1
00:00:10,553 --> 00:00:14,181
We hebben bloed nodig.
-Dat heb ik gehoord. Mensenbloed.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,350
Het was dom om te denken
dat Valentine dood was.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,019
Wat voorafging...
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,939
Mijn zus wil jou als haar advocaat.
-Voor de juiste prijs.
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,356
Zeg het maar.
-Jou.
6
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
Als je ons niet helpt,
overleeft niemand het. Snap je dat?
7
00:00:26,569 --> 00:00:28,236
Mam, word wakker.
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,488
U gaat te ver.
-Dit gaat allemaal te ver.
9
00:00:30,573 --> 00:00:33,116
Ik ben je vader, Clary. En die van Jace.
10
00:00:33,200 --> 00:00:36,119
Ze zijn broer en zus.
-Dan kunnen ze dus niet...
11
00:00:36,203 --> 00:00:40,040
Je zult je hele leven eenzaam zijn.
Dat verdienen jullie niet. Ik ook niet.
12
00:00:42,626 --> 00:00:44,461
Breng de bloemen naar de tent.
13
00:00:44,544 --> 00:00:47,881
De lelies komen op het podium
en de rozenblaadjes bij de ingang.
14
00:00:47,965 --> 00:00:52,385
Isabelle, welke kleur vind je mooier?
Dit is voor de gordijnen in de bruidstent.
15
00:00:53,887 --> 00:00:58,225
Kobaltblauw.
Dat is elegant, mannelijk. Typisch Alec.
16
00:00:58,308 --> 00:01:03,355
Ik hang de kobaltblauwe meteen op.
-Hoe krijgen we hier ooit nog werk gedaan?
17
00:01:03,438 --> 00:01:06,775
Dit is de eerste bruiloft in jaren.
We mogen best enthousiast zijn.
18
00:01:06,859 --> 00:01:10,028
We moeten ons concentreren.
Heb je de lijst met heksenmeesters...
19
00:01:10,112 --> 00:01:14,199
...die krachtiger zijn dan Magnus Bane?
-Ik heb er 20.
20
00:01:14,282 --> 00:01:17,285
Maar het wordt lastig uitzoeken
wie Jocelyn betoverd heeft.
21
00:01:17,369 --> 00:01:19,705
Kan me niet schelen. We moeten hem vinden.
22
00:01:19,788 --> 00:01:23,166
Ik liet Valentine gaan in Renwick.
Die fout maak ik niet nog eens.
23
00:01:23,250 --> 00:01:26,712
We moeten Jocelyn wakker krijgen.
Ze heeft misschien iets opgevangen.
24
00:01:26,795 --> 00:01:29,882
Heb je Alec gesproken?
-Hij heeft het vast druk met de bruiloft.
25
00:01:29,965 --> 00:01:33,551
Ik hoef niemand te spreken.
Werk nou maar aan de missie.
26
00:01:47,775 --> 00:01:49,484
{an8}Ze ziet er zo vredig uit.
27
00:01:50,778 --> 00:01:54,156
{an8}Kon ik maar tot haar doordringen.
-Het komt wel goed.
28
00:01:56,408 --> 00:02:00,287
{an8}Sorry, Clary. We hadden je alles
moeten vertellen voordat dit...
29
00:02:00,370 --> 00:02:02,748
{an8}Dat bespreken we wel zodra ze wakker is.
30
00:02:03,749 --> 00:02:05,959
{an8}Het belangrijkste is
dat we haar terug hebben.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,255
Ik zoek Lydia. Hebben jullie haar gezien?
32
00:02:10,338 --> 00:02:13,300
Ik wil niet storen.
-Blijf maar even.
33
00:02:13,383 --> 00:02:16,929
{an8}Ik moet terug naar het bureau.
Bel me als er iets verandert.
34
00:02:24,770 --> 00:02:27,856
Hoe is het met haar?
-Hetzelfde.
35
00:02:29,066 --> 00:02:32,569
{an8}Ik weet dat wij tweeën
niet altijd op één lijn zitten...
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,823
{an8}...of eigenlijk nooit.
37
00:02:35,906 --> 00:02:39,868
{an8}Maar ik wil je bedanken voor alles wat
je gedaan hebt om haar terug te krijgen.
38
00:02:40,911 --> 00:02:43,413
{an8}Ik moet jou juist bedanken.
39
00:02:43,496 --> 00:02:48,168
{an8}Wie weet wat er met Isabelle gebeurd was
als je de Beker niet had teruggebracht.
40
00:02:49,377 --> 00:02:52,005
{an8}Je hebt mijn zus gered, dus bedankt.
41
00:02:53,006 --> 00:02:58,762
{an8}Mijn hele leven staat op zijn kop,
maar jij en ik die elkaar bedanken...
42
00:02:58,846 --> 00:03:00,806
{an8}...dat gaat te ver.
43
00:03:06,311 --> 00:03:07,604
Magnus wil me spreken.
44
00:03:07,687 --> 00:03:12,234
{an8}Hij heeft mogelijk informatie om je
moeder wakker te krijgen of Valentine te
stoppen.
45
00:03:12,317 --> 00:03:14,945
{an8}Dat is belangrijk.
46
00:03:20,784 --> 00:03:24,287
{an8}Hallo. Magnus? Je wou me spreken.
47
00:03:24,371 --> 00:03:27,457
{an8}Fijn je te zien, Alec.
Ik wist niet of je wel zou komen.
48
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
Je weet dat ik niet graag alleen drink.
49
00:03:33,964 --> 00:03:36,800
Ik kwam niet om te drinken.
50
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
Heb je informatie...
51
00:03:38,218 --> 00:03:42,430
Over wie Jocelyn betoverd heeft?
Daar werk ik nog aan.
52
00:03:42,514 --> 00:03:45,809
Maar we waren nog niet uitgepraat
na Izzy's rechtszaak.
53
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Over je bruiloft.
54
00:03:48,103 --> 00:03:51,398
Er valt niks te bespreken. Ik ga trouwen.
55
00:03:51,481 --> 00:03:56,153
Jij en ik hebben een heel ander beeld
van het huwelijk. Ik ben een Shadowhunter.
56
00:03:56,236 --> 00:04:00,365
Dit gaat om familie, traditie, eer...
-Eer?
57
00:04:01,491 --> 00:04:04,452
Is het leven van een leugen eervol?
-Hoe bedoel je?
58
00:04:05,620 --> 00:04:07,205
Hoe zit het met liefde?
59
00:04:08,165 --> 00:04:10,125
Zelfs Shadowhunters worden verliefd.
60
00:04:11,794 --> 00:04:15,463
Zeg dat je verliefd bent op Lydia,
dan hou ik op.
61
00:04:19,843 --> 00:04:20,886
Ik weet het niet.
