1 00:00:10,553 --> 00:00:14,181 We hebben bloed nodig. -Dat heb ik gehoord. Mensenbloed. 2 00:00:14,264 --> 00:00:17,350 Het was dom om te denken dat Valentine dood was. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,019 Wat voorafging... 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,939 Mijn zus wil jou als haar advocaat. -Voor de juiste prijs. 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,356 Zeg het maar. -Jou. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 Als je ons niet helpt, overleeft niemand het. Snap je dat? 7 00:00:26,569 --> 00:00:28,236 Mam, word wakker. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,488 U gaat te ver. -Dit gaat allemaal te ver. 9 00:00:30,573 --> 00:00:33,116 Ik ben je vader, Clary. En die van Jace. 10 00:00:33,200 --> 00:00:36,119 Ze zijn broer en zus. -Dan kunnen ze dus niet... 11 00:00:36,203 --> 00:00:40,040 Je zult je hele leven eenzaam zijn. Dat verdienen jullie niet. Ik ook niet. 12 00:00:42,626 --> 00:00:44,461 Breng de bloemen naar de tent. 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,881 De lelies komen op het podium en de rozenblaadjes bij de ingang. 14 00:00:47,965 --> 00:00:52,385 Isabelle, welke kleur vind je mooier? Dit is voor de gordijnen in de bruidstent. 15 00:00:53,887 --> 00:00:58,225 Kobaltblauw. Dat is elegant, mannelijk. Typisch Alec. 16 00:00:58,308 --> 00:01:03,355 Ik hang de kobaltblauwe meteen op. -Hoe krijgen we hier ooit nog werk gedaan? 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,775 Dit is de eerste bruiloft in jaren. We mogen best enthousiast zijn. 18 00:01:06,859 --> 00:01:10,028 We moeten ons concentreren. Heb je de lijst met heksenmeesters... 19 00:01:10,112 --> 00:01:14,199 ...die krachtiger zijn dan Magnus Bane? -Ik heb er 20. 20 00:01:14,282 --> 00:01:17,285 Maar het wordt lastig uitzoeken wie Jocelyn betoverd heeft. 21 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Kan me niet schelen. We moeten hem vinden. 22 00:01:19,788 --> 00:01:23,166 Ik liet Valentine gaan in Renwick. Die fout maak ik niet nog eens. 23 00:01:23,250 --> 00:01:26,712 We moeten Jocelyn wakker krijgen. Ze heeft misschien iets opgevangen. 24 00:01:26,795 --> 00:01:29,882 Heb je Alec gesproken? -Hij heeft het vast druk met de bruiloft. 25 00:01:29,965 --> 00:01:33,551 Ik hoef niemand te spreken. Werk nou maar aan de missie. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,484 {an8}Ze ziet er zo vredig uit. 27 00:01:50,778 --> 00:01:54,156 {an8}Kon ik maar tot haar doordringen. -Het komt wel goed. 28 00:01:56,408 --> 00:02:00,287 {an8}Sorry, Clary. We hadden je alles moeten vertellen voordat dit... 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,748 {an8}Dat bespreken we wel zodra ze wakker is. 30 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 {an8}Het belangrijkste is dat we haar terug hebben. 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,255 Ik zoek Lydia. Hebben jullie haar gezien? 32 00:02:10,338 --> 00:02:13,300 Ik wil niet storen. -Blijf maar even. 33 00:02:13,383 --> 00:02:16,929 {an8}Ik moet terug naar het bureau. Bel me als er iets verandert. 34 00:02:24,770 --> 00:02:27,856 Hoe is het met haar? -Hetzelfde. 35 00:02:29,066 --> 00:02:32,569 {an8}Ik weet dat wij tweeën niet altijd op één lijn zitten... 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,823 {an8}...of eigenlijk nooit. 37 00:02:35,906 --> 00:02:39,868 {an8}Maar ik wil je bedanken voor alles wat je gedaan hebt om haar terug te krijgen. 38 00:02:40,911 --> 00:02:43,413 {an8}Ik moet jou juist bedanken. 39 00:02:43,496 --> 00:02:48,168 {an8}Wie weet wat er met Isabelle gebeurd was als je de Beker niet had teruggebracht. 40 00:02:49,377 --> 00:02:52,005 {an8}Je hebt mijn zus gered, dus bedankt. 41 00:02:53,006 --> 00:02:58,762 {an8}Mijn hele leven staat op zijn kop, maar jij en ik die elkaar bedanken... 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 {an8}...dat gaat te ver. 43 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 Magnus wil me spreken. 44 00:03:07,687 --> 00:03:12,234 {an8}Hij heeft mogelijk informatie om je moeder wakker te krijgen of Valentine te stoppen. 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,945 {an8}Dat is belangrijk. 46 00:03:20,784 --> 00:03:24,287 {an8}Hallo. Magnus? Je wou me spreken. 47 00:03:24,371 --> 00:03:27,457 {an8}Fijn je te zien, Alec. Ik wist niet of je wel zou komen. 48 00:03:28,375 --> 00:03:30,919 Je weet dat ik niet graag alleen drink. 49 00:03:33,964 --> 00:03:36,800 Ik kwam niet om te drinken. 50 00:03:36,884 --> 00:03:38,135 Heb je informatie... 51 00:03:38,218 --> 00:03:42,430 Over wie Jocelyn betoverd heeft? Daar werk ik nog aan. 52 00:03:42,514 --> 00:03:45,809 Maar we waren nog niet uitgepraat na Izzy's rechtszaak. 53 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Over je bruiloft. 54 00:03:48,103 --> 00:03:51,398 Er valt niks te bespreken. Ik ga trouwen. 55 00:03:51,481 --> 00:03:56,153 Jij en ik hebben een heel ander beeld van het huwelijk. Ik ben een Shadowhunter. 56 00:03:56,236 --> 00:04:00,365 Dit gaat om familie, traditie, eer... -Eer? 57 00:04:01,491 --> 00:04:04,452 Is het leven van een leugen eervol? -Hoe bedoel je? 58 00:04:05,620 --> 00:04:07,205 Hoe zit het met liefde? 