1
00:00:00,039 --> 00:00:01,546
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,732
Jonathan Christopher. "JC." Jace.
3
00:00:03,767 --> 00:00:05,198
Aku tidak mengenali diriku lagi.
4
00:00:05,233 --> 00:00:06,228
Ada kegelapan dalam diriku.
5
00:00:06,263 --> 00:00:07,470
Dalam dimensi alternatif
kau menunjukkan...
6
00:00:07,505 --> 00:00:08,948
Buku mantra, dan ini ada di dalamnya.
7
00:00:08,983 --> 00:00:09,959
Pasti itu Kitab Putih .
8
00:00:09,994 --> 00:00:11,867
Kita dapat menggunakan ini untuk
melacak pemilik Kitab itu.
9
00:00:11,902 --> 00:00:13,177
Pemiliknya yaitu Camille.
10
00:00:13,212 --> 00:00:14,886
Aku ingin barangku kembali.
11
00:00:14,921 --> 00:00:16,509
Simon bukan barangmu.
12
00:00:16,545 --> 00:00:17,822
Camille membunuh Mundane.
13
00:00:17,857 --> 00:00:19,307
Dia bia menjadi bukti kalau Camille...
14
00:00:19,342 --> 00:00:20,555
...telah melanggar Perjanjian.
15
00:00:21,768 --> 00:00:23,274
Aku menikah. Aku seorang Pemburu Bayangan.
16
00:00:23,309 --> 00:00:25,462
Ini mengenai keluarga, dan tradisi.
17
00:00:25,497 --> 00:00:26,579
Bagaimana dengan cinta?
18
00:00:26,614 --> 00:00:28,140
Aku tidak bisa melakukan ini.
19
00:00:33,762 --> 00:00:35,498
Kau memiliki Pialanya.
20
00:00:39,550 --> 00:00:41,097
Bagaimana bisa aku tidak tahu?
21
00:00:41,191 --> 00:00:43,663
Hidupku sia-sia tanpa mengetahui jati diriku.
22
00:00:43,698 --> 00:00:45,226
Satu hal pasti yang aku tahu:
23
00:00:45,267 --> 00:00:47,528
Kau bukanlah orang jahat.
24
00:00:47,563 --> 00:00:49,158
Kau bukanlah Valentine.
25
00:00:50,957 --> 00:00:52,613
Seharusnya kubunuh dia.
26
00:00:52,989 --> 00:00:55,459
Tapi aku tidak bisa melakukan itu.
27
00:00:55,494 --> 00:00:58,130
Valentine juga Ayahku. Kita sama...
28
00:00:58,165 --> 00:01:00,714
Tidak. Clary. Kita beda.
29
00:01:00,749 --> 00:01:01,890
Jocelyn yang membesarkanmu.
30
00:01:01,925 --> 00:01:02,969
Aku dibesarkan oleh Valentine..,...
31
00:01:03,004 --> 00:01:05,251
Dan sepasang sepatu bayi tidak akan mengubah itu.
32
00:01:05,286 --> 00:01:06,763
Stop!
33
00:01:06,798 --> 00:01:08,900
Aku tidak menjelaskan apa yang terjadi di masa lalu kita..,...
34
00:01:08,935 --> 00:01:10,492
Tapi Ibu kita bisa.
35
00:01:10,714 --> 00:01:12,489
Sedikit lagi kita akan berhasil membangunkannya.
36
00:01:12,524 --> 00:01:13,951
Kau menuntut jawaban sama sepertiku..,...
37
00:01:14,031 --> 00:01:16,336
Kita harus kembali ke HotelDuMort
dan bicara dengan Camille.
38
00:01:19,032 --> 00:01:20,494
Baik. Dimana Simon?
39
00:01:23,437 --> 00:01:24,876
Simon, tunggu!
40
00:01:25,816 --> 00:01:27,247
Ada apa?
41
00:01:27,360 --> 00:01:28,458
Kami butuh bantuanmu.
42
00:01:28,814 --> 00:01:30,254
Kitab Putih .
43
00:01:30,316 --> 00:01:31,920
Kitab itu berisi mantra yang dapat
membangunkan Ibuku..,...
44
00:01:31,975 --> 00:01:34,129
Tapi Camille menyembunyikannya supaya
tak ketahuan Valentine.
45
00:01:34,169 --> 00:01:35,192
Kami punya petunjuk.
46
00:01:37,430 --> 00:01:39,183
Kitab Putih?
47
00:01:39,486 --> 00:01:41,215
Ini bagian dari Kitab itu.
48
00:01:41,280 --> 00:01:43,906
Magnus melacak pemiliknya ke Hotel DuMort, tapi...
49
00:01:43,941 --> 00:01:47,054
Kitab itu ada pada Camille.
50
00:01:48,470 --> 00:01:50,911
Oke. Um...
51
00:01:51,087 --> 00:01:52,897
Aku akan mengatur pertemuan dengan Raphael.
52
00:01:52,958 --> 00:01:54,388
Terima kasih.
53
00:02:00,812 --> 00:02:02,332
Ibu sudah bicara dengan Lydia?
54
00:02:02,429 --> 00:02:04,279
Tidak ada yang melihatnya sejak pernikahan.
55
00:02:06,073 --> 00:02:08,212
Ibu. Ayolah. / Maryse.
56
00:02:08,760 --> 00:02:11,050
Aku tahu Ibu marah,
tapi ini...
57
00:02:11,125 --> 00:02:13,544
Membatalkan pernikahan itu masalah lain...
58
00:02:14,332 --> 00:02:19,562
Tapi mencium penyihir itu di
depan semua orang?
59
00:02:19,827 --> 00:02:21,471
Kau membuat malu kita semua.
60
00:02:21,506 --> 00:02:23,909
Mengapa? Karena dia pria? / Bukan.
61
00:02:23,977 --> 00:02:28,593
Ibu tidak mengkhawatirkan fakta bahwa dia pria.
62
00:02:30,250 --> 00:02:31,195
Lantas apa masalahnya?
63
00:02:31,230 --> 00:02:33,748
Masalahnya kau memilih Magnus Bane.
64
00:02:33,783 --> 00:02:35,814
Dia punya reputasi yang tinggi.
65
00:02:35,849 --> 00:02:38,384
Dan untuk seorang Penyihir, dia sedikit mencurigakan.
66
00:02:38,420 --> 00:02:41,115
Banyak yang tidak kau tidak tahu tentang dia.
67
00:02:41,150 --> 00:02:42,781
Maka aku berencana untuk mengenalnya.
68
00:02:42,842 --> 00:02:46,076
Mau tidak mau, kalian harus menerimanya
69
00:02:46,898 --> 00:02:48,492
Sekarang, aku harus mencari Lydia.
70
00:02:48,552 --> 00:02:52,149
Dia mungkin sedang bersiap kembali ke Idris . Yang dia lakukan...
71
00:02:52,192 --> 00:02:53,936
Menyelamatkan hidupku.
72
00:02:54,843 --> 00:02:56,659
Aku harus berterima kasih padanya.
73
00:03:05,860 --> 00:03:08,661
Pada skala satu sampai sepuluh...
74
00:03:09,199 --> 00:03:10,546
Seberapa marahkan orang tuamu?
75
00:03:10,615 --> 00:03:12,118
Lebih dari itu.
76
00:03:12,221 --> 00:03:14,921
Aku belum pernah melihat mereka begitu marah.
77
00:03:15,762 --> 00:03:17,433
Beri mereka sedikit waktu.
78
00:03:17,672 --> 00:03:20,103
Kau abadi. Waktu berpihak padamu.
79
00:03:20,296 --> 00:03:23,748
Melihat perbuatanku, sepertinya mereka
tak akan pernah memaafkanku.
80
00:03:24,022 --> 00:03:26,751
Jangan meremehkan kasih sayang orang tua.
81
00:03:28,515 --> 00:03:30,049
Kau tidak menyesal, kan?
82
00:03:30,084 --> 00:03:33,225
Semuanya terjadi begitu cepat.
83
00:03:33,339 --> 00:03:34,985
Aku tidak punya waktu untuk berpikir.
84
00:03:35,513 --> 00:03:37,151
Aku hanya ingin memastikan Lydia baik-baik saja.
85
00:03:37,215 --> 00:03:38,682
Aku berutang banyak padanya.
86
00:03:38,717 --> 00:03:40,547
Kita berutang padanya.
87
00:03:40,620 --> 00:03:43,195
Dia melakukan sesuatu yang sangat berani.
88
00:03:44,586 --> 00:03:45,538
Dengar..,...
89
00:03:45,599 --> 00:03:47,432
Bagaimana kalau kita melakukanya dengan perlahan?
90
00:03:47,522 --> 00:03:49,717
Bagaimana kalau kita tidak mulai dengan berkencan?
91
00:03:50,262 --> 00:03:52,882
Ya. Ayo kita lakukan itu.
92
00:03:53,495 --> 00:03:56,151
Aku tahu tempat romantis di jalan 44...
93
00:03:56,248 --> 00:03:57,760
Lydia!
94
00:04:09,186 --> 00:04:10,768
Panggil bantuan.
