1 00:00:04,553 --> 00:00:06,721 - Vi har brug for blod. - Det har jeg hørt. 2 00:00:06,805 --> 00:00:08,181 Menneskeblod. 3 00:00:08,264 --> 00:00:11,350 Alt er ude af kontrol. Det var tåbeligt at tro, Valentine var død. 4 00:00:11,434 --> 00:00:13,019 Tidligere i Shadowhunters... 5 00:00:13,102 --> 00:00:14,854 Min søster vil have dig som forsvarer. 6 00:00:14,938 --> 00:00:15,939 For den rette pris. 7 00:00:16,022 --> 00:00:17,356 - Hvad er den? - Dig. 8 00:00:17,440 --> 00:00:20,484 Hvis du ikke hjælper os, overlever ingen. Forstår du? 9 00:00:20,569 --> 00:00:22,236 Mor! Vågn op. 10 00:00:22,320 --> 00:00:24,488 - Du går over stregen. - Hele sagen er over stregen. 11 00:00:24,573 --> 00:00:27,116 Jeg er din far, Clary. Og Jaces. 12 00:00:27,200 --> 00:00:28,660 De er bror og søster. 13 00:00:28,743 --> 00:00:30,119 Det betyder, de ikke kan... 14 00:00:30,203 --> 00:00:32,747 Du bliver ensom hele livet. Det fortjener ingen af jer. 15 00:00:32,831 --> 00:00:34,040 Det gør jeg heller ikke. 16 00:00:36,626 --> 00:00:38,461 Bring blomsterne til bryllupsteltet. 17 00:00:38,544 --> 00:00:41,881 Sæt liljerne op på podiet og læg rosenbladene ved indgangen. 18 00:00:41,965 --> 00:00:44,050 Isabelle, hvilken farve kan du bedst lide? 19 00:00:44,133 --> 00:00:46,385 Det er til gardinerne i bryllupsteltet. 20 00:00:47,887 --> 00:00:52,225 Den koboltblå. Den er elegant, maskulin... meget Alec. 21 00:00:52,308 --> 00:00:54,518 Jeg sætter den koboltblå ud med det samme. 22 00:00:54,603 --> 00:00:57,355 Hvordan skal vi arbejde med al den ståhej? 23 00:00:57,438 --> 00:00:59,148 Vi har ikke haft et bryllup i årevis. 24 00:00:59,232 --> 00:01:00,775 Folk har lov til at være spændte. 25 00:01:00,859 --> 00:01:04,028 Vi må fokusere. Har du indsnævret listen af troldmænd 26 00:01:04,112 --> 00:01:06,948 mægtigere end Magnus Bane? 27 00:01:07,031 --> 00:01:08,199 Jeg er nede på 20. 28 00:01:08,282 --> 00:01:11,285 Men det bliver svært at regne ud, hvem der fortryllede Jocelyn. 29 00:01:11,369 --> 00:01:13,705 Jeg er ligeglad, vi må finde ham. 30 00:01:13,788 --> 00:01:17,166 Jeg lod Valentine undslippe på Renwick. Jeg laver ikke samme fejl igen. 31 00:01:17,250 --> 00:01:20,712 Vi må vække Jocelyn for det tilfælde, hun har hørt noget om hans plan. 32 00:01:20,795 --> 00:01:21,921 Har du talt med Alec? 33 00:01:22,005 --> 00:01:23,882 Han har nok travlt med bryllupsplanerne. 34 00:01:23,965 --> 00:01:25,800 Og jeg behøver ikke tale med nogen. 35 00:01:25,884 --> 00:01:27,551 Lad os bare holde os til missionen. 36 00:01:30,880 --> 00:01:40,817 Released on www.DanishBits.org 37 00:01:41,775 --> 00:01:43,484 Hun ser så fredfyldt ud nu. 38 00:01:44,778 --> 00:01:47,030 Bare jeg kunne nå hende. 39 00:01:47,113 --> 00:01:48,156 Det skal nok gå. 40 00:01:50,408 --> 00:01:54,287 Undskyld, Clary. Vi burde have fortalt dig alt før... 41 00:01:54,370 --> 00:01:56,748 Luke, alt det kan vi tale om, når vi har vækket mor. 42 00:01:57,749 --> 00:01:59,959 Det vigtige nu er, at hun er tilbage. 43 00:02:01,460 --> 00:02:04,255 Jeg leder efter Lydia. Har du set hende? 44 00:02:04,338 --> 00:02:07,300 - Jeg vil ikke forstyrre eller noget. - Nej, bliv lidt. 45 00:02:07,383 --> 00:02:09,260 Jeg skal tilbage til politistationen. 46 00:02:09,343 --> 00:02:10,929 Ringer du, hvis der sker noget? 47 00:02:18,770 --> 00:02:20,021 Hvordan har hun det? 48 00:02:20,104 --> 00:02:21,856 Det er vel det samme. 49 00:02:23,066 --> 00:02:26,569 Jeg ved, vi ikke altid er enige... 50 00:02:27,278 --> 00:02:29,823 Faktisk er vi aldrig enige. 51 00:02:29,906 --> 00:02:33,868 Men jeg vil takke dig for alt, du har gjort for at få min mor tilbage. 52 00:02:34,911 --> 00:02:37,413 Faktisk er det mig, der burde takke dig. 53 00:02:37,496 --> 00:02:40,750 Jeg ved ikke, hvad der ville være hændt Isabelle efter retssagen, 54 00:02:40,834 --> 00:02:42,168 havde du ikke overgivet Koppen. 55 00:02:43,377 --> 00:02:46,005 Du reddede min søster, så tak. 56 00:02:47,006 --> 00:02:48,800 Min verden blev vendt på hovedet, 57 00:02:48,883 --> 00:02:52,762 men at du og jeg takker hinanden... 58 00:02:52,846 --> 00:02:54,806 det er for meget. 59 00:03:00,311 --> 00:03:01,604 Magnus vil tale med mig. 60 00:03:01,687 --> 00:03:03,064 Måske har han oplysninger om, 61 00:03:03,147 --> 00:03:06,234 hvordan vi kan vække din mor og stoppe Valentine. 62 00:03:06,317 --> 00:03:08,945 Det er vigtigt. 63 00:03:14,784 --> 00:03:18,287 Hallo. Magnus? Du sagde, du ville tale med mig. 64 00:03:18,371 --> 00:03:19,956 Rart at se dig. 65 00:03:20,039 --> 00:03:21,457 Jeg var ikke sikker på, du kom. 66 00:03:22,375 --> 00:03:24,919 Du ved, jeg hader at drikke alene. 67 00:03:27,964 --> 00:03:30,800 Jeg kom her ikke for at drikke. 68 00:03:30,884 --> 00:03:32,135 Har du oplysninger... 69 00:03:32,218 --> 00:03:34,178 Om troldmanden, der fortryllede Jocelyn? 70 00:03:34,262 --> 00:03:36,430 Jeg er ved at undersøge det, 71 00:03:36,514 --> 00:03:39,809 men vi fik aldrig afsluttet vores samtale efter retssagen. 72 00:03:40,894 --> 00:03:42,020 Om dit bryllup. 73 00:03:42,103 --> 00:03:45,398 Der er ikke noget at tale om. Jeg skal giftes. 74 00:03:45,481 --> 00:03:48,442 Du og jeg forstår ikke ægteskab på samme måde. 75 00:03:48,526 --> 00:03:50,153 Jeg er en Shadowhunter. 76 00:03:50,236 --> 00:03:53,197 Det handler om familie, tradition, ære... 77 00:03:53,281 --> 00:03:54,365 Ære? 78 00:03:55,491 --> 00:03:57,243 Er det ærefuldt at leve på en løgn? 79 00:03:57,326 --> 00:03:58,452 Hvad taler du om? 80 00:03:59,620 --> 00:04:01,205 Hvad med kærlighed? 