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,125 Zelfs Shadowhunters worden verliefd. 60 00:04:11,794 --> 00:04:15,463 Zeg dat je verliefd bent op Lydia, dan hou ik op. 61 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Ik weet het niet. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,388 Waarom dring je zo aan? 63 00:04:27,559 --> 00:04:29,061 Je brengt me in de war. 64 00:04:31,897 --> 00:04:35,650 Verwarring hoort erbij. Zo merk je of er echt iets speelt. 65 00:04:35,733 --> 00:04:38,111 Emoties zijn nooit zwart-wit. 66 00:04:39,071 --> 00:04:41,198 Het zijn eerder symptomen. 67 00:04:44,993 --> 00:04:48,371 Je krijgt ineens geen lucht zodra diegene binnenkomt. 68 00:04:51,416 --> 00:04:54,252 Je hart gaat sneller kloppen als diegene langsloopt. 69 00:04:55,670 --> 00:04:59,299 Je huid tintelt als diegene zo dichtbij je staat dat je zijn adem voelt. 70 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Ik weet dat je voelt wat ik voel. 71 00:05:15,899 --> 00:05:17,567 Je hebt geen idee wat ik voel... 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,820 ...dus laat me nou. 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,992 Dit is maar een spelletje voor je, niet? 74 00:05:26,076 --> 00:05:31,248 Flirten, lachen, magie gebruiken. Maar wat riskeer je nou eigenlijk? 75 00:05:31,331 --> 00:05:36,336 Zelfs als ik wat voor je zou voelen, moet ik dan mijn leven voor je opgeven? 76 00:05:37,129 --> 00:05:38,671 Ik moet voor mezelf kiezen. 77 00:05:38,755 --> 00:05:41,549 Ik kan mijn familie, mijn carrière, alles verliezen. 78 00:05:44,177 --> 00:05:45,845 Je snapt het gewoon niet. 79 00:05:47,139 --> 00:05:48,431 Je moet kiezen. 80 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Ik vraag het niet nog eens. 81 00:06:08,785 --> 00:06:11,997 Hoi, Clary. Alles goed? -Ik wou gewoon je stem horen. 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,541 Gaat het? Je klinkt overstuur. -Ja, prima. Ik... 83 00:06:14,624 --> 00:06:18,628 Het is een beetje raar tussen Jace en mij, maar dat lossen we wel op. 84 00:06:18,711 --> 00:06:22,299 Hoe is het met je moeder? Niet te geloven dat je haar gered hebt. 85 00:06:22,382 --> 00:06:25,468 Ze is nog niet wakker, maar tenminste wel bij Valentine weg. 86 00:06:25,552 --> 00:06:29,181 Wanneer kan ik haar zien? -Morgenavond? Ze is hier in de ziekenboeg. 87 00:06:29,264 --> 00:06:32,475 En Alec gaat trouwen, dus ik wil je graag meenemen als mijn date. 88 00:06:33,351 --> 00:06:37,439 Echt? Ik ging ervan uit dat je met Jace wou gaan. 89 00:06:37,522 --> 00:06:40,067 Dat zit er nu niet echt in. 90 00:06:40,900 --> 00:06:43,611 Ik ben met niemand zo close als met jou. 91 00:06:43,695 --> 00:06:45,738 Kom alsjeblieft. -Graag. 92 00:06:46,990 --> 00:06:49,784 Maar wel misschien iets later, vanwege de zon en zo. 93 00:06:49,867 --> 00:06:53,830 Je bent een kei. Tot morgen. 94 00:06:58,918 --> 00:07:03,048 Morgen. -Morgen. Heb je net getraind? 95 00:07:03,131 --> 00:07:07,552 Ja. Ik werk aan mijn rechtse hoek. -Dat is een goede stoot. 96 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Ja, ik werk eraan. 97 00:07:09,887 --> 00:07:13,058 Dit is gesprek is duidelijk heel boeiend... 98 00:07:13,141 --> 00:07:16,728 ...maar waarom kon dit niet bij mij? Dan hadden we tenminste cocktails. 99 00:07:16,811 --> 00:07:19,856 Het is 9.00 uur. -Het is altijd wel ergens happy hour. 100 00:07:19,940 --> 00:07:21,899 We hebben je hier gevraagd... 101 00:07:21,984 --> 00:07:24,444 ...omdat Hodge niet weg kan. Hij hoort bij deze missie. 102 00:07:24,527 --> 00:07:27,280 Waar blijft onze verlate instructeur dan? 103 00:07:27,364 --> 00:07:30,533 Ik wil bepaalde personen vermijden, dus laten we dit kort houden. 104 00:07:30,617 --> 00:07:34,079 Excuses, Magnus. Ik trok een aanwijzing na. 105 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 We hebben onze lijst met heksenmeesters ingekort tot slechts drie. 106 00:07:39,459 --> 00:07:42,337 Waarom staat Ragnor Fell erop? Hij is niet krachtiger dan ik. 107 00:07:42,420 --> 00:07:44,464 Dat valt te betwisten. Hij is ouder. 108 00:07:44,547 --> 00:07:47,009 Maar zeker niet wijzer. -Wie is Ragnor Fell? 109 00:07:47,092 --> 00:07:50,637 Voormalig Opperheksenmeester van Londen. -En een zeer oude vriend. 110 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 Nogal nors. Niet dol op gezelschap. 111 00:07:52,930 --> 00:07:55,725 We moeten uitzoeken wie van deze heksenmeesters... 112 00:07:55,808 --> 00:07:58,728 ...genoeg toegang had tot Jocelyn om dat drankje te maken... 113 00:07:58,811 --> 00:08:01,481 ...zonder dat iemand erachter zou komen. 114 00:08:01,564 --> 00:08:05,193 Begin jaren 90 was Ragnor hoogleraar aan de Shadowhunter-academie in Idris. 115 00:08:05,277 --> 00:08:08,571 Toen woonde mijn moeder daar toch? Had hij het drankje kunnen maken? 116 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 Die deugniet. 117 00:08:10,490 --> 00:08:12,700 Daarom reageerde hij niet op mijn vuurbericht. 118 00:08:12,784 --> 00:08:15,078 Sinds Valentine op heksenmeesters jaagt... 