95
00:04:11,648 --> 00:04:13,024
Kau akan baik-baik saja.
96
00:04:13,088 --> 00:04:14,591
Hodge...
97
00:04:16,001 --> 00:04:21,051
♪ Shadowhunters 1x13 ♪
Morning Star : Final Season
Original Air Date on April 6, 2016
98
00:04:21,076 --> 00:04:26,076
== sync, corrected by explosiveskull ==
Translated by Wiji Joko
99
00:04:26,261 --> 00:04:27,405
Bagaimana Lydia?
100
00:04:27,452 --> 00:04:28,447
Baikan.
101
00:04:28,656 --> 00:04:32,298
Magnus sedang merawatnya, tapi kondisinya cukup parah.
102
00:04:32,396 --> 00:04:34,774
Dan Piala itu hilang.
103
00:04:34,972 --> 00:04:36,418
Jadi Hodge pelakunya.
104
00:04:36,477 --> 00:04:38,366
Mungkin ia diserang juga.
105
00:04:39,899 --> 00:04:42,386
Mungkin Hodge yang menyerang Lydia. / Hodge?
106
00:04:42,462 --> 00:04:44,758
Tidak mungkin. Kami sudah lama mengenalnya.
107
00:04:44,821 --> 00:04:46,682
Dia tidak mungkin melakukan itu kepada kami.
108
00:05:02,554 --> 00:05:03,929
Aku menuntunya ke Piala itu.
109
00:05:03,964 --> 00:05:05,964
Kita memperlakukannya seperti keluarga.
110
00:05:06,006 --> 00:05:07,666
Kenapa dia tega melakukan ini kepada kita?
111
00:05:14,985 --> 00:05:18,159
Itu dia caranya. Cincin apa itu?
112
00:05:18,242 --> 00:05:20,262
Dia terihat sedang bicara dengan seseorang.
113
00:05:22,350 --> 00:05:23,912
Aku tahu siapa yang ia ajak bicara.
114
00:05:23,947 --> 00:05:25,196
Valentine.
115
00:05:25,585 --> 00:05:28,260
Itu menjelaskan bagaimana dia me-nonaktifkan
Simbol Hukuman..,...
116
00:05:28,353 --> 00:05:30,074
Tetapi tidak menjelaskan darimana
ia mendapat cincin itu.
117
00:05:30,129 --> 00:05:31,761
Apa ada yang menyusupkan cincin itu?
118
00:05:31,806 --> 00:05:33,139
Mungkin.
119
00:05:33,201 --> 00:05:35,539
Hodge bukan satu-satunya mantan anggota The Circle disini.
120
00:05:35,574 --> 00:05:38,607
Aku memang sering bertengkar dengan
orang tuaku..,...
121
00:05:38,705 --> 00:05:40,116
Tapi aku tahu mereka bukan pengkhianat.
122
00:05:40,151 --> 00:05:43,689
Oh ya? Bukankah itu yang baru saja
kau katakan tentang Hodge?
123
00:05:44,425 --> 00:05:46,654
Pelakunya pasti orang terdekat kita,
tapi jika ada penyusup...
124
00:05:46,700 --> 00:05:48,731
..dialam Institute, kita pasti sudah menemukanya.
125
00:05:48,766 --> 00:05:49,852
Bagaimana dengan serangan Forsaken?
126
00:05:49,887 --> 00:05:52,905
Kita membunuh makhluk itu,
dan aku tidak melihat cincin.
127
00:05:52,940 --> 00:05:55,328
Dia tidak memakai cincin
selama otopsi, tapi...
128
00:05:55,363 --> 00:05:57,300
Mungkin ada sesuatu dalam rekaman.
129
00:06:00,200 --> 00:06:01,870
Lihat ke kamera satunya
130
00:06:05,082 --> 00:06:08,402
Itu dia.
131
00:06:10,683 --> 00:06:12,360
Jadi, itu bukan serangan acak.
132
00:06:12,395 --> 00:06:13,731
Valentine memang sengaja mengirim mereka.
133
00:06:13,766 --> 00:06:15,272
Jika Hodge memberikankan Pialanya pada Valentine..,...
134
00:06:15,335 --> 00:06:17,545
Dia akan membuat tentara Pemburu Bayangan.
135
00:06:17,580 --> 00:06:20,273
Dengan kekuatan sebesar itu, dia akan membunuh banyak orang.
136
00:06:20,308 --> 00:06:22,693
Dia akan membunuh banyak orang
untuk menciptakan tentara.
137
00:06:22,771 --> 00:06:24,192
Kebanyakan mundane akan tewas.
138
00:06:24,245 --> 00:06:25,204
Kita tidak akan membiarkan hal itu terjadi.
139
00:06:25,239 --> 00:06:26,911
Akan kupastikan itu.
140
00:06:52,821 --> 00:06:55,325
Sepertinya kau membawa kepunyaanku.
141
00:06:56,898 --> 00:06:58,664
Seperti kesepakatan kita...
142
00:07:00,951 --> 00:07:02,315
... teman lama.
143
00:07:05,024 --> 00:07:07,392
Kerja bagus, Starkweather.
144
00:07:09,242 --> 00:07:10,784
Kau telah bebas.
145
00:07:10,851 --> 00:07:12,195
Terima kasih.
146
00:07:12,255 --> 00:07:15,599
Sudah lama aku tidak menghirup udara segar.
147
00:07:15,684 --> 00:07:17,785
Melihat dunia luar dengan mataku sendiri.
148
00:07:17,862 --> 00:07:19,506
Nikmatilah.
149
00:07:20,824 --> 00:07:23,475
Dunia ini akan segera berubah.
150
00:07:35,537 --> 00:07:38,351
Biarkan Piala membersihkan darah ini.
151
00:07:44,078 --> 00:07:46,623
Hanya yang berhak yang akan bertahan.
152
00:07:47,291 --> 00:07:48,803
Aku siap.
153
00:07:50,982 --> 00:07:52,731
Minumlah.
154
00:08:07,902 --> 00:08:09,452
Apa dia mati?
155
00:08:19,709 --> 00:08:21,139
Tidak.
156
00:08:34,647 --> 00:08:36,456
Dia seorang Pemburu Bayangan.
157
00:08:48,618 --> 00:08:50,147
Apa yang kau lakukan?
158
00:08:50,204 --> 00:08:52,421
Semakin lama kita di sini,
Hodge semakin dekat ke Valentine.
159
00:08:52,456 --> 00:08:54,158
Kita ini tim, paham?
160
00:08:54,193 --> 00:08:56,436
Aku tahu kau marah sekarang,
tapi Hodge bisa berbahaya.
161
00:08:56,471 --> 00:08:58,675
Dua lawan satu.
162
00:08:58,745 --> 00:09:00,364
Periksa matematika, tapi aku
cukup yakin dia kalah jumlah.
163
00:09:00,399 --> 00:09:03,169
Kenapa kau? Mau cerita padaku?
164
00:09:03,239 --> 00:09:05,628
Lydia, Hodge...
165
00:09:05,663 --> 00:09:07,725
Semua ini terjadi karena aku gagal menghentikan Valentine.
166
00:09:07,760 --> 00:09:10,876
Jangan biarkan emosi mengendalikanmu.
167
00:09:10,911 --> 00:09:13,237
Itu kata-katamu, ingat?
168
00:09:13,292 --> 00:09:15,630
Ketika aku ingin menemukan Ibuku,
aku tidak peduli dengan orang lain.
169
00:09:15,665 --> 00:09:19,397
Tapi kaulah orang yang mengajariku bahwa dunia ini lebih besar dari kita.
170
00:09:19,483 --> 00:09:21,226
Itulah sebabnya kau harus membangunkannya.
171
00:09:21,357 --> 00:09:22,916
Dia adalah tawanan...
172
00:09:23,014 --> 00:09:24,644
Dan istri Valentine.
173
00:09:24,691 --> 00:09:27,226
Ibumulah orang yang bisa menghentikan Valentine. /
Dengar...
174
00:09:27,228 --> 00:09:28,376
Kau pasti bisa.
175
00:09:28,415 --> 00:09:29,645
Mungkin aku bisa.
176
00:09:29,684 --> 00:09:32,298
Tapi ini bukan tentangku.
Kaulah yang ku khawatirkan.
177
00:09:32,348 --> 00:09:35,007
Jangan biakan Valentine meracuni hatimu!
178
00:09:35,102 --> 00:09:37,089
Dia Ayahku.
179
00:09:37,408 --> 00:09:40,685
Sebenarnya... dia Ayah kita.
180
00:09:41,410 --> 00:09:43,003
Kau tidak mengerti.
181
00:09:47,958 --> 00:09:49,012
Jace...
182
00:09:50,849 --> 00:09:52,316
Bagaimana caranya menemukan Hodge?
183
00:09:52,394 --> 00:09:53,857
Dia susah dilacak.
184
00:09:53,892 --> 00:09:55,488
Aku bisa meminta bantuan Magnus.
185
00:09:55,523 --> 00:09:57,834
Berhentilah memikirkan itu, Alec.
