mere og... - Jeg klarer mig. 322 00:17:22,939 --> 00:17:25,233 Jeg beder dig. 323 00:17:28,027 --> 00:17:30,447 Lad hende ikke bringe dig i uføre. 324 00:17:35,868 --> 00:17:37,329 Ved du hvad? 325 00:17:37,412 --> 00:17:40,248 Jeg vil hellere fratages mine runer og sendes i eksil 326 00:17:40,332 --> 00:17:41,958 end at være en del af denne verden. 327 00:17:42,041 --> 00:17:45,002 Hvem ville sætte loven over retfærdighed? 328 00:17:45,086 --> 00:17:46,671 Det er meget nobelt. 329 00:17:46,754 --> 00:17:49,507 Men din høje hest hjælper ikke, når du løber for dit liv, 330 00:17:49,591 --> 00:17:52,510 jagtet af dæmoner og uden dine Shadowhunterkræfter. 331 00:17:53,261 --> 00:17:54,637 Jocelyn levede som en verdsling. 332 00:17:54,721 --> 00:17:57,890 Du ved godt, Jocelyn havde sine runer og sine våben. 333 00:17:57,974 --> 00:17:59,892 Tror du, dæmonerne ikke kan finde dig? 334 00:18:01,186 --> 00:18:03,188 Du har ikke just holdt lav profil. 335 00:18:04,647 --> 00:18:07,317 Du kan ikke bare lade dem dømme dig. 336 00:18:07,400 --> 00:18:09,236 Du har brug for en fortaler. 337 00:18:10,362 --> 00:18:13,656 Er du træt af at skændes over gæstelisten til dit bryllup? 338 00:18:13,740 --> 00:18:15,450 Jeg må spørge dig om noget. 339 00:18:15,533 --> 00:18:17,285 Tager det lang tid? 340 00:18:17,369 --> 00:18:21,122 Jeg har et liv at leve, og der er ikke meget for os at tale om. 341 00:18:21,998 --> 00:18:25,126 Det er ikke om mig, eller noget af det. 342 00:18:25,210 --> 00:18:26,628 Det er om min søster. 343 00:18:26,711 --> 00:18:28,671 Jaså. 344 00:18:29,381 --> 00:18:32,384 Hentyder du til, at din yndige forlovede 345 00:18:32,467 --> 00:18:34,219 har anklaget Isabelle for forræderi? 346 00:18:38,890 --> 00:18:41,017 Hvad kan jeg gøre for dig? 347 00:18:41,100 --> 00:18:43,060 Min søster vil have dig som forsvarsadvokat. 348 00:18:43,144 --> 00:18:46,523 Jeg sagde, jeg ville spørge. Jeg er ked af at ulejlige dig. Jeg ved... 349 00:18:46,606 --> 00:18:49,108 en nederverdener ikke kan forsvare en Shadowhunter. 350 00:18:49,191 --> 00:18:52,737 En anklaget Shadowhunter kan vælge hvilken som helst fortaler. 351 00:18:52,820 --> 00:18:55,156 Det kan ikke omfatte en nederverdener. 352 00:18:55,240 --> 00:19:00,119 The Clave var så fordomsfuld i det, de kaldte Engletiden, 353 00:19:00,202 --> 00:19:03,581 at de ikke drømte om, at nederverdenere kunne hjælpe Shadowhuntere. 354 00:19:03,665 --> 00:19:05,500 De gad ikke engang udelukke os. 355 00:19:05,583 --> 00:19:09,337 Så siden, som I siger: 356 00:19:09,421 --> 00:19:11,964 "Loven er loven," 357 00:19:12,048 --> 00:19:15,593 slipper jeg nemt gennem dét gabende hul. 358 00:19:16,594 --> 00:19:18,388 For den rette pris. 359 00:19:19,389 --> 00:19:21,808 - Hvad er den? - Dig. 360 00:19:23,268 --> 00:19:25,353 Faktisk kan jeg tage mig af dig pro bono. 361 00:19:28,315 --> 00:19:29,482 Ellers noget? 362 00:19:32,277 --> 00:19:34,904 Hvad mere er vigtigt for dig? 363 00:19:34,987 --> 00:19:40,535 Hvad ellers kan vise mig, at din søster betyder nok for dig til at ofre noget? 