119 00:08:15,162 --> 00:08:18,706 ...verschuilt Ragnor zich in zijn geheime landhuis buiten Londen. 120 00:08:18,790 --> 00:08:24,546 Misschien dacht hij dat mijn vuurbericht een truc van Valentine was. 121 00:08:24,629 --> 00:08:26,673 We moeten hem persoonlijk confronteren. 122 00:08:26,756 --> 00:08:30,802 Ga jij op deze missie mee? -Natuurlijk. Ragnor vertrouwt alleen mij. 123 00:08:30,885 --> 00:08:34,931 En ik heb hier mijn laatste hand gespeeld. Zelfs ik weet wanneer ik moet passen. 124 00:08:37,267 --> 00:08:41,438 Magnus. Ik wist niet dat jij hier was. -Dat was de bedoeling. 125 00:08:41,521 --> 00:08:44,566 We gingen een paar vertegenwoordigers van de Kloof onthalen... 126 00:08:44,649 --> 00:08:47,902 ...die voor de bruiloft zijn gekomen. Hoelang blijf je? 127 00:08:47,985 --> 00:08:50,322 Wat is dit? Ik weet niks van een vergadering. 128 00:08:50,405 --> 00:08:55,118 Magnus denkt dat Ragnor Fell m'n moeder wakker kan krijgen. We gaan hem halen. 129 00:08:55,202 --> 00:08:57,829 Kan ik helpen? -We halen een heksenmeester op. 130 00:08:57,912 --> 00:09:02,500 We redden ons wel. -En jij moet Kloof-gezanten ophalen. 131 00:09:02,584 --> 00:09:06,254 Je wilt het perfecte imago van je familie toch zeker niet bezoedelen? 132 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 Nogmaals, leuk je te zien. 133 00:09:19,101 --> 00:09:21,228 Maak je klaar. We vertrekken over een uur. 134 00:09:24,439 --> 00:09:27,984 Jace, wacht even. We moeten hierover praten. 135 00:09:28,068 --> 00:09:30,903 Waarover? Alles is in orde. 136 00:09:30,987 --> 00:09:34,366 Niet dus. Voor mij niet, althans. 137 00:09:34,449 --> 00:09:38,120 We moeten praten over wat Valentine zei. -Ik wil er niet over praten. 138 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Het is gebeurd. Ik voel me nu vreemd. 139 00:09:40,580 --> 00:09:43,791 Dat snap ik. Ik ook. Maar... 140 00:09:43,875 --> 00:09:46,128 We wisten het niet. Het is niet onze schuld. 141 00:09:47,044 --> 00:09:49,381 Ik kan dit nu niet, sorry. 142 00:09:52,842 --> 00:09:57,472 Nu de Kloof dankzij je aanstaande bruid de Levensbeker heeft... 143 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 ...mogen pa en ma naar huis. Ze komen vanavond. 144 00:10:00,308 --> 00:10:01,434 Dat heb ik gehoord. 145 00:10:01,518 --> 00:10:04,396 Max blijft bij zijn leraren in Idris. Daar is het veiliger. 146 00:10:04,479 --> 00:10:08,441 Ma is vast dolenthousiast nu alle hoge piefen naar de bruiloft komen. 147 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Deze bruiloft is veel meer gedoe dan ik had verwacht. 148 00:10:13,946 --> 00:10:17,617 Je hoeft 't niet te doen als je niet wilt. -Ik wil het wel. 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,163 Ga je er niet vol tegenin? 150 00:10:21,246 --> 00:10:25,041 Jij steunde me tijdens de rechtszaak, dus nu steun ik mijn grote broer. 151 00:10:27,294 --> 00:10:29,754 En ik regel een vrijgezellenfeest voor je. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Een wat? -Een vrijgezellenfeest. 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,801 Heb ik niet nodig. 154 00:10:34,884 --> 00:10:38,888 Niemand heeft dat nodig, maar je krijgt er toch een. 155 00:10:38,971 --> 00:10:44,352 Jace hoort het te organiseren, maar gezien die situatie met Clary... 156 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 ...wil ik hem niks vragen. Snap je? 157 00:10:47,230 --> 00:10:50,608 Ik snap het. Zussen kunnen je soms gek maken. 158 00:10:53,736 --> 00:10:55,822 Ragnors huis ligt net achter deze velden. 159 00:10:55,905 --> 00:11:00,535 We doen dit snel. We teleporteren Ragnor naar het Instituut voor iemand iets merkt. 160 00:11:01,744 --> 00:11:05,998 Dus, broer en zus? -Ik wil er niet over praten. 161 00:11:06,082 --> 00:11:07,959 Zijn we dan voortaan gewoon collega's? 162 00:11:08,042 --> 00:11:10,920 Alleen de missie telt, we negeren die enorme openbaring maar. 163 00:11:11,003 --> 00:11:15,467 Klinkt goed. Wat wil je horen, Clary? Dat ik iets voelde voor mijn zus? 164 00:11:15,550 --> 00:11:18,970 Weetje: broers en zussen zijn vaak tot elkaar aangetrokken. 165 00:11:19,053 --> 00:11:21,973 Ik kende een stel in Egypte... -Je helpt niet, Magnus. 166 00:11:22,932 --> 00:11:25,435 Alles wordt vast duidelijk zodra Jocelyn wakker is. 167 00:11:25,518 --> 00:11:28,187 Aangezien ze ook Jaces moeder is... -Zeg dat niet nog eens. 168 00:11:28,271 --> 00:11:32,442 Maryse is m'n moeder. Jocelyn is hoogstens de vrouw die me in de steek liet. 169 00:11:32,525 --> 00:11:35,987 Dat is niet waar. Zo is mijn moeder niet. Ze dacht dat je dood was. 170 00:11:36,070 --> 00:11:38,823 Of ze wou me gewoon niet. -Je kent haar niet. 171 00:11:38,906 --> 00:11:40,992 Dat klopt, Clary. Jij wel? 172 00:11:41,075 --> 00:11:45,204 Sorry dat ik het vroeg. Ik kwam mee om aan mijn relatiedrama te ontsnappen... 173 00:11:45,288 --> 00:11:47,665 ...niet om dat van jullie te aanschouwen. 174 00:11:50,460 --> 00:11:51,794 Wat was dat? -Dat werkt niet. 175 00:11:51,878 --> 00:11:54,714 Zo makkelijk kom je niet onder dit gesprek uit. 176 00:11:54,797 --> 00:11:56,173 Kijk uit. 177 00:12:03,265 --> 00:12:05,224 Ragnor beschermt zo zijn schuilplek. 