62
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
Waarom dring je zo aan?
63
00:04:27,559 --> 00:04:29,061
Je brengt me in de war.
64
00:04:31,897 --> 00:04:35,650
Verwarring hoort erbij.
Zo merk je of er echt iets speelt.
65
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
Emoties zijn nooit zwart-wit.
66
00:04:39,071 --> 00:04:41,198
Het zijn eerder symptomen.
67
00:04:44,993 --> 00:04:48,371
Je krijgt ineens geen lucht
zodra diegene binnenkomt.
68
00:04:51,416 --> 00:04:54,252
Je hart gaat sneller kloppen
als diegene langsloopt.
69
00:04:55,670 --> 00:04:59,299
Je huid tintelt als diegene zo dichtbij
je staat dat je zijn adem voelt.
70
00:05:10,978 --> 00:05:13,480
Ik weet dat je voelt wat ik voel.
71
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
Je hebt geen idee wat ik voel...
72
00:05:18,693 --> 00:05:19,820
...dus laat me nou.
73
00:05:22,197 --> 00:05:24,992
Dit is maar een spelletje voor je, niet?
74
00:05:26,076 --> 00:05:31,248
Flirten, lachen, magie gebruiken.
Maar wat riskeer je nou eigenlijk?
75
00:05:31,331 --> 00:05:36,336
Zelfs als ik wat voor je zou voelen,
moet ik dan mijn leven voor je opgeven?
76
00:05:37,129 --> 00:05:38,671
Ik moet voor mezelf kiezen.
77
00:05:38,755 --> 00:05:41,549
Ik kan mijn familie,
mijn carrière, alles verliezen.
78
00:05:44,177 --> 00:05:45,845
Je snapt het gewoon niet.
79
00:05:47,139 --> 00:05:48,431
Je moet kiezen.
80
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
Ik vraag het niet nog eens.
81
00:06:08,785 --> 00:06:11,997
Hoi, Clary. Alles goed?
-Ik wou gewoon je stem horen.
82
00:06:12,080 --> 00:06:14,541
Gaat het? Je klinkt overstuur.
-Ja, prima. Ik...
83
00:06:14,624 --> 00:06:18,628
Het is een beetje raar tussen Jace en mij,
maar dat lossen we wel op.
84
00:06:18,711 --> 00:06:22,299
Hoe is het met je moeder?
Niet te geloven dat je haar gered hebt.
85
00:06:22,382 --> 00:06:25,468
Ze is nog niet wakker,
maar tenminste wel bij Valentine weg.
86
00:06:25,552 --> 00:06:29,181
Wanneer kan ik haar zien?
-Morgenavond? Ze is hier in de ziekenboeg.
87
00:06:29,264 --> 00:06:32,475
En Alec gaat trouwen, dus ik wil je
graag meenemen als mijn date.
88
00:06:33,351 --> 00:06:37,439
Echt? Ik ging ervan uit
dat je met Jace wou gaan.
89
00:06:37,522 --> 00:06:40,067
Dat zit er nu niet echt in.
90
00:06:40,900 --> 00:06:43,611
Ik ben met niemand zo close als met jou.
91
00:06:43,695 --> 00:06:45,738
Kom alsjeblieft.
-Graag.
92
00:06:46,990 --> 00:06:49,784
Maar wel misschien iets later,
vanwege de zon en zo.
93
00:06:49,867 --> 00:06:53,830
Je bent een kei. Tot morgen.
94
00:06:58,918 --> 00:07:03,048
Morgen.
-Morgen. Heb je net getraind?
95
00:07:03,131 --> 00:07:07,552
Ja. Ik werk aan mijn rechtse hoek.
-Dat is een goede stoot.
96
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
Ja, ik werk eraan.
97
00:07:09,887 --> 00:07:13,058
Dit is gesprek is duidelijk
heel boeiend...
98
00:07:13,141 --> 00:07:16,728
...maar waarom kon dit niet bij mij?
Dan hadden we tenminste cocktails.
99
00:07:16,811 --> 00:07:19,856
Het is 9.00 uur.
-Het is altijd wel ergens happy hour.
100
00:07:19,940 --> 00:07:21,899
We hebben je hier gevraagd...
101
00:07:21,984 --> 00:07:24,444
...omdat Hodge niet weg kan.
Hij hoort bij deze missie.
102
00:07:24,527 --> 00:07:27,280
Waar blijft onze verlate instructeur dan?
103
00:07:27,364 --> 00:07:30,533
Ik wil bepaalde personen vermijden,
dus laten we dit kort houden.
104
00:07:30,617 --> 00:07:34,079
Excuses, Magnus.
Ik trok een aanwijzing na.
105
00:07:35,413 --> 00:07:38,916
We hebben onze lijst met heksenmeesters
ingekort tot slechts drie.
106
00:07:39,459 --> 00:07:42,337
Waarom staat Ragnor Fell erop?
Hij is niet krachtiger dan ik.
107
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
Dat valt te betwisten. Hij is ouder.
108
00:07:44,547 --> 00:07:47,009
Maar zeker niet wijzer.
-Wie is Ragnor Fell?
109
00:07:47,092 --> 00:07:50,637
Voormalig Opperheksenmeester van Londen.
-En een zeer oude vriend.
110
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
Nogal nors. Niet dol op gezelschap.
111
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
We moeten uitzoeken
wie van deze heksenmeesters...
112
00:07:55,808 --> 00:07:58,728
...genoeg toegang had tot Jocelyn
om dat drankje te maken...
113
00:07:58,811 --> 00:08:01,481
...zonder dat iemand erachter zou komen.
114
00:08:01,564 --> 00:08:05,193
Begin jaren 90 was Ragnor hoogleraar
aan de Shadowhunter-academie in Idris.
115
00:08:05,277 --> 00:08:08,571
Toen woonde mijn moeder daar toch?
Had hij het drankje kunnen maken?
116
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Die deugniet.
117
00:08:10,490 --> 00:08:12,700
Daarom reageerde hij niet
op mijn vuurbericht.
118
00:08:12,784 --> 00:08:15,078
Sinds Valentine op heksenmeesters jaagt...
119
00:08:15,162 --> 00:08:18,706
...verschuilt Ragnor zich
in zijn geheime landhuis buiten Londen.
120
00:08:18,790 --> 00:08:24,546
Misschien dacht hij dat mijn vuurbericht
een truc van Valentine was.
121
00:08:24,629 --> 00:08:26,673
We moeten hem persoonlijk confronteren.
122
00:08:26,756 --> 00:08:30,802
Ga jij op deze missie mee?
-Natuurlijk. Ragnor vertrouwt alleen mij.
123
00:08:30,885 --> 00:08:34,931
En ik heb hier mijn laatste hand gespeeld.
Zelfs ik weet wanneer ik moet passen.