364 00:19:42,870 --> 00:19:44,121 Jeg har det. 365 00:19:46,458 --> 00:19:47,875 Din bue og kogger. 366 00:19:48,960 --> 00:19:50,670 Hvad siger du? 367 00:19:55,842 --> 00:19:56,968 En aftale. 368 00:20:11,082 --> 00:20:14,251 Det Jaces far sagde om, at du blev til en varulv? 369 00:20:15,586 --> 00:20:18,505 Du fortalte, at det var, hvad Valentine sagde, da det skete. 370 00:20:18,589 --> 00:20:20,507 Det var en almindelig mening dengang. 371 00:20:22,259 --> 00:20:24,011 Der er noget, der ikke stemmer. 372 00:20:24,095 --> 00:20:26,222 Hvordan vidste du, Michael var død? 373 00:20:26,305 --> 00:20:27,889 Rygter. 374 00:20:27,974 --> 00:20:31,018 Da familien Lightwood tog Jace ind i New York-Instituttet, 375 00:20:31,102 --> 00:20:32,728 troede vi, Michael blev ramt. 376 00:20:33,562 --> 00:20:36,773 Der var mange Cirkelmedlemmer, der prøvede at hævne Valentine. 377 00:20:38,859 --> 00:20:40,361 Var det 19 år siden? 378 00:20:40,444 --> 00:20:42,613 Det var 20. Hvorfor? 379 00:20:43,405 --> 00:20:44,823 Tyve. 380 00:20:50,537 --> 00:20:51,580 Se. 381 00:20:59,671 --> 00:21:01,465 Kom så! Igen. 382 00:21:08,264 --> 00:21:09,390 Kom så! 383 00:21:13,519 --> 00:21:14,895 Der er noget galt. 384 00:21:14,979 --> 00:21:17,939 Shadowhuntere heler hurtigt, men efter al min tid i fængsel 385 00:21:18,024 --> 00:21:20,109 burde jeg ikke være i stand til at ramme dig. 386 00:21:21,152 --> 00:21:22,611 Du er stadig svag. 387 00:21:23,487 --> 00:21:25,322 Det er mit bånd med Alec Lightwood. 388 00:21:25,406 --> 00:21:27,533 Han svækkede det for at finde mig... 389 00:21:27,616 --> 00:21:29,243 og Clary. 390 00:21:34,123 --> 00:21:37,168 - Hvad mener du med "Clary"? - Du var med Clary i stedet for Alec. 391 00:21:37,251 --> 00:21:39,711 Hvis han svækkede båndet for at finde dig, 392 00:21:39,795 --> 00:21:40,837 gemte du dig for ham. 393 00:21:40,921 --> 00:21:42,839 Hvordan skete det? 394 00:21:42,923 --> 00:21:44,300 Clary har Dødekoppen. 395 00:21:45,384 --> 00:21:47,594 The Clave vil have den. Alec holdt med The Clave. 396 00:21:48,845 --> 00:21:50,097 Vi kan ikke stole på dem. 397 00:21:50,181 --> 00:21:51,432 Og du stoler ikke på Alec? 398 00:21:51,515 --> 00:21:53,975 Clary betyder mere for dig. 399 00:21:54,060 --> 00:21:57,146 Nej, jeg stoler på ham. Dette er anderledes. 400 00:21:57,229 --> 00:21:58,564 Det burde det være. 401 00:21:58,647 --> 00:22:00,691 Men jeg har holdt øje med dig. 402 00:22:00,774 --> 00:22:04,070 Da hun foreslog, at hun og Luke skulle udspejde Renwick... 403 00:22:04,153 --> 00:22:05,821 Hun havde ret. 404 00:22:05,904 --> 00:22:07,698 Du sagde selv, jeg skulle træne. 405 00:22:07,781 --> 00:22:11,868 Intet ville have afholdt den Jace, jeg kender, fra en mission, selv som barn. 406 00:22:14,413 --> 00:22:17,208 Jeg kan se, hvor knyttet du er til hende, men den slags, 407 00:22:17,291 --> 00:22:19,293 gør dig ikke altid stærkere. 408 00:22:20,752 --> 00:22:23,547 - Shadowhuntere har forhold. - Selvfølgelig. 409 00:22:23,630 --> 00:22:26,175 Når vi finder nogen, er det for livet. 410 00:22:27,759 --> 00:22:29,720 Men vi er også krigere, 411 00:22:29,803 --> 00:22:31,388 født til at tjene. 