178 00:12:06,225 --> 00:12:08,019 Waarom is het vuur groen? 179 00:12:08,102 --> 00:12:11,898 Alleen een oprecht iemand met 'n puur hart komt door deze vuurmuur heen. 180 00:12:13,358 --> 00:12:14,734 Klaar? 181 00:12:32,209 --> 00:12:33,711 Waar zijn jullie? 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,390 Ragnor Fell. 183 00:13:12,208 --> 00:13:15,920 Is er iemand thuis? Ik heb je hulp nodig. 184 00:13:19,341 --> 00:13:21,133 Ik weet dat je er bent. 185 00:13:22,259 --> 00:13:24,637 Ik zoek mijn vrienden. 186 00:13:37,609 --> 00:13:39,318 Leuk geprobeerd. 187 00:13:43,239 --> 00:13:46,451 Goed zo, Clary Fairchild. 188 00:13:46,534 --> 00:13:49,829 Ik verwachtte je al. Je hebt het talent van Jocelyn, zie ik. 189 00:13:49,912 --> 00:13:53,040 Alleen een ware kunstenaar zou de nuances in mijn ogen zien. 190 00:13:53,124 --> 00:13:54,166 Ja, ik weet het. 191 00:13:54,250 --> 00:13:57,336 Ik moet mijn ogen stil leren te houden. Dat weet ik best. 192 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Heb je mijn moeder gekend? 193 00:13:59,171 --> 00:14:02,425 Heb jij dat drankje voor haar gemaakt? -Op haar verzoek, ja. 194 00:14:02,509 --> 00:14:06,388 Ik wist dat jij me uiteindelijk om het tegengif zou komen vragen. 195 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 Ga zitten. 196 00:14:08,014 --> 00:14:10,808 Mijn vrienden, Jace Wayland en Magnus Bane. 197 00:14:10,892 --> 00:14:13,144 Ik raakte ze kwijt in het vuur. 198 00:14:13,227 --> 00:14:15,938 We doen dit op mijn manier. Zijn je vrienden oprecht? 199 00:14:16,022 --> 00:14:19,066 Je kent Magnus al eeuwen. Hij had je een vuurbericht gestuurd. 200 00:14:19,150 --> 00:14:23,070 Dit is geen toneel. Dit is essentieel. -Wat heb jij precies? 201 00:14:23,154 --> 00:14:24,781 Als jij me niet kunt helpen... 202 00:14:24,864 --> 00:14:27,784 ...zoek ik iemand die het wel kan. -Wat is het je waard? 203 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 Als je mijn vrienden vindt en mijn moeder wekt... 204 00:14:31,704 --> 00:14:35,875 ...geef ik je alles. -Dat wou ik graag horen. 205 00:14:38,753 --> 00:14:43,049 Serieus, Ragnor. Was die onzin echt nodig? -Jazeker. Zij bood me alles. 206 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 Jij alleen gedeeld gebruik van je flat in Parijs. Gaap. 207 00:14:46,302 --> 00:14:49,514 Genoeg van jullie spelletjes. Krijg je mijn moeder echt wakker? 208 00:14:49,597 --> 00:14:52,392 Niet zonder het Witte Boek. -Wat is dat? 209 00:14:52,475 --> 00:14:57,980 Een oud magieboek met krachtigere spreuken dan de meesten zich kunnen voorstellen. 210 00:14:58,606 --> 00:15:02,444 Ik had 't toen je moeder naar me toe kwam en gebruikte het voor het drankje. 211 00:15:02,527 --> 00:15:06,864 Helaas heb ik het boek niet meer. Ik vroeg Jocelyn om 't te verbergen voor Valentine. 212 00:15:06,948 --> 00:15:10,577 Alsjeblieft. Ik moet haar terugkrijgen. Kunnen we het Witte Boek vinden? 213 00:15:10,660 --> 00:15:14,914 Misschien. Ik heb iets wat ons kan helpen. Ik ben zo terug. 214 00:15:14,997 --> 00:15:18,084 Wat als hij dat boek niet vindt? -Dat zien we dan wel. 215 00:15:18,167 --> 00:15:19,711 Nogal saai, niet? 216 00:15:25,341 --> 00:15:27,218 Ragnor. -Shax-demoon. 217 00:15:30,930 --> 00:15:32,765 Hij verraste me. 218 00:15:32,849 --> 00:15:34,934 Hoe komt zo'n demoon door zijn bescherming? 219 00:15:35,017 --> 00:15:38,104 Hij is ons vast door de muur gevolgd toen die herstelde. 220 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 Rustig maar, mijn kooltje. 221 00:15:40,356 --> 00:15:44,318 Je hebt diepe wonden. Hou vol, alsjeblieft. 222 00:15:54,078 --> 00:15:58,124 Deze man kende mij eeuwenlang beter dan wie ook. 223 00:15:58,207 --> 00:16:02,754 Het spijt me zo, Magnus. -We moeten gaan. 224 00:16:02,837 --> 00:16:07,133 Pas als we vinden wat ons volgens Ragnor naar het Witte Boek leidt. 225 00:16:07,216 --> 00:16:10,845 Te gevaarlijk. Als één Shax-demoon ons vond, zijn er nog meer onderweg. 226 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 We moeten het proberen. 227 00:16:12,304 --> 00:16:15,683 We hebben geen tijd om Ragnors spullen door te spitten. 228 00:16:19,521 --> 00:16:20,855 Terug naar 't Instituut. 229 00:16:20,938 --> 00:16:24,108 Ik transporteer alles naar mij en zoek wat jullie nodig hebben. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 Laat mij nu voor mijn vriend zorgen. 231 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 Magnus, het... -Ga weg. 232 00:16:48,716 --> 00:16:50,843 Je komt toch naar Alecs vrijgezellenfeest? 233 00:16:50,927 --> 00:16:53,470 Nee. Hij wil me er niet bij en ik heb het druk. 234 00:16:53,555 --> 00:16:57,642 Is het nog steeds niet uitgepraat? -Als hij wil praten, praten we wel. 235 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 Hij is je parabatai. 236 00:17:02,146 --> 00:17:06,609 Er spelen belangrijkere dingen dan een vrijgezellenfeest. Kom mee. 237 00:17:13,658 --> 00:17:15,159 Er is 'n mol in 't Instituut. 238 00:17:15,242 --> 00:17:18,245 Een Shax-demoon viel ons aan toen we bij Ragnor Fell waren. 239 00:17:18,329 --> 00:17:22,333 Dat was geen toeval. Valentine volgt ons ongetwijfeld. 