1
00:00:00,478 --> 00:00:02,518
Kami butuh darah. / Aku sudah dengar.
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,147
Darah manusia.
3
00:00:04,267 --> 00:00:05,476
Semuanya di luar kendali.
4
00:00:05,504 --> 00:00:07,442
Kita bodoh mengira
Valentine sudah mati.
5
00:00:07,468 --> 00:00:08,922
Sebelumnya di Shadowhunters...
6
00:00:08,930 --> 00:00:10,716
Adikku ingin kau jadi pengacara nya.
7
00:00:10,743 --> 00:00:11,713
Tapi ada harganya.
8
00:00:11,746 --> 00:00:13,082
Sebutkan. / Dirimu.
9
00:00:13,099 --> 00:00:14,976
Jika kau tak membantu kami..,...
10
00:00:14,993 --> 00:00:16,491
...kita semua akan mati. Kau paham?
11
00:00:16,564 --> 00:00:17,600
Bu. Kumohon bangunlah.
12
00:00:17,656 --> 00:00:20,040
Kau tak bisa melakukanya. /
Semua ini tak masuk akal.
13
00:00:20,079 --> 00:00:22,747
Aku Ayahmu Clary. Dan Ayah Jace.
14
00:00:22,761 --> 00:00:24,975
Mereka kakak beradik. /
Itu berarti mereka tidak bisa...
15
00:00:25,354 --> 00:00:28,055
Kau akan kesepian selamanya. Kalian tak pantas kesepian.
16
00:00:28,175 --> 00:00:29,583
Begitupun aku.
17
00:00:31,944 --> 00:00:33,748
Bawa bunganya ke tenda pernikahan.
18
00:00:33,772 --> 00:00:36,514
Letakkan bunga lili di atas podium, dan
kelopak mawar di pintu masuk.
19
00:00:36,764 --> 00:00:39,009
Mana warna yang lebih bagus?
20
00:00:39,071 --> 00:00:41,433
Ini untuk hiasan tirai tenda pernikahan.
21
00:00:42,534 --> 00:00:47,017
Biru kobalt. Warna elegan dan
maskulin... kesukaan Alec.
22
00:00:47,052 --> 00:00:49,306
Akan segera ku pasang.
23
00:00:49,377 --> 00:00:51,547
Bagaimana bisa selesai jika kita sibuk mempersiapkan ini semua?
24
00:00:51,667 --> 00:00:53,753
Sudah lama kita tak menyelenggarakan pernikahan.
25
00:00:53,819 --> 00:00:56,681
Semua orang boleh bergembira. / Kita harus fokus.
26
00:00:57,138 --> 00:00:58,527
Apa kau sudah memangkas
daftar penyihir yang ...
27
00:00:58,556 --> 00:00:59,928
...lebih kuat dari Magnus Bane?
28
00:01:01,381 --> 00:01:02,650
Aku memangkasnya jadi 20.
29
00:01:03,049 --> 00:01:04,250
Tapi tetap saja sulit mengetahui...
30
00:01:04,259 --> 00:01:05,876
...penyihir mana yang memantrai Jocelyn.
31
00:01:05,889 --> 00:01:08,046
Meskipun sulit, kita harus menemukannya.
32
00:01:08,126 --> 00:01:09,837
Waktu di Renwick, aku melepaskan Valentine.
33
00:01:09,864 --> 00:01:11,476
Kali ini tak akan ku ulangi lagi.
34
00:01:11,743 --> 00:01:14,676
Kita harus membangunkan Jocelyn, jaga-jaga
jika ia mendengar rencana Valentine.
35
00:01:14,796 --> 00:01:16,075
Kau sudah bicara pada Alec?
36
00:01:16,093 --> 00:01:18,231
Dia mungkin sibuk mempersiapkan
pernikahannya.
37
00:01:18,244 --> 00:01:19,632
Dan aku tidak perlu bicara dengan siapa pun.
38
00:01:19,683 --> 00:01:21,412
Kita fokus ke misi saja, oke?
39
00:01:24,860 --> 00:01:29,860
♪ Shadowhunters 1x12 ♪
Malec
Original Air Date on March 30, 2016
40
00:01:29,885 --> 00:01:35,004
== sync, corrected by chamallow ==
Translated by Wiji Joko
41
00:01:35,655 --> 00:01:37,303
Dia tampak begitu damai sekarang.
42
00:01:38,573 --> 00:01:40,360
Andai saja aku bisa membangunkan Ibuku.
43
00:01:41,202 --> 00:01:42,523
Dia akan baik-baik saja.
44
00:01:44,329 --> 00:01:45,697
Maaf, Clary.
45
00:01:46,661 --> 00:01:48,366
Seharusnya kami bilang padamu sebelum semua ini...
46
00:01:48,397 --> 00:01:50,718
Kita bisa membahas itu setelah Ibuku siuman.
47
00:01:51,783 --> 00:01:54,166
Yang terpenting yaitu kita sudah mendapatkanya sekarang.
48
00:01:55,670 --> 00:01:57,288
Aku mencari Lydia.
49
00:01:57,560 --> 00:01:58,544
Apa kau melihatnya?
50
00:01:58,829 --> 00:02:01,445
Bukan maksudku mengganggumu... / Jangan pergi.
51
00:02:01,565 --> 00:02:03,026
Aku harus kembali.
52
00:02:03,049 --> 00:02:04,880
Panggil aku jika ada perubahan? /
Ya.
53
00:02:13,127 --> 00:02:14,077
Bagaimana Ibumu?
54
00:02:14,117 --> 00:02:15,689
Masih sama saja.
55
00:02:17,217 --> 00:02:20,580
Aku tahu kita berbeda pendapat..
56
00:02:21,347 --> 00:02:24,021
Sebenarnya, kita selalu berbeda pendapat..,...
57
00:02:24,284 --> 00:02:25,906
Tapi aku ingin berterima kasih...
58
00:02:26,026 --> 00:02:28,053
...atas segala sesuatu yang kau lakukan untuk membantuku.
59
00:02:28,787 --> 00:02:29,897
Sebenarnya aku...
60
00:02:30,209 --> 00:02:31,417
Aku yang harus berterima kasih.
61
00:02:32,080 --> 00:02:34,103
Aku tidak tahu apa yang akan
terjadi pada Isabelle...
62
00:02:34,121 --> 00:02:36,299
...jika kau tak menyerahkan Pialanya.
63
00:02:37,195 --> 00:02:38,665
Kau menyelamatkan adikku..,...
64
00:02:38,700 --> 00:02:40,915
Jadi terima kasih.
65
00:02:40,963 --> 00:02:43,908
Seluruh hidupku serasa terbalik, tapi...
66
00:02:44,194 --> 00:02:46,491
Kita saling berterima kasih...
67
00:02:46,611 --> 00:02:48,751
Itu... terlalu berlebihan.
68
00:02:48,757 --> 00:02:50,076
Ya.
69
00:02:54,247 --> 00:02:55,812
Magnus ingin bicara denganku.
70
00:02:55,932 --> 00:02:58,731
Dia mungkin punya cara untuk
membangunkan Ibumu atau...
71
00:02:59,053 --> 00:03:01,652
...menghentikanValentine. Itu penting.
72
00:03:01,820 --> 00:03:02,769
Ya.
73
00:03:08,584 --> 00:03:10,669
Halo... Magnus?
74
00:03:10,963 --> 00:03:12,402
Kau bilang kau ingin bicara denganku.
75
00:03:12,429 --> 00:03:13,793
Senang berjumpa, Alec.
76
00:03:14,345 --> 00:03:15,740
Ku pikir kau tak akan datang.
77
00:03:16,617 --> 00:03:18,992
Kau tahu aku sangat benci minum sendirian.
78
00:03:21,756 --> 00:03:23,202
Aku kemari tidak untuk minum.
79
00:03:24,107 --> 00:03:25,920
Apa kau tahu...
80
00:03:25,960 --> 00:03:28,196
...penyihir yang memantrai Jocelyn?
81
00:03:28,316 --> 00:03:30,063
Aku sedang mencarinya. Tapi...
82
00:03:30,277 --> 00:03:33,517
Kita belum menyelesaikan percakapan kita
seusai sidang Izzy.
83
00:03:34,519 --> 00:03:35,584
Tentang pernikahanmu?
84
00:03:35,660 --> 00:03:37,402
Kita tidak pernah membahas itu.
85
00:03:38,061 --> 00:03:39,197
Aku menikah.
86
00:03:39,425 --> 00:03:42,079
Kita memiliki pandangan yang
berbeda tentang pernikahan.
87
00:03:42,280 --> 00:03:43,518
Aku seorang Pemburu Bayangan.
88
00:03:43,549 --> 00:03:46,594
Ini tentang keluarga, dan tradisi, kehormatan...
89
00:03:46,610 --> 00:03:47,563
Kehormatan?
90
00:03:48,733 --> 00:03:50,401
Dimana kehormatan jika hidup dalam kebohongan?
91
00:03:50,414 --> 00:03:51,668
Apa maksudmu?
92
00:03:52,576 --> 00:03:54,291
Bagaimana dengan cinta?
93
00:03:54,977 --> 00:03:57,200
Pemburu Bayangan juga bisa jatuh cinta, Alec.
94
00:03:58,693 --> 00:04:01,018
Katakan kau jatuh cinta dengan Lydia..,...