124
00:08:37,267 --> 00:08:41,438
Magnus. Ik wist niet dat jij hier was.
-Dat was de bedoeling.
125
00:08:41,521 --> 00:08:44,566
We gingen een paar vertegenwoordigers
van de Kloof onthalen...
126
00:08:44,649 --> 00:08:47,902
...die voor de bruiloft zijn gekomen.
Hoelang blijf je?
127
00:08:47,985 --> 00:08:50,322
Wat is dit?
Ik weet niks van een vergadering.
128
00:08:50,405 --> 00:08:55,118
Magnus denkt dat Ragnor Fell m'n moeder
wakker kan krijgen. We gaan hem halen.
129
00:08:55,202 --> 00:08:57,829
Kan ik helpen?
-We halen een heksenmeester op.
130
00:08:57,912 --> 00:09:02,500
We redden ons wel.
-En jij moet Kloof-gezanten ophalen.
131
00:09:02,584 --> 00:09:06,254
Je wilt het perfecte imago van je familie
toch zeker niet bezoedelen?
132
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
Nogmaals, leuk je te zien.
133
00:09:19,101 --> 00:09:21,228
Maak je klaar. We vertrekken over een uur.
134
00:09:24,439 --> 00:09:27,984
Jace, wacht even.
We moeten hierover praten.
135
00:09:28,068 --> 00:09:30,903
Waarover? Alles is in orde.
136
00:09:30,987 --> 00:09:34,366
Niet dus. Voor mij niet, althans.
137
00:09:34,449 --> 00:09:38,120
We moeten praten over wat Valentine zei.
-Ik wil er niet over praten.
138
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Het is gebeurd. Ik voel me nu vreemd.
139
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
Dat snap ik. Ik ook. Maar...
140
00:09:43,875 --> 00:09:46,128
We wisten het niet.
Het is niet onze schuld.
141
00:09:47,044 --> 00:09:49,381
Ik kan dit nu niet, sorry.
142
00:09:52,842 --> 00:09:57,472
Nu de Kloof dankzij je aanstaande bruid
de Levensbeker heeft...
143
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
...mogen pa en ma naar huis.
Ze komen vanavond.
144
00:10:00,308 --> 00:10:01,434
Dat heb ik gehoord.
145
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
Max blijft bij zijn leraren in Idris.
Daar is het veiliger.
146
00:10:04,479 --> 00:10:08,441
Ma is vast dolenthousiast nu alle
hoge piefen naar de bruiloft komen.
147
00:10:10,652 --> 00:10:13,363
Deze bruiloft is veel meer gedoe
dan ik had verwacht.
148
00:10:13,946 --> 00:10:17,617
Je hoeft 't niet te doen als je niet wilt.
-Ik wil het wel.
149
00:10:19,619 --> 00:10:21,163
Ga je er niet vol tegenin?
150
00:10:21,246 --> 00:10:25,041
Jij steunde me tijdens de rechtszaak,
dus nu steun ik mijn grote broer.
151
00:10:27,294 --> 00:10:29,754
En ik regel een vrijgezellenfeest voor je.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Een wat?
-Een vrijgezellenfeest.
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,801
Heb ik niet nodig.
154
00:10:34,884 --> 00:10:38,888
Niemand heeft dat nodig,
maar je krijgt er toch een.
155
00:10:38,971 --> 00:10:44,352
Jace hoort het te organiseren,
maar gezien die situatie met Clary...
156
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
...wil ik hem niks vragen. Snap je?
157
00:10:47,230 --> 00:10:50,608
Ik snap het.
Zussen kunnen je soms gek maken.
158
00:10:53,736 --> 00:10:55,822
Ragnors huis ligt net achter deze velden.
159
00:10:55,905 --> 00:11:00,535
We doen dit snel. We teleporteren Ragnor
naar het Instituut voor iemand iets merkt.
160
00:11:01,744 --> 00:11:05,998
Dus, broer en zus?
-Ik wil er niet over praten.
161
00:11:06,082 --> 00:11:07,959
Zijn we dan voortaan gewoon collega's?
162
00:11:08,042 --> 00:11:10,920
Alleen de missie telt,
we negeren die enorme openbaring maar.
163
00:11:11,003 --> 00:11:15,467
Klinkt goed. Wat wil je horen, Clary?
Dat ik iets voelde voor mijn zus?
164
00:11:15,550 --> 00:11:18,970
Weetje: broers en zussen
zijn vaak tot elkaar aangetrokken.
165
00:11:19,053 --> 00:11:21,973
Ik kende een stel in Egypte...
-Je helpt niet, Magnus.
166
00:11:22,932 --> 00:11:25,435
Alles wordt vast duidelijk
zodra Jocelyn wakker is.
167
00:11:25,518 --> 00:11:28,187
Aangezien ze ook Jaces moeder is...
-Zeg dat niet nog eens.
168
00:11:28,271 --> 00:11:32,442
Maryse is m'n moeder. Jocelyn is hoogstens
de vrouw die me in de steek liet.
169
00:11:32,525 --> 00:11:35,987
Dat is niet waar. Zo is mijn moeder niet.
Ze dacht dat je dood was.
170
00:11:36,070 --> 00:11:38,823
Of ze wou me gewoon niet.
-Je kent haar niet.
171
00:11:38,906 --> 00:11:40,992
Dat klopt, Clary. Jij wel?
172
00:11:41,075 --> 00:11:45,204
Sorry dat ik het vroeg. Ik kwam mee
om aan mijn relatiedrama te ontsnappen...
173
00:11:45,288 --> 00:11:47,665
...niet om dat van jullie te aanschouwen.
174
00:11:50,460 --> 00:11:51,794
Wat was dat?
-Dat werkt niet.
175
00:11:51,878 --> 00:11:54,714
Zo makkelijk kom je niet
onder dit gesprek uit.
176
00:11:54,797 --> 00:11:56,173
Kijk uit.
177
00:12:03,265 --> 00:12:05,224
Ragnor beschermt zo zijn schuilplek.
178
00:12:06,225 --> 00:12:08,019
Waarom is het vuur groen?
179
00:12:08,102 --> 00:12:11,898
Alleen een oprecht iemand met 'n puur hart
komt door deze vuurmuur heen.
180
00:12:13,358 --> 00:12:14,734
Klaar?
181
00:12:32,209 --> 00:12:33,711
Waar zijn jullie?
182
00:12:44,263 --> 00:12:45,390
Ragnor Fell.
183
00:13:12,208 --> 00:13:15,920
Is er iemand thuis? Ik heb je hulp nodig.
184
00:13:19,341 --> 00:13:21,133
Ik weet dat je er bent.
185
00:13:22,259 --> 00:13:24,637
Ik zoek mijn vrienden.