240 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 Zou iemand in het Instituut Valentine hebben ingelicht? 241 00:17:25,211 --> 00:17:28,965 Er is geen andere uitleg. -Niemand hier zou ons zo verraden. 242 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 Dit is onze familie. 243 00:17:35,847 --> 00:17:40,935 Magnus denkt dat Ragnor Fell m'n moeder wakker kan krijgen. We gaan hem halen. 244 00:17:42,144 --> 00:17:44,271 Nog niet iedereen is familie. 245 00:17:46,733 --> 00:17:50,361 Als Lydia iets gelekt heeft... -Rustig. Dat weten we nog niet. 246 00:17:50,444 --> 00:17:54,866 Iemand onterecht beschuldigen is gevaarlijk. Geloof me maar. 247 00:17:54,949 --> 00:17:57,785 Lydia stond erbij toen we het over Ragnor Fell hadden. 248 00:17:57,869 --> 00:18:00,371 Als ze het niet toegeeft, dan dwing ik haar wel. 249 00:18:00,454 --> 00:18:03,332 Je bent nu veel te gespannen om met iemand te praten. 250 00:18:03,415 --> 00:18:05,918 Zeker met een hoge afgevaardigde van de Kloof. 251 00:18:06,002 --> 00:18:08,755 Ik praat wel met Lydia. Als jij haar beticht van verraad... 252 00:18:08,838 --> 00:18:11,423 ...verpest je alles wat je nog rest met Alec. 253 00:18:11,507 --> 00:18:15,469 Ze heeft gelijk. Als het Lydia was, is ze misschien toegeeflijker tegen Clary. 254 00:18:15,552 --> 00:18:18,848 Dan is ze minder op haar hoede. -Goed, dan. 255 00:18:18,931 --> 00:18:21,433 Maar ik wil alles horen wat ze zegt. 256 00:18:27,356 --> 00:18:31,318 Het is perfect. Geweldig. -Fijn. Roep maar als je iets nodig hebt. 257 00:18:35,239 --> 00:18:37,408 Wat een prachtige jurk. -Dank je. 258 00:18:37,491 --> 00:18:41,537 Ik voel me zenuwachtiger in die jurk dan ooit op het slagveld. 259 00:18:41,621 --> 00:18:43,580 Dat lijkt me vrij normaal. 260 00:18:45,625 --> 00:18:48,753 Ik moet het ergens met je over hebben. 261 00:18:48,836 --> 00:18:50,379 Wat is er? 262 00:18:50,462 --> 00:18:52,882 Valentine stuurde vandaag 'n Shax-demoon op ons af. 263 00:18:52,965 --> 00:18:56,468 Ragnor Fell werd gedood. -Bij de Engel... 264 00:18:56,552 --> 00:19:00,682 Slechts enkelen hier wisten van onze missie af. 265 00:19:02,433 --> 00:19:05,227 Jij hoorde ons vanochtend, en toen werden we aangevallen. 266 00:19:05,311 --> 00:19:07,438 Als ik voor Valentine werkte... 267 00:19:07,521 --> 00:19:10,524 ...zou ik hem toch al de Beker hebben gegeven? 268 00:19:12,151 --> 00:19:17,031 Ongelooflijk. Mede-Shadowhunters die mij beschuldigen van hoogverraad. 269 00:19:17,114 --> 00:19:19,200 Ik beschuldig je niet. -Natuurlijk wel. 270 00:19:19,283 --> 00:19:21,953 Tenzij je harde bewijzen hebt voor die aantijgingen... 271 00:19:22,036 --> 00:19:24,956 ...is dit gesprek voorbij. -Goed. Maar denk eraan. 272 00:19:25,039 --> 00:19:28,167 Deze mensen hier zijn familie voor me geworden... 273 00:19:29,043 --> 00:19:32,213 ...en ik bescherm mijn familie. -Ik geef ook om ze. 274 00:19:32,296 --> 00:19:36,342 Waarom zou ik anders met Alec trouwen? -Hoe goed ken je hem eigenlijk? 275 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 Bedoel je zijn gevoelens voor Magnus? Ik ben niet blind. 276 00:19:39,511 --> 00:19:42,598 Als je niet verliefd bent op Alec, waarom trouw je dan? 277 00:19:42,682 --> 00:19:47,061 Alecs liefde voor zijn familie en zijn wil om de Lightwood-naam te herstellen... 278 00:19:47,144 --> 00:19:51,023 ...hebben me geraakt op manieren die ik lang niet gevoeld heb. 279 00:19:51,107 --> 00:19:54,651 Alec is een man van eer. En ik geef echt om hem. 280 00:19:54,736 --> 00:19:56,570 En zijn geluk dan? 281 00:19:56,653 --> 00:20:01,408 Shadowhunters weten dat de familieplicht belangrijker is dan onze verlangens. 282 00:20:01,492 --> 00:20:04,370 Ik weet dat je nog nieuw bent in deze wereld... 283 00:20:04,453 --> 00:20:06,748 ...en onze tradities lijken vast vreemd... 284 00:20:06,831 --> 00:20:10,292 Eerder ijskoud. Alec moet niet opgeven wie hij is... 285 00:20:10,376 --> 00:20:13,587 ...of de kans om erachter te komen, alleen voor zijn familie. 286 00:20:13,670 --> 00:20:16,758 Alec deed zelf aanzoek. Dit wil hij. 287 00:20:25,057 --> 00:20:28,310 Hoe kan ik je vertrouwen? -Jij bent Valentines dochter... 288 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 ...en ik vertrouw jou. 289 00:20:48,164 --> 00:20:50,332 Mooi. Lekker strak. 290 00:20:50,416 --> 00:20:54,754 Zo lijkt het alsof je sport. -Isabelle. Is Clary in orde? 291 00:20:54,837 --> 00:20:59,716 Prima. Ik kwam je om advies vragen. -Voor alles een eerste keer, toch? 292 00:21:00,802 --> 00:21:02,636 Je mag wel gaan, Stan. Wat is er? 293 00:21:03,262 --> 00:21:05,056 Alecs vrijgezellenfeest. 294 00:21:05,139 --> 00:21:07,850 Jij hebt zo'n feest als normalo toch wel eens meegemaakt? 295 00:21:07,934 --> 00:21:11,437 Ik ben pas 18 en ik ben nu vampier, dus... 296 00:21:12,563 --> 00:21:16,067 Maar ik weet wel het een en ander. 297 00:21:17,109 --> 00:21:21,072 Wat maakt een vrijgezellenfeest een echt vrijgezellenfeest? 298 00:21:21,155 --> 00:21:24,992 Nou, volgens sommige mensen is het antwoord 'strippers'. 299 00:21:28,329 --> 00:21:33,084 Maar er is geen gouden regel voor. Het hangt af van de genodigden. 300 00:21:34,585 --> 00:21:39,173 Het gaat om beste vrienden die bij elkaar komen... 