95
00:04:01,138 --> 00:04:02,163
Maka aku akan berhenti.
96
00:04:06,551 --> 00:04:07,501
Aku tidak yakin.
97
00:04:08,837 --> 00:04:09,977
Kenapa kau terus menekanku?
98
00:04:13,811 --> 00:04:15,440
Kau membuatku bingung.
99
00:04:18,024 --> 00:04:19,699
Kebingungan adalah bagian dari cinta.
100
00:04:19,770 --> 00:04:21,909
Itulah caramu mengetahui kalau kau jatuh cinta.
101
00:04:22,029 --> 00:04:24,387
Emosi punya banyak macam.
102
00:04:25,100 --> 00:04:27,345
Lebih tepatnya seperti gejala.
103
00:04:30,792 --> 00:04:34,519
Kau tak bisa bernafas setiap kali kau melihat orang yang kau cintai.
104
00:04:37,183 --> 00:04:40,038
Jantungmu berdegup kencang setiap kali ia berjalan.
105
00:04:41,303 --> 00:04:43,135
Kulitmu terasa geli setiap kau kau berdiri...
106
00:04:43,148 --> 00:04:44,770
..cukup dekat untuk merasakan hembusan napasnya.
107
00:04:56,330 --> 00:04:58,964
Aku tahu kau merasakan apa yang aku rasakan, Alec.
108
00:05:01,017 --> 00:05:02,790
Kau tidak apa yang aku rasakan...
109
00:05:03,758 --> 00:05:05,041
Jadi mundurlah.
110
00:05:07,116 --> 00:05:09,576
Bagimu ini sebuah permainan, bukan?
111
00:05:10,961 --> 00:05:12,466
Kau menggoda, tertawa..,...
112
00:05:12,676 --> 00:05:13,723
...menggunakan sihirmu..,...
113
00:05:13,953 --> 00:05:16,165
...tapi pada akhirnya, keputusan apa yang kau ambil?
114
00:05:16,352 --> 00:05:18,467
Bahkan jika aku merasakan sesuatu padamu...
115
00:05:19,706 --> 00:05:21,283
Kau ingin aku menyerahkan semuanya hanya untukmu?
116
00:05:21,674 --> 00:05:23,287
Aku harus melakukan apa yang benar bagiku.
117
00:05:23,578 --> 00:05:26,513
Aku bisa kehilangan keluargaku, karir, semuanya!
118
00:05:28,523 --> 00:05:29,917
Kau tidak paham itu.
119
00:05:31,517 --> 00:05:32,769
Kau masih punya pilihan.
120
00:05:37,135 --> 00:05:38,709
Aku tidak akan bertanya lagi.
121
00:05:52,574 --> 00:05:53,991
Ada apa?
122
00:05:53,993 --> 00:05:56,041
Aku hanya ingin mendengar suaramu.
123
00:05:56,054 --> 00:05:57,212
Kau tak apa? Kau terdengar kesal.
124
00:05:57,244 --> 00:05:58,557
Aku baik-baik saja. Hanya...
125
00:05:58,580 --> 00:06:01,106
Kini semuanya terasa aneh bersama Jace, tapi...
126
00:06:01,440 --> 00:06:03,315
Kami masih mencari jalan keluar. /
Bagaimana Ibumu?
127
00:06:03,435 --> 00:06:05,936
Aku tidak percaya kau benar-benar menyelamatkannya.
128
00:06:05,970 --> 00:06:07,554
Kami masih harus membangunkannya, tapi...
129
00:06:07,749 --> 00:06:09,158
Setidaknya dia jauh dari Valentine.
130
00:06:09,213 --> 00:06:10,289
Boleh aku melihatnya?
131
00:06:10,305 --> 00:06:12,809
Besok malam saja.
Dia ada di Institut.
132
00:06:12,860 --> 00:06:14,213
Juga besok pernikahanya Alec, jadi...
133
00:06:14,236 --> 00:06:16,183
Aku mau kau datang sebagai teman kencanku.
134
00:06:16,610 --> 00:06:17,488
Benarkah?
135
00:06:18,152 --> 00:06:20,954
Aku pikir kau akan datang bersama Jace.
136
00:06:20,994 --> 00:06:23,637
Itu tampak tak benar sekarang.
137
00:06:24,108 --> 00:06:26,950
Lagian, kau adalah orang yang
paling dekat denanku.
138
00:06:27,120 --> 00:06:28,635
Datanglah. /
Pastinya.
139
00:06:28,836 --> 00:06:29,776
140
00:06:29,981 --> 00:06:31,420
Tapi mungkin akan sedikit terlambat..,...
141
00:06:31,456 --> 00:06:32,913
Karena matahari dan semua.
142
00:06:33,033 --> 00:06:34,388
Kau memang teman terbaikku.
143
00:06:34,616 --> 00:06:35,631
Sampai jumpa besok.
144
00:06:35,683 --> 00:06:36,648
Ya.
145
00:06:41,739 --> 00:06:42,625
Pagi.
146
00:06:43,642 --> 00:06:44,425
Pagi.
147
00:06:44,737 --> 00:06:45,909
Selesai latihan?
148
00:06:45,960 --> 00:06:48,275
Ya. Melatih tangan kananku.
149
00:06:48,324 --> 00:06:50,008
Bagus. Pukulanmu baik dengan tangan kanan.
150
00:06:50,262 --> 00:06:52,370
Ya. Aku sedang melatihnya.
151
00:06:52,659 --> 00:06:55,912
Selagi kalian berceloteh..,...
152
00:06:55,938 --> 00:06:57,912
Ingatkan aku, mengapa kita tak rapat di tempatku saja?
153
00:06:57,929 --> 00:07:00,578
Setidaknya disana ada koktail. /
Sekarang jam 9 pagi.
154
00:07:00,596 --> 00:07:02,240
Jam yang tepat untuk minum koktail, sayangku.
155
00:07:02,276 --> 00:07:03,708
Kita rapat disini karena...
156
00:07:03,746 --> 00:07:05,546
Hodge tidak bisa meninggalkan Institut.
157
00:07:05,568 --> 00:07:06,981
Dia bagian penting dari misi ini.
158
00:07:07,034 --> 00:07:09,672
Kalau begitu dimana orangnya?
159
00:07:09,735 --> 00:07:11,646
Ada orang tertentu yang ingin aku hindari..,...
160
00:07:11,668 --> 00:07:14,163
...jadi mari segera kita mulai. /
Maaf terlambat, Magnus.
161
00:07:14,368 --> 00:07:16,075
Aku tadi sedang latihan.
162
00:07:17,446 --> 00:07:19,701
Kita sudah memangkas
daftar penyihir...
163
00:07:19,741 --> 00:07:20,931
...menjadi 3.
164
00:07:21,568 --> 00:07:24,290
Mengapa Ragnor Fell ada disitu?
Dia tidak lebih kuat dariku.
165
00:07:24,317 --> 00:07:26,598
Ada yang tidak setuju.
Dia lebih tua darimu.
166
00:07:26,601 --> 00:07:28,922
Tapi dia tidak bijaksana. /
Siapa Ragnor Fell?
167
00:07:28,953 --> 00:07:30,388
Mantan penyihir tersohor dari London.
168
00:07:30,397 --> 00:07:32,272
Dan salah satu teman tertuaku.
169
00:07:32,392 --> 00:07:34,892
Dia orangnya sedikit licik.
170
00:07:34,909 --> 00:07:37,442
Kita harus menemukan siapa penyihir....
171
00:07:37,459 --> 00:07:39,045
...yang punya akses ke Jocelyn....
172
00:07:39,072 --> 00:07:40,525
...sampai mereka bisa membuat ramuan untuknya...
173
00:07:40,531 --> 00:07:42,387
...tanpa diketahui oleh siapapun.
174
00:07:42,453 --> 00:07:44,788
Awal 90-an, Ragnor adalah seorang profesor....
175
00:07:44,802 --> 00:07:46,789
Di Akademi Pemburu Bayangan di Idris.
176
00:07:46,821 --> 00:07:48,491
Bukankah itu tahun Ibuku tinggal di sana?
177
00:07:48,674 --> 00:07:50,122
Mungkinkah dia pelakunya?
178
00:07:50,242 --> 00:07:51,882
Serangga kecil!
179
00:07:51,962 --> 00:07:54,024
Itulah sebabnya ia tidak
membalas pesanku.
180
00:07:54,051 --> 00:07:56,332
Sejak Valentine mulai berburu penyihir..,...
181
00:07:56,533 --> 00:07:58,818
Ragnor bersembunyi di
rumahnya...
182
00:07:58,845 --> 00:07:59,990
...di luar London.
183
00:08:00,061 --> 00:08:02,796
Yang ku tahu, Ragnor menduga pesanku hanyalah...
184
00:08:02,823 --> 00:08:05,394
...siasat Valentine
untuk memancingnya keluar.
185
00:08:05,623 --> 00:08:07,599
Kita harus menemuinya.
186
00:08:07,608 --> 00:08:09,293
Kau ikut? / Tentu saja!
187
00:08:09,338 --> 00:08:11,220
Aku satu-satunya penyihir yang ia percayai.
188
00:08:11,340 --> 00:08:13,944
lagian, aku sudah terlanjur kemari.