186
00:09:58,016 --> 00:10:00,296
Ada banyak cara untuk melacak.
187
00:10:01,737 --> 00:10:03,305
Ini salahku.
188
00:10:03,487 --> 00:10:05,497
Dia berjalan melewatiku, Jace!
189
00:10:05,987 --> 00:10:07,786
Ya. Jika saja aku tahu...
190
00:10:09,427 --> 00:10:11,007
Ya. Aku akan segera ke sana.
191
00:10:14,265 --> 00:10:15,667
Hodge Starkweather.
192
00:10:15,702 --> 00:10:16,823
Buru dia.
193
00:10:16,858 --> 00:10:18,698
Temukan dia dalam kedaan hidup.
194
00:10:31,330 --> 00:10:34,372
Darah malaikat Raziel mengalir di nadimu.
195
00:10:35,058 --> 00:10:38,689
Sekarang kau adalah Generasi baru Pemburu Bayangan.
196
00:10:39,534 --> 00:10:43,107
Aku telah memberimu kekuatan besar...
197
00:10:44,428 --> 00:10:46,456
Tapi aku mengharapkan sesuatu sebagai balasannya.
198
00:10:46,541 --> 00:10:48,374
Jonathan dan Clarissa...
199
00:10:49,342 --> 00:10:50,753
Temukan mereka.
200
00:10:54,064 --> 00:10:58,799
Untuk apa mencari mereka? Kita sudah memiliki Pialanya.
201
00:10:59,705 --> 00:11:01,124
"Kita"?
202
00:11:02,693 --> 00:11:04,025
Ya.
203
00:11:04,103 --> 00:11:06,453
Aku menjanjikanmu kebebasan, Starkweather.
204
00:11:06,596 --> 00:11:08,250
Tidak lebih.
205
00:11:08,447 --> 00:11:10,237
Bukankah aku sudah membuktikan kesetiaanku padamu?
206
00:11:10,316 --> 00:11:13,243
Satu-satunya bukti kesetiaanmu adalah pengkhianatan.
207
00:11:13,295 --> 00:11:17,491
Kau pikir aku mau bekerjasama dengan pengkhianat?
208
00:11:19,453 --> 00:11:20,772
Aku membawakanmu Pialanya.
209
00:11:20,807 --> 00:11:23,335
Kau sudah menepati janjimu.
Sekarang kau boleh pergi.
210
00:11:23,370 --> 00:11:24,896
Pergi?
211
00:11:25,519 --> 00:11:27,341
Kau berjanji untuk melindingiku.
212
00:11:27,434 --> 00:11:29,834
The Clave tidak akan berhenti
mengejarku dan kau tahu itu.
213
00:11:29,869 --> 00:11:33,270
Karena aku memiliki Pialanya,
masa-masa The Clave sudah berakhir.
214
00:11:33,358 --> 00:11:34,890
Aku selalu menepati janjiku.
215
00:11:34,974 --> 00:11:36,302
The Clave tidak akan lagi akan mengganggumu.
216
00:11:36,354 --> 00:11:39,361
Dan kau tidak akan lagi menggangguku.
217
00:11:39,438 --> 00:11:43,823
Nikmatilah kebebasanmu sebelum aku berubah pikiran.
218
00:11:50,174 --> 00:11:53,426
Untuk seorang Pemburu Bayangan, kau nampak
selalu berdiam diri.
219
00:11:53,461 --> 00:11:57,080
Ada yang lebih penting selain
membunuh Iblis.
220
00:11:57,160 --> 00:11:58,834
Kami ingin bicara dengan Camille.
221
00:11:58,869 --> 00:12:00,809
Kami tahu kau menahanya di sini.
Kami sudah melacaknya.
222
00:12:00,844 --> 00:12:04,456
Memang benar, tapi sepertinya Camille sedang sibuk sekarang.
223
00:12:04,491 --> 00:12:05,890
Ada yang bisa ku bantu?
224
00:12:05,971 --> 00:12:07,342
Sebentar.
225
00:12:08,032 --> 00:12:10,473
Aku tahu ini terdengar gila..,..
226
00:12:10,508 --> 00:12:12,425
Tapi kita harus membiarkan mereka bicara dengan Camille.
227
00:12:12,519 --> 00:12:15,461
Dia punya buku mantra yang
bisa memangunkan Jocelyn Fairchild.
228
00:12:15,555 --> 00:12:17,073
Valentine mungkin memiliki Pialanya.
229
00:12:17,165 --> 00:12:18,167
Seluruh Penghuni Dunia Bawah dalam bahaya.
230
00:12:18,202 --> 00:12:20,135
Camille terlalu berbahaya.
231
00:12:20,170 --> 00:12:22,685
Atau kau sudah lupa apa terjadi terakhir kali kau "bicara" padanya?
232
00:12:22,773 --> 00:12:24,017
Dia takkan bisa membunuhku lagi.
233
00:12:24,075 --> 00:12:25,899
Kau yang bilang sendiri...
234
00:12:25,945 --> 00:12:28,149
Jika Valentine memiliki Pialanya, seluruh Penghuni Dunia Bawah
dalam bahaya.
235
00:12:28,198 --> 00:12:30,673
Camille hanya akan memperparah keadaan.
236
00:12:30,708 --> 00:12:32,187
Aku akan membawakan barang-barang Camille..,...
237
00:12:32,258 --> 00:12:34,060
Tapi tidak boleh bicara denganya.
238
00:12:34,095 --> 00:12:35,585
Barang-barangnya?
239
00:12:35,620 --> 00:12:38,077
Ini bukan jenis buku yang bisa ia tinggalkan.
240
00:12:38,112 --> 00:12:39,285
Maaf...
241
00:12:39,358 --> 00:12:41,009
Tapi hanya itu yang bisa kulakukan.
242
00:12:41,160 --> 00:12:43,217
Kita seharusnya bersekutu. /
Memang benar.
243
00:12:43,303 --> 00:12:44,541
Tapi Pemburu Bayangan tidak ada campur tangan...
244
00:12:44,581 --> 00:12:46,618
...dengan Night Children.
245
00:12:46,653 --> 00:12:49,940
Kau mungkin akan lari ke The Clave untuk meminta
keadilan, tetapi vampir akan lari padaku.
246
00:12:50,240 --> 00:12:52,099
Camille tidak akan kemana-mana.
247
00:12:52,134 --> 00:12:54,868
Kau membuat kesalahan besar.
248
00:13:20,601 --> 00:13:23,262
Dimana dia?
249
00:13:23,398 --> 00:13:24,648
Jace...
250
00:13:25,749 --> 00:13:27,869
Sayangnya kau terlambat.
251
00:13:28,371 --> 00:13:30,457
Valentine sudah memiliki Pialanya.
252
00:13:38,395 --> 00:13:39,514
Bagaimana bisa?
253
00:13:42,672 --> 00:13:44,942
Hanya itu caraku memperoleh kebebasan.
254
00:13:45,253 --> 00:13:46,977
Aku sudah dikurung cukup lama.
255
00:13:47,022 --> 00:13:48,071
Dikurung?
256
00:13:48,350 --> 00:13:49,989
Kau guru kami.
257
00:13:50,113 --> 00:13:52,246
Kami memperlakukanmu seperti keluarga. Kami mencintaimu!
258
00:13:52,281 --> 00:13:53,846
Keluarga?
259
00:13:53,989 --> 00:13:55,466
Keluarga?
260
00:13:55,778 --> 00:13:58,013
Keluarga Lightwoods tidak memperlakukanku seperti itu..,...
261
00:13:58,113 --> 00:14:01,425
Mereka menghukumku karena kejahatan
yang mereka lakukan sendiri.
262
00:14:01,460 --> 00:14:03,172
Kau tak lihat?
263
00:14:03,811 --> 00:14:05,721
Aku adalah tahanan mereka!
264
00:14:06,434 --> 00:14:08,307
Lagipula...
265
00:14:08,380 --> 00:14:09,457
Mari kita berpikir realistis.
266
00:14:09,532 --> 00:14:11,398
Kau tidak bisa menang.
267
00:14:12,651 --> 00:14:14,708
Aku mengajarimu semuanya.
268
00:14:16,610 --> 00:14:18,394
Tidak semuanya, Hodge.
269
00:15:08,812 --> 00:15:10,369
Ini sudah berakhir! /
Ini belum berakhir.
270
00:15:10,407 --> 00:15:11,901
Dia pengkhianat. Dia layak mendapatkan ganjaranya.
271
00:15:11,936 --> 00:15:14,102
Kau hampir membunuhnya! /
Mungkin aku harus sudah membunuhnya!
272
00:15:14,137 --> 00:15:15,749
Dia memihak Valentine, Alec.
273
00:15:15,879 --> 00:15:17,854
The Clave dulu melepaskanya
dan sekarang lihat akibatnya.
274
00:15:17,928 --> 00:15:19,155
Apa yang akan kau lakukan?
275
00:15:19,197 --> 00:15:21,973
Membunuh setiap mantan anggota The Circle, termasuk orang tua kita?
276
00:15:22,067 --> 00:15:24,250
Robert dan Maryse bukan orang tuaku.