412 00:22:31,472 --> 00:22:34,891 Og nogle af os er bestemt til at tjene mere end andre. 413 00:22:34,975 --> 00:22:36,560 Jeg troede, du var en af dem. 414 00:22:36,643 --> 00:22:40,481 At involvere dig for dybt med en kvinde vil svække din beslutsomhed. 415 00:22:41,732 --> 00:22:43,609 Kan jeg ikke være sammen med Clary? 416 00:22:43,692 --> 00:22:46,153 Det var ikke, hvad jeg ventede af dig. 417 00:22:47,404 --> 00:22:49,323 Men når jeg ser jer to... 418 00:22:52,409 --> 00:22:55,204 Hvilken far ville berøve sin søn den glæde? 419 00:22:56,455 --> 00:22:58,165 Måske skulle du hvile dig. 420 00:23:04,921 --> 00:23:06,882 Vil jeg overleve, hvis jeg rører den? 421 00:23:07,883 --> 00:23:09,260 Hvis du siger sandheden. 422 00:23:11,303 --> 00:23:15,599 Sværger du, ved dette sværds magt, at forsvare din klient 423 00:23:15,682 --> 00:23:17,017 med integritet og ærlighed? 424 00:23:17,100 --> 00:23:19,060 Det vil jeg ikke argumentere imod. 425 00:23:25,151 --> 00:23:26,568 Fremfør din sag, troldmand. 426 00:23:27,778 --> 00:23:29,155 Min sag er enkel. 427 00:23:29,238 --> 00:23:32,741 Det er sandt, at Isabelle Lightwood modsatte sig The Claves ordrer 428 00:23:32,824 --> 00:23:35,035 ved at befri elveren Meliorn. 429 00:23:35,118 --> 00:23:37,746 Men hun modsatte sig ikke The Claves interesser. 430 00:23:37,829 --> 00:23:40,749 At forhindre den tvungne afhøring og mulige død af en elver 431 00:23:40,832 --> 00:23:42,793 kan have reddet Traktaterne. 432 00:23:42,876 --> 00:23:46,087 Vi er her ikke for at spekulere over, hvad der kunne være sket, 433 00:23:46,172 --> 00:23:48,507 hvis den anklagede ikke havde grebet ind. 434 00:23:48,590 --> 00:23:50,426 Du mener, hvad der kunne være sket, 435 00:23:50,509 --> 00:23:53,970 hvis hun ikke havde afholdt De Tavse Brødre fra at torturere en elver? 436 00:23:54,054 --> 00:23:56,890 Har du et gyldigt argument? 437 00:23:58,267 --> 00:24:01,019 Du vil have Dødekoppen. 438 00:24:01,102 --> 00:24:02,313 Min klient har den ikke. 439 00:24:02,396 --> 00:24:05,232 Siden retssagen ikke handler om det egentlige, 440 00:24:05,316 --> 00:24:07,693 forlanger jeg sagen afvist. 441 00:24:07,776 --> 00:24:11,738 - Du går over stregen. - Nej. Hele sagen er over stregen. 442 00:24:11,822 --> 00:24:14,533 Det er ikke Isabelles fejl. Det er Koppen! 443 00:24:14,616 --> 00:24:16,410 Anklag Koppen! 444 00:24:21,540 --> 00:24:22,999 Vi kunne end ikke tælle dæmonerne. 445 00:24:23,083 --> 00:24:24,876 Ja, men vi må have Jocelyn ud derfra. 446 00:24:24,960 --> 00:24:27,421 - Det er en selvmordsmission. - Ikke nødvendigvis. 447 00:24:27,504 --> 00:24:29,590 Jeg har Koppen. Dæmonerne må adlyde mig. 448 00:24:29,673 --> 00:24:31,091 Det er, hvad Valentine ønsker. 449 00:24:31,174 --> 00:24:33,009 Han ved, du vil gøre alt for din mor. 450 00:24:33,093 --> 00:24:34,511 Han vil, at du skal bruge Koppen. 451 00:24:34,595 --> 00:24:36,054 - Og hvis jeg gør? - Han tager den. 452 00:24:36,137 --> 00:24:37,764 Og slår os ihjel. 453 00:24:38,849 --> 00:24:39,975 Lad ham prøve. 454 00:24:50,677 --> 00:24:54,723 Du har bildt os ind, at du udførte missionen alene. 