189
00:08:14,064 --> 00:08:16,105
Meskipun aku tahu dimana pintu keluarnya,
190
00:08:17,609 --> 00:08:20,031
Magnus, aku tidak tahu kau ada di sini.
191
00:08:20,065 --> 00:08:21,819
Itu intinya.
192
00:08:21,939 --> 00:08:23,195
Kami hendak menyambut...
193
00:08:23,229 --> 00:08:24,722
...tamu perwakilan dari The Clave yang...
194
00:08:24,749 --> 00:08:26,610
...tiba lebih awal untuk pernikahan besok.
195
00:08:26,730 --> 00:08:28,475
Berapa lama kau akan disini?
196
00:08:28,503 --> 00:08:30,881
Apa yang terjadi di sini? Tak seorang pun
bercerita tentang pertemuan.
197
00:08:30,903 --> 00:08:32,612
Magnus tahu bahwa Ragnor Fell...
198
00:08:32,651 --> 00:08:33,782
Adalah penyihir yang bisa membangunkan Ibuku.
199
00:08:33,804 --> 00:08:35,464
Kami hendak membawanya
kemari.
200
00:08:35,475 --> 00:08:36,449
Ada yang bisa kubantu?
201
00:08:36,499 --> 00:08:38,972
Kau tak perlu membantu. Biar kami saja.
202
00:08:39,006 --> 00:08:42,014
Lagipula, kau harus menyambut tamu dari The Clave.
203
00:08:42,381 --> 00:08:43,952
Sekarang kau tidak ingin menodai...
204
00:08:43,996 --> 00:08:46,436
...nama besar keluargamu, kan?
205
00:08:49,499 --> 00:08:51,918
Sekali lagi. Senang bertemu denganmu Magnus.
206
00:08:58,450 --> 00:09:00,761
Bersiaplah. Kita segera berangkat.
207
00:09:03,831 --> 00:09:04,749
Jace.
208
00:09:04,869 --> 00:09:07,518
Pelan-pelan. Kita perlu membahas ini.
209
00:09:07,545 --> 00:09:10,068
Membahas apa? Kita baik-baik saja, oke?
210
00:09:10,188 --> 00:09:13,505
Kita tidak baik-baik saja. Setidaknya... Aku tidak.
211
00:09:13,841 --> 00:09:15,973
Kita perlu membahas tentang perkataan Valentine.
212
00:09:16,012 --> 00:09:17,476
Aku tidak ingin membahasnya.
213
00:09:17,499 --> 00:09:19,771
Itu terjadi. Aku merasa aneh sekarang.
214
00:09:19,788 --> 00:09:23,190
Aku tahu. Aku pun begitu, oke? Tapi...
215
00:09:23,310 --> 00:09:25,580
Kita tidak tahu itu, oke? Ini bukan salah kita.
216
00:09:25,603 --> 00:09:27,997
Aku tidak bisa sekarang. Maaf.
217
00:09:31,895 --> 00:09:33,944
Karena The Clave sudah mendapatkan Piala Kefanaan..,...
218
00:09:33,961 --> 00:09:36,283
Berkat calon istrimu..,...
219
00:09:36,311 --> 00:09:38,784
Ibu dan Ayah bisa pulang
sekarang. Mereka tiba malam ini.
220
00:09:38,966 --> 00:09:40,042
Aku sudah dengar.
221
00:09:40,115 --> 00:09:43,402
Max tetap di Idris. Lebih aman di sana.
222
00:09:43,424 --> 00:09:45,178
Sekarang dengan semua petinggi
tiba menghadiri pernikahan..,...
223
00:09:45,211 --> 00:09:46,873
Ibu pasti akan sangat senang.
224
00:09:49,215 --> 00:09:51,883
Pernikahan ini membuatku sakit kepala.
225
00:09:52,497 --> 00:09:54,923
Kau tidak harus melakukan ini
jika kau tidak mau.
226
00:09:54,934 --> 00:09:56,048
Inilah yang aku inginkan.
227
00:09:56,432 --> 00:09:57,868
Oke. / Oke?
228
00:09:57,902 --> 00:09:59,634
Kau tak protes?
229
00:09:59,754 --> 00:10:01,093
Kau mendukungku di persidangan..,...
230
00:10:01,129 --> 00:10:03,365
Dan sekarang giliranku mendukungmu, kakak.
231
00:10:05,398 --> 00:10:07,897
Dan aku mengadakan pesta bujang untukmu.
232
00:10:08,863 --> 00:10:11,479
Pesta apa? / Pesta bujang.
233
00:10:11,599 --> 00:10:12,995
Aku tidak butuh pesta bujang.
234
00:10:13,222 --> 00:10:16,773
Tak ada yang butuh itu, tapi aku mengadakanya untukmu.
235
00:10:16,934 --> 00:10:18,961
Harusnya Jace yang mengadakanya..,...
236
00:10:18,988 --> 00:10:21,603
Tapi mengingat semua yang
terjadi dengan Clary...
237
00:10:22,120 --> 00:10:23,973
Aku tidak ingin meminta dia untuk melakukan apa pun.
238
00:10:24,093 --> 00:10:25,519
Paham maksudku? / Ya.
239
00:10:25,795 --> 00:10:28,308
Terkadang adik bisa membuatmu gila.
240
00:10:31,213 --> 00:10:33,303
Rumah Ragnor disebelah lapangan ini.
241
00:10:33,352 --> 00:10:34,537
Mari kita selesaikan ini.
242
00:10:34,586 --> 00:10:36,487
Kita diskusi dengan Ragnor, lalu
membawanya kembali ke Institut...
243
00:10:36,510 --> 00:10:37,908
Sebelum ada orang yang tahu.
244
00:10:39,043 --> 00:10:41,558
Jadi... kakak dan adik?
245
00:10:42,110 --> 00:10:43,491
Aku tidak ingin membahasnya.
246
00:10:43,732 --> 00:10:45,519
Kita bekerja sebagai kawan sekarang?
247
00:10:45,639 --> 00:10:47,158
Semua tentang misi, dan abaikan...
248
00:10:47,176 --> 00:10:49,521
Sesuatu yang menimpa kita. /
Terdengar seperti rencana.
249
00:10:49,641 --> 00:10:51,754
Kau mau aku bilang apa?
250
00:10:51,770 --> 00:10:53,079
Bilang kalau aku tertarik dengan adikku?
251
00:10:53,101 --> 00:10:53,803
Sebenarnya..,...
252
00:10:53,837 --> 00:10:56,036
Kakak beradik sering tertarik satu sama lain.
253
00:10:56,058 --> 00:10:57,907
Ada pasangan dari Mesir kuno...
254
00:10:57,918 --> 00:10:59,154
Magnus, itu tidak membantu.
255
00:10:59,861 --> 00:11:02,552
Mungkin Jocelyn bisa menjelaskanya begitu ia sadar.
256
00:11:02,563 --> 00:11:05,476
Karena dia juga ibu Jace, mungkin... /
Jangan katakan itu lagi.
257
00:11:05,636 --> 00:11:06,866
Maryse adalah Ibuku.
258
00:11:07,838 --> 00:11:09,646
Sedangkan Jocelyn adalah wanita
yang membuangku.
259
00:11:09,674 --> 00:11:10,671
Itu tidak benar.
260
00:11:10,684 --> 00:11:13,010
Ibuku tidak akan pernah membuang anaknya. Dia pikir kau sudah mati.
261
00:11:13,044 --> 00:11:14,266
Atau mungkin dia tidak menginginkanku.
262
00:11:14,284 --> 00:11:16,519
Kau tidak mengenalnya. / Benar. Aku tidak mengenalnya.
263
00:11:16,639 --> 00:11:17,401
Kau mengenalnya?
264
00:11:17,477 --> 00:11:18,965
Maaf sudah bertanya!
265
00:11:19,032 --> 00:11:21,918
Aku ikut kemari untuk menghindari drama kehidupan..,...
266
00:11:21,920 --> 00:11:23,987
Bukan untuk mendengar pertengkaran kalian.
267
00:11:26,958 --> 00:11:28,550
Apa itu? / Usaha bagus Jace.
268
00:11:28,593 --> 00:11:30,811
Tidak semudah itu untuk menghindari percakapan ini.
269
00:11:31,362 --> 00:11:32,746
Awas!
270
00:11:38,084 --> 00:11:40,634
Ragnor memasang mantra untuk melindungi rumahnya.
271
00:11:41,581 --> 00:11:43,207
Mengapa apinya berwarna hijau?
272
00:11:43,327 --> 00:11:45,284
Ini adalah dinding api yang hanya bisa dilewati....
273
00:11:45,339 --> 00:11:47,461
...orang yang punya hati yang bersih.
274
00:11:48,341 --> 00:11:49,798
Siap?
275
00:12:02,712 --> 00:12:04,141
Jace?
276
00:12:04,976 --> 00:12:06,151
Magnus?
277
00:12:07,132 --> 00:12:08,116
Dimana kalian?
278
00:12:18,933 --> 00:12:20,111
Ragnor Fell.
279
00:12:28,171 --> 00:12:29,179
Ragnor?
280
00:12:29,825 --> 00:12:30,938
Ragnor?
281
00:12:37,996 --> 00:12:39,466
Halo?
282
00:12:46,322 --> 00:12:47,831
Ada orang di rumah?