81 00:04:02,165 --> 00:04:04,125 Selv Shadowhuntere forelsker sig. 82 00:04:05,794 --> 00:04:09,463 Bare sig, du er forelsket i Lydia, så stopper jeg. 83 00:04:13,843 --> 00:04:14,886 Jeg ved det ikke. 84 00:04:16,095 --> 00:04:17,388 Hvorfor presser du på? 85 00:04:21,559 --> 00:04:23,061 Du forvirrer mig. 86 00:04:25,897 --> 00:04:27,816 Forvirring er en del af det. 87 00:04:27,899 --> 00:04:29,650 Det er sådan, man finder ud af ting. 88 00:04:29,733 --> 00:04:32,111 Følelser er aldrig sorte og hvide. 89 00:04:33,071 --> 00:04:35,198 De er ligesom symptomer. 90 00:04:38,993 --> 00:04:42,371 Man bliver åndeløs, hver gang de træder ind. 91 00:04:45,416 --> 00:04:48,252 Hjertet banker hurtigere, når de går forbi. 92 00:04:49,670 --> 00:04:53,299 Huden risler, når de står så tæt, at man kan mærke deres ånde. 93 00:05:04,978 --> 00:05:07,480 Jeg ved, du føler, hvad jeg føler. 94 00:05:09,899 --> 00:05:11,567 Du aner ikke, hvad jeg føler... 95 00:05:12,693 --> 00:05:13,820 så hold dig væk. 96 00:05:16,197 --> 00:05:18,992 Det er bare en leg for dig, ikke? 97 00:05:20,076 --> 00:05:22,996 Du flirter, ler, bruger magi, 98 00:05:23,079 --> 00:05:25,248 men hvad risikerer du? 99 00:05:25,331 --> 00:05:30,336 Hvis jeg følte noget for dig, skulle jeg da opgive mit liv for dig? 100 00:05:31,129 --> 00:05:32,671 Jeg må gøre det rigtige for mig. 101 00:05:32,755 --> 00:05:35,549 Jeg kunne miste min familie, min karriere, alt! 102 00:05:38,177 --> 00:05:39,845 Du forstår det ikke. 103 00:05:41,139 --> 00:05:42,431 Du skal vælge. 104 00:05:46,560 --> 00:05:48,312 Jeg vil ikke spørge igen. 105 00:06:02,785 --> 00:06:03,953 Hej, hvad sker der? 106 00:06:04,037 --> 00:06:05,997 Jeg ville bare høre din stemme. 107 00:06:06,080 --> 00:06:07,415 Er du okay? Du lyder oprevet. 108 00:06:07,498 --> 00:06:08,541 Ja. Det er bare... 109 00:06:08,624 --> 00:06:12,628 Det er lidt sært med Jace nu, men vi finder ud af det. 110 00:06:12,711 --> 00:06:13,963 Hvordan har din mor det? 111 00:06:14,047 --> 00:06:16,299 Det er utroligt, at du reddede hende. 112 00:06:16,382 --> 00:06:19,468 Vi skal vække hende, men nu er hun da ikke hos Valentine. 113 00:06:19,552 --> 00:06:20,636 Hvornår må jeg se hende? 114 00:06:20,719 --> 00:06:23,181 Hvad med i morgen aften? Hun er her på infirmeriet. 115 00:06:23,264 --> 00:06:26,475 Og det er Alecs bryllup, så jeg vil gerne have dig som min date. 116 00:06:27,351 --> 00:06:29,270 Virkelig? Jeg... 117 00:06:29,353 --> 00:06:31,439 Jeg antog, du ville gå med Jace. 118 00:06:31,522 --> 00:06:34,067 Det er ikke aktuelt lige nu. 119 00:06:34,900 --> 00:06:37,611 Desuden er du den person i verden, jeg er tættest på. 120 00:06:37,695 --> 00:06:39,738 - Vær rar at komme. - Det vil jeg meget gerne. 121 00:06:40,990 --> 00:06:43,784 Men jeg bliver nok lidt forsinket på grund af solen. 122 00:06:43,867 --> 00:06:45,161 Du er den bedste. 123 00:06:45,244 --> 00:06:47,830 Vi ses i morgen. 124 00:06:52,918 --> 00:06:54,753 Godmorgen. 125 00:06:54,837 --> 00:06:57,048 Godmorgen. Kommer du fra træning? 126 00:06:57,131 --> 00:06:59,675 Ja. Jeg arbejder på mit højre hook. 127 00:06:59,758 --> 00:07:01,552 Godt. Det er et godt slag. 128 00:07:01,635 --> 00:07:03,804 Ja. Jeg arbejder på det. 129 00:07:03,887 --> 00:07:07,058 Denne samtale er utvivlsomt sprudlende, 130 00:07:07,141 --> 00:07:09,060 men hvorfor kan vi ikke gøre det hos mig? 131 00:07:09,143 --> 00:07:10,728 Der er i det mindste cocktails. 132 00:07:10,811 --> 00:07:13,856 - Klokken er ni. - Der er happy hour et eller andet sted. 133 00:07:13,940 --> 00:07:15,191 Vi inviterede dig her, 134 00:07:15,274 --> 00:07:18,444 da Hodge ikke må forlade Instituttet. Han er vigtig for missionen. 135 00:07:18,527 --> 00:07:21,280 Så hvor er vores forsinkede lille tutor? 136 00:07:21,364 --> 00:07:24,533 Der er personer, jeg gerne vil undgå, så lad os være hurtige. 137 00:07:24,617 --> 00:07:25,743 Undskyld forsinkelsen. 138 00:07:26,494 --> 00:07:28,079 Jeg efterforskede et spor. 139 00:07:29,413 --> 00:07:32,916 Vi har indsnævret listen over troldmænd til disse tre. 140 00:07:33,459 --> 00:07:36,337 Hvorfor er Ragnor Fell med? Han er ikke mægtigere end mig. 141 00:07:36,420 --> 00:07:38,464 Det er der uenighed om. Han er ældre end dig. 142 00:07:38,547 --> 00:07:41,009 - Men ikke visere. - Hvem er Ragnor Fell? 143 00:07:41,092 --> 00:07:42,593 Førhen ypperstetroldmand i London. 144 00:07:42,676 --> 00:07:44,637 Og en af mine ældste venner. 145 00:07:44,720 --> 00:07:46,847 Meget irritabel, holder sig for sig selv. 146 00:07:46,930 --> 00:07:49,725 Vi må finde ud af, hvilken af disse troldmænd 147 00:07:49,808 --> 00:07:52,728 havde adgang til Jocelyn, så de kunne lave eliksiren til hende, 148 00:07:52,811 --> 00:07:55,481 uden at nogen opdagede, hvad de havde gjort. 149 00:07:55,564 --> 00:07:59,193 I de tidlige 90'ere var Ragnor professor ved Shadowhunter-akademiet i Idris. 150 00:07:59,277 --> 00:08:02,571 Var det ikke, mens min mor boede der? Kunne han have lavet eliksiren? 151 00:08:02,655 --> 00:08:04,407 Den lille skiderik! 152 00:08:04,490 --> 00:08:06,700 Derfor har han ikke svaret på min ildbesked. 153 00:08:06,784 --> 00:08:09,078 Lige siden Valentine begyndte at jagte troldmænd, 154 00:08:09,162 --> 00:08:12,706 har Ragnor gemt sig i sit lille landsted lige udenfor London. 155 00:08:12,790 --> 00:08:15,834 Jeg troede, han mistænkte, at mit ildbudskab 156 00:08:15,918 --> 00:08:18,546 var et kneb, Valentine brugte til at lokke ham frem. 157 00:08:18,629 --> 00:08:20,673 Vi må konfrontere ham personligt. 