455 00:24:55,641 --> 00:24:58,894 Men Clary Fairchild var tæt på City of Bones den aften. 456 00:24:58,977 --> 00:25:00,520 Måske var hun ude at gå tur. 457 00:25:00,603 --> 00:25:03,899 Skal vi tro på, at du afledte vagternes opmærksomhed 458 00:25:03,982 --> 00:25:06,109 og undslap med fangen alene? 459 00:25:07,110 --> 00:25:09,362 Ret tjekket, ikke? 460 00:25:10,530 --> 00:25:13,241 Tænk på, hvor tjekket det vil være, 461 00:25:13,324 --> 00:25:18,872 når Valentine bruger Dødekoppen til at lave en hær af onde Shadowhuntere. 462 00:25:18,955 --> 00:25:21,416 Jeg ønsker ikke, at Valentine får held med sig. 463 00:25:21,499 --> 00:25:23,919 Det er den første fornuftige ting, du har sagt. 464 00:25:24,002 --> 00:25:25,586 Ved du, hvad der er ufornuftigt? 465 00:25:25,671 --> 00:25:30,133 At tro, vi har ret til at betragte en nederverdeners liv som værdiløst. 466 00:25:30,216 --> 00:25:33,386 Jeg advarer dig om, at alt, du siger her, 467 00:25:33,469 --> 00:25:35,847 - vil blive medtaget i dommen. - Godt. 468 00:25:35,931 --> 00:25:37,808 Overvej det her. 469 00:25:37,891 --> 00:25:40,268 Valentine opstod ikke af ingenting. 470 00:25:40,351 --> 00:25:44,605 Ligesom ham bruger vi vores engleblod til at retfærdiggøre alle vores handlinger. 471 00:25:44,690 --> 00:25:48,318 Ligesom ham glemmer vi, at vi ikke kun er engle. 472 00:25:48,401 --> 00:25:50,361 Vi er delvis verdslinge. 473 00:25:50,445 --> 00:25:51,988 Vi kan blive bange. 474 00:25:52,072 --> 00:25:53,782 Og frygt gør os grusomme. 475 00:25:53,865 --> 00:25:57,493 Og vi vender vores frygt mod nederverdenere. 476 00:25:57,577 --> 00:25:59,204 Og ligesom han gjorde, 477 00:25:59,287 --> 00:26:02,207 vil vi ende med at vende os mod hinanden. 478 00:26:02,290 --> 00:26:04,793 Tror du, vi gør det mod dig? 479 00:26:07,170 --> 00:26:09,505 Det må du selv svare på... 480 00:26:10,799 --> 00:26:12,133 Madam inkvisitor. 481 00:26:16,346 --> 00:26:17,931 Det giver ingen mening. 482 00:26:18,014 --> 00:26:20,141 Der var tusind dæmoner her i går aftes. 483 00:26:20,225 --> 00:26:21,351 Det er det, han ønsker. 484 00:26:21,434 --> 00:26:24,104 Han vil lokke os ind, tvinge Clary til at bruge Koppen. 485 00:26:35,281 --> 00:26:36,282 Pas på ryggen! 486 00:26:53,341 --> 00:26:55,135 Jeg har glemt, hvor sjovt det var. 487 00:26:55,218 --> 00:26:56,970 Graymark! 488 00:26:57,053 --> 00:26:59,097 Hvor er dine kløer? 489 00:26:59,180 --> 00:27:01,892 Jeg behøver ikke særlige kræfter til at dræbe dig. 490 00:27:01,975 --> 00:27:03,559 Glem den. 491 00:27:03,643 --> 00:27:06,021 Den lyser kun op for ægte Shadowhuntere. 492 00:27:06,104 --> 00:27:09,107 Find Jocelyn. Jeg tager mig af det her. 493 00:27:10,441 --> 00:27:12,861 Vi må finde Clary. Nu. 494 00:27:58,406 --> 00:27:59,825 Mor. 495 00:28:02,160 --> 00:28:03,661 Mor! 496 00:28:03,744 --> 00:28:05,330 Vågn op. 497 00:28:14,172 --> 00:28:17,008 - Hvor er Luke? - Han kæmper mod Blackwell. 498 00:28:17,092 --> 00:28:19,260 Luke sagde, vi skulle forlade ham. 499 00:28:22,388 --> 00:28:23,473 Nej, hvad gør du? Tilbage! 