283
00:12:48,427 --> 00:12:49,870
Aku butuh bantuanmu.
284
00:12:53,229 --> 00:12:55,179
Ragnor, aku tahu kau di sini.
285
00:12:56,108 --> 00:12:58,324
Aku harus menemukan teman-temanku.
286
00:13:11,079 --> 00:13:12,811
Usaha yang bagus, Ragnor.
287
00:13:16,952 --> 00:13:20,134
Bagus... Clary Fairchild.
288
00:13:20,162 --> 00:13:23,209
Aku telah menunggumu. Kau mewarisi bakat Jocelyn.
289
00:13:23,259 --> 00:13:26,311
Hanya seniman sejati yang bisa melihat
perubahan halus di mataku.
290
00:13:26,431 --> 00:13:27,732
Ya. Aku tahu.
291
00:13:27,771 --> 00:13:30,677
Aku perlu membenahi gerak mataku. Tak perlu kau ingatkan itu.
292
00:13:30,727 --> 00:13:32,064
Kau kenal Ibuku?
293
00:13:32,348 --> 00:13:34,247
Jadi kau membuat ramuan
yang membuatnya tidur?
294
00:13:34,264 --> 00:13:35,751
Dia yang memintanya.
295
00:13:35,779 --> 00:13:37,350
Dan aku tahu itu hanya masalah waktu....
296
00:13:37,377 --> 00:13:39,304
...sebelum kau datang untuk
mencari obat penawar.
297
00:13:39,317 --> 00:13:40,859
Duduklah.
298
00:13:41,024 --> 00:13:43,773
Teman-temanku, Jace Wayland dan Magnus Bane.
299
00:13:43,804 --> 00:13:45,662
Mereka bersamaku, tapi
aku kehilangan mereka dalam api.
300
00:13:45,684 --> 00:13:49,007
Sebentar! Teman-temanmu.
Apa hati mereka suci?
301
00:13:49,016 --> 00:13:50,883
Magnus bilang kau teman lamanya.
302
00:13:50,937 --> 00:13:51,988
Dia mengirimkan pesan api.
303
00:13:52,054 --> 00:13:54,729
Ini bukan akting! Ini penting.
304
00:13:54,760 --> 00:13:55,816
Apa masalahmu?
305
00:13:55,842 --> 00:13:57,580
Teman-temanku hilang dan jika kau
tidak dapat membantuku..,...
306
00:13:57,580 --> 00:14:00,321
Aku akan menemukan seseorang yang bisa. /
Apa mereka berarti untukmu?
307
00:14:00,401 --> 00:14:02,656
Kau menemukan teman-temanku dan membangunkan Ibuku...
308
00:14:04,067 --> 00:14:08,007
Akan kulakukan apapun. /
Itulah yang ingin ku dengar.
309
00:14:10,927 --> 00:14:12,290
Jujur Ragnor..,...
310
00:14:12,316 --> 00:14:13,742
Apakah itu tadi perlu?
311
00:14:13,835 --> 00:14:15,403
Tentu saja. Dia menawariku apapun.
312
00:14:15,407 --> 00:14:17,731
Kau hanya sampai di tempatmu di Paris.
313
00:14:17,741 --> 00:14:18,429
Yawn.
314
00:14:18,518 --> 00:14:20,258
Cukup dengan permainannya.
315
00:14:20,378 --> 00:14:21,546
Kau bisa membangunkan Ibuku?
316
00:14:21,599 --> 00:14:22,990
Tidak tanpa Kitab Putih.
317
00:14:23,034 --> 00:14:24,348
Apa itu Kitab Putih?
318
00:14:24,362 --> 00:14:26,086
Kitab Putih adalah buku sihir kuno...
319
00:14:26,104 --> 00:14:28,229
...yang mengandung mantra lebih kuat dari...
320
00:14:28,274 --> 00:14:29,789
...mantra apapun.
321
00:14:30,457 --> 00:14:32,328
Kitab itu ada padaku saat Ibumu kemari...,...
322
00:14:32,364 --> 00:14:34,141
...dan aku menggunakanya
untuk membuat ramuan.
323
00:14:34,146 --> 00:14:36,084
Sayangnya, kitab itu sudah hilang.
324
00:14:36,131 --> 00:14:38,472
Aku meminta Jocelyn menyembunyikannya agar
tak jatuh ke tangan Valentine.
325
00:14:38,547 --> 00:14:40,330
Kumohon, sadarkanlah Ibuku.
326
00:14:40,375 --> 00:14:41,965
Apa ada cara untuk mendapatkan
Kitab Putih?
327
00:14:41,979 --> 00:14:44,184
Mungkin. Aku punya sesuatu yang
dapat membantu kita.
328
00:14:44,233 --> 00:14:45,619
Tunggu sebentar.
329
00:14:46,386 --> 00:14:48,070
Apa yang akan kita lakukan jika Kitabnya tak ketemu?
330
00:14:48,190 --> 00:14:49,827
Kami pulang.
331
00:14:49,878 --> 00:14:51,313
Sedikit menjemukan, bukan?
332
00:14:56,361 --> 00:14:57,422
Ragnor!
333
00:14:57,457 --> 00:14:58,625
Iblis perubah bentuk.
334
00:15:01,471 --> 00:15:03,851
Ia menyerangku tiba-tiba.
335
00:15:03,931 --> 00:15:06,046
Bagaimana bisa ia
melewati mantra Ragnor?
336
00:15:06,078 --> 00:15:07,254
Ia pasti mengikuti kita.
337
00:15:07,374 --> 00:15:09,219
Dia pasti lewat ketika dinding apinya hilang.
338
00:15:09,250 --> 00:15:11,491
Jangan bergerak.
339
00:15:11,549 --> 00:15:12,886
Lukamu cukup dalam.
340
00:15:13,006 --> 00:15:14,917
Bertahanlah.
341
00:15:18,073 --> 00:15:19,947
Tidak! Tidak! Tidak.
342
00:15:24,536 --> 00:15:27,975
Selama berabad-abad, pria ini sangat mengenalku.
343
00:15:28,746 --> 00:15:30,479
Magnus, aku turut berduka.
344
00:15:31,317 --> 00:15:33,051
Kita harus pergi.
345
00:15:33,224 --> 00:15:36,286
Tidak. Tidak sampai kita menemukan
sesuatu...
346
00:15:36,312 --> 00:15:37,560
...yang bisa membantu kita menemukan
Kitab Putih.
347
00:15:37,569 --> 00:15:38,660
Terlalu berbahaya.
348
00:15:38,780 --> 00:15:40,087
Jika salah satu Iblis itu menemukan kita..,...
349
00:15:40,087 --> 00:15:42,242
...mereka pasti akan menyerang. /
Kita harus mencoba!
350
00:15:42,251 --> 00:15:43,405
Kita tidak punya waktu...
351
00:15:43,412 --> 00:15:45,800
...untuk mencarinya.
352
00:15:49,701 --> 00:15:50,975
Kembalilah ke Institut.
353
00:15:51,015 --> 00:15:54,025
Aku akan membawa semuanya ke
tempatku, dan mencari sesuatu yang kau butuhkan.
354
00:15:55,403 --> 00:15:57,675
Biar aku saja yang mengurus temanku.
355
00:16:02,646 --> 00:16:04,669
Magnus, aku... / Pergi!
356
00:16:17,303 --> 00:16:19,206
Kau datang ke
pesta bujanganya Alec, kan?
357
00:16:19,206 --> 00:16:21,914
Tidak. Dia tidak ingin aku datang.
358
00:16:21,914 --> 00:16:23,781
Kalian belum menyelesaikan masalah kalian?
359
00:16:23,799 --> 00:16:25,835
Tidak ada yang selesai.
Jika dia ingin bicara, kita akan bicara.
360
00:16:25,852 --> 00:16:27,332
Dia adalah parabatai-mu.
361
00:16:30,427 --> 00:16:33,109
Kita punya malasah serius daripada pesta bujang.
362
00:16:33,493 --> 00:16:34,771
Ikut aku.
363
00:16:41,800 --> 00:16:43,382
Ada mata-mata di dalam Institut.
364
00:16:43,387 --> 00:16:44,679
Kami diserang oleh Iblis...
365
00:16:44,697 --> 00:16:45,984
...ketika kami pergi menemui Ragnor Fell.
366
00:16:46,006 --> 00:16:47,984
Tidak mungkin itu suatu kebetulan.
367
00:16:48,183 --> 00:16:49,878
Valentine pasti melacak kita.
368
00:16:49,931 --> 00:16:51,419
Menurutmu seseorang dari Institut....
369
00:16:51,459 --> 00:16:52,716
...bilang ke Valentine keberadaan kami?
370
00:16:52,747 --> 00:16:53,932
Tidak ada penjelasan lain.
371
00:16:53,995 --> 00:16:56,191
Tidak mungkin ada yang mengkhianati kita.
372
00:16:56,583 --> 00:16:57,973
Ini adalah keluarga kita.
373
00:17:03,292 --> 00:17:04,965
Magnus tahu bahwa Ragnor Fell...
374
00:17:04,999 --> 00:17:06,086
...adalah penyihir yang bisa membangunkan Ibuku.
375
00:17:06,101 --> 00:17:07,931
Kami hendak membawanya kemari.
376
00:17:09,642 --> 00:17:11,338
Ada yang belum jadi keluarga disini.