277
00:15:24,285 --> 00:15:25,618
Kau sendiri yang bilang.
278
00:15:25,653 --> 00:15:28,037
Mereka membesarkanmu. Mereka orang tua mu!
279
00:15:28,134 --> 00:15:29,262
Tenanglah.
280
00:15:29,317 --> 00:15:32,545
Ada ruangan di Idris dengan
namamu tertulis di atasnya.
281
00:16:00,203 --> 00:16:02,466
Senang berjumpa, Jonathan.
282
00:16:03,085 --> 00:16:04,880
Aku telah menunggumu.
283
00:16:07,653 --> 00:16:09,812
Sudah kuduga kau akan menemukan Starkweather.
284
00:16:10,365 --> 00:16:12,098
Aku telah melatihmu dengan baik.
285
00:16:12,448 --> 00:16:14,820
Kau tidak mengenalku. / Aku membesarkamu.
286
00:16:15,228 --> 00:16:17,857
Kita tidak jauh berbeda.
287
00:16:19,486 --> 00:16:21,144
Hodge berkhianat.
288
00:16:21,411 --> 00:16:23,409
Kau membunuh orang yang tidak bersalah.
Sedangkan aku tidak.
289
00:16:23,472 --> 00:16:24,907
Belum membunuh orang.
290
00:16:25,465 --> 00:16:27,365
Tapi itu hanya masalah waktu.
291
00:16:27,400 --> 00:16:29,266
The Clave telah mengecewakan kita.
292
00:16:29,510 --> 00:16:30,691
Mereka mengecewakan umat manusia..,...
293
00:16:30,726 --> 00:16:33,964
Tapi kau tahu aku juga seperti itu.
294
00:16:34,303 --> 00:16:38,439
Setiap hari Iblis semakin kuat, dan segera...
295
00:16:38,574 --> 00:16:41,856
Tidak akan ada lagi Pemburu Bayangan yang mampu melawan Iblis.
296
00:16:42,555 --> 00:16:44,365
Piala itu dapat mengubahnya.
297
00:16:44,400 --> 00:16:47,268
Piala itu menghancurkan lebih dari ia menciptakan.
298
00:16:47,606 --> 00:16:50,667
Tugas kita adalah melindungi mundane, bukan membunuh mereka.
299
00:16:50,750 --> 00:16:54,864
Kekalahan serasa lebih baik ketika diambang kehancuran.
300
00:16:55,173 --> 00:16:57,103
Ikutlah denganku.
301
00:16:57,778 --> 00:17:01,506
Kita bisa gunakan Piala Kefanaan untuk menyelamatkan dunia.
302
00:17:01,578 --> 00:17:03,326
Aku datang untukmu.
303
00:17:03,391 --> 00:17:05,358
Kita punya urusan yang belum selesai.
304
00:17:10,016 --> 00:17:12,080
Jadi ini barang-barang Camille?
305
00:17:12,115 --> 00:17:13,686
Hanya ini yang bisa kutemukan.
306
00:17:13,779 --> 00:17:16,262
Tapi dia punya tempat persembunyian di seluruh kota.
307
00:17:16,297 --> 00:17:17,473
Menarik.
308
00:17:17,545 --> 00:17:20,184
Aku pikir kau mencari buku mantra.
309
00:17:21,047 --> 00:17:22,410
Kita memang mencarinya.
310
00:17:22,489 --> 00:17:23,857
"Kita"?
311
00:17:25,617 --> 00:17:27,407
Dimana teman-temanmu?
312
00:17:37,933 --> 00:17:40,217
Tunggu sebentar. Biar aku yang mengurusnya.
313
00:17:40,630 --> 00:17:42,943
Tidak ada yang memberitahuku
tentang tahanan baru.
314
00:17:42,978 --> 00:17:46,707
Itu karena kau bukan penasihat presiden.
315
00:17:46,742 --> 00:17:48,462
Kau bisa tanya ke Raphael jika mau..,...
316
00:17:48,497 --> 00:17:50,301
Tapi aku tidak akan...
317
00:17:50,336 --> 00:17:53,282
Tidak akan ingin memberitahumu apa yang terjadi
pada orang terakhir yang menantangnya.
318
00:17:55,650 --> 00:17:57,144
Jangan pergi ke mana-mana.
319
00:18:02,848 --> 00:18:06,393
Kau pikir tipuanmu akan berhasil?
320
00:18:07,039 --> 00:18:08,215
Tidak...
321
00:18:08,549 --> 00:18:10,357
Tapi aku pikir ini berhasil.
322
00:18:12,904 --> 00:18:17,620
Dasar Pemburu Bayangan. Selalu meremehkan vampir.
323
00:18:33,205 --> 00:18:35,723
Kau yakin ini akan berhasil? / Serahkan pada Izzy.
324
00:18:35,758 --> 00:18:38,659
Waktu mereka menemukan Raphael, kita sudah pergi.
325
00:18:39,497 --> 00:18:40,943
Mari kita mulai.
326
00:18:41,082 --> 00:18:42,698
Jika ada yang tahu, matilah kita.
327
00:18:42,783 --> 00:18:44,292
Beberapa dari kita sudah mati.
328
00:18:46,509 --> 00:18:49,498
Alaric, kita dapat Hodge.
Panggil yang lainya.
329
00:18:50,004 --> 00:18:51,787
Kami akan membutuhkan pickup.
330
00:18:52,950 --> 00:18:55,645
Kami berada di stasiun kereta bawah tanah di dekat Bergen.
331
00:18:55,753 --> 00:18:58,244
Sampai nanti.
332
00:18:59,953 --> 00:19:01,919
Bagaimana Hodge? / Dia akan hidup.
333
00:19:02,014 --> 00:19:04,667
Jace yang ku khawatirkan.
Valentine mengacaukan pikiranya.
334
00:19:04,769 --> 00:19:06,561
Saat di Renwick? / Ya
335
00:19:06,647 --> 00:19:07,954
Baru-baru ini dia melewati banyak hal.
336
00:19:07,989 --> 00:19:10,593
Aku pikir itu sudah selesai, tapi
nyatanya belum.
337
00:19:10,628 --> 00:19:13,203
Aku tidak tahu apa ini. / Ini semua tampak familiar.
338
00:19:13,238 --> 00:19:15,470
Aku melihat itu dengan Valentine 18 tahun yang lalu.
339
00:19:15,505 --> 00:19:16,979
Jace bukanlah Valentine.
340
00:19:17,038 --> 00:19:19,768
Memang belum. Kita harus mengawasi dia.
341
00:19:19,907 --> 00:19:21,283
Baiklah.
342
00:19:22,650 --> 00:19:23,869
Kemana mereka?
343
00:19:24,168 --> 00:19:25,557
Apa maksudmu?
344
00:19:29,455 --> 00:19:32,222
Begitu kita membuka ini, tidak ada jalan kembali.
345
00:19:32,369 --> 00:19:35,196
Semua yang kita lakukan untuk Penghuni Dunia Bawah hancurlah sudah.
346
00:19:35,317 --> 00:19:39,339
Aku berharap ada cara lain, tapi
jika Valentine mengusai Pialanya...
347
00:19:39,474 --> 00:19:42,136
Maka seluruh Penghuni Dunia Bawah akan musnah.
348
00:19:54,184 --> 00:19:55,668
Dia sudah mati.
349
00:19:55,784 --> 00:19:57,484
Apa yang kau harapkan?
350
00:19:57,596 --> 00:19:58,730
Dia adalah vampir.
351
00:19:59,759 --> 00:20:01,435
Tidak secepat itu.
352
00:20:03,242 --> 00:20:05,144
Kenapa lama sekali?
353
00:20:05,586 --> 00:20:06,821
Apa kau bilang?
354
00:20:06,911 --> 00:20:10,255
Aku tahu kau akan kembali untuk kekasihmu, sama seperti
dulu
355
00:20:10,540 --> 00:20:12,697
Kita selamanya terkait.
356
00:20:12,745 --> 00:20:14,532
Bagaimana kau tahu aku tidak akan menusukmu?
357
00:20:14,668 --> 00:20:16,196
Kau mau menusukku?
358
00:20:16,992 --> 00:20:18,042
Tidak.
359
00:20:18,256 --> 00:20:19,559
Aku akan menusukmu.
360
00:20:19,634 --> 00:20:21,434
Tapi bukan itu alasan kami kemari.
361
00:20:21,693 --> 00:20:22,850
Dimana Kitab Putih itu?
362
00:20:22,952 --> 00:20:23,767
Kitab apa?
363
00:20:23,802 --> 00:20:25,580
Kitab Putih. Buku mantra bersampul putih.
364
00:20:25,639 --> 00:20:26,705
Kitabnya sangat mencolok.
365
00:20:26,740 --> 00:20:29,199
Tidak pernah dengar. / Kami melacak kaulah pemiliknya.
366
00:20:29,234 --> 00:20:32,918
Untuk apa aku memiliki buku mantra?
367
00:20:32,953 --> 00:20:35,524
Kita tidak punya waktu untuk ini. Masukkan dia kembali.
368
00:20:35,618 --> 00:20:37,291
Oke. Oke. Oke.
369
00:20:37,525 --> 00:20:39,176
Kau bilang itu buku penyihir?
370
00:20:39,228 --> 00:20:41,790
Ya. Aku pikir Ibuku memberikannya padamu.
371
00:20:41,868 --> 00:20:43,048
Dia membuka toko barang antik.
372
00:20:43,083 --> 00:20:44,500
Vampir menjual barang-barang seperti itu, kan?
373
00:20:44,535 --> 00:20:46,051
Sepanjang waktu.
374
00:20:46,086 --> 00:20:48,517
Tapi jika Ibumu sama menariknya denganmu..,...
375
00:20:48,608 --> 00:20:50,534
Aku yakin aku akan ingat dia.
376
00:20:50,569 --> 00:20:52,469
Bagaimana dengan Dorothea Rollins?
377
00:20:52,701 --> 00:20:53,984
Dia asisten Ibuku.
378
00:20:54,064 --> 00:20:55,159
Dot?
379
00:20:55,194 --> 00:20:57,852
Tentu saja.
380
00:20:57,930 --> 00:21:00,009
Dia pelanggan favorit kami.
381
00:21:00,423 --> 00:21:04,262
Jadi seluruh hidupmu terbayar dengan barang antik milikku.
382
00:21:04,404 --> 00:21:06,037
Itu berarti kau berutang padaku.
383
00:21:06,155 --> 00:21:08,085
Kau tahu dimana Kitab itu atau tidak?
384
00:21:08,275 --> 00:21:10,729
Kitab itu ada di apartemenku di Upper East Side.
385
00:21:10,815 --> 00:21:12,377
Tempatku menyendiri.
386
00:21:12,412 --> 00:21:14,117
Aku bisa membawamu ke sana...
387
00:21:14,208 --> 00:21:16,823
Tapi kau harus mengeluarkanku dari sini terlebih dahulu.
388
00:21:19,134 --> 00:21:22,590
Atau kau bisa meninggalkanku , dan tidak akan mendapatkan Kitab itu.
389
00:21:22,819 --> 00:21:24,752
Terserah padamu.
390
00:21:30,196 --> 00:21:33,164
Kau mau kemana? / Memburu Valentine.
391
00:21:33,277 --> 00:21:34,729
Bantulah Clary.
392
00:21:34,910 --> 00:21:36,283
Kau bertindak gila. Paham?
393
00:21:36,318 --> 00:21:38,354
Yang dikatakan Valentine itu tidak benar.
394
00:21:38,389 --> 00:21:40,071
Tidak usah dibahas.
395
00:21:40,123 --> 00:21:41,826
Itu benar.
396
00:21:41,894 --> 00:21:42,847
Dia Ayahku.
397
00:21:42,920 --> 00:21:45,091
Dia mengajariku bertarung. Bukan bersikap lemah.
398
00:21:45,193 --> 00:21:47,756
Jangan biarkan dia mengendalikanmu. Ini bukan dirimu!
399
00:21:47,791 --> 00:21:49,185
Inilah Aku.
400
00:21:49,590 --> 00:21:51,122
Seperti inilah aku.
401
00:21:52,018 --> 00:21:54,181
Dia membesarkanku untuk menjadi pembunuh.
402
00:21:55,004 --> 00:21:56,852
Sekarang aku akan membuat dia menyesalnya.
403
00:21:57,820 --> 00:21:59,389
Bantulah Clary.
404
00:21:59,553 --> 00:22:01,326
Dia membutuhkanmu. /
Tidak. Tidak. Tidak.
405
00:22:01,361 --> 00:22:02,633
Kau tidak perlu melakukan ini. Oke?
406
00:22:02,668 --> 00:22:05,534
Kau bukan... Jace?
407
00:22:12,515 --> 00:22:14,921
Dimana Valentine?
408
00:22:15,258 --> 00:22:17,310
Tanya saja sendiri padanya.
409
00:22:17,844 --> 00:22:19,288
Aku melihatmu mengambil cincin itu.
410
00:22:19,361 --> 00:22:21,070
Dan berjalan ke perangkap?
411
00:22:21,779 --> 00:22:23,635
Aku rasa tidak.
412
00:22:27,257 --> 00:22:29,063
Jawab pertanyaanku...
413
00:22:29,317 --> 00:22:31,766
Atau kau akan kehilangan tanganmu yang satunya...
414
00:22:31,890 --> 00:22:33,410
Satu jari untuk satu pertanyaan.
415
00:22:33,445 --> 00:22:36,203
Kau sama seperti Ayahmu.
416
00:22:36,283 --> 00:22:38,383
Kalau begitu kau tahu akan tahu seberapa menyakitkanya...
417
00:22:38,452 --> 00:22:40,138
...kematianmu jika kau tak menjawab pertanyaanku.
418
00:22:46,305 --> 00:22:47,860
Dimana Valentine?
419
00:22:51,158 --> 00:22:52,441
Oke.
420
00:22:55,410 --> 00:22:57,776
Simon, sekarang jam 6 pagi. Matahari hampir terbit.
421
00:22:57,871 --> 00:22:59,352
Tidak masalah. Kita lewat tangga bawah...
422
00:22:59,423 --> 00:23:01,018
Dan keluar lewat terowongan. Ayo.
423
00:23:01,070 --> 00:23:02,589
Mau pergi?
424
00:23:03,421 --> 00:23:04,389
Raphael.
425
00:23:04,444 --> 00:23:05,726
Seharusnya kau tetap ditempat.
426
00:23:07,839 --> 00:23:09,328
Aku kecewa padamu.
427
00:23:09,363 --> 00:23:11,450
Sepertinya sudah terlambat untuk
memenjarakanya lagi?
428
00:23:11,485 --> 00:23:12,989
Sepertinya begitu.
429
00:23:13,222 --> 00:23:15,697
Persekutuan kita sudah usai.
430
00:23:15,884 --> 00:23:17,796
Perjanjianya melarang membunuh mundane..,...
431
00:23:17,864 --> 00:23:20,833
Tetapi tidak melarang untuk membakar vampir.
432
00:23:21,040 --> 00:23:24,703
Simon mengkhianati kita seperti Camille.
433
00:23:24,849 --> 00:23:26,935
Mereka pantas menerima nasib yang sama.
434
00:23:27,564 --> 00:23:28,985
Adios.
435
00:23:31,105 --> 00:23:32,699
Bunuh mereka.
436
00:23:39,557 --> 00:23:41,337
Serius?
437
00:23:50,879 --> 00:23:53,003
Kebiasaan vampir...
438
00:23:53,055 --> 00:23:55,193
Selalu meremehkan Pemburu Bayangan.
439
00:23:57,212 --> 00:23:58,309
Adios.
440
00:24:01,721 --> 00:24:04,681
Aku pikir aku akan lebih baik jika tetap di dalam peti.
441
00:24:04,716 --> 00:24:06,397
Sekarang tidak. Kami mengeluarkanmu.
442
00:24:06,471 --> 00:24:08,104
Secara teknis, aku yang mengeluarkanmu.
443
00:24:08,172 --> 00:24:10,746
Katakan di mana Kitab itu.
444
00:24:10,781 --> 00:24:11,931
Yang sabar sayang...
445
00:24:12,031 --> 00:24:13,820
Cukup! Hanya karena kami mengeluarkanmu...
446
00:24:13,915 --> 00:24:15,461
...bukan berarti aku tidak akan membunuhmu.
447
00:24:15,496 --> 00:24:18,347
Masih ada satu lagi yang aku butuhkan....
448
00:24:19,802 --> 00:24:21,077
Simon.
449
00:24:21,671 --> 00:24:23,675
Surat Permintaan.
450
00:24:23,710 --> 00:24:24,556
Apa itu?
451
00:24:24,639 --> 00:24:27,618
Dokumen yang menyatakan kau meminta
dia untuk mengubahmu menjadi vampir.
452
00:24:27,702 --> 00:24:30,493
Ditandatangani dan disegel di dalam darahmu.
453
00:24:30,598 --> 00:24:31,925
Bukankah kau sudah punya banyak darahku?
454
00:24:31,960 --> 00:24:33,083
Tidak pernah.
455
00:24:33,118 --> 00:24:34,289
Dan aku tidak ingin The Clave...
456
00:24:34,385 --> 00:24:36,613
...menuduhku membunuh mundane.
457
00:24:36,648 --> 00:24:38,976
Kau ingin Simon mengampunimu?
458
00:24:39,041 --> 00:24:41,490
Tidak akan. Kau membunuh Simon.
459
00:24:41,679 --> 00:24:43,557
Yang bisa kami lakukan malah sebaliknya.
460
00:24:43,592 --> 00:24:46,782
Begitu kalian membunuhku..,...
461
00:24:46,911 --> 00:24:49,338
Kalian tak akan menemukan Kitab itu.
462
00:24:51,591 --> 00:24:52,795
Tidak apa.
463
00:24:55,263 --> 00:24:57,613
Di mana kita bisa mendapat dokumen itu?
464
00:24:57,803 --> 00:24:59,977
Aku rasa kau sudah tak punya teman.
465
00:25:00,045 --> 00:25:01,878
Aku punya kenalan.
466
00:25:07,327 --> 00:25:10,345
Sudah berapa lama ini?
467
00:25:10,428 --> 00:25:13,329
100? 150 tahun?
468
00:25:13,458 --> 00:25:17,466
138 tahun. Anehnya, aku tidak merindukanmuu.
469
00:25:17,547 --> 00:25:19,578
Tentu saja kau merindukanku.
470
00:25:19,640 --> 00:25:21,316
Melespas rindunya bisa nanti-nanti saja.
471
00:25:21,449 --> 00:25:22,899
Sekarang, kita harus mencari Kitab Putih .
472
00:25:22,934 --> 00:25:26,095
Nanti. Setelah kalian membayarku.
473
00:25:26,268 --> 00:25:28,135
Kalian harus paham itu.
474
00:25:28,272 --> 00:25:29,672
Tentu.
475
00:25:29,747 --> 00:25:31,247
Apa yang kau butuhkan?
476
00:25:31,334 --> 00:25:32,283
Bukti untuk membersihkan namaku.
477
00:25:32,366 --> 00:25:34,270
Dia ingin Surat-Mengubahku-Jadi-Vampire.
478
00:25:34,324 --> 00:25:35,662
Dan kita harus memberikanya.
479
00:25:35,697 --> 00:25:38,280
Aku pikir masalah kita sudah selesai.
480
00:25:38,339 --> 00:25:40,529
Masalah kita tidak akan pernah selesai.
481
00:25:42,519 --> 00:25:44,362
Aku akan memanggil bantuan.
482
00:25:46,664 --> 00:25:48,794
Simon, bisa bicara sebentar?
483
00:25:50,632 --> 00:25:52,284
Kau tidak perlu melakukan ini.
484
00:25:52,386 --> 00:25:54,088
Jika kau ingin menusuk jantung Camille..,...
485
00:25:54,177 --> 00:25:56,174
Aku akan membantumu melakukanya.
486
00:25:58,741 --> 00:26:00,922
Aku tidak peduli tentang hal itu lagi.
487
00:26:01,179 --> 00:26:04,059
Hanya Jocelyn yang terpenting.
Kita harus membangunkannya.
488
00:26:05,310 --> 00:26:07,391
Dia sangat menyayangimu.
489
00:26:07,906 --> 00:26:11,347
Dia sudah ku anggap sebagai Ibu kedua.
490
00:26:12,012 --> 00:26:14,144
Ingat ketika dia membawakanku salinan Battletoads ?
491
00:26:14,179 --> 00:26:15,218
Ya.
492
00:26:15,253 --> 00:26:17,569
Aku bahkan tidak peduli dia yang membukanya.
493
00:26:17,658 --> 00:26:19,883
Dia hanya ingin melihat kita bermain.
494
00:26:22,151 --> 00:26:24,306
Tapi Simon, Camille berbahaya.
495
00:26:24,496 --> 00:26:27,499
Jika kau menandatangani itu, dia akan bebas.
496
00:26:27,583 --> 00:26:28,616
Tidak.
497
00:26:28,706 --> 00:26:30,714
Dia lebih baik dari Valentine.
498
00:26:30,788 --> 00:26:32,569
Ibumu pernah mengalahkan Valentine.
499
00:26:32,788 --> 00:26:34,752
Jika Valentine memiliki kelemahan, dia tahu itu.
500
00:26:34,787 --> 00:26:37,261
Atau... mungkin Ibumulah kelemahanya.
501
00:26:37,296 --> 00:26:39,906
Kita harus mencari tahunya.
502
00:26:39,941 --> 00:26:42,293
Aku kira bukan hanya aku yang membutuhkan Ibuku.
503
00:26:43,483 --> 00:26:44,988
Tapi kita semua.
504
00:26:51,595 --> 00:26:55,166
Kau masih marah dengan perselingkuhanku bersama pria Rusia?
505
00:26:55,242 --> 00:26:57,478
Marah? Tidak.
506
00:26:57,580 --> 00:27:00,678
Perasaanku padamu sudah lama hilang.
507
00:27:00,849 --> 00:27:02,697
Cinta adalah sekilas.
508
00:27:02,898 --> 00:27:04,576
Terlebih lagi bila kau abadi.
509
00:27:04,611 --> 00:27:06,767
Namun cinta sejati tidak bisa mati.
510
00:27:06,802 --> 00:27:07,804
Tapi manusia bisa mati.
511
00:27:07,839 --> 00:27:10,035
Manusia lebih dari hanya sekedar
mainanmu.
512
00:27:10,100 --> 00:27:13,216
Ratusan tahun dan masih begitu naif.
513
00:27:13,654 --> 00:27:16,838
Kau tidak akan tahu apa yang harus
lakukan dengan cinta jika kau menemukannya.
514
00:27:22,961 --> 00:27:25,828
Atau kau sudah menemukanya?
515
00:27:30,911 --> 00:27:32,469
Darah malaikat.
516
00:27:39,219 --> 00:27:41,224
Ini canggung.
517
00:27:41,627 --> 00:27:43,114
Dimana Kitab itu?
518
00:27:43,746 --> 00:27:44,888
Itu rumit.
519
00:27:44,923 --> 00:27:46,727
Jelas.
520
00:27:46,840 --> 00:27:48,208
Aku memilikinya.
521
00:27:48,328 --> 00:27:51,051
Dan dia ingin menukar Kitab itu untuk kebebasannya.
522
00:27:51,126 --> 00:27:54,108
Dan kebebasannya membutuhkan ciuman?
523
00:27:54,677 --> 00:27:56,560
Kami tidak bernegosiasi dengan tahanan.
524
00:27:56,660 --> 00:27:57,898
Tahanan?
525
00:27:58,388 --> 00:28:00,025
Aku tidak setuju.
526
00:28:00,100 --> 00:28:02,687
Hanya aku kesempatan kalian untuk menyelamatkan dunia.
527
00:28:02,811 --> 00:28:04,354
Kalian membutuhkanku.
528
00:28:05,611 --> 00:28:08,181
Ternyata tipe mu tinggi juga ya?
529
00:28:08,310 --> 00:28:09,571
Dia manis.
530
00:28:09,740 --> 00:28:11,215
Sayang sekali tidak akan bertahan lama.
531
00:28:11,325 --> 00:28:13,729
Bilang seperti itu lagi, kau yang tak akan bertahan lama.
532
00:28:13,815 --> 00:28:16,374
Aku yakin 20 tahun lagi dia akan botak.
533
00:28:16,477 --> 00:28:19,072
Aku tidak punya waktu untuk ini. Dimana Clary?
534
00:28:25,425 --> 00:28:26,955
Kau menemukan Hodge?
535
00:28:26,990 --> 00:28:29,408
Ya. Tapi Valentine memiliki Pialanya.
536
00:28:29,489 --> 00:28:30,776
Apa?
537
00:28:31,462 --> 00:28:32,974
Kita terlambat.
538
00:28:33,609 --> 00:28:34,542
Dimana Jace? Dia baik-baik saja?
539
00:28:34,638 --> 00:28:36,657
Dia mengejar Valentine sendiri.
540
00:28:36,692 --> 00:28:38,164
Dia sudah benar-benar kehilangan akal.
541
00:28:38,211 --> 00:28:39,668
Aku coba menghentikannya,
tapi dia tidak mau dengar.
542
00:28:39,703 --> 00:28:41,336
Kita harus menemukan Jace.
543
00:28:41,433 --> 00:28:43,507
Dia sedang kalap. Kita tak tahu apa yang dia akan lakukan.
544
00:28:43,599 --> 00:28:45,544
Luke sedang mencarinya.
545
00:28:45,614 --> 00:28:47,593
Jace ingin kita tetap pada misi.
546
00:28:47,689 --> 00:28:49,749
Itu berarti kita harus menemukan Kitab itu. /
Dia benar.
547
00:28:49,784 --> 00:28:51,876
Kita harus membangunkan Ibumu.
548
00:28:52,266 --> 00:28:54,346
Hanya itu cara menghentikan Valentine.
549
00:28:55,967 --> 00:28:57,001
Siap tanda tangan?
550
00:28:57,087 --> 00:28:59,748
Bawa kami ke apartemen, serahkan Kitab itu..,...
551
00:28:59,822 --> 00:29:01,543
Maka kau bebas.
552
00:29:09,050 --> 00:29:10,954
Aku tidak akan memiliki cara lain.
553
00:29:11,035 --> 00:29:12,382
Bagus.
554
00:29:20,933 --> 00:29:22,224
Dimana Valentine? / Dia tadi di sini.
555
00:29:22,259 --> 00:29:24,407
Dimana dia? / Aku tidak tahu, dia tadi di sini!
556
00:29:34,341 --> 00:29:36,739
Jonathan.
557
00:29:36,978 --> 00:29:39,549
Ada yang ingin kau sampaikan?
558
00:29:39,663 --> 00:29:41,299
Aku telah mempertimbangkan kembali tawaranmu.
559
00:29:41,334 --> 00:29:44,266
Pertama kau ingin membunuhku,
lalu ingin bergabung denganku.
560
00:29:44,301 --> 00:29:46,718
Nampak sedikit tidak benar, bukan begitu?
561
00:29:47,054 --> 00:29:48,504
Kau ingin bertemu denganku atau tidak?
562
00:29:48,569 --> 00:29:49,518
Ya.
563
00:29:49,909 --> 00:29:53,014
Tapi dengan syaratku.
564
00:29:53,197 --> 00:29:54,973
Aku telah mengajarkanmu lebih baik dari ini.
565
00:29:55,113 --> 00:29:58,722
Selalu menyerang di mana lawanmu rentan.
566
00:29:58,880 --> 00:30:02,481
Menghadapimu secara langsung agak... sulit.
567
00:30:02,647 --> 00:30:04,202
Tapi teman-temanmu...
568
00:30:04,430 --> 00:30:07,547
Itu beda lagi.
569
00:30:13,581 --> 00:30:14,830
Angkat. Ayo. Angkatlah
570
00:30:14,865 --> 00:30:16,732
Ini Clary. Aku sedang tidak ada.
571
00:30:16,767 --> 00:30:18,373
Sial. Kau di mana? / Tinggalkan pesan setelah nada beep.
572
00:30:18,478 --> 00:30:20,852
Segera hubungi aku.
573
00:30:41,589 --> 00:30:44,002
Tempat parkirnya sangat bagus.
574
00:30:48,308 --> 00:30:49,860
Kau punya banyak buku.
575
00:30:49,895 --> 00:30:51,371
Aku punya banyak waktu .
576
00:30:51,406 --> 00:30:53,420
Welcome home, Madame Belcourt.
577
00:30:53,597 --> 00:30:55,629
Tempat ini menakutkan. / Ya.
578
00:30:55,683 --> 00:30:57,689
Ayo kita periksa pembatas. / Ide bagus.
579
00:30:57,750 --> 00:31:01,272
Aku tahu Camille, dia pasti punya beberapa trik.
580
00:31:01,483 --> 00:31:02,923
Aku masih tidak mengerti.
581
00:31:02,958 --> 00:31:04,822
Kenapa kau punya tempat ini
jika kau tinggal di Hotel DuMort?
582
00:31:04,857 --> 00:31:06,760
DuMort terlalu banyak aturan.
583
00:31:06,834 --> 00:31:08,414
Anggap saja seperti Gracie Mansion.
584
00:31:08,472 --> 00:31:10,960
Ini adalah kediaman resmi, tetapi
bukan berarti aku harus tinggal disini.
585
00:31:10,995 --> 00:31:15,816
Tempat ini memberiku kebebasan
untuk menikmati kencenderungan...
586
00:31:16,230 --> 00:31:17,239
...sesuatu.
587
00:31:17,282 --> 00:31:19,276
Walikota memiliki masalah yang sama.
588
00:31:20,541 --> 00:31:21,356
Hei.
589
00:31:21,499 --> 00:31:23,124
Ikut aku.
590
00:31:28,076 --> 00:31:29,529
Pada garis putus-putus.
591
00:31:42,005 --> 00:31:43,410
Terima kasih.
592
00:31:43,651 --> 00:31:46,990
Dia melakukan yang kau minta. Sekarang serahkan Kitab Putih.
593
00:31:47,064 --> 00:31:48,814
Akan kuserahkan.
594
00:31:51,447 --> 00:31:54,065
Tapi aku tidak bisa.
595
00:31:54,100 --> 00:31:55,645
Aku tidak tahu di mana Kitab itu.
596
00:31:55,722 --> 00:31:56,986
Dot memberikannya padamu.
597
00:31:57,021 --> 00:31:58,605
Aku yakin Kitab itu ada disini.
598
00:31:58,640 --> 00:31:59,656
Tapi jika idenya untuk menyembunyikannya..,...
599
00:31:59,716 --> 00:32:01,641
Maka aku tak tahu letaknya.
600
00:32:01,677 --> 00:32:04,061
Dot pasti meletakan di tempat yang tidak ku ketahui.
601
00:32:04,170 --> 00:32:05,914
Jadi kita harus mencari di seluruh apartemen?
602
00:32:05,949 --> 00:32:07,070
Kan?
603
00:32:07,105 --> 00:32:08,510
Itu baru namanya semangat.
604
00:32:08,580 --> 00:32:11,240
Mulailah sekarang. Aku punya 4 ruang seperti ini.
605
00:32:17,725 --> 00:32:18,654
Selamat tinggal, Simon.
606
00:32:18,716 --> 00:32:20,541
Senang bekerjasama denganmu.
607
00:32:20,576 --> 00:32:23,406
Tunggu. / Aku harap aku bisa, sayangku.
608
00:32:23,468 --> 00:32:24,937
Tapi jangan khawatir...
609
00:32:25,006 --> 00:32:26,938
Kita akan segera bertemu.
610
00:32:27,120 --> 00:32:29,103
Aku benci ketika dia melakukan itu.
611
00:32:29,168 --> 00:32:30,411
Jace? Kau baik-baik saja?
612
00:32:30,524 --> 00:32:33,525
Di mana kau? / Di apartemen Camille, Upper East Side.
613
00:32:33,592 --> 00:32:34,965
Bangunan Alucard, lantai 13.
614
00:32:35,014 --> 00:32:36,894
Kau dalam bahaya. Valentine mungkin menuju kesana.
615
00:32:36,929 --> 00:32:37,919
Pergilah sekarang.
616
00:32:37,954 --> 00:32:39,446
Sebentar lagi kami menemukan Kitab Putih .
617
00:32:39,481 --> 00:32:40,680
Aku tidak pergi tanpa Kitab itu.
618
00:32:40,739 --> 00:32:41,935
Clary, kau harus pergi!
619
00:32:41,970 --> 00:32:43,354
Kau bilang sendiri, kita
harus fokus ke misi.
620
00:32:43,389 --> 00:32:45,007
Pergi sekarang.
621
00:32:45,042 --> 00:32:46,827
Aku tidak bisa.
622
00:32:46,862 --> 00:32:49,457
Clary. Clary!
623
00:32:50,293 --> 00:32:51,626
Sialan.
624
00:32:52,962 --> 00:32:56,280
Aku berharap Ibuku meninggalkan sesuatu.
Semacam petunjuk.
625
00:32:56,358 --> 00:32:58,760
Mungkin sudah. Apa dia pernah
menyinggung tentang Kitab?
626
00:32:58,795 --> 00:33:00,249
Sepertinya tidak.
627
00:33:00,284 --> 00:33:01,473
Jika benar, dia pasti menghapus ingatanku...
628
00:33:01,508 --> 00:33:03,123
...yang berkaitan dengan Shadow World.
629
00:33:03,158 --> 00:33:05,169
Pasti ada sesuatu.
630
00:33:05,344 --> 00:33:07,540
Mungkin petunjuknya berhubungan dengan warna.
631
00:33:07,627 --> 00:33:10,977
Putih warna yang netral. Atau warna hitam ya?
632
00:33:11,052 --> 00:33:13,049
Simon, diamlah sebentar.
633
00:33:13,135 --> 00:33:14,487
Clary, itu buku masak.
634
00:33:14,565 --> 00:33:15,749
Aku pernah melihat ini sebelumnya.
635
00:33:15,848 --> 00:33:17,101
Chicken cacciatore, ingat?
636
00:33:17,136 --> 00:33:18,601
Ibuku sering memasaknya.
637
00:33:18,636 --> 00:33:20,762
Bagaimana aku bisa lupa?
Aku selalu memakanya.
638
00:33:20,797 --> 00:33:22,927
Dia selalu memasaknya. Ini...
639
00:33:23,161 --> 00:33:25,064
Mungkin lebih dari yang kita sadari.
640
00:33:25,099 --> 00:33:27,066
Apa itu seperti yang ku pikirkan?
641
00:33:45,836 --> 00:33:47,131
Ini dia.
642
00:33:47,191 --> 00:33:49,540
Kau berhasil!
643
00:33:51,395 --> 00:33:53,808
Kita harus pergi. Valentine di sini.
644
00:33:54,436 --> 00:33:55,986
Ayo pergi. / Ayo.
645
00:34:01,930 --> 00:34:03,546
Clarissa.
646
00:34:06,035 --> 00:34:08,252
Senang melihatmu lagi.
647
00:34:10,441 --> 00:34:12,766
Dimana kakakmu? / Aku tak akan memberitahumu.
648
00:34:12,856 --> 00:34:13,992
Tidak perlu.
649
00:34:14,027 --> 00:34:15,470
Jauhi Clary!
650
00:34:15,532 --> 00:34:16,673
Simon!
651
00:34:20,908 --> 00:34:22,224
Stop!
652
00:34:22,766 --> 00:34:24,539
Kali ini kau tidak akan lolos.
653
00:34:30,193 --> 00:34:31,916
Akhirnya siap membunuh Ayah kendungmu?
654
00:34:32,023 --> 00:34:32,823
Kau meninggalkanku.
655
00:34:32,968 --> 00:34:34,460
Aku melindungimu.
656
00:34:34,553 --> 00:34:36,556
Saat itu memang kau tak siap, tapi sekarang kau sudah dewasa.
657
00:34:36,574 --> 00:34:39,349
Kau telah menjadi prajurit seperti yang aku mau.
658
00:34:39,430 --> 00:34:40,912
Kau melatihku dengan baik.
659
00:34:41,259 --> 00:34:44,880
Masih ada banyak hal yang ingin ku ajarkan padamu.
660
00:34:45,185 --> 00:34:47,502
Aku membawamu ke sini karena suatu alasan.
661
00:34:47,960 --> 00:34:51,723
Melawanku, dan lihat teman-temanmu mati.
662
00:34:54,557 --> 00:34:58,820
Kau tangguh, tapi mereka membuatmu lemah.
663
00:34:59,140 --> 00:35:00,793
Mari kita pergi.
664
00:35:01,625 --> 00:35:05,139
Kau dapat memiliki Kitabnya. Kami tidak akan
dapat menghentikanmu tanpa Kitab itu.
665
00:35:05,487 --> 00:35:09,322
Clarissa. Persis seperti ibumu.
666
00:35:09,592 --> 00:35:12,909
Bersedia melakukan apa pun
untuk orang yang dicintai.
667
00:35:12,978 --> 00:35:17,067
Aku tersentuh, tapi... Kitab itu bukan bagian
dari rencanaku.
668
00:35:17,541 --> 00:35:20,413
Aku ingin kau membangunkan Ibumu.
669
00:35:20,628 --> 00:35:23,481
Aku tahu pada akhirnya kalian akan bergabung denganku.
670
00:35:24,876 --> 00:35:26,317
Itu sudah ditakdirkan.
671
00:35:29,747 --> 00:35:31,362
Siap?
672
00:35:45,511 --> 00:35:47,019
Jika aku ikut denganmu...
673
00:35:47,665 --> 00:35:49,666
Berjanjilah kau tidak akan menyakiti mereka.
674
00:35:49,909 --> 00:35:51,801
Aku janji.
675
00:35:52,117 --> 00:35:53,961
Ini gila.
676
00:35:54,032 --> 00:35:55,391
Maafkan aku, Clary.
677
00:35:55,447 --> 00:35:56,839
Jace...
678
00:35:57,251 --> 00:35:58,862
Apa yang kau lakukan?
679
00:35:59,949 --> 00:36:01,921
Kau tidak boleh!
680
00:36:02,323 --> 00:36:04,782
Valentine salah.
681
00:36:04,883 --> 00:36:06,689
Kau tidak seperti dia. Kita berdua tidak seperti dia!
682
00:36:06,724 --> 00:36:09,384
Kau tak tahu itu Clary. Kau tak tahu itu.
683
00:36:11,999 --> 00:36:13,457
Lepaskan mereka.
684
00:36:17,039 --> 00:36:18,778
Simon... / Mundur
685
00:36:18,836 --> 00:36:20,736
Alec, aku sungguh-sungguh.
686
00:36:21,062 --> 00:36:22,548
Jace.
687
00:36:24,828 --> 00:36:26,237
Jace...
688
00:36:39,756 --> 00:36:40,763
Apa yang kau lakukan?
689
00:36:40,798 --> 00:36:42,164
Menyelamatkan hidupmu.
690
00:36:42,298 --> 00:36:44,832
Jika kau masuk ke Portal itu tanpa
mengetahui tujuanmu..,...
691
00:36:44,954 --> 00:36:46,986
Kau akan terjebak selamanya.
692
00:37:17,781 --> 00:37:19,665
Setidaknya kita punya Hodge, kan?
693
00:37:23,898 --> 00:37:25,077
Clary?
694
00:37:25,207 --> 00:37:27,431
Kita harus menemukan Jace.
695
00:37:27,495 --> 00:37:29,960
Ia pikir Valentine melakukan sesuatu padanyaa.
696
00:37:30,084 --> 00:37:32,497
Dibesarkan untuk menjadi jahat, tapi...
697
00:37:33,595 --> 00:37:36,257
Aku tahu Jace. Dia pria baik.
698
00:37:36,292 --> 00:37:39,521
Dia tangguh. Dia bisa menangani sendiri.
699
00:37:39,616 --> 00:37:41,009
Lagian...
700
00:37:41,271 --> 00:37:43,233
Aku memberikan waktu seminggu
sebelum Valentine...
701
00:37:43,268 --> 00:37:44,176
Meminta kita untuk membawa Jace kembali.
702
00:37:44,211 --> 00:37:46,037
Simon, jangan sekarang.
703
00:37:48,183 --> 00:37:49,415
Kita pasti menyelamatkan Jace.
704
00:37:49,450 --> 00:37:51,467
Apa yang dikatakan Valentine kepada Jace tentang teman-temannya...
705
00:37:51,503 --> 00:37:53,906
...membuatnya lemah, itu salah.
706
00:37:54,688 --> 00:37:56,225
Cinta membuat kita lebih kuat.
707
00:37:56,260 --> 00:37:58,285
Kau menyelamatkanku dari vampir.
708
00:37:58,407 --> 00:38:01,169
Tanpa kau dan Jace, aku tidak akan berada di sini.
709
00:38:01,965 --> 00:38:03,322
Kita akan menyelamatkan Jace.
710
00:38:03,464 --> 00:38:04,490
Aku janji.
711
00:38:04,566 --> 00:38:05,979
Terima kasih.
712
00:38:07,946 --> 00:38:10,214
Apa pun yang kau lakukan, jangan pernah hilang harapan.
713
00:38:11,682 --> 00:38:13,582
Aku menyayangimu Clary.
714
00:38:15,630 --> 00:38:17,525
Aku juga menyayangimu Simon.
715
00:38:25,017 --> 00:38:28,200
Aku tahu kau tidak ingin mendengar ini,
jadi aku akan mengatakannya sekali.
716
00:38:28,442 --> 00:38:31,709
Apa pun perasaanku pada Camille,
itu masa lalu.
717
00:38:32,020 --> 00:38:33,902
Hampir secara harfiah.
718
00:38:34,168 --> 00:38:37,872
Tapi apa yang dia katakan tentang
dirimu yang abadi... dia benar.
719
00:38:37,931 --> 00:38:40,966
Kau melihat orang yang kau
cintai menua dan mati.
720
00:38:41,292 --> 00:38:42,812
Alexander...
721
00:38:43,088 --> 00:38:44,708
Aku mungkin Penyihir Tersohor dari Brooklyn..,...
722
00:38:44,757 --> 00:38:47,997
Tapi aku tidak punya kemampuan melihat masa depan.
723
00:38:49,656 --> 00:38:52,057
Mereka siap. Mereka memindahkanya ke ruang medis.
724
00:38:52,148 --> 00:38:54,172
Baik. Kami butuh ruang.
725
00:38:54,230 --> 00:38:56,579
Mantra Jocelyn sangat kuat.
726
00:39:05,294 --> 00:39:07,635
Apa ini akan berhasil?
727
00:39:07,948 --> 00:39:09,620
Mari kita berharap.
728
00:39:17,099 --> 00:39:18,208
Jocelyn!
729
00:39:40,893 --> 00:39:42,217
Aku memegangmu.
730
00:39:42,585 --> 00:39:44,052
Luke.
731
00:39:54,973 --> 00:39:56,208
Ibu.
732
00:39:56,261 --> 00:39:57,343
Ibu!
733
00:39:59,172 --> 00:40:01,297
Aku sangat merindukan Ibu.
734
00:40:04,866 --> 00:40:07,208
Maafkan Ibu karena tidak
menceritakan masa lalumu.
735
00:40:07,243 --> 00:40:10,403
Jangan sekarang. Ceritanya lain kali saja.
736
00:40:10,499 --> 00:40:12,585
Kita bisa membicarakan itu semua nanti.
737
00:40:13,557 --> 00:40:15,390
Sekarang, aku hanya...
738
00:40:15,750 --> 00:40:17,787
Benar-benar membutuhkan Ibuku.
739
00:40:20,973 --> 00:40:22,652
Tidak apa-apa.
740
00:40:24,203 --> 00:40:25,986
Bergabunglah denganku...
741
00:40:27,155 --> 00:40:28,989
...dan putraku!
742
00:40:29,876 --> 00:40:32,641
Beri aku kesetiaan kalian!
743
00:40:33,259 --> 00:40:35,009
Bersama...
744
00:40:35,135 --> 00:40:37,224
Kita dapat melestarikan ras kita...
745
00:40:37,313 --> 00:40:41,559
..dan membersihkan dunia dari Iblis.
746
00:40:41,762 --> 00:40:45,631
Kalian adalah yang terpilih.
747
00:40:46,137 --> 00:40:49,882
Generasi baru Pemburu Bayangan!
748
00:41:14,689 --> 00:41:19,689
{\an8}Terima kasih telah menggunakan Sub ini.
Sampai Jumpa di lain waktu.
749
00:41:14,689 --> 00:41:19,689
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com