186
00:13:37,609 --> 00:13:39,318
Leuk geprobeerd.
187
00:13:43,239 --> 00:13:46,451
Goed zo, Clary Fairchild.
188
00:13:46,534 --> 00:13:49,829
Ik verwachtte je al.
Je hebt het talent van Jocelyn, zie ik.
189
00:13:49,912 --> 00:13:53,040
Alleen een ware kunstenaar
zou de nuances in mijn ogen zien.
190
00:13:53,124 --> 00:13:54,166
Ja, ik weet het.
191
00:13:54,250 --> 00:13:57,336
Ik moet mijn ogen stil leren te houden.
Dat weet ik best.
192
00:13:57,420 --> 00:13:59,088
Heb je mijn moeder gekend?
193
00:13:59,171 --> 00:14:02,425
Heb jij dat drankje voor haar gemaakt?
-Op haar verzoek, ja.
194
00:14:02,509 --> 00:14:06,388
Ik wist dat jij me uiteindelijk
om het tegengif zou komen vragen.
195
00:14:06,471 --> 00:14:07,930
Ga zitten.
196
00:14:08,014 --> 00:14:10,808
Mijn vrienden,
Jace Wayland en Magnus Bane.
197
00:14:10,892 --> 00:14:13,144
Ik raakte ze kwijt in het vuur.
198
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
We doen dit op mijn manier.
Zijn je vrienden oprecht?
199
00:14:16,022 --> 00:14:19,066
Je kent Magnus al eeuwen.
Hij had je een vuurbericht gestuurd.
200
00:14:19,150 --> 00:14:23,070
Dit is geen toneel. Dit is essentieel.
-Wat heb jij precies?
201
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
Als jij me niet kunt helpen...
202
00:14:24,864 --> 00:14:27,784
...zoek ik iemand die het wel kan.
-Wat is het je waard?
203
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
Als je mijn vrienden vindt
en mijn moeder wekt...
204
00:14:31,704 --> 00:14:35,875
...geef ik je alles.
-Dat wou ik graag horen.
205
00:14:38,753 --> 00:14:43,049
Serieus, Ragnor. Was die onzin echt nodig?
-Jazeker. Zij bood me alles.
206
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
Jij alleen gedeeld gebruik
van je flat in Parijs. Gaap.
207
00:14:46,302 --> 00:14:49,514
Genoeg van jullie spelletjes.
Krijg je mijn moeder echt wakker?
208
00:14:49,597 --> 00:14:52,392
Niet zonder het Witte Boek.
-Wat is dat?
209
00:14:52,475 --> 00:14:57,980
Een oud magieboek met krachtigere spreuken
dan de meesten zich kunnen voorstellen.
210
00:14:58,606 --> 00:15:02,444
Ik had 't toen je moeder naar me toe kwam
en gebruikte het voor het drankje.
211
00:15:02,527 --> 00:15:06,864
Helaas heb ik het boek niet meer. Ik vroeg
Jocelyn om 't te verbergen voor Valentine.
212
00:15:06,948 --> 00:15:10,577
Alsjeblieft. Ik moet haar terugkrijgen.
Kunnen we het Witte Boek vinden?
213
00:15:10,660 --> 00:15:14,914
Misschien. Ik heb iets wat ons kan helpen.
Ik ben zo terug.
214
00:15:14,997 --> 00:15:18,084
Wat als hij dat boek niet vindt?
-Dat zien we dan wel.
215
00:15:18,167 --> 00:15:19,711
Nogal saai, niet?
216
00:15:25,341 --> 00:15:27,218
Ragnor.
-Shax-demoon.
217
00:15:30,930 --> 00:15:32,765
Hij verraste me.
218
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
Hoe komt zo'n demoon
door zijn bescherming?
219
00:15:35,017 --> 00:15:38,104
Hij is ons vast door de muur gevolgd
toen die herstelde.
220
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
Rustig maar, mijn kooltje.
221
00:15:40,356 --> 00:15:44,318
Je hebt diepe wonden.
Hou vol, alsjeblieft.
222
00:15:54,078 --> 00:15:58,124
Deze man kende mij eeuwenlang
beter dan wie ook.
223
00:15:58,207 --> 00:16:02,754
Het spijt me zo, Magnus.
-We moeten gaan.
224
00:16:02,837 --> 00:16:07,133
Pas als we vinden wat ons volgens Ragnor
naar het Witte Boek leidt.
225
00:16:07,216 --> 00:16:10,845
Te gevaarlijk. Als één Shax-demoon
ons vond, zijn er nog meer onderweg.
226
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
We moeten het proberen.
227
00:16:12,304 --> 00:16:15,683
We hebben geen tijd
om Ragnors spullen door te spitten.
228
00:16:19,521 --> 00:16:20,855
Terug naar 't Instituut.
229
00:16:20,938 --> 00:16:24,108
Ik transporteer alles naar mij
en zoek wat jullie nodig hebben.
230
00:16:25,818 --> 00:16:27,945
Laat mij nu voor mijn vriend zorgen.
231
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
Magnus, het...
-Ga weg.
232
00:16:48,716 --> 00:16:50,843
Je komt toch naar Alecs vrijgezellenfeest?
233
00:16:50,927 --> 00:16:53,470
Nee. Hij wil me er niet bij
en ik heb het druk.
234
00:16:53,555 --> 00:16:57,642
Is het nog steeds niet uitgepraat?
-Als hij wil praten, praten we wel.
235
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Hij is je parabatai.
236
00:17:02,146 --> 00:17:06,609
Er spelen belangrijkere dingen
dan een vrijgezellenfeest. Kom mee.
237
00:17:13,658 --> 00:17:15,159
Er is 'n mol in 't Instituut.
238
00:17:15,242 --> 00:17:18,245
Een Shax-demoon viel ons aan
toen we bij Ragnor Fell waren.
239
00:17:18,329 --> 00:17:22,333
Dat was geen toeval.
Valentine volgt ons ongetwijfeld.
240
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
Zou iemand in het Instituut
Valentine hebben ingelicht?
241
00:17:25,211 --> 00:17:28,965
Er is geen andere uitleg.
-Niemand hier zou ons zo verraden.
242
00:17:29,048 --> 00:17:30,424
Dit is onze familie.
243
00:17:35,847 --> 00:17:40,935
Magnus denkt dat Ragnor Fell m'n moeder
wakker kan krijgen. We gaan hem halen.
244
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
Nog niet iedereen is familie.
245
00:17:46,733 --> 00:17:50,361
Als Lydia iets gelekt heeft...
-Rustig. Dat weten we nog niet.
246
00:17:50,444 --> 00:17:54,866
Iemand onterecht beschuldigen
is gevaarlijk. Geloof me maar.
247
00:17:54,949 --> 00:17:57,785
Lydia stond erbij
toen we het over Ragnor Fell hadden.