377
00:17:14,025 --> 00:17:16,070
Sumpah. Jika Lydia pelakunya, aku akan... /
Tenang
378
00:17:16,084 --> 00:17:17,567
Kita masih belum tahu itu.
379
00:17:17,607 --> 00:17:20,039
Dan menuduh seseorang berbuat kejahatan itu berbahaya.
380
00:17:20,062 --> 00:17:21,719
Percayalah, aku pernah melalui itu.
381
00:17:22,004 --> 00:17:25,024
Lydia ada ketika kita
membahas Ragnor Fell.
382
00:17:25,207 --> 00:17:27,426
Jika dia tidak mau mengaku, akan ku buat dia mengakuinya.
383
00:17:27,470 --> 00:17:30,250
Berhenti. Sekarang bukan waktu yang tepat.
384
00:17:30,258 --> 00:17:32,500
Terutama adanya
utusan dari The Clave.
385
00:17:32,536 --> 00:17:35,463
Biar aku saja yang bicara denganya. Jika kau
menuduh tunangan Alec berkhianat..,..
386
00:17:35,476 --> 00:17:37,989
Maka persahabatan kalian akan hancur.
387
00:17:38,029 --> 00:17:40,333
Clary benar. Jika Lydia pelakunya..,...
388
00:17:40,355 --> 00:17:42,086
Dia mungkin mau berterus terang dengan Clary.
389
00:17:42,137 --> 00:17:43,670
Dia mungkin mau mengakuinya.
390
00:17:43,701 --> 00:17:45,211
Tanpa sadar. / Baik.
391
00:17:45,728 --> 00:17:48,250
Tapi aku ingin tahu semua perkataanya.
392
00:17:53,568 --> 00:17:55,048
Sempurna. Aku suka itu.
393
00:17:55,083 --> 00:17:57,351
Aku sangat senang. Bertahu aku
jika butuh sesuatu yang lain.
394
00:18:01,256 --> 00:18:03,442
Gaunmu bagus sekali. /
Terima kasih.
395
00:18:03,562 --> 00:18:05,576
Aku merasa lebih gugup mengenakan gaun itu...
396
00:18:05,598 --> 00:18:07,844
...daripada berada di medan perang.
397
00:18:07,862 --> 00:18:09,742
Aku pikir itu cukup normal.
398
00:18:10,628 --> 00:18:14,249
Aku ingin bicara
sesuatu padamu.
399
00:18:14,648 --> 00:18:15,739
Apa itu?
400
00:18:15,980 --> 00:18:19,005
Valentine mengirim Iblis untuk
melacak kami pada misi kami hari ini.
401
00:18:19,023 --> 00:18:20,698
Iblis itu membunuh Ragnor Fell.
402
00:18:21,037 --> 00:18:22,209
Dengan Malaikat...
403
00:18:22,463 --> 00:18:24,798
Hanya segelintir orang yang tahu...
404
00:18:24,806 --> 00:18:26,749
...misi kami.
405
00:18:28,256 --> 00:18:30,777
Kau mendengar rencana kami. Lalu kami diserang.
406
00:18:30,817 --> 00:18:32,934
Jika aku bekerja untuk Valentine..,...
407
00:18:32,965 --> 00:18:36,105
Bukankah harusnya aku
sudah memberinya Piala Kefanaan?
408
00:18:37,278 --> 00:18:38,726
Aku tidak percaya ini.
409
00:18:38,846 --> 00:18:42,005
Pemburu Bayangan menuduhku melakukan
pengkhianatan tingkat tinggi.
410
00:18:42,032 --> 00:18:44,495
Aku tidak menuduhmu apa pun. /
Kau sedang menuduhku.
411
00:18:44,544 --> 00:18:47,253
Kecuali kau punya bukti..,...
412
00:18:47,268 --> 00:18:48,665
...pembicaraan ini berakhir.
413
00:18:48,687 --> 00:18:50,118
Baiklah. Camkan ini.
414
00:18:50,166 --> 00:18:53,170
Mereka telah menjadi
keluarga bagiku...
415
00:18:53,811 --> 00:18:55,887
Dan aku melindungi keluargaku.
416
00:18:55,896 --> 00:18:57,211
Aku juga peduli pada mereka.
417
00:18:57,262 --> 00:18:59,060
Kau pikir mengapa aku mau menikahi Alec?
418
00:18:59,078 --> 00:19:00,780
Seberapa baik kau benar-benar mengenal Alec?
419
00:19:00,900 --> 00:19:03,279
Maksdumu tentang
perasaan Alec untuk Magnus?
420
00:19:03,315 --> 00:19:05,681
Aku tidak buta. /
Jika kau tidak cinta dengan Alec..,...
421
00:19:05,699 --> 00:19:07,343
Lantas mengapa kau mau menikah denganya?
422
00:19:07,356 --> 00:19:09,325
Kasih sayang Alec untuk keluarganya...
423
00:19:09,392 --> 00:19:11,857
...dan keinginannya untuk
mengembalikan nama Lightwood....
424
00:19:11,892 --> 00:19:15,345
...sangat menyentuh perasaanku yang tak pernah kurasakan.
425
00:19:15,465 --> 00:19:17,163
Alec adalah pria terhormat...
426
00:19:17,657 --> 00:19:19,163
Dan aku benar-benar peduli padanya.
427
00:19:19,212 --> 00:19:20,968
Bagaimana dengan kebahagiaan Alec?
428
00:19:21,019 --> 00:19:23,539
Pemburu Bayangan tahu bahwa
tugas kami untuk keluarga kami...
429
00:19:23,561 --> 00:19:25,860
...menggantikan keinginan pribadi kami.
430
00:19:25,941 --> 00:19:28,177
Aku tahu kau masih baru di dunia ini
431
00:19:28,359 --> 00:19:30,619
Dan tradisi kami mungkin
tampak asing bagimu..,...
432
00:19:30,637 --> 00:19:32,246
...tapi aku... / Memang tampak asing sekali.
433
00:19:32,280 --> 00:19:34,255
Alec tidak harus melupakan siapa dirinya..,...
434
00:19:34,266 --> 00:19:37,284
Ataupun hidupnya hanya untuk menyenangkan keluarganya.
435
00:19:37,441 --> 00:19:39,086
Alec sudah melamarku.
436
00:19:39,120 --> 00:19:40,568
Ini keinginanya.
437
00:19:48,654 --> 00:19:50,030
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?
438
00:19:50,258 --> 00:19:52,049
Kau putri Valentine...
439
00:19:52,668 --> 00:19:54,134
Dan aku belajar untuk mempercayaimu.
440
00:20:11,165 --> 00:20:12,114
Bagus sekali.
441
00:20:12,546 --> 00:20:13,499
Setelan jas.
442
00:20:13,700 --> 00:20:15,830
Itu membuatmu tampak berisi. /
Isabelle.
443
00:20:15,897 --> 00:20:17,714
Apa Clary dalam masalah?
444
00:20:17,737 --> 00:20:19,166
Dia baik-baik saja.
445
00:20:19,215 --> 00:20:21,093
Aku butuh saranmu.
446
00:20:21,213 --> 00:20:22,860
Pertama kali untuk segalanya?
447
00:20:23,314 --> 00:20:25,635
Pergilah Stan. Ada apa?
448
00:20:25,822 --> 00:20:27,693
Ini tentang pesta bujanganya Alec.
449
00:20:27,734 --> 00:20:30,470
Waktu kau jadi Mundane,
kau pernah ke pesta bujang, kan?
450
00:20:30,590 --> 00:20:34,225
Saat itu umurku 18 tahun, dan
sekarang aku Vampir, jadi...
451
00:20:34,938 --> 00:20:37,375
Tapi aku tahu satu atau dua hal.
452
00:20:37,495 --> 00:20:38,445
Simon...
453
00:20:39,407 --> 00:20:41,671
Apa yang membuat pesta bujang...
454
00:20:41,902 --> 00:20:43,595
...menjadi pesta bujang?
455
00:20:43,715 --> 00:20:45,368
Ada orang di bawah
jembatan dan terowongan...
456
00:20:45,371 --> 00:20:47,939
Yang akan menjawab "penari telanjang".
457
00:20:50,375 --> 00:20:53,420
Tapi sekarang tidak ada orang yang mengadakan
pesta bujang.
458
00:20:53,540 --> 00:20:55,139
Itu tergantung pada siapa yang ada.
459
00:20:56,573 --> 00:20:58,377
Seperti... mengundang teman baik mereka...
460
00:20:58,818 --> 00:21:02,400
...dan saling meyakinkan bahwa mereka akan....
461
00:21:02,449 --> 00:21:04,660
...selalu menjadi teman baik.
462
00:21:04,731 --> 00:21:06,474
Meskipun salah satu dari mereka menikah.
463
00:21:06,594 --> 00:21:08,835
Jadi arti dari pesta bujang adalah untuk memperkuat ikatan...
464
00:21:08,841 --> 00:21:10,567
...dengan orang-orang yang paling dekat denganmu?
465
00:21:10,751 --> 00:21:12,171
Benar sekali, dan satu ton minuman.
466
00:21:12,196 --> 00:21:14,064
Kau punya kedua itu..,...
467
00:21:14,115 --> 00:21:16,133
Maka pesta bujangmu akan sukses.