158 00:08:20,756 --> 00:08:22,966 - Tager du missionen? - Selvfølgelig! 159 00:08:23,051 --> 00:08:24,802 Jeg er den eneste, Ragnor stoler på. 160 00:08:24,885 --> 00:08:28,931 Og jeg har spillet mit sidste kort her. Selv jeg ved, hvornår jeg skal melde pas. 161 00:08:32,101 --> 00:08:33,477 Jeg vidste ikke, du var her. 162 00:08:33,561 --> 00:08:35,438 Det var meningen. 163 00:08:35,521 --> 00:08:38,566 Vi er på vej for at hilse på nogle repræsentanter for The Clave, 164 00:08:38,649 --> 00:08:40,651 som ankom tidligt til brylluppet i morgen. 165 00:08:40,734 --> 00:08:41,902 Hvor længe bliver du? 166 00:08:41,985 --> 00:08:44,322 Hvad sker der? Ingen fortalte mig om et møde. 167 00:08:44,405 --> 00:08:47,283 Magnus fandt ud af, at Ragnor Fell kan vække min mor. 168 00:08:47,366 --> 00:08:49,118 Vi bringer ham blot til Instituttet. 169 00:08:49,202 --> 00:08:51,829 - Hvordan kan jeg hjælpe? - Vi skal kun hente en troldmand. 170 00:08:51,912 --> 00:08:52,996 Vi klarer det. 171 00:08:53,081 --> 00:08:56,500 Og du skal møde repræsentanter fra The Clave. 172 00:08:56,584 --> 00:09:00,254 Du vil vel ikke plette din families perfekte image? 173 00:09:04,217 --> 00:09:06,219 Det var vidunderligt at se dig. 174 00:09:13,101 --> 00:09:15,228 Gør dig klar. Vi tager af sted om en time. 175 00:09:18,439 --> 00:09:21,984 Jace, vent. Vi må tale om det her. 176 00:09:22,068 --> 00:09:24,903 Om hvad? Vi er afklarede, ikke? 177 00:09:24,987 --> 00:09:28,366 Nej. Jeg er ikke. 178 00:09:28,449 --> 00:09:30,743 Vi må tale om det, Valentine sagde om os. 179 00:09:30,826 --> 00:09:32,120 Jeg vil ikke tale om det. 180 00:09:32,203 --> 00:09:34,497 Det skete. Det føles underligt lige nu. 181 00:09:34,580 --> 00:09:37,791 Jeg forstår. Jeg har det på samme måde. Men... 182 00:09:37,875 --> 00:09:40,128 Vi vidste det ikke. Det er ikke vores skyld. 183 00:09:41,044 --> 00:09:43,381 Jag kan ikke gøre det her lige nu. Jeg beklager. 184 00:09:46,842 --> 00:09:49,052 Nu da The Clave har Dødekoppen, 185 00:09:49,137 --> 00:09:51,472 takket være din yndige kommende hustru, 186 00:09:51,555 --> 00:09:54,225 kan mor og far komme hjem. De kommer i aften. 187 00:09:54,308 --> 00:09:55,434 Det har jeg hørt. 188 00:09:55,518 --> 00:09:58,396 Max bor hos sine tutorer i Idris. Der er sikrere. 189 00:09:58,479 --> 00:10:02,441 Med alle de dignitarer til brylluppet må mor være ellevild. 190 00:10:04,652 --> 00:10:07,363 Det bryllup er en større hovedpine, end jeg havde planlagt. 191 00:10:07,946 --> 00:10:10,116 Du behøver ikke gennemføre det, hvis du ikke vil. 192 00:10:10,199 --> 00:10:11,617 Det vil jeg. 193 00:10:13,619 --> 00:10:15,163 Vil du ikke diskutere det? 194 00:10:15,246 --> 00:10:19,041 Du stod sammen med mig under retssagen, nu står jeg sammen med dig. 195 00:10:21,294 --> 00:10:23,754 Og jeg arrangerer en polterabend for dig. 196 00:10:24,963 --> 00:10:27,007 - En hvad? - En polterabend. 197 00:10:27,090 --> 00:10:28,801 Jeg har ikke brug for en polterabend. 198 00:10:28,884 --> 00:10:32,888 Det har ingen, men jeg arrangerer en alligevel. 199 00:10:32,971 --> 00:10:34,973 Faktisk burde Jace gøre det, 200 00:10:35,057 --> 00:10:38,352 men grundet alt det med Clary 201 00:10:38,436 --> 00:10:41,147 vil jeg ikke spørge ham om noget. Forstår du? 202 00:10:41,230 --> 00:10:44,608 Ja. Søstre kan drive enhver til vanvid. 203 00:10:47,736 --> 00:10:49,822 Ragnors hus er på den anden side af markerne. 204 00:10:49,905 --> 00:10:50,906 Lad os gøre det hurtigt. 205 00:10:50,989 --> 00:10:52,866 Snak med ham og portal ham til Instituttet, 206 00:10:52,950 --> 00:10:54,535 før nogen ved, vi har været væk. 207 00:10:55,744 --> 00:10:58,664 Så... bror og søster, hvad? 208 00:10:58,747 --> 00:10:59,998 Jeg vil ikke tale om det. 209 00:11:00,082 --> 00:11:01,959 Skal vi bare være arbejdskammerater nu? 210 00:11:02,042 --> 00:11:04,920 Kun missionen og så ignorere bomben, der lige ramte os. 211 00:11:05,003 --> 00:11:07,923 Det lyder som en god plan. Hvad vil du have, jeg skal sige? 212 00:11:08,006 --> 00:11:09,467 At jeg var lun på min søster? 213 00:11:09,550 --> 00:11:10,593 Det er et faktum, 214 00:11:10,676 --> 00:11:12,970 at bror og søster ofte er tiltrukket af hinanden. 215 00:11:13,053 --> 00:11:14,680 Jeg kendte et par i det gamle Egypten. 216 00:11:14,763 --> 00:11:15,973 Det er ikke en hjælp. 217 00:11:16,932 --> 00:11:19,435 Måske giver det hele mening, når vi får vækket Jocelyn. 218 00:11:19,518 --> 00:11:21,103 Da hun også er Jaces mor... 219 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Sig ikke det igen. 220 00:11:22,271 --> 00:11:26,442 Maryse er min mor. I bedste fald forlod Jocelyn mig. 221 00:11:26,525 --> 00:11:27,568 Det er ikke sandt. 222 00:11:27,651 --> 00:11:29,987 Det ville hun aldrig gøre. Hun troede, du var død. 223 00:11:30,070 --> 00:11:32,823 - Eller måske ville hun ikke have mig. - Du kender hende ikke. 224 00:11:32,906 --> 00:11:34,992 Nej, det gør jeg ikke. Gør du? 225 00:11:35,075 --> 00:11:39,204 Undskyld jeg spurgte! Jeg tog med for at undslippe mit eget drama, 226 00:11:39,288 --> 00:11:41,665 ikke for at sidde på første række til jeres. 227 00:11:44,460 --> 00:11:45,794 - Hvad var det? - Godt forsøg. 228 00:11:45,878 --> 00:11:48,714 Så let slipper du ikke for samtalen. 229 00:11:48,797 --> 00:11:50,173 Pas på! 230 00:11:57,765 --> 00:11:59,724 Ragnor beskytter sin hule med Skjoldruner. 231 00:12:00,725 --> 00:12:02,519 Hvorfor er ilden grøn? 232 00:12:02,602 --> 00:12:06,398 Det er en ildvæg, som kun de uskyldsrene kan gå igennem. 