301 00:21:39,256 --> 00:21:42,802 ...en elkaar ervan verzekeren dat ze altijd beste vrienden blijven. 302 00:21:42,885 --> 00:21:44,553 Zelfs als er eentje gaat trouwen. 303 00:21:44,636 --> 00:21:48,933 Dus het versterken van de banden met je hechtste vrienden? 304 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 En heel veel drank. 305 00:21:50,517 --> 00:21:54,605 Met die twee ingrediënten wordt je vrijgezellenfeest een succes. 306 00:22:05,366 --> 00:22:11,873 Ik haat die foto. Kin omlaag en omhoog kijken. Anders lijk ik 'n schele pad. 307 00:22:13,207 --> 00:22:17,837 Je bent hier. -Zo makkelijk kom je niet van me af, hoor. 308 00:22:17,920 --> 00:22:21,298 Mijn goede vriend, ik zal er altijd voor je zijn. 309 00:22:21,382 --> 00:22:26,012 Stop die vreselijke foto nu weg. Dat was een nacht die ik wil vergeten. 310 00:22:26,095 --> 00:22:30,599 Wat moest ik je troosten, zeg. -Ik hield zo veel van haar. 311 00:22:30,682 --> 00:22:34,061 Ik smeekte om haar liefde, maar ze lachte me uit. 312 00:22:34,145 --> 00:22:37,439 Voor Camille horen onsterfelijken geen ware liefde te voelen. 313 00:22:37,523 --> 00:22:38,815 Ze was zo cynisch. 314 00:22:40,151 --> 00:22:42,069 Camille heeft mijn hart gebroken. 315 00:22:42,153 --> 00:22:44,030 Dat liet je haar doen, vriend. 316 00:22:45,114 --> 00:22:48,325 Je bent onsterfelijk, maar zij doodde je. 317 00:23:07,428 --> 00:23:09,346 Klaar. Nog een paar treden. 318 00:23:13,059 --> 00:23:15,602 We zijn er bijna. -Goed, Izzy... 319 00:23:15,686 --> 00:23:17,854 Je vertrouwt me toch? 320 00:23:17,939 --> 00:23:21,067 Niet echt. En ik heb geen vrijgezellenfeest nodig. 321 00:23:22,026 --> 00:23:23,735 Dit feest wel. 322 00:23:23,819 --> 00:23:28,907 Tel tot vijf en doe dan je blinddoek af. -Serieus, Izzy? 323 00:23:34,413 --> 00:23:35,539 Meen je dit? 324 00:23:41,462 --> 00:23:42,796 Je wou praten, zei Izzy. 325 00:23:43,839 --> 00:23:46,050 Ik weet niet wat ze dacht dat ik wou zeggen. 326 00:23:46,133 --> 00:23:50,596 Mooi. Dan ga ik maar weer. Ik heb het toch druk zat. 327 00:23:55,184 --> 00:23:56,935 Verdomme, Izzy. 328 00:23:58,354 --> 00:24:01,523 Weet je? Ze heeft gelijk. We moeten praten. 329 00:24:01,607 --> 00:24:05,861 Het is mijn vrijgezellenfeest, dus begin jij maar. 330 00:24:08,239 --> 00:24:10,574 Ik weet niet hoe het zo verpest is tussen ons. 331 00:24:11,700 --> 00:24:15,037 Ik weet wel dat mijn leven lastiger is nu ik niet met jou kan praten. 332 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 Dat van mij ook. 333 00:24:18,457 --> 00:24:21,668 Ik weet dat het lijkt alsof ik de laatste tijd bizarre keuzes maak. 334 00:24:21,752 --> 00:24:26,132 En je denkt vast dat ik alleen aan mezelf en Clary dacht... 335 00:24:26,215 --> 00:24:28,634 ...en niet aan de gevolgen voor anderen. 336 00:24:29,593 --> 00:24:32,138 Ik kan alleen zeggen dat ik veel heb doorgemaakt. 337 00:24:33,722 --> 00:24:36,225 Maar ik deed alleen wat ik dacht dat juist was. 338 00:24:38,394 --> 00:24:40,687 Ik heb je nooit willen kwetsen. 339 00:24:42,106 --> 00:24:43,274 Het spijt me. 340 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Weet ik. 341 00:24:47,778 --> 00:24:50,989 We raakten verstrikt in al dat gedoe. 342 00:24:53,242 --> 00:24:55,577 Ik bedoel, je gaat morgen trouwen. 343 00:24:55,661 --> 00:24:58,705 En Clary is je zus. Hoe zit dat nou? 344 00:24:58,789 --> 00:25:02,084 Breek me de bek er niet over open. 345 00:25:08,090 --> 00:25:09,091 We hebben gekust. 346 00:25:10,008 --> 00:25:11,843 Erger nog, ik wou haar. 347 00:25:13,512 --> 00:25:15,013 Ik werd verliefd. 348 00:25:17,766 --> 00:25:19,685 Ik ben vast ziek of zo. Weet ik veel. 349 00:25:27,025 --> 00:25:28,402 Je bent niet ziek. 350 00:25:29,903 --> 00:25:33,074 De situatie is gewoon... Verwarrend. 351 00:25:36,077 --> 00:25:37,369 Ik weet het, geloof me. 352 00:25:37,453 --> 00:25:41,582 Je hebt zeg maar een plan voor je leven... 353 00:25:41,665 --> 00:25:45,836 ...en je weet wat je moet doen en wat je verantwoordelijkheden zijn. 354 00:25:45,919 --> 00:25:49,756 Je denkt: als ik me aan de regels houd, komt alles wel goed. 355 00:25:49,840 --> 00:25:54,636 Tot je iemand ontmoet die je volledig van je pad af stoot. 356 00:25:54,720 --> 00:25:56,097 Gewoon... 357 00:25:58,056 --> 00:25:59,057 Ik snap het wel. 358 00:26:02,728 --> 00:26:06,022 We zijn Shadowhunters. Emoties zitten in de weg. 359 00:26:06,107 --> 00:26:11,320 Als je van je pad afdwaalt, moet je je concentreren en je weg terugvinden. 360 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 Maar toch jezelf trouw blijven. -Dat ben ik ook. 361 00:26:19,870 --> 00:26:21,705 Ik vervul mijn plicht. 362 00:26:28,003 --> 00:26:30,922 Wil jij mijn suggenes zijn en me morgen weggeven? 363 00:26:33,550 --> 00:26:36,428 Alec, als je dit echt wilt... 364 00:26:37,929 --> 00:26:39,223 ...zou ik vereerd zijn. 365 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Ik zal er altijd voor je zijn. -Ik ook. 366 00:27:01,245 --> 00:27:05,123 Dat zou ik geen muziekinstrument noemen, eerder een martelinstrument. 367 00:27:05,207 --> 00:27:10,587 Je vond de charango nooit wat. -Klopt. Ik hoop dat je niet gaat spelen. 