468
00:21:27,541 --> 00:21:29,029
Aku benci foto itu.
469
00:21:29,063 --> 00:21:30,855
Aku ingat, dagu ke bawah, pandangan kedepan.
470
00:21:30,877 --> 00:21:33,000
Jika tidak, aku terlihat seperti kodok bermata sipit.
471
00:21:34,252 --> 00:21:35,333
Kau di sini.
472
00:21:35,360 --> 00:21:37,705
Kau tidak berpikir bisa menyingkirkan
ku dengan mudahnya, kan?
473
00:21:37,894 --> 00:21:40,100
Sahabatku..,...
474
00:21:40,220 --> 00:21:42,190
Aku akan selalu ada di sini untukmu.
475
00:21:42,673 --> 00:21:45,093
Tolong singkirkan
foto jelek itu.
476
00:21:45,096 --> 00:21:46,778
Itu bisa membuatku mengingat malam jahanam itu.
477
00:21:46,806 --> 00:21:48,872
Kau mau kuhibur?
478
00:21:48,992 --> 00:21:50,526
Aku sangat mencintainya.
479
00:21:51,093 --> 00:21:54,674
Aku harap dia mau membalas cintaku, tapi ternyata tidak.
480
00:21:54,897 --> 00:21:57,922
Bagi Camille, hidup abadi bukan berarti
mencari cinta sejati.
481
00:21:58,273 --> 00:21:59,671
Dia begitu sinis.
482
00:22:00,690 --> 00:22:02,127
Camille membuatku patah hati.
483
00:22:02,160 --> 00:22:04,917
Kau sendiri yang mematahkan hatimu, teman.
484
00:22:05,433 --> 00:22:06,733
Kau abadi...
485
00:22:06,853 --> 00:22:08,459
Tapi dia membunuhmu.
486
00:22:27,046 --> 00:22:29,189
Siap? Beberapa langkah lagi.
487
00:22:32,560 --> 00:22:33,791
Hampir sampai!
488
00:22:33,847 --> 00:22:35,401
Baiklah, Izzy...
489
00:22:35,521 --> 00:22:36,927
Kau percaya padaku, bukan?
490
00:22:36,944 --> 00:22:38,782
Tidak juga.
491
00:22:38,902 --> 00:22:40,753
Sudah kubilang, Aku tidak
butuh pesta bujang.
492
00:22:40,814 --> 00:22:42,563
Kau butuh yang satu ini.
493
00:22:42,624 --> 00:22:44,549
Hitung sampai lima..,...
494
00:22:44,788 --> 00:22:46,543
Dan buka penutup matamu.
495
00:22:46,559 --> 00:22:48,091
Sungguh, Izzy?
496
00:22:53,481 --> 00:22:54,886
Serius?
497
00:23:00,388 --> 00:23:02,170
Izzy bilang kau ingin bicara.
498
00:23:02,705 --> 00:23:04,910
Aku rasa tidak.
499
00:23:05,094 --> 00:23:07,093
Bagus. Sepertinya aku harus pergi.
500
00:23:07,600 --> 00:23:09,279
Lagipula aku masih banyak kerjaan.
501
00:23:13,234 --> 00:23:15,453
Sialan, Izzy.
502
00:23:16,349 --> 00:23:18,221
Kau tahu? Dia benar.
503
00:23:18,256 --> 00:23:19,897
Kita perlu bicara.
504
00:23:20,224 --> 00:23:22,876
Ini pesta bujanganku, jadi....
505
00:23:23,088 --> 00:23:24,419
Kau duluan.
506
00:23:27,025 --> 00:23:29,353
Tak kusangka kita bisa musuhan.
507
00:23:29,793 --> 00:23:33,370
Tapi aku sadar hidupku jauh lebih sulit saat kau jauh dariku.
508
00:23:35,196 --> 00:23:36,617
Akupun juga begitu.
509
00:23:36,789 --> 00:23:40,031
Aku tahu belakangan ini aku
membuat banyak pilihan gila.
510
00:23:40,248 --> 00:23:41,574
Dan aku tahu kau pikir...
511
00:23:41,574 --> 00:23:44,281
...ini semua tentang diriku sendiri dan Clary..,...
512
00:23:44,283 --> 00:23:46,853
..dan aku tidak berpikir tentang
konsekuensi kepada orang lain.
513
00:23:47,351 --> 00:23:49,817
Yang bisa ku katakan adalah: Aku sudah
melalui banyak hal.
514
00:23:51,754 --> 00:23:54,566
Tapi aku hanya melakukan apa
yang menurutku benar, Alec.
515
00:23:56,426 --> 00:23:58,682
Tapi aku tidak pernah berniat menyakitimu.
516
00:23:59,596 --> 00:24:00,787
Aku minta maaf.
517
00:24:01,751 --> 00:24:03,539
Aku tahu.
518
00:24:05,153 --> 00:24:06,268
Kau tahu, kami hanya...
519
00:24:06,730 --> 00:24:10,183
Terjebak dalam semua drama ini. / Ya.
520
00:24:10,475 --> 00:24:13,009
Kau akan menikah besok.
521
00:24:13,044 --> 00:24:14,474
Dan Clary adalah adikmu.
522
00:24:14,594 --> 00:24:15,910
Ada apa dengan itu?
523
00:24:16,030 --> 00:24:19,403
Jangan mulai.
524
00:24:25,049 --> 00:24:26,948
Aku menciumnya.
525
00:24:27,305 --> 00:24:29,532
Parahnya, aku menginginkanya.
526
00:24:30,294 --> 00:24:32,078
Aku jatuh cinta.
527
00:24:34,332 --> 00:24:36,399
Aku pasti "sakit". Entahlah.
528
00:24:36,519 --> 00:24:37,974
Tidak.
529
00:24:39,661 --> 00:24:41,104
530
00:24:43,307 --> 00:24:45,058
Kau tidak "sakit".
531
00:24:46,227 --> 00:24:47,846
Situasinya hanya...
532
00:24:48,425 --> 00:24:49,762
Membingungkan.
533
00:24:52,146 --> 00:24:53,450
Percayalah, aku tahu.
534
00:24:53,844 --> 00:24:55,418
Ini semua seperti..,...
535
00:24:55,420 --> 00:24:57,470
Kau memiliki rencana hidupmu...
536
00:24:57,871 --> 00:24:59,926
Dan kau tahu apa yang harus kau lakukan...
537
00:24:59,958 --> 00:25:01,925
...dan apa tanggung jawabmu.
538
00:25:02,287 --> 00:25:03,395
Dan kau akan berfikir:
539
00:25:03,396 --> 00:25:05,846
"Jika kau mengikuti aturan,
semuanya akan baik-baik saja."
540
00:25:05,880 --> 00:25:07,924
Lalu seseorang datang, dan...
541
00:25:08,249 --> 00:25:10,129
Mendorongmu dari jalan itu.
542
00:25:10,334 --> 00:25:11,889
Kau hanya...
543
00:25:12,153 --> 00:25:13,293
Hei...
544
00:25:13,760 --> 00:25:14,796
Aku paham.
545
00:25:18,049 --> 00:25:19,853
Intinya adalah: Kita Pemburu Bayangan.
546
00:25:19,914 --> 00:25:21,457
Emosi menghalangi kita.
547
00:25:21,577 --> 00:25:23,190
Dan jika kau keluar dari jalan itu..,...
548
00:25:23,240 --> 00:25:24,916
...kau harus fokus...
549
00:25:25,466 --> 00:25:26,950
...dan temukan jalan itu kembali.
550
00:25:28,035 --> 00:25:29,400
Kau harus jujur pada diri sendiri.
551
00:25:29,403 --> 00:25:30,387
Memang.
552
00:25:35,076 --> 00:25:36,729
Aku memenuhi tugasku.
553
00:25:42,950 --> 00:25:45,830
Maukah kau menjadi pendamping pria
di acara pernikahanku besok?
554
00:25:48,339 --> 00:25:49,345
Alec..,....
555
00:25:49,779 --> 00:25:51,740
Jika itu yang kau mau...
556
00:25:52,836 --> 00:25:54,210
Aku akan merasa terhormat.
557
00:25:55,682 --> 00:25:57,180
Aku akan selalu ada untukmu.
558
00:25:57,398 --> 00:25:58,281
Aku juga.
559
00:26:14,832 --> 00:26:17,341
Aku tidak akan menganggap itu
sebagai instrumen musik.
560
00:26:17,386 --> 00:26:19,051
Sebuah alat penyiksaan, mungkin.
561
00:26:19,090 --> 00:26:22,302
Kau tidak pernah menyukai Charango. /
Memang tidak.
562
00:26:22,351 --> 00:26:24,133
Dan aku berharap kau tidak memainkannya.
563
00:26:24,253 --> 00:26:26,647
Kematian sudah cukup membuatku sakit kepala.
564
00:26:26,681 --> 00:26:29,662
Kau ingat Imasu? Dia bermain ini dengan sangat indah.
565
00:26:29,676 --> 00:26:32,182
Tak kusangka itu sudah lama sekali.
566
00:26:32,231 --> 00:26:34,946
Dia selalu jauh
lebih tampan darimu.
567
00:26:35,928 --> 00:26:38,615
Aku heran mengapa kau
tidak mengejar bocah itu.