500 00:28:23,556 --> 00:28:26,142 Vi kan ikke låse Luke ude. Han skal nå indenfor! 501 00:28:26,226 --> 00:28:29,020 - Der er ikke tid! - Vi må sikre rummet. 502 00:28:29,104 --> 00:28:31,231 - Vi ved end ikke, om Luke stadig er... - I live? 503 00:28:31,314 --> 00:28:32,773 Nej, du må sige det til ham! 504 00:28:32,858 --> 00:28:35,776 Vi må ikke låse Luke ude! Han dør for ingenting! 505 00:28:35,861 --> 00:28:37,070 Jeg kan ikke vække hende. 506 00:28:37,153 --> 00:28:38,905 Luke vil have dig og Jocelyn væk herfra. 507 00:28:38,989 --> 00:28:40,531 Det er alt, han tænker på. 508 00:28:40,615 --> 00:28:41,908 Tag dig sammen. 509 00:28:41,992 --> 00:28:44,452 Hvis du ikke hjælper os, overlever ingen. 510 00:28:44,535 --> 00:28:47,205 Forstår du? Vi får hende hjem. Se på mig! 511 00:28:47,288 --> 00:28:50,083 Vi skal nok få hende vækket. Stoler du på mig? 512 00:28:51,459 --> 00:28:52,836 Vær parat. 513 00:28:59,008 --> 00:29:01,552 Jeg vil indkalde Lydia Branwell. 514 00:29:03,346 --> 00:29:06,140 - Jeg ser ikke relevansen. - Så er vi to. 515 00:29:06,223 --> 00:29:09,101 Jeg ser ikke relevansen af denne retssag. Frøken Branwell? 516 00:29:09,184 --> 00:29:11,186 Kom venligst op. 517 00:29:22,407 --> 00:29:23,949 Jeg har kun ét spørgsmål. 518 00:29:24,033 --> 00:29:26,744 Hvorfor rejser du denne sag? 519 00:29:30,540 --> 00:29:32,417 Besvar spørgsmålet, advokat. 520 00:29:35,127 --> 00:29:38,172 Fordi loven er streng, men... 521 00:29:39,089 --> 00:29:40,508 det er loven. 522 00:29:42,718 --> 00:29:44,554 Men det gør det ikke rigtigt. 523 00:29:44,637 --> 00:29:48,265 Vi anklager nogen for at være medlidende, 524 00:29:48,348 --> 00:29:49,975 tænke selv. 525 00:29:50,059 --> 00:29:53,938 Hun reddede et liv, der blev ofret uden grund. 526 00:29:54,021 --> 00:29:57,942 - Det er nok. - Nej. 527 00:29:59,444 --> 00:30:01,446 Jeg ser på ansigterne her. 528 00:30:02,447 --> 00:30:05,199 En bror og en søster, som er uenige om alting, 529 00:30:05,282 --> 00:30:07,952 undtagen hvor meget de elsker hinanden, 530 00:30:08,035 --> 00:30:10,370 og hvor loyale de er overfor hinanden. 531 00:30:11,872 --> 00:30:13,332 En mand, som tog sagen, 532 00:30:13,416 --> 00:30:16,168 mens han lod, som om han ville have betaling, 533 00:30:16,251 --> 00:30:18,378 men som i virkeligheden mener, 534 00:30:18,463 --> 00:30:21,424 at uretfærdighed mod hans venner ikke kan tolereres. 535 00:30:22,425 --> 00:30:23,468 Loyalitet, 536 00:30:24,134 --> 00:30:25,803 anstændighed, barmhjertighed, 537 00:30:25,886 --> 00:30:27,472 kærlighed. 538 00:30:27,555 --> 00:30:29,765 Det er begreber, vi burde overveje 539 00:30:29,849 --> 00:30:32,477 før vi bestemmer skyld og uskyld i en sag som denne. 540 00:30:32,560 --> 00:30:35,771 Det er ikke lovens begreber. 541 00:30:35,855 --> 00:30:38,232 Nu er det nok med dette vrøvl. 542 00:30:38,315 --> 00:30:39,734 Jeg er enig. 543 00:30:39,817 --> 00:30:41,611 Sagen er vrøvl. 544 00:30:43,237 --> 00:30:44,697 Jeg trækker anklagen tilbage. 545 00:30:58,544 --> 00:31:00,337 Stille! 546 00:31:00,880 --> 00:31:02,006 Orden! 547 00:31:03,674 --> 00:31:05,342 Stille! 