233 00:12:07,858 --> 00:12:09,234 Er I klar? 234 00:12:26,709 --> 00:12:28,211 Hvor er I? 235 00:13:06,708 --> 00:13:08,836 Er der nogen hjemme? 236 00:13:08,919 --> 00:13:10,420 Jeg behøver din hjælp. 237 00:13:13,841 --> 00:13:15,633 Jeg ved, du er her. 238 00:13:16,759 --> 00:13:19,137 Jeg skal bare finde mine venner. 239 00:13:32,109 --> 00:13:33,818 Godt forsøgt. 240 00:13:37,739 --> 00:13:40,951 Godt klaret. 241 00:13:41,034 --> 00:13:44,329 Jeg har ventet dig. Jeg ser, du har Jocelyns talent. 242 00:13:44,412 --> 00:13:47,540 Kun en sand kunstner ville se de små forandringer i mine øjne. 243 00:13:47,624 --> 00:13:48,666 Ja, jeg ved det. 244 00:13:48,750 --> 00:13:51,836 Jeg skal arbejde på ikke at bevæge mine øjne. 245 00:13:51,920 --> 00:13:53,588 Kendte du min mor? 246 00:13:53,671 --> 00:13:55,673 Lavede du soveeliksiren til hende? 247 00:13:55,757 --> 00:13:56,925 Ja, på hendes anmodning. 248 00:13:57,009 --> 00:14:00,888 Jeg vidste, det var et spørgsmål om tid, før du kom til mig efter modgiften. 249 00:14:00,971 --> 00:14:02,430 Sid ned. 250 00:14:02,514 --> 00:14:05,308 Mine venner, Jace Wayland og Magnus Bane. 251 00:14:05,392 --> 00:14:07,644 De var med mig, men de forsvandt i ilden. 252 00:14:07,727 --> 00:14:10,438 Lad mig gøre det på min måde! Er det sande venner? 253 00:14:10,522 --> 00:14:13,566 Magnus har kendt dig i århundreder. Han sendte dig en ildbesked. 254 00:14:13,650 --> 00:14:16,361 Dette er ikke skuespil! Det er essentielt. 255 00:14:16,444 --> 00:14:17,570 Hvad vil du have? 256 00:14:17,654 --> 00:14:19,281 Mine venner er væk. Hjælper du ikke, 257 00:14:19,364 --> 00:14:22,284 - finder jeg en, der kan. - Hvor meget vil du give? 258 00:14:22,367 --> 00:14:24,786 Hvis du finder mine venner og vækker min mor... 259 00:14:26,204 --> 00:14:30,375 - giver jeg dig hvad som helst. - Det var, hvad jeg ville høre. 260 00:14:33,253 --> 00:14:36,006 Helt ærligt, var alt dette halløj nødvendigt? 261 00:14:36,089 --> 00:14:37,549 Ja. Hun tilbød mig hvad som helst. 262 00:14:37,632 --> 00:14:40,718 Du tilbød kun en timeshare i din lejlighed i Paris. Gab. 263 00:14:40,802 --> 00:14:42,637 Det er nok med troldmandslegene. 264 00:14:42,720 --> 00:14:44,014 Kan du virkelig vække min mor? 265 00:14:44,097 --> 00:14:45,515 Ikke uden Det hvides bog. 266 00:14:45,598 --> 00:14:46,892 Hvad er Det hvides bog? 267 00:14:46,975 --> 00:14:50,728 Det er en gammel bog om troldmandsmagi med mægtigere trylleformularer, 268 00:14:50,812 --> 00:14:52,480 end mange troldmænd kan forestille sig. 269 00:14:53,106 --> 00:14:55,025 Jeg havde bogen, da din mor kom til mig, 270 00:14:55,108 --> 00:14:56,944 og jeg brugte den til at skabe eliksiren. 271 00:14:57,027 --> 00:14:58,904 Desværre har jeg ikke længere bogen. 272 00:14:58,987 --> 00:15:01,364 Jeg har bedt Jocelyn gemme den for Valentine. 273 00:15:01,448 --> 00:15:03,200 Jeg må have min mor tilbage. 274 00:15:03,283 --> 00:15:05,077 Er der en måde at få fat i bogen på? 275 00:15:05,160 --> 00:15:07,287 Jeg har måske noget, der kan hjælpe os. 276 00:15:07,370 --> 00:15:09,414 Et øjeblik. 277 00:15:09,497 --> 00:15:11,166 Hvad, hvis han ikke finder bogen? 278 00:15:11,249 --> 00:15:12,584 Det finder vi ud af til den tid. 279 00:15:12,667 --> 00:15:14,211 Virker det ikke lidt kedeligt? 280 00:15:20,842 --> 00:15:22,219 En Shaxdæmon. 281 00:15:25,430 --> 00:15:27,265 Den overraskede mig. 282 00:15:27,349 --> 00:15:29,434 Hvordan kunne den komme forbi Skjoldrunerne? 283 00:15:29,517 --> 00:15:32,604 Den må have fulgt os og hoppet igennem, da ildvæggen var nede. 284 00:15:32,687 --> 00:15:34,772 Vær rolig mit kære lille kålhoved. 285 00:15:34,856 --> 00:15:36,608 Dine sår er dybe. 286 00:15:36,691 --> 00:15:38,818 Hold ved, jeg beder dig. 287 00:15:48,578 --> 00:15:52,624 I århundreder kendte denne mand mig bedre end nogen anden. 288 00:15:52,707 --> 00:15:55,418 Jeg er ked af det. 289 00:15:55,502 --> 00:15:57,254 Vi må gå nu. 290 00:15:57,337 --> 00:16:00,173 Ikke før vi finder det, Ragnor sagde 291 00:16:00,257 --> 00:16:01,633 kan lede til Det hvides bog. 292 00:16:01,716 --> 00:16:02,759 Det er for farligt. 293 00:16:02,842 --> 00:16:05,345 Hvis én Shaxdæmon fandt os, er der flere på vej. 294 00:16:05,428 --> 00:16:06,721 Vi må prøve! 295 00:16:06,804 --> 00:16:10,183 Vi har ikke tid til at gå igennem alle Ragnors ting. 296 00:16:14,021 --> 00:16:15,355 Gå tilbage til Instituttet. 297 00:16:15,438 --> 00:16:18,608 Jeg tager det hele med tilbage og finder, hvad I behøver. 298 00:16:20,318 --> 00:16:22,445 Forlad mig nu og lad mig sørge for min ven. 299 00:16:27,784 --> 00:16:29,369 - Jeg er... - Gå! 300 00:16:43,716 --> 00:16:45,843 Du kommer vel til Alecs polterabend? 301 00:16:45,927 --> 00:16:48,470 Nej. Han ønsker mig ikke der, og jeg har travlt. 302 00:16:48,555 --> 00:16:50,306 Har I ikke fået ordnet tingene endnu? 303 00:16:50,389 --> 00:16:52,642 Der er intet at ordne. Hvis han vil, så taler vi. 304 00:16:52,725 --> 00:16:54,268 Han er din parabatai. 305 00:16:57,146 --> 00:16:59,982 Vi har vigtigere ting at se til end en polterabend. 306 00:17:00,066 --> 00:17:01,609 Kom med mig. 307 00:17:08,658 --> 00:17:10,159 Vi har en muldvarp i Instituttet. 308 00:17:10,242 --> 00:17:13,245 Vi blev angrebet af en Shaxdæmon, da vi besøgte Ragnor Fell. 309 00:17:13,329 --> 00:17:17,333 Det var ikke tilfældigt. Valentine må have sporet os. 310 00:17:17,416 --> 00:17:18,668 Du tror vel ikke, nogen herfra 311 00:17:18,751 --> 00:17:20,127 røbede, hvor I skulle hen. 312 00:17:20,211 --> 00:17:23,965 - Der er ingen anden forklaring. - Ingen her ville forråde os. 313 00:17:24,048 --> 00:17:25,424 Dette er vores familie. 314 00:17:30,847 --> 00:17:33,808 Magnus fandt ud af, at Ragnor Fell kan vække min mor. 315 00:17:33,891 --> 00:17:35,935 Vi bringer ham tilbage til Instituttet. 316 00:17:37,144 --> 00:17:39,271 Ikke alle er familie endnu. 317 00:17:41,733 --> 00:17:43,610 Jeg sværger, hvis Lydia er muldvarpen... 318 00:17:43,693 --> 00:17:45,361 Slap af. Vi ved det ikke endnu. 319 00:17:45,444 --> 00:17:48,030 Det er farligt at beskylde nogen uden grund. 320 00:17:48,114 --> 00:17:49,866 Tro mig, jeg har prøvet det. 321 00:17:49,949 --> 00:17:52,785 Lydia var der, da vi talte om Ragnor Fell. 322 00:17:52,869 --> 00:17:55,371 Hvis hun ikke vil indrømme det, tvinger jeg hende. 323 00:17:55,454 --> 00:17:58,332 Stop. Du er for opbragt til at tale med nogen nu. 324 00:17:58,415 --> 00:18:00,918 Især en vigtig udsending fra The Clave. 325 00:18:01,002 --> 00:18:03,755 Lad mig tale med Lydia. Hvis du beskylder Alecs forlovede, 326 00:18:03,838 --> 00:18:06,423 vil du ødelægge det sidste af jeres forhold. 327 00:18:06,507 --> 00:18:10,469 Clary har ret. Hvis Lydia gjorde det, er hun måske mere åben overfor Clary. 328 00:18:10,552 --> 00:18:12,346 Hun sænker måske paraderne. 329 00:18:12,429 --> 00:18:13,848 - Begår en fejl. - Godt. 330 00:18:13,931 --> 00:18:16,433 Men jeg vil vide alt, hun siger. 331 00:18:22,356 --> 00:18:23,733 Den er perfekt. Jeg elsker den. 332 00:18:23,816 --> 00:18:26,318 Det er jeg glad for. Sig til, hvis der er andet. 333 00:18:30,239 --> 00:18:32,408 - Din kjole er fantastisk. - Tak. 334 00:18:32,491 --> 00:18:36,537 Jeg er mere nervøs med den på, end jeg nogensinde har været i kamp. 335 00:18:36,621 --> 00:18:38,580 Det er vist ret normalt. 336 00:18:40,625 --> 00:18:43,753 Jeg må tale med dig om noget. 337 00:18:43,836 --> 00:18:45,379 Hvad er det? 338 00:18:45,462 --> 00:18:47,882 Valentine fik en Shaxdæmon til at spore os. 339 00:18:47,965 --> 00:18:50,301 Den dræbte Ragnor Fell. 340 00:18:50,384 --> 00:18:51,468 Ved Englen... 341 00:18:51,552 --> 00:18:55,682 Kun få på Instituttet vidste, vi skulle på missionen. 342 00:18:57,433 --> 00:19:00,227 Du overhørte os i morges, og så blev vi angrebet. 343 00:19:00,311 --> 00:19:02,438 Hvis jeg arbejdede for Valentine, 344 00:19:02,521 --> 00:19:05,524 tror du så ikke, jeg allerede ville have givet ham Koppen? 345 00:19:07,151 --> 00:19:08,485 Jeg kan ikke tro det. 346 00:19:08,569 --> 00:19:12,031 Shadowhuntere beskylder mig for højforræderi. 347 00:19:12,114 --> 00:19:14,200 - Jeg beskylder dig ikke. - Jo, du gør. 348 00:19:14,283 --> 00:19:16,953 Medmindre du har beviser, 349 00:19:17,036 --> 00:19:19,956 - så er samtalen forbi. - Godt, men du skal vide en ting. 350 00:19:20,039 --> 00:19:23,167 Disse folk er som en familie for mig... 351 00:19:24,043 --> 00:19:27,213 - og jeg beskytter min familie. - Jeg bekymrer mig også for dem. 352 00:19:27,296 --> 00:19:29,215 Hvorfor ellers gifte mig med Alec? 353 00:19:29,298 --> 00:19:31,342 Hvor godt kender du ham? 354 00:19:31,425 --> 00:19:34,428 Mener du Alecs følelser for Magnus? Jeg er ikke blind. 355 00:19:34,511 --> 00:19:35,888 Hvis du ikke er forelsket i Alec, 356 00:19:35,972 --> 00:19:37,598 hvorfor gifter du dig så? 357 00:19:37,682 --> 00:19:39,851 Alecs kærlighed til sin familie, 358 00:19:39,934 --> 00:19:42,061 og hans ønske om at genrejse Lightwood-navnet, 359 00:19:42,144 --> 00:19:46,023 har rørt mig på måder, jeg ikke har følt i lang tid. 360 00:19:46,107 --> 00:19:49,651 Alec er en mand af ære, og jeg holder virkelig af ham. 361 00:19:49,736 --> 00:19:51,570 Hvad med Alecs lykke? 362 00:19:51,653 --> 00:19:54,490 Shadowhuntere ved, at familien 363 00:19:54,573 --> 00:19:56,408 går forud for personlige ønsker. 364 00:19:56,492 --> 00:19:59,370 Jeg ved, du stadig er ny i denne verden, 365 00:19:59,453 --> 00:20:01,748 vores traditioner er fremmede for dig, men jeg... 366 00:20:01,831 --> 00:20:03,249 De virker iskolde. 367 00:20:03,332 --> 00:20:05,292 Alec burde ikke skulle opgive, hvem han er, 368 00:20:05,376 --> 00:20:08,587 eller chancen for at finde ud af det, for at behage sin familie. 369 00:20:08,670 --> 00:20:09,964 Alec friede til mig. 370 00:20:10,047 --> 00:20:11,758 Dette er, hvad han ønsker. 371 00:20:20,057 --> 00:20:21,142 Hvordan stoler jeg på dig? 372 00:20:21,225 --> 00:20:23,310 Du er Valentines datter, 373 00:20:24,311 --> 00:20:25,646 og jeg lærte at stole på dig. 374 00:20:30,442 --> 00:20:32,111 DUMORT BYG 375 00:20:43,164 --> 00:20:45,332 Flot. Stram pasform. 376 00:20:45,416 --> 00:20:47,626 Det får dig til at ligne en, der træner. 377 00:20:47,709 --> 00:20:49,754 Er Clary okay? 378 00:20:49,837 --> 00:20:53,132 Ja. Jeg skal bare have et råd af dig. 379 00:20:53,215 --> 00:20:54,716 Én gang skal jo være den første. 380 00:20:55,802 --> 00:20:57,636 Du kan gå nu, Stan. Hvad sker der? 381 00:20:58,262 --> 00:21:00,056 Det er om Alecs polterabend. 382 00:21:00,139 --> 00:21:02,850 Du har været til en som verdsling, ikke? 383 00:21:02,934 --> 00:21:06,437 Jeg er kun 18, og jeg er en vampyr nu, så... 384 00:21:07,563 --> 00:21:11,067 Men jeg ved en ting eller to. 385 00:21:12,109 --> 00:21:16,072 Hvad gør en polterabend til en polterabend? 386 00:21:16,155 --> 00:21:17,949 Nogle forstadsfolk 387 00:21:18,032 --> 00:21:19,992 ville sige strippere. 388 00:21:23,329 --> 00:21:25,998 Men der er ikke kun én rigtig måde at holde en polterabend. 389 00:21:26,082 --> 00:21:28,084 Det afhænger af, hvem der kommer. 390 00:21:29,585 --> 00:21:34,173 De handler egentlig om, at bedste venner er sammen 391 00:21:34,256 --> 00:21:37,802 og forsikrer hinanden om, at de altid vil være bedste venner. 392 00:21:37,885 --> 00:21:39,553 Selv hvis en af dem bliver gift. 393 00:21:39,636 --> 00:21:43,933 Så det handler om at forstærke båndene til dem, man er tættest på? 394 00:21:44,016 --> 00:21:45,434 Det og så masser af druk. 395 00:21:45,517 --> 00:21:49,605 Hvis du har begge dele, vil din polterabend blive vellykket. 396 00:22:00,366 --> 00:22:02,743 Jeg afskyr det billede. 397 00:22:02,827 --> 00:22:06,873 Jeg skal huske, hagen ned, øjnene op. Ellers ligner jeg en tudse, der skeler. 398 00:22:08,207 --> 00:22:09,291 Du er her. 399 00:22:09,375 --> 00:22:12,837 Du troede vel ikke, du slap for mig så nemt? 400 00:22:12,920 --> 00:22:16,298 Kære ven, jeg vil altid være der for dig. 401 00:22:16,382 --> 00:22:19,051 Vær nu rar at lægge det skrækkelige foto væk. 402 00:22:19,135 --> 00:22:21,012 Det er fra en aften, jeg helst vil glemme. 403 00:22:21,095 --> 00:22:23,222 Sikke jeg måtte trøste dig. 404 00:22:23,305 --> 00:22:25,599 Jeg elskede hende så meget. 405 00:22:25,682 --> 00:22:29,061 Jeg bad til, at hun også ville elske mig, men hun lo bare. 406 00:22:29,145 --> 00:22:32,439 Camille mener ikke, at ægte kærlighed er for udødelige. 407 00:22:32,523 --> 00:22:33,815 Hun var så kynisk. 408 00:22:35,151 --> 00:22:37,069 Camille knuste mit hjerte. 409 00:22:37,153 --> 00:22:39,030 Du lod hende knuse det. 410 00:22:40,114 --> 00:22:43,325 Du er udødelig, men hun dræbte dig. 411 00:22:53,210 --> 00:22:54,503 RINGER... 412 00:23:02,428 --> 00:23:04,346 Klar. Kun et par trin til. 413 00:23:08,059 --> 00:23:10,602 Vi er der næsten! 414 00:23:10,686 --> 00:23:12,854 Stoler du ikke på mig? 415 00:23:12,939 --> 00:23:16,067 Nej. Og jeg har sagt, jeg ikke behøver en polterabend. 416 00:23:17,026 --> 00:23:18,735 Du behøver den her. 417 00:23:18,819 --> 00:23:22,239 Nu, tæl til fem og tag bindet af. 418 00:23:22,323 --> 00:23:23,907 Virkelig? 419 00:23:29,413 --> 00:23:30,539 Seriøst? 420 00:23:36,462 --> 00:23:37,796 Izzy sagde, du ville snakke. 421 00:23:38,839 --> 00:23:41,050 Hvad troede hun, jeg ville sige? 422 00:23:41,133 --> 00:23:43,427 Godt. Så går jeg. 423 00:23:43,510 --> 00:23:45,596 Jeg har arbejde at udføre. 424 00:23:50,184 --> 00:23:51,935 For pokker. 425 00:23:53,354 --> 00:23:54,521 Hun har ret. 426 00:23:54,605 --> 00:23:56,523 Vi må snakke sammen. 427 00:23:56,607 --> 00:24:00,861 Okay. Det er min polterabend, så du starter. 428 00:24:03,239 --> 00:24:05,574 Jeg ved ikke, hvordan det gik så galt mellem os. 429 00:24:06,700 --> 00:24:10,037 Men jeg ved, at mit liv er blevet meget sværere uden dig at tale med. 430 00:24:12,373 --> 00:24:13,374 Også mit. 431 00:24:13,457 --> 00:24:16,668 Jeg ved, jeg har gjort mange valg, der virker mærkelige. 432 00:24:16,752 --> 00:24:21,132 Og jeg ved, du tror, jeg kun tænkte på mig selv og Clary, 433 00:24:21,215 --> 00:24:23,634 ikke på konsekvenserne for andre. 434 00:24:24,593 --> 00:24:27,138 Jeg kan kun sige, jeg har været meget igennem. 435 00:24:28,722 --> 00:24:31,225 Men jeg gjorde kun det, jeg mente, var rigtigt. 436 00:24:33,394 --> 00:24:35,687 Jeg ville aldrig såre dig. 437 00:24:37,106 --> 00:24:38,274 Jeg er ked af det. 438 00:24:39,941 --> 00:24:40,984 Det ved jeg. 439 00:24:42,778 --> 00:24:45,989 Vi blev indfanget i alt det drama. 440 00:24:48,242 --> 00:24:50,577 Ja, du bliver gift i morgen. 441 00:24:50,661 --> 00:24:53,705 Og Clary er din søster. Hvad er det for noget? 442 00:24:53,789 --> 00:24:57,084 Ja, få mig ikke til at begynde på det. 443 00:25:03,090 --> 00:25:04,091 Jeg kyssede hende. 444 00:25:05,008 --> 00:25:06,843 Hvad værre er, jeg begærede hende. 445 00:25:08,512 --> 00:25:10,013 Jeg blev forelsket. 446 00:25:12,766 --> 00:25:14,685 Jeg må være syg eller noget. 447 00:25:22,025 --> 00:25:23,402 Du er ikke syg. 448 00:25:24,903 --> 00:25:26,697 Situationen er bare... 449 00:25:26,780 --> 00:25:28,074 Den er forvirrende. 450 00:25:31,077 --> 00:25:32,369 Tro mig. Jeg ved det. 451 00:25:32,453 --> 00:25:36,582 Man har en plan for ens liv... 452 00:25:36,665 --> 00:25:40,836 man ved, hvad man skal gøre, og hvad ens ansvar er. 453 00:25:40,919 --> 00:25:44,756 Man tænker, at hvis man følger reglerne, bliver alt godt. 454 00:25:44,840 --> 00:25:49,636 Så kommer der nogen og skubber en væk fra den vej. 455 00:25:49,720 --> 00:25:51,097 Man... 456 00:25:53,056 --> 00:25:54,057 Jeg forstår. 457 00:25:57,728 --> 00:26:01,022 Vi er Shadowhuntere. Følelserne kommer i vejen. 458 00:26:01,107 --> 00:26:04,943 Hvis man kommer væk fra stien, må man fokusere 459 00:26:05,026 --> 00:26:06,320 og finde vejen tilbage. 460 00:26:07,238 --> 00:26:08,905 Man skal stadig være tro mod sig selv. 461 00:26:08,989 --> 00:26:10,116 Det er jeg. 462 00:26:14,870 --> 00:26:16,705 Jeg gør min pligt. 463 00:26:23,003 --> 00:26:25,922 Vil du være min suggenes og give mig væk i morgen? 464 00:26:28,550 --> 00:26:31,428 Hvis det er, hvad du virkelig ønsker... 465 00:26:32,929 --> 00:26:34,223 vil det være mig en ære. 466 00:26:35,932 --> 00:26:37,351 Jeg vil altid være der for dig. 467 00:26:37,434 --> 00:26:38,935 Og jeg for dig. 468 00:26:56,945 --> 00:26:59,280 Jeg ville ikke kalde det et musikinstrument. 469 00:26:59,364 --> 00:27:00,823 Snarere et torturinstrument. 470 00:27:00,907 --> 00:27:04,202 - Du har aldrig kunnet lide charango. - Nej. 471 00:27:04,285 --> 00:27:06,287 Og jeg beder dig om ikke at spille den. 472 00:27:06,371 --> 00:27:08,664 Døden har givet mig rigelig hovedpine. 473 00:27:08,748 --> 00:27:12,043 Husker du Imasu? Han spillede så smukt. 474 00:27:12,127 --> 00:27:14,420 Jeg er overrasket over, at det holdt så længe. 475 00:27:14,504 --> 00:27:17,090 Han så meget bedre ud end dig. 476 00:27:18,633 --> 00:27:20,927 Jeg ved ikke, hvorfor du ikke gik efter den dreng. 477 00:27:21,011 --> 00:27:24,097 Du kunne have vundet ham tilbage uden besvær. 478 00:27:24,180 --> 00:27:26,892 Nej. Imasu ønskede mere, end jeg kunne give. 479 00:27:29,144 --> 00:27:32,522 Måske havde Camille ret. Jeg er udødelig. 480 00:27:32,605 --> 00:27:34,983 Jeg kan feste og have det sjovt 481 00:27:35,066 --> 00:27:37,318 uden kærligheden som et anker om mine fødder. 482 00:27:37,402 --> 00:27:38,736 Du er ikke Camille. 483 00:27:38,819 --> 00:27:42,323 Og selvom jeg ved, du ikke tror mig, vil der en dag komme en, 484 00:27:42,407 --> 00:27:45,410 som vil rive de mure ned, du har bygget rundt om dit hjerte. 485 00:27:45,493 --> 00:27:47,913 Og når den kærlighed kommer tilbage til dig, 486 00:27:47,996 --> 00:27:51,707 må du kæmpe for den med alt, du har. 487 00:28:01,592 --> 00:28:02,969 Hvor skal du hen? 488 00:28:04,595 --> 00:28:08,058 Selv i døden giver du de bedste råd. 489 00:28:08,141 --> 00:28:11,061 Det ville være rart, hvis du fulgte dem oftere end hver 300 år. 490 00:28:31,414 --> 00:28:34,960 Da du friede til Lydia, indrømmer jeg, at jeg var vagtsom. 491 00:28:35,043 --> 00:28:36,669 Men nu... 492 00:28:40,131 --> 00:28:41,799 Du har gjort mig så stolt. 493 00:28:48,889 --> 00:28:51,184 Godt, er du klar? 494 00:28:51,267 --> 00:28:53,186 Så klar som jeg nogensinde vil blive. 495 00:28:53,269 --> 00:28:54,604 Jeg er glad for, at du er her. 496 00:28:56,314 --> 00:28:58,024 Jeg vil ikke være andre steder. 497 00:29:23,133 --> 00:29:24,634 Undskyld forsinkelsen. 498 00:29:24,717 --> 00:29:26,511 Er jeg gået glip af noget? 499 00:29:26,594 --> 00:29:27,637 Du kommer lige til tiden. 500 00:29:27,720 --> 00:29:29,180 - Super. - Du ser fantastisk ud. 501 00:29:29,264 --> 00:29:32,308 Tak. Jeg lånte et jakkesæt af Raphael. 502 00:29:32,392 --> 00:29:33,643 Jeg favner den nye mig. 503 00:29:35,603 --> 00:29:37,230 - Hvordan har din mor det? - Godt. 504 00:29:37,313 --> 00:29:39,357 Luke passer på hende nu. 505 00:29:40,400 --> 00:29:41,901 Giv agt. 506 00:29:41,985 --> 00:29:45,821 Ceremonien begynder straks. 507 00:30:55,641 --> 00:30:59,270 Tiden er inde til, at Alec Lightwood og Lydia Branwell 508 00:30:59,354 --> 00:31:03,983 mærker hinanden med Ægteskabsrunen. 509 00:31:04,067 --> 00:31:07,070 En rune på hånden, en rune på hjertet. 510 00:31:07,737 --> 00:31:09,739 En forening er opstået. 511 00:31:37,016 --> 00:31:38,893 Hvad laver den troldmand her? 512 00:31:42,688 --> 00:31:44,524 Inviterede Alec Magnus? 513 00:31:44,607 --> 00:31:48,611 Det gjorde jeg. Men jeg troede ikke, han kom. 514 00:31:53,073 --> 00:31:55,451 Forlad dette bryllup nu. 515 00:31:55,535 --> 00:31:58,204 Dette er mellem mig og din søn. 516 00:31:58,288 --> 00:32:00,665 Jeg går, hvis han beder mig om det. 517 00:32:09,799 --> 00:32:11,176 Er du okay? 518 00:32:22,478 --> 00:32:23,604 Jeg kan ikke ånde. 519 00:32:23,688 --> 00:32:26,191 Det ved jeg. Det er okay. 520 00:32:28,193 --> 00:32:29,319 Jeg kan ikke gøre det. 521 00:32:30,236 --> 00:32:33,614 Jeg troede, vi gjorde det rette, men det er det ikke. 522 00:32:33,698 --> 00:32:35,074 Du behøver ikke forklare. 523 00:32:35,158 --> 00:32:36,576 Jeg er ked af det. 524 00:32:38,828 --> 00:32:40,955 Du fortjener at blive lykkelig. 525 00:32:43,916 --> 00:32:45,293 Jeg klarer mig. 526 00:33:15,823 --> 00:33:17,867 - Hvad gør du? - Nok. 527 00:33:42,582 --> 00:33:46,170 Du holder aldrig op med at forbløffe mig. 528 00:33:46,253 --> 00:33:47,963 Hvad har jeg lige gjort? 529 00:34:01,018 --> 00:34:03,646 Jeg er så stolt af dig. 530 00:34:05,940 --> 00:34:09,860 Det var utroligt. Det var som at se Fagre voksne verden. 531 00:34:09,944 --> 00:34:12,905 Den fantastiske Dustin Hoffman-film? 532 00:34:12,988 --> 00:34:15,783 Du var Ben. "Elaine!" Og du var Elaine. 533 00:34:15,866 --> 00:34:19,161 En højere, maskulin, flot version af hende. 534 00:34:19,244 --> 00:34:21,413 Men ved alteret var du... 535 00:34:21,496 --> 00:34:22,539 "Ben!" 536 00:34:22,622 --> 00:34:26,669 Og nu sidder I begge i bussen ved filmens slutning, 537 00:34:26,752 --> 00:34:28,671 begge helt oppe at køre, mens I tænker: 538 00:34:29,672 --> 00:34:31,256 "Hvad skal vi nu gøre?" 539 00:34:31,340 --> 00:34:32,507 Ikke? 540 00:34:32,591 --> 00:34:34,593 Hvem inviterede vampyren? 541 00:34:34,677 --> 00:34:36,011 Seriøst? 542 00:34:41,767 --> 00:34:45,229 - Det du lige gjorde for Alec... - Det var det rigtige at gøre. 543 00:34:45,312 --> 00:34:47,022 Hvad vil du gøre nu? 544 00:34:48,482 --> 00:34:51,861 Tage tilbage til Idris. Kaste mig over arbejdet. 545 00:34:53,403 --> 00:34:54,739 Der er ikke plads til mig her. 546 00:34:54,822 --> 00:34:56,907 Der vil altid være plads til dig her. 547 00:35:01,661 --> 00:35:03,288 Hils Alec og Magnus fra mig. 548 00:35:14,591 --> 00:35:17,469 - Er Lydia okay? - Hun klarer sig. 549 00:35:22,975 --> 00:35:24,852 Hør her... 550 00:35:24,935 --> 00:35:28,230 Jeg vil sige, at du havde ret. 551 00:35:29,940 --> 00:35:33,277 Da jeg så, hvad Alec gjorde, indså jeg, jeg ikke kan lukke dig ude. 552 00:35:34,653 --> 00:35:36,864 Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal stille op. 553 00:35:38,198 --> 00:35:41,744 Selvom det vil chokere Alec, var mit besøg ikke kun for ham. 554 00:35:43,203 --> 00:35:45,080 Vi må tale sammen privat. 555 00:35:53,672 --> 00:35:57,009 Jeg tog alle Ragnors magiske ting. 556 00:35:57,092 --> 00:36:00,720 Men jeg ved ikke, hvilken vil føre til Det hvides bog. 557 00:36:00,805 --> 00:36:01,889 Vent, dette bogmærke. 558 00:36:01,972 --> 00:36:04,641 Jeg har set det før. I den alternative dimension 559 00:36:04,724 --> 00:36:07,978 viste du mig en bog, og det sad i. Det må have været Det hvides bog. 560 00:36:08,062 --> 00:36:11,648 I så fald kan vi bruge bogmærket til at spore bogens ejer. 561 00:36:13,567 --> 00:36:15,402 Troldmandssporing er stærkere. 562 00:36:24,453 --> 00:36:26,705 Luk mig ud! 563 00:36:29,291 --> 00:36:32,169 Der er gode nyheder og dårlige nyheder. 564 00:36:32,252 --> 00:36:35,255 Den gode nyhed er, at jeg kender ejeren. Den dårlige? 565 00:36:35,339 --> 00:36:37,174 Det er Camille. 566 00:36:37,257 --> 00:36:40,427 Raphael har spærret hende inde i Hotel DuMorts kælder. 567 00:36:40,510 --> 00:36:42,554 Siden jeg slog hende, vil hun ikke hjælpe. 568 00:36:42,637 --> 00:36:44,014 Hun får ikke et valg. 569 00:36:45,224 --> 00:36:46,516 Stol på mig. 570 00:37:27,824 --> 00:37:29,283 Hvorfor inviterede du mig herop? 571 00:37:30,409 --> 00:37:31,953 Du skulle se det her. 572 00:37:34,664 --> 00:37:35,999 Hvad er det? 573 00:37:36,082 --> 00:37:38,918 Luke fortalte mig, min mor havde en søn. 574 00:37:58,187 --> 00:37:59,481 Jonathan Christopher. 575 00:38:00,356 --> 00:38:02,400 - Hvad er det? - Det er mit navn. 576 00:38:04,903 --> 00:38:06,195 J.C. 577 00:38:06,279 --> 00:38:07,572 Jace. 578 00:38:08,573 --> 00:38:10,241 Kort for Jonathan Christopher. 579 00:38:10,324 --> 00:38:14,579 Jeg ved, det er umuligt at tro, men... 580 00:38:15,580 --> 00:38:17,707 vores mor efterlod dig ikke. 581 00:38:19,292 --> 00:38:20,877 Hun troede, du var død. 582 00:38:20,960 --> 00:38:23,963 Dette er alt, hun havde tilbage, og hun... 583 00:38:24,047 --> 00:38:26,508 hun bar dig hos sig hver dag. 584 00:38:27,258 --> 00:38:28,927 Er alt dette virkelig mit? 585 00:38:37,143 --> 00:38:39,103 Jeg ved ikke, hvem jeg er mere. 586 00:38:40,647 --> 00:38:42,566 Der er mørke i mig. 587 00:38:43,900 --> 00:38:47,486 Det har altid været der. Og nu... 588 00:38:50,574 --> 00:38:55,662 Da vi reddede Jocelyn og lod Valentine gå, 589 00:38:57,581 --> 00:38:59,999 var jeg fristet til at gå med ham. 590 00:39:00,083 --> 00:39:03,252 Han er min far. Måske hører jeg til der. 591 00:39:03,336 --> 00:39:06,089 Jeg ved, du er en god mand. 592 00:39:07,298 --> 00:39:11,052 Jeg ved ikke hvordan, men vi vil finde meningen med det hele. 593 00:39:12,511 --> 00:39:14,513 Det lover jeg. 594 00:39:19,102 --> 00:39:23,147 Jeg er så glad for, at vi slap væk fra menneskemængden. 595 00:39:23,231 --> 00:39:24,566 Så intenst. 596 00:39:25,567 --> 00:39:29,528 Jeg må indrømme, du ved, hvordan du skal gøre et indtryk. 597 00:39:36,369 --> 00:39:38,371 Hvad har du gjort? 598 00:39:38,997 --> 00:39:41,332 - Mod os? Mod familien? - Dette handler ikke om jer. 599 00:39:41,415 --> 00:39:45,169 Jo det gør. Du er enten egoistisk eller naiv. 600 00:39:45,253 --> 00:39:47,130 Brylluppet var din idé fra starten. 601 00:39:47,213 --> 00:39:50,592 Du har ydmyget os foran de mest respekterede medlemmer af The Clave. 602 00:39:51,509 --> 00:39:53,094 Jeg kan ikke genkende dig mere. 603 00:39:53,177 --> 00:39:55,805 Jeg er den samme, jeg altid har været. 604 00:39:55,889 --> 00:39:57,849 Nu er alt bare ude i det åbne. 605 00:40:00,351 --> 00:40:02,103 Alt det for en nederverdener. 606 00:40:06,482 --> 00:40:07,651 Bare giv hende tid. 607 00:40:11,320 --> 00:40:12,822 Hvad med dig? 608 00:40:14,448 --> 00:40:16,034 Jeg forstår det ikke. 609 00:40:16,701 --> 00:40:18,411 Vores verden ændrer sig åbenbart. 610 00:40:19,788 --> 00:40:22,456 Hvor længe har det stået på? 611 00:40:22,540 --> 00:40:24,751 Er I forelskede? 612 00:40:25,877 --> 00:40:27,170 Forelskede? Hvad? Nej. 613 00:40:27,253 --> 00:40:29,756 Det er anderledes... Det er ikke... 614 00:40:29,839 --> 00:40:31,841 Det er meget nyt alt sammen. 615 00:40:41,434 --> 00:40:43,227 Jeg må hellere se til mor. 616 00:40:47,899 --> 00:40:49,984 Ved du, hvad jeg lige er kommet i tanker om? 617 00:40:50,068 --> 00:40:52,111 Vi har ikke haft vores første date endnu. 618 00:40:54,530 --> 00:40:56,365 Du har ret. 619 00:40:57,533 --> 00:41:02,121 Skal vi tage en drink sammen engang? 620 00:41:03,748 --> 00:41:05,083 Meget gerne. 621 00:41:06,042 --> 00:41:07,501 Godt. 622 00:41:08,252 --> 00:41:10,254 Det ser ud til, vi gik glip af årets bryllup. 623 00:41:11,047 --> 00:41:12,381 Det er okay. 624 00:41:13,424 --> 00:41:16,510 En dag vil vi også kunne vise vores kærlighed åbent. 625 00:41:22,516 --> 00:41:25,812 - Hvordan har hun det? - Hun sover, men hun er hjemme. 626 00:41:28,356 --> 00:41:30,734 Er du okay? 627 00:41:30,817 --> 00:41:32,068 Du bør hvile dig. 628 00:41:32,610 --> 00:41:35,654 Du har vogtet så nidkært. Hvorfor ikke lade mig overtage? 629 00:41:35,739 --> 00:41:38,783 - Tak, min ven. - Selvfølgelig. 630 00:41:39,951 --> 00:41:41,619 Vi ses i morgen. 631 00:42:01,514 --> 00:42:02,807 Har du Koppen? 632 00:42:05,977 --> 00:42:10,314 Hjælp mig med at bryde min Strafferune, så bringer jeg den til dig. 633 00:42:18,364 --> 00:42:20,158 En aftale er en aftale. 634 00:42:21,997 --> 00:42:30,497 ---===DBRETAiL===---