568
00:26:38,635 --> 00:26:41,198
Aku yakin dengan sangat sedikit
usaha, kau bisa mendapatkanya dia kembali.
569
00:26:41,259 --> 00:26:44,528
Imasu ingin lebih dari yang bisa aku berikan.
570
00:26:46,349 --> 00:26:49,312
Mungkin Camille benar. Aku abadi.
571
00:26:49,830 --> 00:26:52,369
Aku bisa pesta dan bersenang-senang tanpa adanya...
572
00:26:52,403 --> 00:26:54,620
...cinta yang bersemayam dihatiku.
573
00:26:54,642 --> 00:26:56,101
Kau bukan Camille.
574
00:26:56,162 --> 00:26:57,965
Dan meskipun kau tak percaya padaku..,...
575
00:26:57,999 --> 00:26:59,687
Suatu hari nanti seseorang akan datang...
576
00:26:59,721 --> 00:27:02,483
...dan meruntuhkan dinding yang kau
bangun di hatimu.
577
00:27:02,739 --> 00:27:04,705
Dan ketika cinta itu membalasmu..,...
578
00:27:04,825 --> 00:27:08,731
Kau harus melakukan segalanya untuk
memperjuangkan cinta itu.
579
00:27:18,269 --> 00:27:19,559
Mau pergi?
580
00:27:21,222 --> 00:27:22,438
Meski sudah mati...
581
00:27:23,095 --> 00:27:24,940
Kau masih bisa memberi saran yang baik.
582
00:27:24,966 --> 00:27:27,840
Jaga sikap meski kau mendapatkanya
sekali dalam 300 tahun.
583
00:27:30,430 --> 00:27:31,644
A..
584
00:27:47,479 --> 00:27:50,999
Ketika kau melamar Lydia, Ibu sempat waspada.
585
00:27:51,052 --> 00:27:52,514
Tapi sekarang...
586
00:27:55,750 --> 00:27:57,699
Kau telah membuat Ibu sangat bangga.
587
00:28:04,104 --> 00:28:06,009
Sudah siap?
588
00:28:06,248 --> 00:28:08,314
Sangat siap. / Baguslah.
589
00:28:08,359 --> 00:28:10,170
Aku senang kau berada di sini bersamaku.
590
00:28:11,155 --> 00:28:12,914
Aku tidak akan pergi kemanapun.
591
00:28:38,406 --> 00:28:39,634
Maaf terlambat. / Hei.
592
00:28:39,667 --> 00:28:42,307
Aku melawatkan sesuatu? Aku kemari begitu matahari terbenam. /
Kau tepat waktu.
593
00:28:42,311 --> 00:28:43,939
Bagus / Kau nampak tampan.
594
00:28:43,967 --> 00:28:46,523
Terima kasih. Aku meminjam setelan Raphael.
595
00:28:46,585 --> 00:28:48,292
Menerima diriku yang baik.
596
00:28:49,892 --> 00:28:51,685
Bagaimana Ibumu? / Dia baik.
597
00:28:51,697 --> 00:28:53,874
Luke sedang bersamanya sekarang.
598
00:28:54,960 --> 00:28:56,258
Perhatian.
599
00:28:56,378 --> 00:28:59,922
Upacara akan segera dimulai.
600
00:29:20,458 --> 00:29:21,975
Wow.
601
00:30:08,869 --> 00:30:12,378
Sudah saatnya untuk Alec
Lightwood dan Lydia Branwell....
602
00:30:12,411 --> 00:30:16,132
...untuk saling menandai dengan Simbol Pernikahan.
603
00:30:16,450 --> 00:30:18,327
Simbol di tangan..,....
604
00:30:18,343 --> 00:30:20,033
Simbol di hati..,...
605
00:30:20,231 --> 00:30:22,821
Suatu hubungan telah lahir.
606
00:30:46,969 --> 00:30:50,932
Apa yang dia lakukan disini?
607
00:30:53,614 --> 00:30:55,228
Izzy...
608
00:30:55,348 --> 00:30:57,393
Apa Alec mengundang Magnus? /
Aku yang mengundangnya.
609
00:30:57,629 --> 00:31:00,372
Aku pikir dia tidak datang.
610
00:31:04,709 --> 00:31:07,100
Magnus, pergi sekarang.
611
00:31:07,136 --> 00:31:09,372
Maryse, ini antara aku dan Alec.
612
00:31:09,737 --> 00:31:11,791
Aku akan pergi jika dia yang meminta.
613
00:31:21,144 --> 00:31:22,605
Kau akan baik-baik saja, sobat?
614
00:31:24,315 --> 00:31:25,282
Alec?
615
00:31:26,936 --> 00:31:28,224
Hey.
616
00:31:29,895 --> 00:31:30,928
A...
617
00:31:32,537 --> 00:31:34,885
Aku tidak bisa bernapas.
618
00:31:34,912 --> 00:31:35,848
Aku tahu.
619
00:31:36,271 --> 00:31:37,398
Tidak apa-apa.
620
00:31:39,251 --> 00:31:40,566
Aku tidak bisa melakukan ini.
621
00:31:40,798 --> 00:31:42,856
Aku pikir kita melakukan
hal yang benar, tapi...
622
00:31:43,565 --> 00:31:44,572
Ini tidak benar.
623
00:31:44,598 --> 00:31:45,877
Tidak perlu menjelaskanya.
624
00:31:46,204 --> 00:31:48,154
Lydia, maafkan aku. / Hei...
625
00:31:49,624 --> 00:31:51,602
Kau pantas bahagia.
626
00:31:52,756 --> 00:31:53,821
Oke?
627
00:31:54,325 --> 00:31:55,643
Aku akan baik-baik saja.
628
00:32:25,494 --> 00:32:28,100
Alec, apa yang kau lakukan? / Cukup.
629
00:32:37,986 --> 00:32:41,038
630
00:32:50,524 --> 00:32:53,743
Kau terus membuatku takjub, Alec. /
Ya...
631
00:32:54,154 --> 00:32:55,832
Apa yang baru saja ku lakukan?
632
00:33:09,122 --> 00:33:11,565
Alec, aku sangat bangga padamu.
633
00:33:13,737 --> 00:33:14,920
634
00:33:15,108 --> 00:33:15,953
Itu tadi menggemaskan.
635
00:33:15,998 --> 00:33:17,874
Rasanya seperti menonton
versi live dari film The Graduate.
636
00:33:18,163 --> 00:33:20,351
Filmnya Dustin Hoffman? Yang bagus itu loh?
637
00:33:20,551 --> 00:33:21,736
Kau Ben.
638
00:33:21,750 --> 00:33:23,822
Elaine! Dan kau Elaine.
639
00:33:23,888 --> 00:33:25,074
Maksudku... Elaine versi cowok yang tinggi..,...
640
00:33:25,417 --> 00:33:26,985
...maskulin, dan tampan.
641
00:33:27,003 --> 00:33:28,513
Di altar tadi, kau seperti...
642
00:33:29,235 --> 00:33:30,135
Ben!
643
00:33:30,309 --> 00:33:32,113
Dan kemudian..,...
644
00:33:32,171 --> 00:33:34,153
Kalian duduk di bus di akhir film..,...
645
00:33:34,171 --> 00:33:36,381
Keduanya terhenyak, tapi bertanya-tanya, seolah berfikir...
646
00:33:36,791 --> 00:33:38,597
"Apa yang akan kita lakukan sekarang?"
647
00:33:38,717 --> 00:33:39,750
Kau tahu?
648
00:33:40,338 --> 00:33:41,974
Siapa yang mengundang vampir?
649
00:33:42,326 --> 00:33:43,404
Serius?
650
00:33:46,708 --> 00:33:47,649
Hei.
651
00:33:48,830 --> 00:33:50,162
Apa yang kau lakukan untuk Alec...
652
00:33:50,282 --> 00:33:52,314
Aku... / Hal benar yang harus dilakukan.
653
00:33:53,192 --> 00:33:54,297
Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang?
654
00:33:55,491 --> 00:33:57,304
Kembali ke Idris.
655
00:33:57,585 --> 00:33:58,926
Mulai bertugas.
656
00:34:00,187 --> 00:34:01,702
Tidak ada tempat bagiku di sini.
657
00:34:02,464 --> 00:34:04,487
Selalu akan ada tempat untukmu di sini.
658
00:34:08,430 --> 00:34:10,221
Berikan Alec dan Magnus yang terbaik.
659
00:34:21,238 --> 00:34:22,606
Apa Lydia akan baik-baik saja?
660
00:34:22,811 --> 00:34:23,778
Dia akan baik-baik.
661
00:34:29,542 --> 00:34:30,868
Dengar, Clary...
662
00:34:31,373 --> 00:34:34,889
Aku mau bilang kalau... kau benar.
663
00:34:36,115 --> 00:34:37,874
Melihat apa yang baru saja dilakukan Alec..,...
664
00:34:37,994 --> 00:34:39,861
Aku sadar bahwa aku tidak bisa mendiamkanmu.
665
00:34:41,216 --> 00:34:43,097
Aku tidak tahu apa yang
harus dilakukan dengan semua ini.
666
00:34:44,220 --> 00:34:46,260
Sama mengejutnya dengan yang dilakukan Alec..,...
667
00:34:46,273 --> 00:34:48,247
Kunjunganku malam ini tidak semua untuknya.