368 00:27:10,671 --> 00:27:12,964 Ik heb al genoeg koppijn van het sterven. 369 00:27:13,048 --> 00:27:16,343 Ken je Imasu nog? Hij speelde hier zo prachtig op. 370 00:27:16,427 --> 00:27:21,390 Dat dat zo lang standhield, zeg. Hij was altijd zoveel knapper dan jij. 371 00:27:22,933 --> 00:27:25,227 Waarom ging je niet achter hem aan? 372 00:27:25,311 --> 00:27:28,397 Met een klein beetje moeite had je hem zo weer veroverd. 373 00:27:28,480 --> 00:27:31,192 Nee. Imasu wou meer dan ik kan geven. 374 00:27:33,444 --> 00:27:36,822 Misschien had Camille gelijk. Ik ben onsterfelijk. 375 00:27:36,905 --> 00:27:39,283 Ik kan naar hartenlust feesten en lol maken... 376 00:27:39,366 --> 00:27:43,036 ...zonder dat de liefde me tegenhoudt. -Je bent Camille niet. 377 00:27:43,119 --> 00:27:46,623 Je gelooft me toch niet, maar ooit ontmoet je iemand... 378 00:27:46,707 --> 00:27:49,710 ...die de muren om je hart weet af te breken. 379 00:27:49,793 --> 00:27:56,007 Als je die liefde weer vindt, moet je er alles aan doen om ervoor te vechten. 380 00:28:05,892 --> 00:28:07,269 Ga je weg? 381 00:28:08,895 --> 00:28:12,358 Zelfs als dode geef je het beste advies. 382 00:28:12,441 --> 00:28:15,361 Volgde je het maar wat vaker op dan eens in de 300 jaar. 383 00:28:35,714 --> 00:28:40,969 Toen je het huwelijksaanzoek deed, had ik mijn bedenkingen. Maar nu... 384 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Ik ben zo trots op je. 385 00:28:53,189 --> 00:28:55,484 Goed. Ben je er klaar voor? 386 00:28:55,567 --> 00:28:57,486 Zo klaar als maar kan. -Mooi. 387 00:28:57,569 --> 00:28:58,904 Blij dat je er bent. 388 00:29:00,614 --> 00:29:02,324 Ik zou nergens anders willen zijn. 389 00:29:27,433 --> 00:29:28,934 Sorry dat ik zo laat ben. 390 00:29:29,017 --> 00:29:30,811 Heb ik iets gemist? 391 00:29:30,894 --> 00:29:33,480 Je bent precies op tijd. Je ziet er geweldig uit. 392 00:29:33,564 --> 00:29:37,943 Dank je. Ik heb een pak geleend van Raphael. Past bij mijn nieuwe ik. 393 00:29:39,903 --> 00:29:43,657 Hoe gaat het met je moeder? -Goed. Luke is nu bij haar. 394 00:29:44,700 --> 00:29:50,121 Aandacht. De ceremonie gaat beginnen. 395 00:30:59,941 --> 00:31:03,570 Het is tijd dat Alec Lightwood en Lydia Branwell... 396 00:31:03,654 --> 00:31:08,283 ...elkaar markeren met de huwelijkse verbindingsrune. 397 00:31:08,367 --> 00:31:11,370 Met een rune op de hand en een rune op het hart. 398 00:31:12,037 --> 00:31:14,039 Een verbond wordt aangegaan. 399 00:31:41,316 --> 00:31:43,193 Wat doet die heksenmeester hier? 400 00:31:46,988 --> 00:31:48,824 Izzy, heeft Alec Magnus uitgenodigd? 401 00:31:48,907 --> 00:31:52,911 Dat was ik. Maar ik dacht niet dat hij zou komen. 402 00:31:57,373 --> 00:31:59,751 Magnus, vertrek van deze bruiloft. 403 00:31:59,835 --> 00:32:04,965 Maryse, dit is tussen mij en je zoon. Ik vertrek als hij het me vraagt. 404 00:32:14,099 --> 00:32:15,476 Gaat het wel? 405 00:32:26,778 --> 00:32:30,491 Ik krijg geen lucht. -Ik weet het. Het geeft niet. 406 00:32:32,493 --> 00:32:33,619 Ik kan het niet. 407 00:32:34,536 --> 00:32:37,914 Ik dacht dat we het juiste deden, maar dat is dit niet. 408 00:32:37,998 --> 00:32:40,876 Je hoeft het niet uit te leggen. -Het spijt me. 409 00:32:43,128 --> 00:32:45,255 Je verdient het om gelukkig te zijn. 410 00:32:48,216 --> 00:32:49,593 Ik red me wel. 411 00:33:20,123 --> 00:33:22,167 Alec, wat doe je? -Genoeg. 412 00:33:46,482 --> 00:33:50,070 Je blijft me verbazen, Alec. 413 00:33:50,153 --> 00:33:51,863 Wat heb ik nu gedaan? 414 00:34:04,918 --> 00:34:07,546 Ik ben zo trots op je. 415 00:34:09,840 --> 00:34:13,760 Dat was geweldig. Net een liveversie van The Graduate. 416 00:34:13,844 --> 00:34:16,805 Die film met Dustin Hoffman? Die geweldige film? 417 00:34:16,888 --> 00:34:23,061 Jij was Ben. En jij was Elaine. Maar dan langer, mannelijker en knapper. 418 00:34:23,144 --> 00:34:26,439 Maar dat met het altaar, zo van: 'Ben.' 419 00:34:26,522 --> 00:34:30,569 En nu zitten jullie allebei in de bus aan het eind van de film... 420 00:34:30,652 --> 00:34:35,156 ...dolblij, maar ook zo van: 'Wat gaan we nu doen?' 421 00:34:35,240 --> 00:34:36,407 Weet je wel? 422 00:34:36,491 --> 00:34:39,911 Wie heeft die vampier uitgenodigd? -Serieus? 423 00:34:45,667 --> 00:34:49,129 Wat je voor Alec deed... -Het was de juiste beslissing. 424 00:34:49,212 --> 00:34:50,922 Wat ga je nu doen? 425 00:34:52,382 --> 00:34:55,761 Terug naar Idris. Me op mijn werk storten. 426 00:34:57,303 --> 00:35:00,807 Er is hier geen plek voor me. -Er zal hier altijd plek voor je zijn. 427 00:35:05,561 --> 00:35:07,188 Wens Alec en Magnus het beste. 428 00:35:18,491 --> 00:35:21,369 Komt het goed met haar? -Ze redt zich wel. 429 00:35:26,875 --> 00:35:32,130 Luister, Clary. Ik wil alleen zeggen dat je gelijk had. 430 00:35:33,840 --> 00:35:37,177 Nu ik zie wat Alec heeft gedaan, kan ik je niet buitensluiten. 431 00:35:38,553 --> 00:35:40,764 Ik weet gewoon niet wat ik hiermee aan moet. 432 00:35:42,098 --> 00:35:45,644 Dit zal Alec verbazen, maar ik kwam hier niet alleen voor hem. 433 00:35:47,103 --> 00:35:48,980 Ik moet jullie alleen spreken. 434 00:35:57,572 --> 00:36:00,909 Ik heb elk magisch belangrijk voorwerp uit Ragnors spullen gehaald. 435 00:36:00,992 --> 00:36:04,620 Maar ik weet niet wat ons naar het Witte Boek kan leiden. 436 00:36:04,705 --> 00:36:05,789 Deze boekenlegger. 437 00:36:05,872 --> 00:36:10,460 Die zag ik in de alternatieve dimensie, in een spreukenboek van je. 438 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Vast het Witte Boek. 439 00:36:11,962 --> 00:36:15,548 Dan kunnen we de eigenaar vinden met behulp van de boekenlegger. 440 00:36:17,467 --> 00:36:19,302 Heksenmeesters sporen beter op. 441 00:36:28,353 --> 00:36:30,605 Laat me eruit. 442 00:36:33,191 --> 00:36:36,069 Ik heb goed en slecht nieuws. 443 00:36:36,152 --> 00:36:39,155 Het goede nieuws is dat ik de eigenaar ken. Het slechte? 444 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Het is Camille. 445 00:36:41,157 --> 00:36:44,327 Raphael heeft haar opgesloten in de kelder van Hotel DuMort. 446 00:36:44,410 --> 00:36:47,914 Na m'n klappen zal ze me echt niet helpen. -Ze heeft geen keus. 447 00:36:49,124 --> 00:36:50,416 Geloof me maar. 448 00:37:31,124 --> 00:37:32,583 Waarom liet je me komen? 449 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 Ik wou je dit laten zien. 450 00:37:37,964 --> 00:37:39,299 Wat zijn dat? 451 00:37:39,382 --> 00:37:42,218 Luke zei dat mijn moeder een zoon had gehad. 452 00:38:01,487 --> 00:38:02,781 Jonathan Christopher. 453 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 Wat was dat? -Mijn naam. 454 00:38:08,203 --> 00:38:10,872 JC. Jace. 455 00:38:11,873 --> 00:38:13,541 Kort voor Jonathan Christopher. 456 00:38:13,624 --> 00:38:17,879 Ik weet dat dit allemaal niet te geloven lijkt, maar... 457 00:38:18,880 --> 00:38:21,007 ...ze heeft je niet in de steek gelaten. 458 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Ze dacht dat je dood was. 459 00:38:24,260 --> 00:38:29,808 Dit was alles wat ze nog had en ze droeg je elke dag bij zich. 460 00:38:30,558 --> 00:38:32,227 Is dit echt van mij? 461 00:38:40,443 --> 00:38:42,403 Ik weet niet meer wie ik ben. 462 00:38:43,947 --> 00:38:45,866 Er zit iets duisters in me. 463 00:38:47,200 --> 00:38:50,786 Dat heeft er altijd gezeten, en nu... 464 00:38:53,874 --> 00:38:58,962 Toen we Jocelyn redden en ik Valentine liet gaan... 465 00:39:00,881 --> 00:39:03,299 ...had ik de verleiding om met hem mee te gaan. 466 00:39:03,383 --> 00:39:06,552 Hij is mijn vader. Misschien hoor ik daar thuis. 467 00:39:06,636 --> 00:39:09,389 Ik weet dat je een goede man bent. 468 00:39:10,598 --> 00:39:14,352 Ik weet niet hoe, maar we krijgen dit wel uitgevogeld. 469 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Dat beloof ik. 470 00:39:22,402 --> 00:39:27,866 Ik ben zo blij dat we weg kwamen bij al die mensen. Zo intens. 471 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Ik moet het je nageven. Je weet wel een statement te maken. 472 00:39:39,669 --> 00:39:41,671 Wat heb je gedaan, Alec? 473 00:39:42,297 --> 00:39:44,632 Met ons? Deze familie? -Dit gaat niet om jullie. 474 00:39:44,715 --> 00:39:48,469 Natuurlijk wel. Je bent of egoïstisch, of naïef. 475 00:39:48,553 --> 00:39:50,430 Deze bruiloft was jouw idee. 476 00:39:50,513 --> 00:39:53,892 Je hebt ons vernederd in het bijzijn van de hoogste leden van de Kloof. 477 00:39:54,809 --> 00:39:56,394 Ik herken je niet eens meer. 478 00:39:56,477 --> 00:40:01,149 Ik ben hetzelfde als altijd. Alleen is nu alles openbaar. 479 00:40:03,651 --> 00:40:05,403 En dat voor een Benedenwerelder. 480 00:40:09,782 --> 00:40:10,951 Geef haar tijd. 481 00:40:14,620 --> 00:40:16,122 En jij? 482 00:40:17,748 --> 00:40:19,334 Ik begrijp dit niet echt. 483 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 Maar onze wereld verandert. 484 00:40:23,088 --> 00:40:28,051 Hoelang speelt dit al? Zijn jullie verliefd? 485 00:40:29,177 --> 00:40:35,141 Verliefd? Nee, het is een ander soort... -Het is nog heel nieuw. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 Ik ga bij je moeder kijken. 487 00:40:51,199 --> 00:40:55,411 Weet je wat ik nu net besef? We hebben onze eerste date nog niet gehad. 488 00:40:57,830 --> 00:40:59,665 Je hebt gelijk. 489 00:41:00,833 --> 00:41:05,421 Wil je een keertje wat gaan drinken of zo? 490 00:41:07,048 --> 00:41:08,383 Dat zou ik fijn vinden. 491 00:41:09,342 --> 00:41:10,801 Mooi. 492 00:41:11,552 --> 00:41:13,554 We hebben de grote bruiloft gemist. 493 00:41:14,347 --> 00:41:15,681 Geeft niet. 494 00:41:16,724 --> 00:41:19,810 Jij en ik zullen onze liefde ooit ook openlijk kunnen delen. 495 00:41:25,816 --> 00:41:29,112 Hoe gaat het met haar? -Ze slaapt, maar ze is thuis. 496 00:41:31,656 --> 00:41:34,034 Gaat het, Hodge? 497 00:41:34,117 --> 00:41:35,368 Jij moet nodig rusten. 498 00:41:35,910 --> 00:41:38,954 Je bent zo waakzaam geweest. Ik let wel op haar. 499 00:41:39,039 --> 00:41:42,083 Dank je, vriend. -Geen dank. 500 00:41:43,251 --> 00:41:44,919 Tot morgen. 501 00:42:04,814 --> 00:42:06,107 Je hebt de Beker. 502 00:42:09,277 --> 00:42:13,614 Help me mijn bestraffingsrune te verbreken, en dan krijg jij hem. 503 00:42:21,664 --> 00:42:23,458 Afspraak is afspraak.