248
00:17:57,869 --> 00:18:00,371
Als ze het niet toegeeft,
dan dwing ik haar wel.
249
00:18:00,454 --> 00:18:03,332
Je bent nu veel te gespannen
om met iemand te praten.
250
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
Zeker met een hoge afgevaardigde
van de Kloof.
251
00:18:06,002 --> 00:18:08,755
Ik praat wel met Lydia.
Als jij haar beticht van verraad...
252
00:18:08,838 --> 00:18:11,423
...verpest je alles
wat je nog rest met Alec.
253
00:18:11,507 --> 00:18:15,469
Ze heeft gelijk. Als het Lydia was,
is ze misschien toegeeflijker tegen Clary.
254
00:18:15,552 --> 00:18:18,848
Dan is ze minder op haar hoede.
-Goed, dan.
255
00:18:18,931 --> 00:18:21,433
Maar ik wil alles horen wat ze zegt.
256
00:18:27,356 --> 00:18:31,318
Het is perfect. Geweldig.
-Fijn. Roep maar als je iets nodig hebt.
257
00:18:35,239 --> 00:18:37,408
Wat een prachtige jurk.
-Dank je.
258
00:18:37,491 --> 00:18:41,537
Ik voel me zenuwachtiger in die jurk
dan ooit op het slagveld.
259
00:18:41,621 --> 00:18:43,580
Dat lijkt me vrij normaal.
260
00:18:45,625 --> 00:18:48,753
Ik moet het ergens met je over hebben.
261
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
Wat is er?
262
00:18:50,462 --> 00:18:52,882
Valentine stuurde vandaag
'n Shax-demoon op ons af.
263
00:18:52,965 --> 00:18:56,468
Ragnor Fell werd gedood.
-Bij de Engel...
264
00:18:56,552 --> 00:19:00,682
Slechts enkelen hier wisten
van onze missie af.
265
00:19:02,433 --> 00:19:05,227
Jij hoorde ons vanochtend,
en toen werden we aangevallen.
266
00:19:05,311 --> 00:19:07,438
Als ik voor Valentine werkte...
267
00:19:07,521 --> 00:19:10,524
...zou ik hem toch al
de Beker hebben gegeven?
268
00:19:12,151 --> 00:19:17,031
Ongelooflijk. Mede-Shadowhunters
die mij beschuldigen van hoogverraad.
269
00:19:17,114 --> 00:19:19,200
Ik beschuldig je niet.
-Natuurlijk wel.
270
00:19:19,283 --> 00:19:21,953
Tenzij je harde bewijzen hebt
voor die aantijgingen...
271
00:19:22,036 --> 00:19:24,956
...is dit gesprek voorbij.
-Goed. Maar denk eraan.
272
00:19:25,039 --> 00:19:28,167
Deze mensen hier
zijn familie voor me geworden...
273
00:19:29,043 --> 00:19:32,213
...en ik bescherm mijn familie.
-Ik geef ook om ze.
274
00:19:32,296 --> 00:19:36,342
Waarom zou ik anders met Alec trouwen?
-Hoe goed ken je hem eigenlijk?
275
00:19:36,425 --> 00:19:39,428
Bedoel je zijn gevoelens voor Magnus?
Ik ben niet blind.
276
00:19:39,511 --> 00:19:42,598
Als je niet verliefd bent op Alec,
waarom trouw je dan?
277
00:19:42,682 --> 00:19:47,061
Alecs liefde voor zijn familie en zijn wil
om de Lightwood-naam te herstellen...
278
00:19:47,144 --> 00:19:51,023
...hebben me geraakt op manieren
die ik lang niet gevoeld heb.
279
00:19:51,107 --> 00:19:54,651
Alec is een man van eer.
En ik geef echt om hem.
280
00:19:54,736 --> 00:19:56,570
En zijn geluk dan?
281
00:19:56,653 --> 00:20:01,408
Shadowhunters weten dat de familieplicht
belangrijker is dan onze verlangens.
282
00:20:01,492 --> 00:20:04,370
Ik weet dat je nog nieuw bent
in deze wereld...
283
00:20:04,453 --> 00:20:06,748
...en onze tradities lijken vast vreemd...
284
00:20:06,831 --> 00:20:10,292
Eerder ijskoud.
Alec moet niet opgeven wie hij is...
285
00:20:10,376 --> 00:20:13,587
...of de kans om erachter te komen,
alleen voor zijn familie.
286
00:20:13,670 --> 00:20:16,758
Alec deed zelf aanzoek. Dit wil hij.
287
00:20:25,057 --> 00:20:28,310
Hoe kan ik je vertrouwen?
-Jij bent Valentines dochter...
288
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
...en ik vertrouw jou.
289
00:20:48,164 --> 00:20:50,332
Mooi. Lekker strak.
290
00:20:50,416 --> 00:20:54,754
Zo lijkt het alsof je sport.
-Isabelle. Is Clary in orde?
291
00:20:54,837 --> 00:20:59,716
Prima. Ik kwam je om advies vragen.
-Voor alles een eerste keer, toch?
292
00:21:00,802 --> 00:21:02,636
Je mag wel gaan, Stan. Wat is er?
293
00:21:03,262 --> 00:21:05,056
Alecs vrijgezellenfeest.
294
00:21:05,139 --> 00:21:07,850
Jij hebt zo'n feest als normalo
toch wel eens meegemaakt?
295
00:21:07,934 --> 00:21:11,437
Ik ben pas 18 en ik ben nu vampier, dus...
296
00:21:12,563 --> 00:21:16,067
Maar ik weet wel het een en ander.
297
00:21:17,109 --> 00:21:21,072
Wat maakt een vrijgezellenfeest
een echt vrijgezellenfeest?
298
00:21:21,155 --> 00:21:24,992
Nou, volgens sommige mensen
is het antwoord 'strippers'.
299
00:21:28,329 --> 00:21:33,084
Maar er is geen gouden regel voor.
Het hangt af van de genodigden.
300
00:21:34,585 --> 00:21:39,173
Het gaat om beste vrienden
die bij elkaar komen...
301
00:21:39,256 --> 00:21:42,802
...en elkaar ervan verzekeren
dat ze altijd beste vrienden blijven.
302
00:21:42,885 --> 00:21:44,553
Zelfs als er eentje gaat trouwen.
303
00:21:44,636 --> 00:21:48,933
Dus het versterken van de banden
met je hechtste vrienden?
304
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
En heel veel drank.
305
00:21:50,517 --> 00:21:54,605
Met die twee ingrediënten
wordt je vrijgezellenfeest een succes.
306
00:22:05,366 --> 00:22:11,873
Ik haat die foto. Kin omlaag en omhoog
kijken. Anders lijk ik 'n schele pad.
307
00:22:13,207 --> 00:22:17,837
Je bent hier.
-Zo makkelijk kom je niet van me af, hoor.
308
00:22:17,920 --> 00:22:21,298
Mijn goede vriend,
ik zal er altijd voor je zijn.
309
00:22:21,382 --> 00:22:26,012
Stop die vreselijke foto nu weg.
Dat was een nacht die ik wil vergeten.
310
00:22:26,095 --> 00:22:30,599
Wat moest ik je troosten, zeg.
-Ik hield zo veel van haar.
311
00:22:30,682 --> 00:22:34,061
Ik smeekte om haar liefde,
maar ze lachte me uit.
312
00:22:34,145 --> 00:22:37,439
Voor Camille horen onsterfelijken
geen ware liefde te voelen.
313
00:22:37,523 --> 00:22:38,815
Ze was zo cynisch.
314
00:22:40,151 --> 00:22:42,069
Camille heeft mijn hart gebroken.
315
00:22:42,153 --> 00:22:44,030
Dat liet je haar doen, vriend.
316
00:22:45,114 --> 00:22:48,325
Je bent onsterfelijk, maar zij doodde je.
317
00:23:07,428 --> 00:23:09,346
Klaar. Nog een paar treden.
318
00:23:13,059 --> 00:23:15,602
We zijn er bijna.
-Goed, Izzy...
319
00:23:15,686 --> 00:23:17,854
Je vertrouwt me toch?
320
00:23:17,939 --> 00:23:21,067
Niet echt.
En ik heb geen vrijgezellenfeest nodig.
321
00:23:22,026 --> 00:23:23,735
Dit feest wel.
322
00:23:23,819 --> 00:23:28,907
Tel tot vijf en doe dan je blinddoek af.
-Serieus, Izzy?
323
00:23:34,413 --> 00:23:35,539
Meen je dit?
324
00:23:41,462 --> 00:23:42,796
Je wou praten, zei Izzy.
325
00:23:43,839 --> 00:23:46,050
Ik weet niet wat ze dacht
dat ik wou zeggen.
326
00:23:46,133 --> 00:23:50,596
Mooi. Dan ga ik maar weer.
Ik heb het toch druk zat.
327
00:23:55,184 --> 00:23:56,935
Verdomme, Izzy.
328
00:23:58,354 --> 00:24:01,523
Weet je?
Ze heeft gelijk. We moeten praten.
329
00:24:01,607 --> 00:24:05,861
Het is mijn vrijgezellenfeest,
dus begin jij maar.
330
00:24:08,239 --> 00:24:10,574
Ik weet niet
hoe het zo verpest is tussen ons.
331
00:24:11,700 --> 00:24:15,037
Ik weet wel dat mijn leven lastiger is
nu ik niet met jou kan praten.
332
00:24:17,373 --> 00:24:18,374
Dat van mij ook.
333
00:24:18,457 --> 00:24:21,668
Ik weet dat het lijkt alsof ik
de laatste tijd bizarre keuzes maak.
334
00:24:21,752 --> 00:24:26,132
En je denkt vast dat ik alleen
aan mezelf en Clary dacht...
335
00:24:26,215 --> 00:24:28,634
...en niet aan de gevolgen voor anderen.
336
00:24:29,593 --> 00:24:32,138
Ik kan alleen zeggen
dat ik veel heb doorgemaakt.
337
00:24:33,722 --> 00:24:36,225
Maar ik deed alleen
wat ik dacht dat juist was.
338
00:24:38,394 --> 00:24:40,687
Ik heb je nooit willen kwetsen.
339
00:24:42,106 --> 00:24:43,274
Het spijt me.
340
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Weet ik.
341
00:24:47,778 --> 00:24:50,989
We raakten verstrikt in al dat gedoe.
342
00:24:53,242 --> 00:24:55,577
Ik bedoel, je gaat morgen trouwen.
343
00:24:55,661 --> 00:24:58,705
En Clary is je zus. Hoe zit dat nou?
344
00:24:58,789 --> 00:25:02,084
Breek me de bek er niet over open.
345
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
We hebben gekust.
346
00:25:10,008 --> 00:25:11,843
Erger nog, ik wou haar.
347
00:25:13,512 --> 00:25:15,013
Ik werd verliefd.
348
00:25:17,766 --> 00:25:19,685
Ik ben vast ziek of zo. Weet ik veel.
349
00:25:27,025 --> 00:25:28,402
Je bent niet ziek.
350
00:25:29,903 --> 00:25:33,074
De situatie is gewoon... Verwarrend.
351
00:25:36,077 --> 00:25:37,369
Ik weet het, geloof me.
352
00:25:37,453 --> 00:25:41,582
Je hebt zeg maar een plan voor je leven...
353
00:25:41,665 --> 00:25:45,836
...en je weet wat je moet doen
en wat je verantwoordelijkheden zijn.
354
00:25:45,919 --> 00:25:49,756
Je denkt: als ik me aan de regels houd,
komt alles wel goed.
355
00:25:49,840 --> 00:25:54,636
Tot je iemand ontmoet
die je volledig van je pad af stoot.
356
00:25:54,720 --> 00:25:56,097
Gewoon...
357
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
Ik snap het wel.
358
00:26:02,728 --> 00:26:06,022
We zijn Shadowhunters.
Emoties zitten in de weg.
359
00:26:06,107 --> 00:26:11,320
Als je van je pad afdwaalt, moet je je
concentreren en je weg terugvinden.
360
00:26:12,238 --> 00:26:15,116
Maar toch jezelf trouw blijven.
-Dat ben ik ook.
361
00:26:19,870 --> 00:26:21,705
Ik vervul mijn plicht.
362
00:26:28,003 --> 00:26:30,922
Wil jij mijn suggenes zijn
en me morgen weggeven?
363
00:26:33,550 --> 00:26:36,428
Alec, als je dit echt wilt...
364
00:26:37,929 --> 00:26:39,223
...zou ik vereerd zijn.
365
00:26:40,932 --> 00:26:43,935
Ik zal er altijd voor je zijn.
-Ik ook.
366
00:27:01,245 --> 00:27:05,123
Dat zou ik geen muziekinstrument noemen,
eerder een martelinstrument.
367
00:27:05,207 --> 00:27:10,587
Je vond de charango nooit wat.
-Klopt. Ik hoop dat je niet gaat spelen.
368
00:27:10,671 --> 00:27:12,964
Ik heb al genoeg koppijn van het sterven.
369
00:27:13,048 --> 00:27:16,343
Ken je Imasu nog?
Hij speelde hier zo prachtig op.
370
00:27:16,427 --> 00:27:21,390
Dat dat zo lang standhield, zeg.
Hij was altijd zoveel knapper dan jij.
371
00:27:22,933 --> 00:27:25,227
Waarom ging je niet achter hem aan?
372
00:27:25,311 --> 00:27:28,397
Met een klein beetje moeite
had je hem zo weer veroverd.
373
00:27:28,480 --> 00:27:31,192
Nee. Imasu wou meer dan ik kan geven.
374
00:27:33,444 --> 00:27:36,822
Misschien had Camille gelijk.
Ik ben onsterfelijk.
375
00:27:36,905 --> 00:27:39,283
Ik kan naar hartenlust feesten
en lol maken...
376
00:27:39,366 --> 00:27:43,036
...zonder dat de liefde me tegenhoudt.
-Je bent Camille niet.
377
00:27:43,119 --> 00:27:46,623
Je gelooft me toch niet,
maar ooit ontmoet je iemand...
378
00:27:46,707 --> 00:27:49,710
...die de muren om je hart
weet af te breken.
379
00:27:49,793 --> 00:27:56,007
Als je die liefde weer vindt, moet je er
alles aan doen om ervoor te vechten.
380
00:28:05,892 --> 00:28:07,269
Ga je weg?
381
00:28:08,895 --> 00:28:12,358
Zelfs als dode geef je het beste advies.
382
00:28:12,441 --> 00:28:15,361
Volgde je het maar wat vaker op
dan eens in de 300 jaar.
383
00:28:35,714 --> 00:28:40,969
Toen je het huwelijksaanzoek deed,
had ik mijn bedenkingen. Maar nu...
384
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Ik ben zo trots op je.
385
00:28:53,189 --> 00:28:55,484
Goed. Ben je er klaar voor?
386
00:28:55,567 --> 00:28:57,486
Zo klaar als maar kan.
-Mooi.
387
00:28:57,569 --> 00:28:58,904
Blij dat je er bent.
388
00:29:00,614 --> 00:29:02,324
Ik zou nergens anders willen zijn.
389
00:29:27,433 --> 00:29:28,934
Sorry dat ik zo laat ben.
390
00:29:29,017 --> 00:29:30,811
Heb ik iets gemist?
391
00:29:30,894 --> 00:29:33,480
Je bent precies op tijd.
Je ziet er geweldig uit.
392
00:29:33,564 --> 00:29:37,943
Dank je. Ik heb een pak geleend
van Raphael. Past bij mijn nieuwe ik.
393
00:29:39,903 --> 00:29:43,657
Hoe gaat het met je moeder?
-Goed. Luke is nu bij haar.
394
00:29:44,700 --> 00:29:50,121
Aandacht. De ceremonie gaat beginnen.
395
00:30:59,941 --> 00:31:03,570
Het is tijd dat Alec Lightwood
en Lydia Branwell...
396
00:31:03,654 --> 00:31:08,283
...elkaar markeren
met de huwelijkse verbindingsrune.
397
00:31:08,367 --> 00:31:11,370
Met een rune op de hand
en een rune op het hart.
398
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
Een verbond wordt aangegaan.
399
00:31:41,316 --> 00:31:43,193
Wat doet die heksenmeester hier?
400
00:31:46,988 --> 00:31:48,824
Izzy, heeft Alec Magnus uitgenodigd?
401
00:31:48,907 --> 00:31:52,911
Dat was ik.
Maar ik dacht niet dat hij zou komen.
402
00:31:57,373 --> 00:31:59,751
Magnus, vertrek van deze bruiloft.
403
00:31:59,835 --> 00:32:04,965
Maryse, dit is tussen mij en je zoon.
Ik vertrek als hij het me vraagt.
404
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
Gaat het wel?
405
00:32:26,778 --> 00:32:30,491
Ik krijg geen lucht.
-Ik weet het. Het geeft niet.
406
00:32:32,493 --> 00:32:33,619
Ik kan het niet.
407
00:32:34,536 --> 00:32:37,914
Ik dacht dat we het juiste deden,
maar dat is dit niet.
408
00:32:37,998 --> 00:32:40,876
Je hoeft het niet uit te leggen.
-Het spijt me.
409
00:32:43,128 --> 00:32:45,255
Je verdient het om gelukkig te zijn.
410
00:32:48,216 --> 00:32:49,593
Ik red me wel.
411
00:33:20,123 --> 00:33:22,167
Alec, wat doe je?
-Genoeg.
412
00:33:46,482 --> 00:33:50,070
Je blijft me verbazen, Alec.
413
00:33:50,153 --> 00:33:51,863
Wat heb ik nu gedaan?
414
00:34:04,918 --> 00:34:07,546
Ik ben zo trots op je.
415
00:34:09,840 --> 00:34:13,760
Dat was geweldig.
Net een liveversie van The Graduate.
416
00:34:13,844 --> 00:34:16,805
Die film met Dustin Hoffman?
Die geweldige film?
417
00:34:16,888 --> 00:34:23,061
Jij was Ben. En jij was Elaine.
Maar dan langer, mannelijker en knapper.
418
00:34:23,144 --> 00:34:26,439
Maar dat met het altaar, zo van: 'Ben.'
419
00:34:26,522 --> 00:34:30,569
En nu zitten jullie allebei in de bus
aan het eind van de film...
420
00:34:30,652 --> 00:34:35,156
...dolblij, maar ook zo van:
'Wat gaan we nu doen?'
421
00:34:35,240 --> 00:34:36,407
Weet je wel?
422
00:34:36,491 --> 00:34:39,911
Wie heeft die vampier uitgenodigd?
-Serieus?
423
00:34:45,667 --> 00:34:49,129
Wat je voor Alec deed...
-Het was de juiste beslissing.
424
00:34:49,212 --> 00:34:50,922
Wat ga je nu doen?
425
00:34:52,382 --> 00:34:55,761
Terug naar Idris. Me op mijn werk storten.
426
00:34:57,303 --> 00:35:00,807
Er is hier geen plek voor me.
-Er zal hier altijd plek voor je zijn.
427
00:35:05,561 --> 00:35:07,188
Wens Alec en Magnus het beste.
428
00:35:18,491 --> 00:35:21,369
Komt het goed met haar?
-Ze redt zich wel.
429
00:35:26,875 --> 00:35:32,130
Luister, Clary.
Ik wil alleen zeggen dat je gelijk had.
430
00:35:33,840 --> 00:35:37,177
Nu ik zie wat Alec heeft gedaan,
kan ik je niet buitensluiten.
431
00:35:38,553 --> 00:35:40,764
Ik weet gewoon niet
wat ik hiermee aan moet.
432
00:35:42,098 --> 00:35:45,644
Dit zal Alec verbazen,
maar ik kwam hier niet alleen voor hem.
433
00:35:47,103 --> 00:35:48,980
Ik moet jullie alleen spreken.
434
00:35:57,572 --> 00:36:00,909
Ik heb elk magisch belangrijk voorwerp
uit Ragnors spullen gehaald.
435
00:36:00,992 --> 00:36:04,620
Maar ik weet niet wat ons
naar het Witte Boek kan leiden.
436
00:36:04,705 --> 00:36:05,789
Deze boekenlegger.
437
00:36:05,872 --> 00:36:10,460
Die zag ik in de alternatieve dimensie,
in een spreukenboek van je.
438
00:36:10,543 --> 00:36:11,878
Vast het Witte Boek.
439
00:36:11,962 --> 00:36:15,548
Dan kunnen we de eigenaar vinden
met behulp van de boekenlegger.
440
00:36:17,467 --> 00:36:19,302
Heksenmeesters sporen beter op.
441
00:36:28,353 --> 00:36:30,605
Laat me eruit.
442
00:36:33,191 --> 00:36:36,069
Ik heb goed en slecht nieuws.
443
00:36:36,152 --> 00:36:39,155
Het goede nieuws is
dat ik de eigenaar ken. Het slechte?
444
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Het is Camille.
445
00:36:41,157 --> 00:36:44,327
Raphael heeft haar opgesloten
in de kelder van Hotel DuMort.
446
00:36:44,410 --> 00:36:47,914
Na m'n klappen zal ze me echt niet helpen.
-Ze heeft geen keus.
447
00:36:49,124 --> 00:36:50,416
Geloof me maar.
448
00:37:31,124 --> 00:37:32,583
Waarom liet je me komen?
449
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
Ik wou je dit laten zien.
450
00:37:37,964 --> 00:37:39,299
Wat zijn dat?
451
00:37:39,382 --> 00:37:42,218
Luke zei dat mijn moeder
een zoon had gehad.
452
00:38:01,487 --> 00:38:02,781
Jonathan Christopher.
453
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
Wat was dat?
-Mijn naam.
454
00:38:08,203 --> 00:38:10,872
JC. Jace.
455
00:38:11,873 --> 00:38:13,541
Kort voor Jonathan Christopher.
456
00:38:13,624 --> 00:38:17,879
Ik weet dat dit allemaal
niet te geloven lijkt, maar...
457
00:38:18,880 --> 00:38:21,007
...ze heeft je niet in de steek gelaten.
458
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Ze dacht dat je dood was.
459
00:38:24,260 --> 00:38:29,808
Dit was alles wat ze nog had
en ze droeg je elke dag bij zich.
460
00:38:30,558 --> 00:38:32,227
Is dit echt van mij?
461
00:38:40,443 --> 00:38:42,403
Ik weet niet meer wie ik ben.
462
00:38:43,947 --> 00:38:45,866
Er zit iets duisters in me.
463
00:38:47,200 --> 00:38:50,786
Dat heeft er altijd gezeten, en nu...
464
00:38:53,874 --> 00:38:58,962
Toen we Jocelyn redden
en ik Valentine liet gaan...
465
00:39:00,881 --> 00:39:03,299
...had ik de verleiding
om met hem mee te gaan.
466
00:39:03,383 --> 00:39:06,552
Hij is mijn vader.
Misschien hoor ik daar thuis.
467
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
Ik weet dat je een goede man bent.
468
00:39:10,598 --> 00:39:14,352
Ik weet niet hoe,
maar we krijgen dit wel uitgevogeld.
469
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Dat beloof ik.
470
00:39:22,402 --> 00:39:27,866
Ik ben zo blij dat we weg kwamen
bij al die mensen. Zo intens.
471
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Ik moet het je nageven.
Je weet wel een statement te maken.
472
00:39:39,669 --> 00:39:41,671
Wat heb je gedaan, Alec?
473
00:39:42,297 --> 00:39:44,632
Met ons? Deze familie?
-Dit gaat niet om jullie.
474
00:39:44,715 --> 00:39:48,469
Natuurlijk wel.
Je bent of egoïstisch, of naïef.
475
00:39:48,553 --> 00:39:50,430
Deze bruiloft was jouw idee.
476
00:39:50,513 --> 00:39:53,892
Je hebt ons vernederd in het bijzijn
van de hoogste leden van de Kloof.
477
00:39:54,809 --> 00:39:56,394
Ik herken je niet eens meer.
478
00:39:56,477 --> 00:40:01,149
Ik ben hetzelfde als altijd.
Alleen is nu alles openbaar.
479
00:40:03,651 --> 00:40:05,403
En dat voor een Benedenwerelder.
480
00:40:09,782 --> 00:40:10,951
Geef haar tijd.
481
00:40:14,620 --> 00:40:16,122
En jij?
482
00:40:17,748 --> 00:40:19,334
Ik begrijp dit niet echt.
483
00:40:20,001 --> 00:40:21,711
Maar onze wereld verandert.
484
00:40:23,088 --> 00:40:28,051
Hoelang speelt dit al?
Zijn jullie verliefd?
485
00:40:29,177 --> 00:40:35,141
Verliefd? Nee, het is een ander soort...
-Het is nog heel nieuw.
486
00:40:44,734 --> 00:40:46,527
Ik ga bij je moeder kijken.
487
00:40:51,199 --> 00:40:55,411
Weet je wat ik nu net besef?
We hebben onze eerste date nog niet gehad.
488
00:40:57,830 --> 00:40:59,665
Je hebt gelijk.
489
00:41:00,833 --> 00:41:05,421
Wil je een keertje wat gaan drinken of zo?
490
00:41:07,048 --> 00:41:08,383
Dat zou ik fijn vinden.
491
00:41:09,342 --> 00:41:10,801
Mooi.
492
00:41:11,552 --> 00:41:13,554
We hebben de grote bruiloft gemist.
493
00:41:14,347 --> 00:41:15,681
Geeft niet.
494
00:41:16,724 --> 00:41:19,810
Jij en ik zullen onze liefde
ooit ook openlijk kunnen delen.
495
00:41:25,816 --> 00:41:29,112
Hoe gaat het met haar?
-Ze slaapt, maar ze is thuis.
496
00:41:31,656 --> 00:41:34,034
Gaat het, Hodge?
497
00:41:34,117 --> 00:41:35,368
Jij moet nodig rusten.
498
00:41:35,910 --> 00:41:38,954
Je bent zo waakzaam geweest.
Ik let wel op haar.
499
00:41:39,039 --> 00:41:42,083
Dank je, vriend.
-Geen dank.
500
00:41:43,251 --> 00:41:44,919
Tot morgen.
501
00:42:04,814 --> 00:42:06,107
Je hebt de Beker.
502
00:42:09,277 --> 00:42:13,614
Help me mijn bestraffingsrune
te verbreken, en dan krijg jij hem.
503
00:42:21,664 --> 00:42:23,458
Afspraak is afspraak.