668
00:34:49,183 --> 00:34:50,988
Kita perlu bicara ditempat lain.
669
00:34:59,566 --> 00:35:01,714
Aku sudah memisahkan semua benda magis...
670
00:35:01,732 --> 00:35:02,899
...milik Ragnor.
671
00:35:03,073 --> 00:35:06,277
Tapi aku tidak bisa menentukan mana yang akan
menjadi petunjuk ke Kitab Putih.
672
00:35:06,674 --> 00:35:09,420
Tanda ini. Aku pernah lihat.
673
00:35:09,604 --> 00:35:11,769
Dalam dimensi alternatif kau menunjukkanku
sebuah buku mantra..,...
674
00:35:11,793 --> 00:35:13,932
Dan ini ada di dalamnya. Itu pasti Kitab Putih.
675
00:35:13,963 --> 00:35:14,995
Jika itu benar..,...
676
00:35:15,030 --> 00:35:17,332
Kita bisa menggunakan tanda itu untuk
melacak pemilik Kitabnya.
677
00:35:17,799 --> 00:35:18,764
Oke.
678
00:35:19,234 --> 00:35:21,029
Pelacakan Penyihir lebih kuat.
679
00:35:28,326 --> 00:35:31,596
Keluarkan aku dari sini!
680
00:35:34,716 --> 00:35:37,414
Ada kabar baik dan buruk.
681
00:35:37,534 --> 00:35:40,119
Kabar baiknya: Aku tahu pemilik. Kabar buruknya?
682
00:35:40,783 --> 00:35:42,626
Pemiliknya adalah Camille. / Camille?
683
00:35:42,653 --> 00:35:44,472
Sepertinya Raphael mengurungnya...
684
00:35:44,481 --> 00:35:45,933
...di ruang bawah tanah Hotel DuMort.
685
00:35:45,979 --> 00:35:47,867
Setelah aku meninjunya,
dia tidak akan membantuku.
686
00:35:47,914 --> 00:35:49,310
Dia tidak akan punya pilihan.
687
00:35:50,486 --> 00:35:51,623
Percayalah.
688
00:36:30,802 --> 00:36:32,341
Kenapa kau mengajakku kemari?
689
00:36:33,173 --> 00:36:34,884
Aku mau kau lihat ini.
690
00:36:37,692 --> 00:36:38,742
Apa itu?
691
00:36:38,929 --> 00:36:41,625
Luke bilang padaku bahwa Ibuku memiliki seorang putra.
692
00:37:00,615 --> 00:37:01,899
Jonathan Christopher.
693
00:37:02,689 --> 00:37:04,484
Apa itu? / Itu namaku.
694
00:37:07,215 --> 00:37:08,445
"JC."
695
00:37:08,807 --> 00:37:09,759
Jace.
696
00:37:10,704 --> 00:37:12,348
Singkatan dari Jonathan Christopher.
697
00:37:12,646 --> 00:37:16,438
Aku tahu ini semua sulit
dipercaya, tapi...
698
00:37:17,708 --> 00:37:19,677
Ibu kita tidak pernah membuangmu.
699
00:37:21,365 --> 00:37:22,622
Dia pikir kau sudah mati.
700
00:37:23,205 --> 00:37:25,331
Hanya ini yang dia miliki dan dia...
701
00:37:26,022 --> 00:37:28,539
Ia memikirkanmu setiap hari.
702
00:37:29,122 --> 00:37:30,606
Apa semua ini benar-benar milikku?
703
00:37:38,999 --> 00:37:40,804
Aku sudah tidak lagi mengenali diriku.
704
00:37:42,546 --> 00:37:44,306
Ada kegelapan dalam diriku.
705
00:37:45,571 --> 00:37:47,006
Selalu ada dalam diriku.
706
00:37:48,151 --> 00:37:49,385
Dan sekarang aku...
707
00:37:52,290 --> 00:37:54,184
Ketika kita menyelamatkan Jocelyn...
708
00:37:55,748 --> 00:37:57,325
Dan aku membiarkan Valentine pergi...
709
00:37:59,073 --> 00:38:01,072
Aku tergoda untuk pergi bersamanya.
710
00:38:01,838 --> 00:38:03,188
Dia adalah Ayahku.
711
00:38:03,678 --> 00:38:04,885
Mungkin itulah tempatku.
712
00:38:04,964 --> 00:38:05,963
Jace...
713
00:38:06,254 --> 00:38:07,946
Aku tahu kau pria yang baik.
714
00:38:09,105 --> 00:38:12,295
Aku tidak tahu bagaimana, tapi kita
akan memahami semua ini.
715
00:38:14,005 --> 00:38:15,209
Aku janji.
716
00:38:19,944 --> 00:38:21,734
Aku sangat senang kita berhasil...
717
00:38:21,765 --> 00:38:23,646
....menghindar dari kerumunan itu.
718
00:38:24,479 --> 00:38:25,882
Menggembirakan sekali.
719
00:38:26,751 --> 00:38:28,850
Aku harus menyerahkannya padamu, Alexander...
720
00:38:28,970 --> 00:38:30,887
Kau tahu bagaimana
membuat pernyataan.
721
00:38:37,573 --> 00:38:39,796
Apa yang sudah kau lakukan, Alec?
722
00:38:39,981 --> 00:38:41,765
Bagi kami, keluarga ini?
723
00:38:41,767 --> 00:38:43,587
Ini bukan tentang Ibu. / Tentu saja.
724
00:38:43,761 --> 00:38:46,252
Kau bersikap egois dan naif.
725
00:38:46,288 --> 00:38:48,196
Pernikahan ini adalah rencanamu dari awal.
726
00:38:48,204 --> 00:38:50,031
Dan sekarang kau telah mempermalukan kami di depan...
727
00:38:50,058 --> 00:38:52,121
...anggota paling dihormati dari The Clave.
728
00:38:52,580 --> 00:38:54,384
Ibu bahkan tidak mengenalimu lagi.
729
00:38:54,447 --> 00:38:56,323
Aku masihlah orang yang sama.
730
00:38:56,946 --> 00:38:58,815
Sekarang semuanya sudah jelas.
731
00:39:01,562 --> 00:39:03,308
Dan semua untuk Penghuni Dunia Bawah.
732
00:39:07,759 --> 00:39:09,082
Beri Ibumu waktu.
733
00:39:12,169 --> 00:39:13,025
Dan Ayah?
734
00:39:15,488 --> 00:39:17,115
Ayah tidak benar-benar memahami ini.
735
00:39:17,596 --> 00:39:19,427
Tapi Ayah rasa dunia kita berubah.
736
00:39:20,855 --> 00:39:22,952
Berapa lama ini terjadi?
737
00:39:23,451 --> 00:39:25,809
Apa kalian berdua jatuh cinta?
738
00:39:25,811 --> 00:39:28,565
Cinta? Apa? Tidak.
739
00:39:28,801 --> 00:39:30,814
Tidak. Perasaan ini berbeda... ini bukan...
740
00:39:30,865 --> 00:39:32,500
Ini semua sangat baru.
741
00:39:34,952 --> 00:39:36,153
Benar.
742
00:39:42,449 --> 00:39:44,280
Ayah lebih baik pergi memeriksa Ibumu.
743
00:39:48,883 --> 00:39:50,535
Kau tahu apa yang baru saja aku kusadari?
744
00:39:50,968 --> 00:39:52,886
Kita masih belum berkencan .
745
00:39:55,623 --> 00:39:57,116
Ya. Kau benar.
746
00:39:58,676 --> 00:39:59,723
Kau ingin...
747
00:40:00,917 --> 00:40:03,025
Entahlah. Minum?
748
00:40:04,705 --> 00:40:05,899
Dengan senang hati.
749
00:40:06,934 --> 00:40:08,083
Bagus.
750
00:40:09,143 --> 00:40:11,406
Sepertinya kita melewatkan
pernikahan terbesar tahun ini.
751
00:40:11,939 --> 00:40:13,050
Tak apa.
752
00:40:14,418 --> 00:40:17,479
Kita masih bisa membagi cinta kita berdua.
753
00:40:23,663 --> 00:40:24,563
Bagaimana dia?
754
00:40:24,683 --> 00:40:25,786
Dia tertidur...
755
00:40:25,837 --> 00:40:26,837
Tapi dia sudah di rumah.
756
00:40:29,420 --> 00:40:30,636
Kau baik-baik saja, Hodge?
757
00:40:30,756 --> 00:40:33,331
Ya. Kau harus beristirahat.
758
00:40:33,451 --> 00:40:34,987
Kau begitu berani.
759
00:40:35,005 --> 00:40:36,654
Biar aku saja yang mengawasinya.
760
00:40:37,050 --> 00:40:38,543
Terima kasih.
761
00:40:39,029 --> 00:40:40,080
Tentu saja.
762
00:40:40,935 --> 00:40:42,803
Sampai jumpa besok. / Ya.
763
00:41:02,387 --> 00:41:03,889
Kau memiliki Pialanya.
764
00:41:06,768 --> 00:41:08,928
Bantu aku memecahkan Simbol Hukuman...
765
00:41:10,153 --> 00:41:11,525
Dan aku akan membawanya padamu.
766
00:41:19,447 --> 00:41:20,930
Kesepakatan adalah kesepakatan.
767
00:41:22,805 --> 00:41:25,421
-Synced and Corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -