1 00:00:03,795 --> 00:00:05,605 Anterior în Vânătorii-de-umbre... 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,791 Jonathan Christopher. "J.C." - Jace. 3 00:00:07,797 --> 00:00:09,879 Nici nu mai știu cine sunt. E întuneric în mine. 4 00:00:09,885 --> 00:00:13,036 În dimensiunea alternativă mi-ai arătat o carte cu vrăji și ăsta era în ea. 5 00:00:13,042 --> 00:00:16,111 - Trebuie să fi fost Cartea Albului. - Putem folosi semnul la găsirea cărții. 6 00:00:16,117 --> 00:00:17,265 E Camille. 7 00:00:17,271 --> 00:00:20,481 - Îmi vreau bunul înapoi. - Simon nu e "bunul" tău. 8 00:00:20,487 --> 00:00:21,949 Camille l-a ucis pe acest lumesc. 9 00:00:21,955 --> 00:00:25,267 Iată dovada pe care trebuie să o arătăm Clavului că a încălcat Acordurile. 10 00:00:26,201 --> 00:00:27,979 Mă însor. Sunt vânător-de-umbre. 11 00:00:27,985 --> 00:00:31,255 - E vorba de familie și tradiție... - Cum rămâne cu dragostea? 12 00:00:31,289 --> 00:00:32,815 Nu pot face asta. 13 00:00:38,559 --> 00:00:40,295 Ai Cupa. 14 00:00:44,716 --> 00:00:46,263 Cum de n-am știut? 15 00:00:46,357 --> 00:00:48,829 Eu mi-am petrecut viața neștiind cine eram. 16 00:00:48,864 --> 00:00:52,694 Dar singurul lucru pe care îl știu sigur e că tu nu ești om rău. 17 00:00:52,729 --> 00:00:54,324 Tu nu ești Valentine. 18 00:00:56,123 --> 00:00:57,779 Trebuia să-l fi omorât. 19 00:00:58,647 --> 00:01:01,117 Și totuși, nu-mi dă pace gândul că avea dreptate. 20 00:01:01,152 --> 00:01:03,788 Jace, Valentine e și tatăl meu. Suntem la fel... 21 00:01:03,823 --> 00:01:07,446 Nu suntem, Clary. Pe tine te-a crescut Jocelyn. 22 00:01:07,485 --> 00:01:10,909 Pe mine, Valentine, și o pereche de botoșei nu va schimba asta. 23 00:01:10,944 --> 00:01:16,080 Încetează! Nu pot explica ce a fost în trecut, dar mama noastră poate. 24 00:01:16,432 --> 00:01:19,860 Suntem așa aproape de a o trezi. Dar pentru a afla răspunsuri, 25 00:01:19,866 --> 00:01:22,852 trebuie să mergem la Hotel DuMort să vorbim cu Camille. 26 00:01:25,059 --> 00:01:26,521 Fie. Unde-i Simon? 27 00:01:29,464 --> 00:01:30,903 Așteaptă, Simon! 28 00:01:31,843 --> 00:01:34,487 - Ce se petrece? - Avem nevoie de ajutorul tău. 29 00:01:35,032 --> 00:01:36,472 Cartea Albului. 30 00:01:36,589 --> 00:01:40,402 Conține vraja care o poate trezi pe mama, dar a ascuns-o de Valentine. 31 00:01:40,442 --> 00:01:41,763 Avem o pistă. 32 00:01:43,703 --> 00:01:45,456 "Semnul de carte al Albului"...? 33 00:01:45,759 --> 00:01:47,488 E o bucată din cartea însăși. 34 00:01:47,553 --> 00:01:50,179 Magnus a dat de urma proprietarului la Hotel DuMort, dar... 35 00:01:51,825 --> 00:01:53,709 Îi aparține Camillei. 36 00:01:54,979 --> 00:01:56,980 Bun... 37 00:01:57,729 --> 00:02:00,888 - Fixez o întrevedere cu Raphael. - Mulțumesc. 38 00:02:07,676 --> 00:02:11,167 Ai vorbit cu Lydia? N-a văzut-o nimeni de la nuntă. 39 00:02:12,961 --> 00:02:15,100 - Mamă, nu fi... - Maryse. 40 00:02:15,870 --> 00:02:20,623 - Mamă, înțeleg că ești supărată, dar... - Anularea nunții era una... 41 00:02:21,712 --> 00:02:26,942 Dar sărutarea acelui vrăjitor în fața întregului Institut? 42 00:02:27,330 --> 00:02:30,432 - Ne-ai rușinat pe toți. - De ce? Fiindcă-i un tip? 43 00:02:30,481 --> 00:02:36,096 Nu. Faptul că e "un tip", cum spui tu, e cea mai mică din grijile mele. 44 00:02:37,865 --> 00:02:41,277 - Atunci care-i problema? - Că l-ai ales pe Magnus Bane. 45 00:02:41,307 --> 00:02:46,336 Omului i s-a dus buhul. Și-i cam crai - chiar și după standardele vrăjitorilor. 46 00:02:46,415 --> 00:02:50,776 - Alec, multe lucruri nu știi despre el. - Atunci am de gând să ajung să-l cunosc. 47 00:02:50,837 --> 00:02:54,071 Și dacă ai o problemă cu asta, îți sugerez să te împaci singură. 48 00:02:55,016 --> 00:02:56,610 Acum trebuie să o găsesc pe Lydia. 49 00:02:56,670 --> 00:03:00,267 Probabil își împachetează lucrurile în biroul tatălui tău. Ce a făcut ea... 50 00:03:00,310 --> 00:03:02,054 Mi-a salvat viața. 51 00:03:03,084 --> 00:03:04,900 Așa că ar trebui să-i mulțumesc. 52 00:03:14,753 --> 00:03:17,167 Pe o scară de la unu la zece... 53 00:03:17,686 --> 00:03:20,605 - Cât de neplăcut a fost? - Ieșit din grafic. 54 00:03:20,708 --> 00:03:23,408 Da - nu i-am mai văzut așa furioși. 55 00:03:24,618 --> 00:03:28,959 - Oferă-le ceva timp. - Tu ești nemuritor; timpul e de partea ta. 56 00:03:29,026 --> 00:03:32,478 După ce am făcut... nu cred că mă vor ierta vreodată. 57 00:03:33,001 --> 00:03:35,730 Nu subestima dragostea părintească. 58 00:03:37,494 --> 00:03:39,213 Doar nu regreți, nu-i așa? 59 00:03:40,278 --> 00:03:44,333 Totul s-a petrecut atât de repede. N-am avut timp de gândit. 60 00:03:44,861 --> 00:03:48,030 Vreau doar să mă asigur că Lydia e bine. Îi datorez atât de multe... 61 00:03:48,065 --> 00:03:52,543 "Noi" îi datorăm. Ce a făcut ea a fost de-a dreptul eroic. 62 00:03:53,934 --> 00:03:58,865 Uite: o luăm cu încetișorul. Începem cu întâlnirea aia pe care mi-o datorezi? 63 00:03:59,778 --> 00:04:02,398 Da - să facem aia. 64 00:04:03,089 --> 00:04:05,691 Știu un loc etiopian grozav pe Strada 44... 65 00:04:05,747 --> 00:04:07,136 Lydia! 66 00:04:19,039 --> 00:04:20,480 Adu ajutoare. 67 00:04:21,611 --> 00:04:24,554 - Vei fi bine. - Hodge... 68 00:04:28,492 --> 00:04:31,492 Traducerea: Reef 69 00:04:32,218 --> 00:04:36,121 Vânătorii de umbre 01x13: Luceafărul de dimineață 70 00:04:36,347 --> 00:04:38,572 - Cum e Lydia? - Mai bine. 71 00:04:38,647 --> 00:04:42,289 Magnus face ce poate să o ajute, dar e grav. 72 00:04:42,388 --> 00:04:44,766 Și Cupa categoric lipsește. 73 00:04:45,428 --> 00:04:48,452 - Deci Hodge era. - Poate și el a fost atacat. 74 00:04:49,985 --> 00:04:53,470 - Poate el a atacat-o. - Hodge? Imposibil. 75 00:04:53,476 --> 00:04:56,768 Îl știm de-o viață. Nu ne-ar face așa ceva. 76 00:05:12,507 --> 00:05:13,983 L-am dus direct la Cupă. 77 00:05:14,003 --> 00:05:17,669 L-am tratat ca parte a familiei. Cum ne-a putut face asta? 78 00:05:25,071 --> 00:05:28,172 Uite "cum". Ce-i cu inelul ăla? 79 00:05:28,178 --> 00:05:30,198 Pare că vorbește cu cineva. 80 00:05:32,436 --> 00:05:35,282 - Pot paria cu cine. - Cu Valentine. 81 00:05:35,671 --> 00:05:40,160 Iată cum și-a dezactivat runa pedepsirii, dar nu știm cum a obținut inelul. 82 00:05:40,215 --> 00:05:43,114 - L-o fi furișat cineva printre gărzi? - Poate. 83 00:05:43,120 --> 00:05:45,625 Hodge nu era singurul fost membru al Cercului de pe aici. 84 00:05:45,660 --> 00:05:50,202 Uite: nu-s mereu de acord cu părinții mei, dar știu că nu sunt trădători. 85 00:05:50,237 --> 00:05:53,775 Oare? Nu tocmai ai spus același lucru despre Hodge? 86 00:05:54,511 --> 00:05:58,817 Trebuie să fie cineva de încredere; dacă era vreun intrus, am fi aflat până acum. 87 00:05:58,852 --> 00:06:02,991 - O fi venit la atacul urgisitului? - Nu. Când l-am ucis, n-avea niciun inel. 88 00:06:03,026 --> 00:06:07,386 Nu avea la autopsie, dar... Poate găsim ceva pe înregistrări. 89 00:06:10,192 --> 00:06:11,862 Treci pe cealaltă cameră. 90 00:06:15,073 --> 00:06:16,548 Poftim. 91 00:06:20,769 --> 00:06:23,817 - Deci nu a fost un atac întâmplător. - Era doar un curier. 92 00:06:23,852 --> 00:06:27,631 Dacă îi dă Cupa lui Valentine, va crea o armată de vânători-de-umbre. 93 00:06:27,666 --> 00:06:30,359 Cu o asemenea putere în spate, va ucide cu miile. 94 00:06:30,394 --> 00:06:34,292 Va ucide cu miile doar creându-și armata. Cei mai mulți lumești nu vor supraviețui. 95 00:06:34,331 --> 00:06:37,095 - Dar nu o vom lăsa să se întâmple. - Am să mă asigur de asta. 96 00:07:03,399 --> 00:07:05,903 Cred că ai ceva ce îmi aparține. 97 00:07:07,476 --> 00:07:09,242 După cum ne-am învoit... 98 00:07:11,775 --> 00:07:13,350 Vechi prieten. 99 00:07:15,848 --> 00:07:18,216 Ai lucrat bine, Vreme-aspră. 100 00:07:20,066 --> 00:07:23,019 - Ți-ai câștigat libertatea. - Mulțumesc. 101 00:07:23,325 --> 00:07:26,669 A trecut mult de când n-am mai respirat aer curat. 102 00:07:26,754 --> 00:07:30,576 - Să văd lumea de afară cu ochii mei. - Păi savurează-le pe toate. 103 00:07:31,894 --> 00:07:34,545 Lumea stă să se schimbe. 104 00:07:46,976 --> 00:07:49,790 Să curețe Cupa sângele acesta. 105 00:07:55,763 --> 00:07:58,308 Numai cei vrednici vor supraviețui. 106 00:07:58,710 --> 00:08:00,222 Sunt pregătit. 107 00:08:02,581 --> 00:08:04,330 Atunci, bea. 108 00:08:20,079 --> 00:08:21,629 E mort? 109 00:08:31,837 --> 00:08:33,267 Nu. 110 00:08:47,193 --> 00:08:48,885 E un vânător-de-umbre. 111 00:09:01,797 --> 00:09:03,254 Ce faci, Jace? 112 00:09:03,260 --> 00:09:06,029 Cu fiecare clipă irosită pe-aici, Hodge se apropie de Valentine. 113 00:09:06,035 --> 00:09:09,843 Suntem o echipă, da? Știu că ești supărat, dar Hodge poate fi periculos. 114 00:09:09,878 --> 00:09:13,771 Noi suntem doi - el e unul. Verifică, dar eu zic că e depășit numeric. 115 00:09:13,806 --> 00:09:16,576 Ce e cu tine? Vrei să discutăm o clipă? 116 00:09:16,646 --> 00:09:18,723 Lydia, Hodge... 117 00:09:18,729 --> 00:09:21,132 Totul se întâmplă fiindcă eu nu l-am oprit pe Valentine. 118 00:09:21,167 --> 00:09:24,283 Jace, nu poți permite emoțiilor să-ți întunece judecata. 119 00:09:24,318 --> 00:09:26,409 Cuvintele tale - ai uitat? 120 00:09:26,415 --> 00:09:29,037 Când voiam să-mi găsesc mama, nu-mi păsa de nimeni altcineva. 121 00:09:29,072 --> 00:09:32,804 Dar tu m-ai învățat că e vorba de o lume mai largă decât noi. 122 00:09:33,136 --> 00:09:38,297 De-aia trebuie să o trezești. A fost ostatica... și nevasta lui. 123 00:09:38,303 --> 00:09:40,879 - Dacă îl poate opri cineva, ea e aia. - Jace, ascultă-mă... 124 00:09:40,881 --> 00:09:43,543 - O poți face. - Probabil pot. 125 00:09:43,583 --> 00:09:46,197 Dar nu pentru mine - pentru tine îmi fac griji. 126 00:09:46,247 --> 00:09:48,906 Nu poți lăsa răutatea lui Valentine să te otrăvească! 127 00:09:49,247 --> 00:09:51,234 E tatăl meu. 128 00:09:51,553 --> 00:09:54,830 De fapt... e tatăl nostru. 129 00:09:55,678 --> 00:09:57,271 Tu nu înțelegi. 130 00:10:02,472 --> 00:10:03,787 Jace... 131 00:10:05,363 --> 00:10:08,371 Cum o să-l găsim pe Hodge? Nu a lăsat nimic prin care să-l urmărim. 132 00:10:08,406 --> 00:10:12,348 - I-aș putea cere lui Magnus ajutor. - Nu mai gândi cu stela ta, Alec. 133 00:10:12,436 --> 00:10:14,716 Sunt și alte feluri de urmărire. 134 00:10:16,497 --> 00:10:18,065 Asta-i din vina mea. 135 00:10:18,247 --> 00:10:20,257 A trecut pe lângă mine, Jace! 136 00:10:20,747 --> 00:10:22,546 Da, dacă știam... 137 00:10:24,187 --> 00:10:25,767 Da, vin imediat. 138 00:10:29,394 --> 00:10:34,022 Hodge Vreme-aspră. Prindeți-l. Îl vreau găsit și îl vreau viu. 139 00:10:46,828 --> 00:10:49,870 Sângele lui Raziel îți curge prin vine. 140 00:10:50,556 --> 00:10:54,187 De-acum ești primul într-un nou ordin al vânătorilor-de-umbre. 141 00:10:55,845 --> 00:10:58,728 Ți-am oferit mare putere... 142 00:11:00,049 --> 00:11:02,077 Dar aștept ceva în schimb. 143 00:11:02,162 --> 00:11:03,995 Jonathan și Clarissa... 144 00:11:04,963 --> 00:11:06,374 Găsește-i. 145 00:11:09,808 --> 00:11:14,543 Pentru ce ai nevoie de Jace și de Clary? Deja avem Cupa. 146 00:11:15,449 --> 00:11:16,868 "Avem"...? 147 00:11:18,560 --> 00:11:19,892 Da... 148 00:11:19,970 --> 00:11:23,980 Ți-am promis libertatea, Vreme-aspră. Nimic altceva. 149 00:11:24,548 --> 00:11:26,509 Nu ți-am dovedit loialitatea mea? 150 00:11:26,552 --> 00:11:29,479 Mi-ai dovedit doar dispoziția ta de a trăda. 151 00:11:29,531 --> 00:11:33,727 Chiar crezi că aș îngădui un trădător în rândurile mele? 152 00:11:35,812 --> 00:11:37,131 Ți-am adus Cupa. 153 00:11:37,166 --> 00:11:39,694 Ți-ai servit scopul. Acum ești liber să pleci. 154 00:11:39,729 --> 00:11:41,255 Liber? 155 00:11:42,124 --> 00:11:43,946 Mi-ai promis protecție. 156 00:11:44,039 --> 00:11:46,439 Clavul nu va înceta să mă vâneze - iar tu știi asta. 157 00:11:46,474 --> 00:11:49,875 Acum, că am Cupa, zilele Clavului sunt numărate. 158 00:11:49,963 --> 00:11:51,495 Sunt om de cuvânt. 159 00:11:51,579 --> 00:11:55,966 Clavul n-are să te mai deranjeze. Și tu nu mă vei mai deranja pe mine. 160 00:11:56,043 --> 00:12:00,428 Acum îți sugerez să îți savurezi libertatea până nu mă răzgândesc. 161 00:12:07,640 --> 00:12:11,035 Pentru niște vânători-de-umbre, nu prea păreți a vâna multe umbre. 162 00:12:11,824 --> 00:12:14,546 Postul presupune mai mult decât uciderea de demoni. 163 00:12:14,626 --> 00:12:18,275 Trebuie să vorbim cu Camille. Știm că o ții aici - i-am dat de urmă la DuMort. 164 00:12:18,310 --> 00:12:21,922 E adevărat - dar mă tem că e puțin prinsă momentan. 165 00:12:21,957 --> 00:12:24,808 - Vă pot ajuta eu cu ceva? - Doar o clipă. 166 00:12:25,958 --> 00:12:29,891 Știu că sună nebunește, dar trebuie să le lăsăm să stea de vorbă cu Camille. 167 00:12:30,108 --> 00:12:33,050 Are o carte cu vrăji care o pot trezi pe Jocelyn Fairchild. 168 00:12:33,056 --> 00:12:35,756 Valentine are Cupa - întreaga sub-lume e în pericol. 169 00:12:35,762 --> 00:12:37,842 E mult prea periculoasă. 170 00:12:37,883 --> 00:12:40,756 Sau ai uitat ce s-a întâmplat ultima dată când "ai vorbit" cu ea? 171 00:12:40,762 --> 00:12:43,621 - Doar nu mă poate omorî iar. - Ai spus-o tu însuți. 172 00:12:43,627 --> 00:12:46,107 Dacă Valentine are Cupa, întreaga sub-lume e vulnerabilă. 173 00:12:46,156 --> 00:12:48,605 Camille doar va înrăutăți lucrurile. 174 00:12:48,611 --> 00:12:52,264 Vă aduc ce a rămas din lucrurile Camillei, dar a vorbi cu ea iese din discuție. 175 00:12:52,299 --> 00:12:53,789 "Lucrurile ei"...? 176 00:12:53,824 --> 00:12:56,281 Nu-i genul de carte pe care ar lăsa-o la întâmplare. 177 00:12:56,316 --> 00:12:59,213 Cu regrete... Doar atâta pot face. 178 00:12:59,231 --> 00:13:01,713 - Era vorba că suntem aliați. - Chiar suntem. 179 00:13:01,753 --> 00:13:05,068 Dar vânătorii-de-umbre n-au ce-și băga nasul în treburile Copiilor Nopții. 180 00:13:05,103 --> 00:13:08,390 Voi căutați la Clav dreptate, dar vampirii, la mine. 181 00:13:08,690 --> 00:13:13,016 - Camille rămâne unde este. - Faci o uriașă greșeală. 182 00:13:41,365 --> 00:13:42,696 Unde este? 183 00:13:42,832 --> 00:13:44,082 Jace... 184 00:13:45,183 --> 00:13:47,303 Mă tem că ai sosit prea târziu. 185 00:13:47,773 --> 00:13:49,859 Valentine are deja Cupa. 186 00:13:58,120 --> 00:13:59,548 Cum ai putut? 187 00:14:02,475 --> 00:14:04,745 Doar așa îmi puteam câștiga libertatea. 188 00:14:05,270 --> 00:14:08,171 - Am stat la cușcă destul. - "La cușcă"...? 189 00:14:08,399 --> 00:14:12,295 Erai instructorul nostru. Te-am socotit familie - te-am iubit! 190 00:14:12,330 --> 00:14:13,895 Familie...? 191 00:14:14,038 --> 00:14:15,515 Familie? 192 00:14:15,827 --> 00:14:18,062 Lemn-ușorii și-au aranjat târgul, Jace, 193 00:14:18,162 --> 00:14:21,474 pedepsindu-mă pe mine pentru nelegiuirile pe care le-au comis ei înșiși. 194 00:14:21,509 --> 00:14:23,221 Nu vezi, oare? 195 00:14:23,734 --> 00:14:25,644 Eram prizonierul lor! 196 00:14:26,606 --> 00:14:31,350 Și apoi... Să fim puțin serioși. Nu poți învinge. 197 00:14:32,823 --> 00:14:34,880 Eu te-am învățat tot ce știi. 198 00:14:36,743 --> 00:14:38,527 Nu tot, Hodge. 199 00:15:30,636 --> 00:15:32,193 - E gata! - Nu-i gata. 200 00:15:32,199 --> 00:15:33,823 E un trădător - merită să plătească. 201 00:15:33,830 --> 00:15:35,996 - Mai că l-ai ucis! - Poate trebuia să-l ucid! 202 00:15:36,031 --> 00:15:39,748 S-a dat cu Valentine, Alec. L-a mai iertat odată Clavul și uite unde am ajuns. 203 00:15:39,754 --> 00:15:40,981 Și ce ai de gând? 204 00:15:40,987 --> 00:15:44,021 Să ucizi toți foștii membri ai Cercului, chiar și pe părinții noștri? 205 00:15:44,027 --> 00:15:46,144 Robert și Maryse nu sunt părinții mei. 206 00:15:46,179 --> 00:15:49,931 Ai spus-o tu însuți: ei te-au crescut. Sunt părinții tăi! 207 00:15:50,012 --> 00:15:51,188 Calmează-te acum. 208 00:15:51,234 --> 00:15:54,462 E o temniță în Idris cu numele tău scris pe ea. 209 00:16:22,958 --> 00:16:25,221 Mă bucur să te văd, Jonathan. 210 00:16:25,684 --> 00:16:27,479 Te așteptam. 211 00:16:32,622 --> 00:16:37,019 M-am gândit că dai de Vreme-aspră. Te-am instruit bine. 212 00:16:37,362 --> 00:16:39,734 - Tu nu mă cunoști. - Eu te-am crescut. 213 00:16:40,197 --> 00:16:42,826 Noi doi nu suntem prea diferiți. 214 00:16:44,397 --> 00:16:46,055 Hodge a meritat-o. 215 00:16:46,061 --> 00:16:48,501 Tu omori oameni nevinovați - eu n-aș face asta niciodată. 216 00:16:48,564 --> 00:16:49,999 Nu încă. 217 00:16:50,557 --> 00:16:52,457 Dar e numai o chestiune de timp. 218 00:16:52,492 --> 00:16:54,358 Clavul ne-a greșit. 219 00:16:54,971 --> 00:16:59,425 A greșit întregii omeniri - dar știi asta la fel de bine cum o știam și eu. 220 00:16:59,764 --> 00:17:03,900 Cu zi ce trece, demonii sunt tot mai tari și curând... 221 00:17:04,035 --> 00:17:07,504 Nu vor fi destui vânători-de-umbre să le țină piept. 222 00:17:08,385 --> 00:17:13,098 - Cupa poate schimba asta. - Cupa distruge mai mult decât creează. 223 00:17:13,436 --> 00:17:16,497 Rostul nostru e să-i păzim pe lumești, nu să-i ucidem. 224 00:17:16,949 --> 00:17:21,063 Pierderile sunt acceptabile - când alternativa e extincția. 225 00:17:21,372 --> 00:17:23,302 Dar vino cu mine... 226 00:17:23,977 --> 00:17:27,705 Împreună, putem folosi Cupa Mortală pentru a salva lumea. 227 00:17:27,777 --> 00:17:31,557 Am să vin după tine. Avem treburi neterminate. 228 00:17:36,584 --> 00:17:38,648 Deci astea-s toate lucrurile Camillei? 229 00:17:38,683 --> 00:17:42,830 Tot ce am putut găsi. Dar ea are ascunzători prin tot orașul. 230 00:17:42,865 --> 00:17:46,752 - Interesant. - Parcă erați după o carte de vrăji. 231 00:17:47,615 --> 00:17:50,425 - Suntem. - "Suntem"... 232 00:17:52,308 --> 00:17:54,098 Unde sunt prietenii tăi? 233 00:18:05,116 --> 00:18:07,400 Stai o clipă - trebuie să văd de ăsta. 234 00:18:07,813 --> 00:18:10,126 Nu mi-a zis nimeni nimic de un nou prizonier. 235 00:18:10,161 --> 00:18:13,890 Asta fiindcă nu tu ești sfetnicul președintelui interimar de filială. 236 00:18:13,925 --> 00:18:17,484 Poți verifica sus la Raphael dacă vrei, dar eu n-aș... 237 00:18:17,519 --> 00:18:20,693 N-aș vrea să-ți spun ce a pățit ultimul care l-a luat la întrebări. 238 00:18:22,956 --> 00:18:24,450 Nu pleca nicăieri. 239 00:18:30,523 --> 00:18:34,068 Chiar credeai că va da roade tactica asta cu trasul de timp? 240 00:18:34,612 --> 00:18:35,917 Nu... 241 00:18:36,224 --> 00:18:38,032 Dar credeam că asta da. 242 00:18:40,791 --> 00:18:45,507 Vânătorul-de-umbre tipic... mereu subestimând vampirii. 243 00:19:01,563 --> 00:19:04,081 - Sigur va ține? - Izzy e profesionistă. 244 00:19:04,171 --> 00:19:07,072 Până să dea vampirul ăla de Raphael, noi am plecat deja de mult. 245 00:19:07,816 --> 00:19:09,262 Să o facem odată. 246 00:19:09,741 --> 00:19:12,951 - Dacă ne prinde careva, suntem morți. - Unii dintre noi deja suntem. 247 00:19:15,168 --> 00:19:18,157 Alaric, l-am prins pe Hodge. Anunță restul haitei. 248 00:19:18,663 --> 00:19:20,446 Ne va trebui transport. 249 00:19:21,738 --> 00:19:24,433 Suntem la stația de metrou de lângă Bergen. 250 00:19:24,658 --> 00:19:27,149 Da. Ne vedem în cinci minute. 251 00:19:29,104 --> 00:19:31,070 - Cum se ține Hodge? - Va supraviețui. 252 00:19:31,076 --> 00:19:33,905 Cu Jace îmi fac griji; Valentine chiar i-a vârât prostii în cap. 253 00:19:33,920 --> 00:19:35,712 - Ce, la Renwick? - Da. 254 00:19:35,798 --> 00:19:37,105 A trecut prin multe de curând. 255 00:19:37,140 --> 00:19:39,744 Credeam că s-au rezolvat, dar îl macină ceva pe dinăuntru. 256 00:19:39,779 --> 00:19:42,477 - Nu știu ce este. - Îmi sună prea cunoscut. 257 00:19:42,512 --> 00:19:44,744 Am văzut același lucru la Valentine acum 18 ani. 258 00:19:44,779 --> 00:19:49,042 - Jace nu e Valentine. - Nu încă. Trebuie să stăm cu ochii pe el. 259 00:19:49,181 --> 00:19:50,557 Fie. 260 00:19:52,047 --> 00:19:54,907 - Unde s-au dus? - Cum adică? 261 00:19:59,164 --> 00:20:01,931 Odată ce-l deschidem, nu e loc de-ntors. 262 00:20:02,258 --> 00:20:05,085 Tot ce am făcut pentru a uni sub-lumea se duce pe fereastră. 263 00:20:05,206 --> 00:20:09,228 Aș vrea să fie o altă cale, dar dacă Valentine pune mâna pe Cupă... 264 00:20:09,363 --> 00:20:12,025 Nu va mai exista o sub-lume de unit. 265 00:20:24,442 --> 00:20:28,574 - E moartă. - Păi... da - la ce te așteptai? E vampir. 266 00:20:31,783 --> 00:20:33,459 Ușurel. 267 00:20:35,345 --> 00:20:37,247 Ce ți-a luat atâta? 268 00:20:37,689 --> 00:20:38,924 Poftim...? 269 00:20:39,014 --> 00:20:42,358 Știam că vei veni după doamna ta, așa cum ai mai venit. 270 00:20:42,643 --> 00:20:44,800 Noi doi suntem legați pe veci. 271 00:20:44,848 --> 00:20:46,675 De unde știi că nu vreau să te țepuiesc? 272 00:20:46,771 --> 00:20:48,299 Vrei, oare? 273 00:20:49,225 --> 00:20:50,441 Nu. 274 00:20:50,605 --> 00:20:51,908 Eu vreau. 275 00:20:51,983 --> 00:20:53,783 Dar nu de asta suntem aici. 276 00:20:54,158 --> 00:20:56,342 - Unde-i Cartea Albului? - Cartea cui? 277 00:20:56,348 --> 00:20:59,500 Cartea Albului: o carte mare, albă, cu vrăji - se cam deduce din titlu. 278 00:20:59,506 --> 00:21:02,042 - N-am mai auzit de ea. - Și totuși urma ei duce la tine. 279 00:21:02,048 --> 00:21:05,867 Drăguțo... la ce mi-ar trebui mie o carte cu vrăji? 280 00:21:06,340 --> 00:21:08,488 N-avem vreme de de-astea. Vâr-o la loc. 281 00:21:08,582 --> 00:21:10,255 Bun, bun... 282 00:21:10,489 --> 00:21:12,140 Ziceați că-i o carte vrăjitorească? 283 00:21:12,192 --> 00:21:16,012 Da; cred că ți-a dat-o mama mea. Ținea un magazin de antichități. 284 00:21:16,047 --> 00:21:19,009 - Vampirii vând chestii de-astea, nu? - Tot timpul. 285 00:21:19,068 --> 00:21:22,009 Dar dacă maică-ta era măcar pe jumătate cât ești tu de încântătoare, 286 00:21:22,015 --> 00:21:23,867 precis mi-aș aminti de ea. 287 00:21:23,902 --> 00:21:27,317 Dar de Dorothea Rollins? Era ajutorul mamei mele. 288 00:21:27,397 --> 00:21:28,497 Dot? 289 00:21:29,715 --> 00:21:33,711 Firește. Ea era clientul nostru preferat. 290 00:21:34,007 --> 00:21:37,846 Deci întreaga ta viață a fost plătită de antichitățile mele. 291 00:21:38,106 --> 00:21:41,787 - Aia înseamnă că îmi ești datoare. - Știi unde e sau nu? 292 00:21:41,820 --> 00:21:45,896 E în apartamentul meu de pe Upper East Side - refugiul meu personal. 293 00:21:45,947 --> 00:21:50,298 Vă pot duce acolo... Dar mai întâi mă scoateți de aici. 294 00:21:53,158 --> 00:21:56,614 Sau mă puteți lăsa - dar nu vedeți în veci cartea. 295 00:21:56,866 --> 00:21:58,799 Ține numai de voi. 296 00:22:04,473 --> 00:22:07,441 - Unde draci ești? - Mă duc după Valentine. 297 00:22:07,594 --> 00:22:09,046 Mergi și ajut-o pe Clary. 298 00:22:09,350 --> 00:22:12,802 Te porți nebunește, da? Orice ți-o fi spus Valentine, nu e adevărat. 299 00:22:12,829 --> 00:22:16,503 Asta-i chestia, Alec: este adevărat. 300 00:22:16,580 --> 00:22:19,777 E tatăl meu. El m-a învățat să lupt, să nu fiu slab. 301 00:22:19,879 --> 00:22:22,442 Nu-l poți lăsa să te controleze așa - ăsta nu ești tu! 302 00:22:22,477 --> 00:22:25,808 Ba eu sunt. Mereu am fost. 303 00:22:26,704 --> 00:22:28,867 M-a crescut să fiu ucigaș. 304 00:22:29,690 --> 00:22:31,538 Acum îl voi face s-o regrete. 305 00:22:32,506 --> 00:22:34,075 Mergi și ajut-o pe Clary. 306 00:22:34,239 --> 00:22:37,319 - Are nevoie de tine. - Nu. Nu trebuie s-o faci, da? 307 00:22:37,354 --> 00:22:40,220 Nu ești un... Jace? 308 00:22:47,693 --> 00:22:49,791 Unde-i Valentine? 309 00:22:50,436 --> 00:22:52,488 De ce nu îl întrebi tu însuți? 310 00:22:53,022 --> 00:22:56,248 - Te-am văzut luând inelul. - Și să intru în capcană? 311 00:22:57,046 --> 00:22:58,681 N-aș crede. 312 00:23:02,681 --> 00:23:04,487 Spune-mi ce trebuie să știu... 313 00:23:04,693 --> 00:23:07,142 Sau îți pierzi și cealaltă mână... 314 00:23:07,560 --> 00:23:09,080 Câte un deget odată. 315 00:23:09,115 --> 00:23:11,690 Ești exact ca tatăl tău. 316 00:23:11,953 --> 00:23:15,938 Atunci știi cât de lentă îți va fi moartea dacă nu-mi răspunzi la întrebări. 317 00:23:22,344 --> 00:23:23,899 Unde-i Valentine? 318 00:23:27,166 --> 00:23:28,449 Așa. 319 00:23:31,695 --> 00:23:34,061 Simon, e șase dimineața. Aproape răsare soarele. 320 00:23:34,156 --> 00:23:37,303 Nu-i bai - o luăm pe la parter, apoi prin tuneluri. Haideți! 321 00:23:37,355 --> 00:23:38,874 Plecați undeva? 322 00:23:39,706 --> 00:23:42,011 - Raphael. - Tu trebuia să stai culcată. 323 00:23:44,124 --> 00:23:45,613 Sunt dezamăgit de tine. 324 00:23:45,648 --> 00:23:47,735 O fi prea târziu să o punem la loc în cutie? 325 00:23:47,770 --> 00:23:49,274 Mă tem că da. 326 00:23:49,696 --> 00:23:52,042 Alianța noastră e terminată. 327 00:23:52,403 --> 00:23:54,573 Or fi interzicând Acordurile uciderea lumeștilor, 328 00:23:54,641 --> 00:23:57,610 dar nu spun nimic de vampirii arși de soare. 329 00:23:57,817 --> 00:24:01,480 Simon ne-a trădat... Cum a făcut-o și Camille. 330 00:24:01,626 --> 00:24:03,712 Merită aceeași soartă. 331 00:24:04,464 --> 00:24:05,885 Adios. 332 00:24:07,942 --> 00:24:09,536 Ucideți-i. 333 00:24:16,826 --> 00:24:18,440 Pe bune, copilași...? 334 00:24:28,517 --> 00:24:33,178 Vampirul tipic... mereu subestimând vânătorii-de-umbre. 335 00:24:34,771 --> 00:24:36,133 Adios. 336 00:24:41,956 --> 00:24:46,003 - Cred că mi-era mai bine în sicriul ăla. - Ba nu-ți era - de-aia te-am scos. 337 00:24:46,077 --> 00:24:50,352 - De fapt eu v-am scos pe voi. - Notat. Acum spune-ne unde-i cartea. 338 00:24:50,387 --> 00:24:52,311 - Răbdare, draga mea... - Ajunge! 339 00:24:52,358 --> 00:24:55,067 Dacă te-am scos nu înseamnă și că nu te ucid chiar aici. 340 00:24:55,102 --> 00:24:57,953 Mai e un lucru de care am nevoie de la... 341 00:24:59,408 --> 00:25:00,683 Simon. 342 00:25:01,277 --> 00:25:04,162 - O depoziție de modificare. - Ce draci e aia? 343 00:25:04,169 --> 00:25:07,459 Un document ce afirmă că tu i-ai cerut ei să te transforme în vampir. 344 00:25:07,554 --> 00:25:10,345 Semnat și pecetluit cu sângele tău, firește. 345 00:25:10,351 --> 00:25:12,935 - Nu ți-a ajuns cât sânge mi-ai luat? - Niciodată. 346 00:25:12,970 --> 00:25:16,465 Și categoric nu vreau să mă acuze pe nedrept Clavul de uciderea lumeștilor. 347 00:25:16,500 --> 00:25:18,606 Vrei să te exonereze Simon? 348 00:25:19,016 --> 00:25:21,465 Nici gând. Tu l-ai ucis pe Simon. 349 00:25:21,652 --> 00:25:23,530 Măcar să-ți returnăm serviciul. 350 00:25:23,690 --> 00:25:29,759 Totuși... în clipa în care eu mă fac fum, fum se face și speranța de a găsi cartea. 351 00:25:31,775 --> 00:25:33,139 E în regulă. 352 00:25:35,607 --> 00:25:40,321 Deci cum obținem documentul ăsta? Nu cred că ți-au rămas mulți prieteni. 353 00:25:40,389 --> 00:25:42,222 Știu eu un tip. 354 00:25:47,917 --> 00:25:50,935 Deci, Magnus... cât timp o fi trecut? 355 00:25:51,018 --> 00:25:53,919 O sută? O sută cinzeci de ani? 356 00:25:54,171 --> 00:25:58,179 O sută treizeci și opt. Ciudat - dor de tine nu mi-a fost. 357 00:25:58,260 --> 00:26:02,029 - Firește că ți-a fost, dragostea mea. - Bun - puteți recupera mai apoi. 358 00:26:02,083 --> 00:26:06,808 - Acum trebuie să găsim Cartea Albului. - O veți găsi - dar nu fără plată. 359 00:26:06,981 --> 00:26:12,044 - Tu ar trebui să înțelegi bine asta. - Firește. Și ce anume poftești? 360 00:26:12,539 --> 00:26:15,475 - Un șters cu buretele. - Vrea o depoziție de "m-a făcut vampir". 361 00:26:15,529 --> 00:26:17,142 Și vrem s-o redactezi tu. 362 00:26:17,345 --> 00:26:21,911 - Credeam că terminasem cu tine. - Nu vom termina niciodată unul cu altul. 363 00:26:23,724 --> 00:26:25,567 Am să sunt după ajutoare. 364 00:26:27,869 --> 00:26:29,999 Simon, putem discuta puțin? 365 00:26:32,083 --> 00:26:33,779 Nu trebuie să faci asta. 366 00:26:33,837 --> 00:26:37,625 Dacă vrei să mergi să-i treci o țeapă prin inimă, ți-o țin eu însămi. 367 00:26:40,315 --> 00:26:42,496 Nici nu îmi mai pasă de asta. 368 00:26:42,753 --> 00:26:45,633 Nu mai contează decât Jocelyn - trebuie să o trezim. 369 00:26:47,253 --> 00:26:49,334 Te iubește atât de mult... 370 00:26:50,598 --> 00:26:53,270 Mereu mi-a fost ca o a doua mamă. 371 00:26:53,633 --> 00:26:56,093 Mai știi când mi-a adus jocul ăla, "Broaște de luptă"? 372 00:26:56,099 --> 00:26:57,207 Da. 373 00:26:57,279 --> 00:27:01,826 - Nici nu mi-a păsat că l-a desfăcut ea. - Voia doar să ne vadă jucându-ne. 374 00:27:04,340 --> 00:27:06,495 Dar, Simon, Camille e periculoasă. 375 00:27:06,685 --> 00:27:09,688 Dacă semnezi chestia aia, o eliberăm ca să poată ucidă iar. 376 00:27:09,895 --> 00:27:13,026 Nu. Nu-i nici pe jumătate de rea ca Valentine. 377 00:27:13,100 --> 00:27:17,388 Mama ta l-a bătut odată. Dacă Valentine are o slăbiciune, ea o cunoaște. 378 00:27:17,468 --> 00:27:22,587 Sau poate chiar ea este. Dar trebuie măcar să aflăm. 379 00:27:22,622 --> 00:27:24,974 Deci nu doar eu am nevoie de mama. 380 00:27:26,001 --> 00:27:27,669 Noi toți avem. 381 00:27:34,399 --> 00:27:37,970 Încă mai ești supărat pe flirtul meu cu rusul ăla scurt la zile? 382 00:27:38,046 --> 00:27:43,482 Supărat? Nu. Am renunțat să mai simt ceva pentru tine cu peste un secol în urmă. 383 00:27:43,653 --> 00:27:47,625 Dragostea e trecătoare. Cu atât mai mult când ești nemuritor. 384 00:27:47,661 --> 00:27:50,789 - Și totuși, dragostea adevărată nu moare. - Dar oamenii mor. 385 00:27:50,795 --> 00:27:53,329 Oamenii sunt mai mult decât jucării pentru amuzamentul tău. 386 00:27:53,335 --> 00:27:56,320 Ai sute de ani - dar ești atât de naiv. 387 00:27:56,833 --> 00:28:00,017 Tu n-ai ști ce să faci cu dragostea nici dacă ai găsi-o. 388 00:28:06,257 --> 00:28:09,124 Sau crezi că ai găsit-o deja? 389 00:28:14,458 --> 00:28:16,016 Sânge îngeresc. 390 00:28:23,253 --> 00:28:25,258 Asta-i stânjenitor. 391 00:28:25,622 --> 00:28:27,109 Unde-i cartea? 392 00:28:27,522 --> 00:28:28,943 E complicat. 393 00:28:29,450 --> 00:28:30,761 Clar. 394 00:28:30,865 --> 00:28:32,233 E la mine. 395 00:28:32,362 --> 00:28:35,085 Și o oferă grațios în schimbul libertății sale. 396 00:28:35,160 --> 00:28:37,781 Și libertatea ei necesită o încleștare de buze? 397 00:28:38,957 --> 00:28:42,178 - Noi nu negociem cu prizonierii. - Prizonieră? 398 00:28:42,519 --> 00:28:44,156 Permite-mi să nu fiu de acord. 399 00:28:44,380 --> 00:28:46,967 Vezi tu - eu sunt singura voastră șansă de a salva lumea. 400 00:28:47,091 --> 00:28:48,634 Voi aveți nevoie de mine. 401 00:28:49,781 --> 00:28:52,540 Categoric ai un gen - nu-i așa, Magnus? 402 00:28:52,657 --> 00:28:55,741 E frumușel. Păcat că nu va dura. 403 00:28:55,747 --> 00:28:58,151 Mai spune-o odată - și nu durezi tu. 404 00:28:58,169 --> 00:29:00,997 Aș zice că e la 20 de ani distanță de chelirea tipic bărbătească. 405 00:29:01,003 --> 00:29:03,598 N-am vreme de de-astea. Unde-i Clary? 406 00:29:10,320 --> 00:29:14,303 - Alec, l-ați găsit pe Hodge? - Da, dar Valentine are Cupa. 407 00:29:14,384 --> 00:29:15,671 Poftim? 408 00:29:16,357 --> 00:29:17,869 E prea târziu. 409 00:29:18,750 --> 00:29:21,798 - Unde-i Jace? E bine? - S-a dus după Valentine de unul singur. 410 00:29:21,833 --> 00:29:24,809 Parcă a luat-o de tot razna. Am vrut să-l opresc, dar nu ascultă. 411 00:29:24,844 --> 00:29:28,981 Trebuie să-l găsim pe Jace. E la loc tulbure - cine știe ce va face. 412 00:29:29,230 --> 00:29:32,980 Îl caută Luke deja. Jace vrea să ne ținem de misiune. 413 00:29:33,076 --> 00:29:37,009 - Asta înseamnă să găsim cartea. - Așa e. Trebuie s-o trezim pe maică-ta. 414 00:29:37,720 --> 00:29:39,856 E singurul mod de a-l opri pe Valentine. 415 00:29:41,176 --> 00:29:42,577 Pregătit să semnezi? 416 00:29:42,597 --> 00:29:47,053 Du-ne la apartament, dă-ne cartea, apoi îți primești exonerarea. 417 00:29:54,683 --> 00:29:58,015 - Nici n-aș fi acceptat altfel. - Bine. 418 00:30:06,410 --> 00:30:07,857 - Unde e? - Era aici. 419 00:30:07,892 --> 00:30:10,040 - Unde e? - Nu știu - era aici! 420 00:30:21,110 --> 00:30:22,987 Jonathan. 421 00:30:23,132 --> 00:30:25,703 Cărui fapt datorez surpriza asta? 422 00:30:25,809 --> 00:30:27,547 M-am mai gândit la oferta ta. 423 00:30:27,582 --> 00:30:30,514 Mai întâi vrei să mă omori, apoi vrei să mi te alături. 424 00:30:30,549 --> 00:30:32,966 Pare cam convenabil, n-ai zice? 425 00:30:33,337 --> 00:30:36,163 - Vrei să ne întâlnim sau nu? - Da. 426 00:30:36,286 --> 00:30:39,391 Dar în condițiile mele, nu ale tale. 427 00:30:39,966 --> 00:30:41,742 Fiindcă te-am învățat mai bine de atât. 428 00:30:41,897 --> 00:30:45,506 Lovește mereu unde adversarul e vulnerabil. 429 00:30:45,743 --> 00:30:49,344 Vezi tu, a lupta cu tine direct s-ar dovedi a fi dificil. 430 00:30:49,510 --> 00:30:51,065 Dar prietenii tăi... 431 00:30:51,293 --> 00:30:54,410 Prietenii tăi sunt o altă chestiune. 432 00:31:02,412 --> 00:31:03,661 Răspunde, haide... 433 00:31:03,696 --> 00:31:05,996 Ai accesat mesageria lui Clary. Știi ce ai de făcut. 434 00:31:06,002 --> 00:31:07,295 Fir-ar! Unde ești? 435 00:31:07,309 --> 00:31:09,683 Clary, sună-mă cum auzi asta. 436 00:31:31,035 --> 00:31:33,448 Și credeam că parcarea subterană era drăguță. 437 00:31:37,749 --> 00:31:40,817 - Ai multe cărți. - Am mult timp la dispoziție. 438 00:31:40,852 --> 00:31:42,866 Bun-venit acasă, Madame Belcourt. 439 00:31:42,872 --> 00:31:44,735 Locul ăsta îmi dă frisoane. 440 00:31:44,782 --> 00:31:47,207 - Da. Să verificăm zona. - Bună idee. 441 00:31:47,319 --> 00:31:50,839 Cum o știu pe Camille, va avea un as sau trei sub mânecă. 442 00:31:51,081 --> 00:31:54,514 Tot nu pricep. De ce ai locul ăsta dacă tot stai la Hotel DuMort? 443 00:31:54,549 --> 00:31:58,205 DuMort-ul are prea multe reguli. Imaginează-ți Gracie Mansion. 444 00:31:58,358 --> 00:32:01,715 E reședința oficială, dar nu înseamnă că trebuie să și locuiesc acolo. 445 00:32:01,844 --> 00:32:05,877 Locul ăsta îmi dă libertatea să mă răsfăț cu anumite... 446 00:32:05,922 --> 00:32:07,300 Înclinații. 447 00:32:07,343 --> 00:32:09,337 Știi, primarul are aceeași problemă. 448 00:32:11,466 --> 00:32:13,091 Vino cu mine. 449 00:32:18,289 --> 00:32:19,959 Pe linia punctată. 450 00:32:32,435 --> 00:32:33,840 Mulțumesc. 451 00:32:34,204 --> 00:32:37,543 A făcut ce i-ai cerut. Acum dă-ne Cartea Albului. 452 00:32:37,617 --> 00:32:39,367 Mi-ar plăcea... 453 00:32:43,044 --> 00:32:46,567 Dar nu pot. Habar n-am unde este. 454 00:32:46,644 --> 00:32:49,527 - Ți-a dat-o Dot. - Sunt sigură că e pe aici pe undeva. 455 00:32:49,562 --> 00:32:52,563 Dar dacă ideea era să o ascundă, n-avea sens să-mi spună unde. 456 00:32:52,599 --> 00:32:54,983 Precis a pus-o Dot pe undeva când nu mă uitam. 457 00:32:54,989 --> 00:32:56,836 Deci trebuie să scotocim tot apartamentul? 458 00:32:56,871 --> 00:32:59,432 Vezi? Așa te vreau. 459 00:32:59,625 --> 00:33:02,539 Deși aș începe acum - mai am patru camere fix ca asta. 460 00:33:09,016 --> 00:33:11,832 Pa, Simon. O plăcere să fac afaceri cu tine 461 00:33:11,867 --> 00:33:14,697 - Stai. - Aș vrea să pot, caramelul meu micuț. 462 00:33:14,759 --> 00:33:18,229 Dar nu-ți face griji... Ne revedem curând. 463 00:33:19,623 --> 00:33:20,763 Nu sufăr când face asta. 464 00:33:20,828 --> 00:33:22,934 - Jace? Ești bine? - Unde ești? 465 00:33:22,940 --> 00:33:26,625 La apartamentul Camillei, în Upper East Side. Clădirea Alucard, etajul 13. 466 00:33:26,631 --> 00:33:29,579 Ești în pericol. Probabil Valentine e deja pe drum - pleacă imediat. 467 00:33:29,585 --> 00:33:32,340 Suntem pe punctul de a găsi Cartea Albului - nu plec fără ea. 468 00:33:32,346 --> 00:33:35,014 - Clary, trebuie să pleci! - Tu ai zis să ne ținem de misiune. 469 00:33:35,049 --> 00:33:38,022 - Trebuie să pleci acum. - Nu pot. 470 00:33:38,645 --> 00:33:41,240 Clary. Clary! 471 00:33:42,076 --> 00:33:43,409 Fir-ar. 472 00:33:44,868 --> 00:33:48,186 Dacă ne lăsa ceva mama... vreun indiciu. 473 00:33:48,264 --> 00:33:50,666 Poate a făcut-o; a zis vreodată ceva de vreo carte? 474 00:33:50,672 --> 00:33:51,841 Nu cred. 475 00:33:51,847 --> 00:33:55,487 Și de o fi făcut-o, mi-a șters amintirile ce aveau legătură cu Lumea Umbrelor. 476 00:33:55,493 --> 00:33:57,308 Trebuie să fie ceva. 477 00:33:57,363 --> 00:33:59,692 Poate indiciul se referă la culoare? 478 00:33:59,739 --> 00:34:03,367 Albul e absența culorii, deci... Sau negrul e ăla? 479 00:34:03,450 --> 00:34:05,447 Simon, lasă-mă să gândesc o clipă. 480 00:34:05,533 --> 00:34:06,885 Clary, aia-i carte de bucate. 481 00:34:06,963 --> 00:34:09,507 Am mai văzut-o. Pui-cacciatore, ții minte? 482 00:34:09,534 --> 00:34:10,999 Făcea mama tot timpul. 483 00:34:11,034 --> 00:34:13,160 Cum aș putea uita? Chiar mai bun a doua zi. 484 00:34:13,195 --> 00:34:15,325 Din ce mănânci ți-e și mai poftă... 485 00:34:15,496 --> 00:34:19,401 - Poate chiar mai mult decât credeam. - Să fie ce cred că este? 486 00:34:38,603 --> 00:34:41,291 - Asta e. - Ai reușit! 487 00:34:44,408 --> 00:34:46,378 Trebuie să plecăm - e aici. 488 00:34:47,449 --> 00:34:48,999 - Să mergem. - Haide. 489 00:34:55,189 --> 00:34:56,805 Clarissa. 490 00:34:59,294 --> 00:35:01,511 Ce mă bucur să te revăd. 491 00:35:05,668 --> 00:35:07,993 - Unde ți-e fratele? - Crezi că ți-aș spune? 492 00:35:08,083 --> 00:35:09,219 Nu va trebui. 493 00:35:09,254 --> 00:35:10,697 Nu te apropia de ea! 494 00:35:10,759 --> 00:35:11,900 Simon! 495 00:35:15,955 --> 00:35:17,271 Oprește-te! 496 00:35:17,993 --> 00:35:19,766 De data asta nu mai scapi. 497 00:35:25,789 --> 00:35:28,525 - Pregătit, în sfârșit, să-ți ucizi tatăl? - M-ai abandonat. 498 00:35:28,564 --> 00:35:32,152 Te protejam. Nu erai gata atunci - dar ai crescut. 499 00:35:32,170 --> 00:35:34,945 Ai devenit războinicul care te-am pregătit a fi. 500 00:35:35,026 --> 00:35:36,508 M-ai pregătit bine. 501 00:35:36,978 --> 00:35:40,599 Și totuși, încă mai am atât de multe să te învăț. 502 00:35:40,904 --> 00:35:43,221 Te-am adus aici cu un scop. 503 00:35:43,739 --> 00:35:47,502 Uite: te lupți cu mine - îți vezi prietenii murind. 504 00:35:50,399 --> 00:35:54,548 Vezi, tu ești tare - dar ei te slăbesc. 505 00:35:55,149 --> 00:35:56,802 Dă-ne drumul. 506 00:35:57,673 --> 00:36:01,187 Poți lua cartea - nu te vom putea opri fără ea. 507 00:36:01,575 --> 00:36:05,410 Clarissa... Leită maică-tii. 508 00:36:05,803 --> 00:36:09,120 Dispusă a face orice pentru cei pe care îi iubești. 509 00:36:09,189 --> 00:36:13,278 Sunt impresionat - dar cartea nu făcea parte din planul meu. 510 00:36:13,752 --> 00:36:16,624 Vreau să-ți trezești mama. 511 00:36:16,808 --> 00:36:19,736 Știu că ambele vă veți alătura mie până la urmă. 512 00:36:21,210 --> 00:36:22,651 E sortit. 513 00:36:26,204 --> 00:36:27,819 Ești gata? 514 00:36:42,337 --> 00:36:43,845 Dacă vin cu tine... 515 00:36:44,491 --> 00:36:48,627 - Promite-mi că nu-i vei vătăma. - Ai cuvântul meu. 516 00:36:49,066 --> 00:36:52,340 - Asta-i nebunie! - Regret, Clary. 517 00:36:52,396 --> 00:36:55,811 Jace... ce faci? 518 00:36:57,021 --> 00:36:58,993 Nu poți fi serios! 519 00:36:59,395 --> 00:37:01,854 Valentine se înșală! 520 00:37:01,955 --> 00:37:06,456 - Nu ești ca el. Eu nu sunt - și nici tu! - Nu știi asta Clary. Nu știi. 521 00:37:09,317 --> 00:37:10,775 Dați-le drumul. 522 00:37:13,995 --> 00:37:16,096 - Simon... - Înapoi! 523 00:37:16,154 --> 00:37:18,054 Alec, vorbesc serios. 524 00:37:18,184 --> 00:37:19,670 Jace. 525 00:37:22,120 --> 00:37:23,529 Jace... 526 00:37:37,503 --> 00:37:39,911 - Ce faci? - Îți salvez viața. 527 00:37:39,990 --> 00:37:45,140 Dacă intri în portal neștiind unde mergi, rămâi blocată în neant pentru totdeauna. 528 00:38:16,083 --> 00:38:17,967 Îl avem pe Hodge măcar, nu? 529 00:38:22,323 --> 00:38:25,665 - Clary? - Trebuie să dăm de Jace. 530 00:38:25,920 --> 00:38:30,922 El crede că i-a făcut ceva Valentine. Că l-a crescut să fie rău, dar... 531 00:38:32,389 --> 00:38:38,212 - Eu îl știu pe Jace. El e bun. - E tare. Își poate purta de grijă. 532 00:38:38,308 --> 00:38:39,588 Și apoi... 533 00:38:39,594 --> 00:38:43,116 Știindu-l pe Jace, în cel mult o săptămână ne imploră Valentine să-l luăm înapoi. 534 00:38:43,122 --> 00:38:44,948 Simon, nu acum. 535 00:38:46,977 --> 00:38:48,209 Îl scăpăm noi. 536 00:38:48,244 --> 00:38:52,700 Ce i-a zis Valentine, că prietenii lui l-ar face slab - aia-i greșit. 537 00:38:53,728 --> 00:38:55,265 Dragostea ne întărește. 538 00:38:55,300 --> 00:38:57,325 Voi m-ați scăpat de vampiri. 539 00:38:57,447 --> 00:39:00,209 Fără tine și Jace, eu n-aș fi aici. 540 00:39:00,926 --> 00:39:05,093 - Îl scăpăm noi - promit. - Mulțumesc. 541 00:39:07,232 --> 00:39:09,500 Orice ai face, nu-ți pierde speranța. 542 00:39:10,796 --> 00:39:12,696 Te iubesc, Clary. 543 00:39:14,845 --> 00:39:16,740 Și eu te iubesc, Simon. 544 00:39:24,387 --> 00:39:27,570 Știu că nu vrei s-o auzi, deci o voi spune doar o dată. 545 00:39:27,851 --> 00:39:31,118 Orice voi fi simțit pentru Camille, e poveste încheiată de secole. 546 00:39:31,288 --> 00:39:33,170 La propriu. 547 00:39:33,577 --> 00:39:37,281 Da, dar ce spunea despre tine ca nemuritor... are dreptate. 548 00:39:37,340 --> 00:39:40,375 Tu privești oamenii la care ții cum îmbătrânesc și mor. 549 00:39:40,824 --> 00:39:42,344 Alexander... 550 00:39:42,620 --> 00:39:47,529 Oi fi eu Marele Vrăjitor al Brooklynului, dar nici chiar eu nu pot vedea viitorul. 551 00:39:49,434 --> 00:39:51,835 Sunt gata. Au mutat-o în centrul de operațiuni. 552 00:39:51,926 --> 00:39:56,357 Bun - avem nevoie de spațiu. Vraja lui Jocelyn e foarte puternică. 553 00:40:05,078 --> 00:40:07,240 Chiar crezi că va funcționa? 554 00:40:07,849 --> 00:40:09,521 Să sperăm. 555 00:40:17,013 --> 00:40:18,279 Jocelyn! 556 00:40:41,116 --> 00:40:42,440 Te țin eu. 557 00:40:42,824 --> 00:40:44,291 Luke. 558 00:40:55,409 --> 00:40:57,631 Mamă...! 559 00:40:59,442 --> 00:41:01,567 Așa de mult mi-ai lipsit... 560 00:41:05,136 --> 00:41:07,478 Îmi pare rău că nu ți-am spus de trecutul tău. 561 00:41:07,513 --> 00:41:10,673 Nu acum - am avut destule pe ziua de azi. 562 00:41:10,769 --> 00:41:12,855 Putem vorbi despre aia mai târziu. 563 00:41:13,950 --> 00:41:18,180 Acum, am doar... Chiar am nevoie de mama mea. 564 00:41:21,489 --> 00:41:23,168 E-n regulă. 565 00:41:24,719 --> 00:41:26,502 Alăturați-vă mie...! 566 00:41:27,671 --> 00:41:29,505 Și fiului meu! 567 00:41:30,392 --> 00:41:33,157 Jurați-mi credința voastră! 568 00:41:33,775 --> 00:41:37,740 Împreună, ne putem apăra specia 569 00:41:37,829 --> 00:41:42,075 și curăța lumea de demonii care o împresoară! 570 00:41:42,278 --> 00:41:46,147 Voi sunteți cei aleși. 571 00:41:46,706 --> 00:41:50,810 Noua rasă de vânători-de-umbre! 572 00:42:20,327 --> 00:42:23,327 Traducerea: Reef