548 00:31:07,553 --> 00:31:11,932 Hvis du tror, at nægte at retsforfølge frikender sagsøgte, 549 00:31:12,016 --> 00:31:13,225 tager du fejl. 550 00:31:13,308 --> 00:31:14,810 Hun er skyldig. 551 00:31:17,688 --> 00:31:19,231 Forsvaret har ret. 552 00:31:19,314 --> 00:31:21,651 The Clave vil have Dødekoppen. 553 00:31:21,734 --> 00:31:25,988 Hvis den tilbageleveres indenfor 24 timer, bliver dommen annulleret. 554 00:31:26,071 --> 00:31:30,159 Hvis ikke, bliver Isabelle Lightwood frataget sine runer 555 00:31:30,242 --> 00:31:34,955 og forvist fra Shadowhuntersamfundet for altid. 556 00:31:39,168 --> 00:31:42,212 Nu! Vi kan ikke vente længere. 557 00:31:47,677 --> 00:31:49,679 Dæmoner, jeg befaler jer! 558 00:31:49,762 --> 00:31:51,722 Find Valentine! 559 00:32:03,192 --> 00:32:05,986 Dæmoner, find Valentine! 560 00:32:13,285 --> 00:32:14,453 Lad mig prøve. 561 00:32:22,377 --> 00:32:23,629 Kom nu. 562 00:32:47,152 --> 00:32:48,738 Dæmoner... 563 00:32:48,821 --> 00:32:50,698 angrib mine fjender! 564 00:32:53,993 --> 00:32:56,579 Jeg befaler jer! 565 00:33:00,249 --> 00:33:02,459 Stop, gutter! 566 00:33:05,379 --> 00:33:08,465 Du er ikke den eneste, der kan lave en glamour. 567 00:33:15,097 --> 00:33:16,098 VERDENS BEDSTE FAR 568 00:33:17,516 --> 00:33:19,309 Skal vi lade dæmonerne ordne det her? 569 00:33:19,393 --> 00:33:22,562 - Eller... - Nej. Send dem væk. 570 00:33:22,647 --> 00:33:24,148 Han er min. 571 00:33:24,857 --> 00:33:26,191 Dæmoner, forsvind! 572 00:33:28,402 --> 00:33:30,570 Du lod, som om du var min far. 573 00:33:32,239 --> 00:33:34,491 - Jeg lod ikke som om. - Du dræbte ham. 574 00:33:34,574 --> 00:33:35,868 Du er en løgner! 575 00:33:36,702 --> 00:33:38,370 Jeg har altid været din far. 576 00:33:39,163 --> 00:33:41,415 Ansigtet, du så som Michael Wayland, var mit. 577 00:33:41,498 --> 00:33:43,292 Dengang og nu. 578 00:33:43,375 --> 00:33:45,377 Det var en kraftfuld glamour. 579 00:33:45,460 --> 00:33:48,798 Du skal kende mig, som jeg er. 580 00:33:48,881 --> 00:33:51,091 Kende sandheden om mig... 581 00:33:52,051 --> 00:33:53,093 og dig selv. 582 00:33:53,177 --> 00:33:54,970 Lyt ikke til ham! 583 00:33:55,054 --> 00:33:56,513 Han er min far, det ved vi. 584 00:33:56,596 --> 00:33:58,348 Ja, det ved vi. 585 00:33:58,432 --> 00:34:00,017 Jeg er din far, Clary. 586 00:34:03,395 --> 00:34:04,438 Og Jaces. 587 00:34:06,606 --> 00:34:07,942 Tænk over det. 588 00:34:09,359 --> 00:34:12,529 Hvorfor tiltrækkes I to? 589 00:34:12,612 --> 00:34:14,865 Det var bestemt. 590 00:34:14,949 --> 00:34:18,160 Blod kalder på blod, ikke? 591 00:34:32,967 --> 00:34:34,593 Min kære familie... 592 00:34:34,677 --> 00:34:36,053 endelig sammen. 593 00:34:36,136 --> 00:34:39,306 En forsvunden mor fundet. En bror og søster endelig forenet. 594 00:34:41,225 --> 00:34:44,394 Du dræber mig ikke. 595 00:34:44,478 --> 00:34:46,313 Jeg sagde, du var svag, og jeg mente det. 596 00:34:46,396 --> 00:34:47,857 Hvad er der galt? 597 00:34:47,940 --> 00:34:50,275 - Kan du ikke dræbe din far? - Det kan jeg! 598 00:34:51,235 --> 00:34:53,362 Kom så, to i én. 599 00:34:53,445 --> 00:34:56,198 Vi kan end ikke forsvare os. 600 00:34:57,532 --> 00:35:01,411 Kom med mig, søn. Du ved, du elsker mig. 601 00:35:01,495 --> 00:35:03,163 Din søster er også velkommen. 602 00:35:03,247 --> 00:35:05,082 Og tag din mor med. 603 00:35:05,916 --> 00:35:07,793 Vi kan få hende på højkant igen. 604 00:35:22,850 --> 00:35:24,518 Jocelyn. 605 00:35:28,313 --> 00:35:29,481 Jeg tager dig hjem. 606 00:35:47,332 --> 00:35:49,125 Clary gav Koppen til Lydia. 607 00:35:49,208 --> 00:35:51,711 Hun og Hodge gemmer den, indtil hun tager til Idris. 608 00:35:56,341 --> 00:35:57,634 Er det alt? 609 00:35:58,593 --> 00:36:01,095 Jeg vil ikke snakke om det. 610 00:36:01,930 --> 00:36:03,848 Jeg vil gerne snakke om det. 611 00:36:05,309 --> 00:36:06,518 Du dræbte mig næsten. 612 00:36:06,601 --> 00:36:09,646 Du svækkede vores parabatai-bånd bare for at finde mig. 613 00:36:09,729 --> 00:36:10,897 Du forrådte mig. 614 00:36:10,980 --> 00:36:11,981 Du løj for mig. 615 00:36:12,065 --> 00:36:14,734 Du angreb mig, i stedet for at samarbejde. 616 00:36:14,818 --> 00:36:17,529 Jeg forrådte dig ikke. Jeg reddede dig fra dig selv. 617 00:36:21,157 --> 00:36:22,826 Havde du sendt Meliorn til tortur, 618 00:36:22,909 --> 00:36:25,620 ville du have haft det på samvittigheden resten af livet. 619 00:36:25,704 --> 00:36:27,914 - Virkelig? - Ja. 620 00:36:27,997 --> 00:36:31,000 Alt, du gør, er for et højere princip. 621 00:36:31,084 --> 00:36:32,461 Du tog Koppen, 622 00:36:32,544 --> 00:36:35,213 og du gav den næsten til Valentine. 623 00:36:35,297 --> 00:36:37,799 Det var ikke vores hensigt. Det ved du. 624 00:36:37,882 --> 00:36:39,384 "Vores hensigt"? 625 00:36:42,220 --> 00:36:44,806 Var det din hensigt at risikere Izzys liv for hendes? 626 00:36:44,889 --> 00:36:47,684 Det her handler ikke om Clary. Det handler om dig. 627 00:36:49,394 --> 00:36:50,937 Nu vil jeg fortælle min søster, 628 00:36:52,314 --> 00:36:54,107 at hun stadig har en fremtid. 629 00:37:09,247 --> 00:37:10,749 Tror du, hun kan høre os? 630 00:37:11,791 --> 00:37:13,001 Hvor er hun? 631 00:37:13,960 --> 00:37:16,963 Er hun fanget derinde? Er hun et andet sted? 632 00:37:17,964 --> 00:37:20,925 Jeg ser min mors ansigt, men... 633 00:37:23,387 --> 00:37:24,763 Hvordan vidste du... 634 00:37:25,680 --> 00:37:26,931 han var Valentine? 635 00:37:28,558 --> 00:37:30,769 Der var bare noget forkert ved ham. 636 00:37:31,853 --> 00:37:35,607 Han sagde, han vidste, min mor var gravid, men det kunne han ikke vide. 637 00:37:35,690 --> 00:37:37,025 Du burde have fortalt mig det. 638 00:37:37,859 --> 00:37:39,486 Ville du have troet på mig? 639 00:37:42,822 --> 00:37:44,574 Der er noget galt med mig. 640 00:37:45,534 --> 00:37:47,326 Du ønskede at tro ham. 641 00:37:48,286 --> 00:37:49,496 Det ville jeg også. 642 00:37:52,416 --> 00:37:55,334 Jeg er svag. Han havde ret. 643 00:37:56,878 --> 00:37:58,463 Jeg burde have dræbt ham. 644 00:37:58,547 --> 00:38:00,507 Han er din far. 645 00:38:02,091 --> 00:38:03,510 Og din. 646 00:38:08,347 --> 00:38:09,474 Du ville have gjort det. 647 00:38:19,358 --> 00:38:21,445 Jeg er ked af, at vi tabte sagen. 648 00:38:23,029 --> 00:38:26,365 I det mindste tabte vi med stil. 649 00:38:33,873 --> 00:38:35,500 Jace og Clary er tilbage. 650 00:38:36,626 --> 00:38:38,211 De gav Koppen til Lydia. 651 00:38:39,378 --> 00:38:40,922 Du er fri. 652 00:38:43,717 --> 00:38:45,885 Du havde ret, de kom tilbage. Du vidste det. 653 00:38:45,969 --> 00:38:48,346 Det gjorde jeg faktisk ikke. 654 00:38:51,015 --> 00:38:52,601 Mit arbejde her er afsluttet. 655 00:38:55,687 --> 00:38:56,896 Følger du mig ud? 656 00:38:56,980 --> 00:38:59,315 Vi har noget forretning at afslutte. 657 00:39:04,070 --> 00:39:06,364 Gå. Jeg klarer mig. 658 00:39:26,050 --> 00:39:29,345 Som lovet, fuld betaling. 659 00:39:29,428 --> 00:39:30,930 Tak. 660 00:39:40,398 --> 00:39:43,652 Du skal vide, at Lydia var vidunderlig i retten. 661 00:39:43,735 --> 00:39:47,030 - Hun er fantastisk. - Så du forstår det. 662 00:39:48,322 --> 00:39:50,867 Jeg forstår hende. Jeg kan lide hende. 663 00:39:52,160 --> 00:39:53,787 Men gift dig ikke med hende. 664 00:39:53,870 --> 00:39:55,580 Jo. 665 00:39:55,664 --> 00:39:58,457 Du vil blive ensom hele livet, og det vil hun også. 666 00:39:59,375 --> 00:40:00,877 Det fortjener ingen af jer. 667 00:40:02,253 --> 00:40:03,963 Det gør jeg heller ikke. 668 00:40:09,678 --> 00:40:11,888 Jeg ved ikke, hvad jeg skal med de her. 669 00:40:11,971 --> 00:40:13,139 Gem dem for mig. 670 00:40:25,652 --> 00:40:28,655 Så du Michael Wayland forvandle sig til Valentine? 671 00:40:28,738 --> 00:40:31,700 Efter jeg have ordnet Blackwell, kunne jeg ikke komme ind, 672 00:40:31,783 --> 00:40:33,201 før alle dæmonerne var ude. 673 00:40:37,455 --> 00:40:39,332 Derefter så jeg kun Jocelyn. 674 00:40:39,415 --> 00:40:40,959 Du er stadig forelsket i hende. 675 00:40:41,960 --> 00:40:43,795 At blive varulv ændrede ikke ved det. 676 00:40:47,506 --> 00:40:49,175 Clary har ret. 677 00:40:49,258 --> 00:40:50,927 Nogle ting kan ikke ændre sig. 678 00:40:51,970 --> 00:40:54,556 Når man finder den eneste ene, er det sådan. 679 00:40:57,892 --> 00:41:01,938 Jeg ved ikke, om du ved det, men jeg troede, jeg fandt... 680 00:41:03,565 --> 00:41:05,066 Det er lige meget nu. 681 00:41:05,149 --> 00:41:06,818 Men der var en anden fyr. 682 00:41:06,901 --> 00:41:09,779 Han var stor, flot, fuld af... 683 00:41:09,863 --> 00:41:11,573 Glem det, det er okay. 684 00:41:11,656 --> 00:41:14,743 Han er okay. Jeg er kommet over det. 685 00:41:14,826 --> 00:41:17,453 Jeg vil nok altid være alene. 686 00:41:26,129 --> 00:41:28,047 Der skete noget mere på Renwick. 687 00:41:28,131 --> 00:41:29,382 Hvis du vil vide det. 688 00:41:31,300 --> 00:41:34,721 Det viser sig, at Valentine også er Jaces far. 689 00:41:36,723 --> 00:41:38,182 Jace og Clary er bror og søster. 690 00:41:41,102 --> 00:41:42,979 Bror og... 691 00:41:44,063 --> 00:41:46,524 Okay. Så... 692 00:41:47,441 --> 00:41:49,819 Clary og Jace er bror og søster. 693 00:41:49,903 --> 00:41:52,321 Det betyder, de ikke kan... 694 00:41:55,784 --> 00:41:57,326 Der kan man bare se. 695 00:42:24,472 --> 00:42:32,972 ---===DBRETAiL===---