1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,806 Fortsæt. Dræb hende. 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,474 Clary! 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,435 Jeg vil bare kramme dig. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,312 Hvad er det? 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 Fortsæt. 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 Hvad laver du? 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,068 Hvem er den besatte? 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,778 Først troede jeg, det var verdsligt. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,905 Kvinde dræbt, mand væk. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,657 Hun kendte sikkert sin angriber. 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 Velkommen til Taito-kirken. 14 00:00:35,910 --> 00:00:37,829 Vores tid vil komme. 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,217 Så er vi her. 16 00:00:54,137 --> 00:00:55,680 Burde jeg have været med? 17 00:00:55,764 --> 00:00:57,974 Det er bedre end at komme alene. 18 00:00:59,309 --> 00:01:00,977 Bare sjov. De vil elske dig. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 At du er den eneste Shadowhunter her 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,363 betyder ikke, du ikke kan more dig. 21 00:01:12,447 --> 00:01:13,698 Nemt for dig at sige. 22 00:01:13,782 --> 00:01:15,116 Du har kendt dem i århundreder. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,993 Tror du, det er en god ting? 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 Jeg vil helst ikke være her. 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,874 Men det er tradition, at den aftrædende Ypperstetroldmand 26 00:01:22,957 --> 00:01:26,044 rækker stafetten videre til sin afløser. 27 00:01:26,628 --> 00:01:27,504 Er det ham? 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 Den eneste ene: Lorenzo Rey, 29 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Brooklyns nye Ypperstetroldmand. 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,720 Magnus Bane. 31 00:01:35,804 --> 00:01:38,932 Du kom, og du har en ven med. 32 00:01:39,015 --> 00:01:40,225 Ja. Hej, jeg er... 33 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Leder af New York-Instituttet. 34 00:01:42,101 --> 00:01:44,062 Vi kommer nok til at mødes ofte 35 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 til Downworld-kabinetmøderne. 36 00:01:46,564 --> 00:01:48,233 Du bærer ikke nag, vel? 37 00:01:48,316 --> 00:01:51,611 Nej. Jeg er meget tilfreds med min nye stilling. 38 00:01:52,195 --> 00:01:54,030 Ypperstetroldmand er et utaknemmeligt job. 39 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Stort arbejde, lille løn. 40 00:01:55,573 --> 00:01:59,285 Men det passer vel en ung, borgersindet person som dig. 41 00:01:59,369 --> 00:02:03,790 Vær ikke så kynisk. Jeg er kun 484, men har tjent tidligere. 42 00:02:03,873 --> 00:02:07,001 Alle de år hos Madrids Ypperstetroldmand 43 00:02:07,085 --> 00:02:08,670 har forberedt mig godt. 44 00:02:08,753 --> 00:02:11,840 Men jeg vil nok ikke være ligeså blød overfor dig. 45 00:02:11,923 --> 00:02:13,716 Mit mål er at tjene troldmænd, 46 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 ikke portale dig omkring som en glorificeret pendulservice. 47 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Det er også mit ønske. 48 00:02:19,597 --> 00:02:21,516 Så ses vi til kabinetmødet. 49 00:02:21,599 --> 00:02:23,518 Nyd festen. 50 00:02:24,769 --> 00:02:25,854 Hvem udnævnte ham? 51 00:02:25,937 --> 00:02:29,399 Der var en afstemning. Og Lorenzo kan være charmerende, 52 00:02:29,482 --> 00:02:32,235 hvis man kan lide falske, smagløse ego... 53 00:02:32,318 --> 00:02:34,070 -Dit sprog. -Alec. 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,866 Madzie! Min lille favorittroldkvinde. 55 00:02:37,949 --> 00:02:41,411 Du tog ham med bare for at ærgre Lorenzo. 56 00:02:41,494 --> 00:02:44,205 Nej, fordi han er min kæreste. 57 00:02:45,999 --> 00:02:47,542 Han er god med børn. 58 00:02:48,668 --> 00:02:49,627 Er drinken god? 59 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 Min er noget tyndt sprøjt. 60 00:03:00,513 --> 00:03:02,015 Jeg kan ikke styre min magi. 61 00:03:07,103 --> 00:03:07,979 Jeg smutter. 62 00:03:31,544 --> 00:03:32,629 Hvad foregår der? 63 00:03:35,423 --> 00:03:36,925 Aner det ikke. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,497 Sid stille. 65 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 Det er et kvarter nu. 66 00:04:09,290 --> 00:04:10,375 Hvor længe? 67 00:04:10,458 --> 00:04:12,877 Vi må vide, hvad Elverdronningen gjorde. 68 00:04:12,961 --> 00:04:17,257 Hun brændemærkede min pande. Det er helet nu. 69 00:04:17,340 --> 00:04:18,591 Hvordan så mærket ud? 70 00:04:19,968 --> 00:04:21,803 Jeg kan ikke se min pande. 71 00:04:23,388 --> 00:04:26,099 De ville ikke gøre en hel ceremoni 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 ud af ingenting. 73 00:04:27,475 --> 00:04:29,394 Måske ville de have mit blod. 74 00:04:29,477 --> 00:04:32,438 Og nu laver hun en Daylighter-bregne. 75 00:04:33,064 --> 00:04:34,524 Du har fat i noget. 76 00:04:34,607 --> 00:04:38,278 Selvom du kunne finde ud af, hvad det var, 77 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 Kysser du det og gør det godt igen? 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,408 Måske. 79 00:04:47,620 --> 00:04:49,664 Det var lidt til venstre. 80 00:04:57,463 --> 00:04:58,631 Her. 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,432 Her. 82 00:05:11,227 --> 00:05:13,771 Nu imiterer du bare Indiana Jones. 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,649 Jeg lærte af de bedste. 84 00:05:39,589 --> 00:05:40,423 Clary? 85 00:06:02,111 --> 00:06:03,404 Hej. Hvad så? 86 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 Jeg vil undskylde. 87 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 For hvad? 88 00:06:13,831 --> 00:06:16,292 For kun at gøre ting, der involverer serafsværd. 89 00:06:18,002 --> 00:06:20,922 Jeg ved, jeg har haft travlt. 90 00:06:21,005 --> 00:06:22,006 Lad mig råde bod. 91 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 Lad os lave noget normalt. 92 00:06:25,593 --> 00:06:29,180 Det er ikke normalt, hvis du ikke kommer indsmurt i blod. 93 00:06:29,889 --> 00:06:31,057 Nej. 94 00:06:34,060 --> 00:06:35,186 Men hvad med dig? 95 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Jeg kunne godt bruge en bedre model. 96 00:06:42,819 --> 00:06:45,988 Bare rolig. Du behøver ikke tage tøjet af, 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,907 medmindre du gerne vil. 98 00:06:51,160 --> 00:06:54,122 Hvad med middag i aften? 99 00:06:54,205 --> 00:06:56,958 Et verdslingested. Kun os to. 100 00:06:58,584 --> 00:06:59,460 Som en date? 101 00:07:00,169 --> 00:07:03,798 Ja, vi kan godt kalde det en date. 102 00:07:05,633 --> 00:07:06,467 Hvor? 103 00:07:08,511 --> 00:07:09,971 Det er en overraskelse. 104 00:07:11,514 --> 00:07:15,393 Godt, men tro ikke, du slipper for at stå model. 105 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Okay. Næste gang. 106 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Sig ikke, du har knækket din stele igen. 107 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Nej. 108 00:07:43,087 --> 00:07:47,383 Jeg håbede, du kunne anbefale et spisested. 109 00:07:47,467 --> 00:07:48,551 Spørg ikke mig. 110 00:07:48,634 --> 00:07:51,804 Alec og Magnus har været i alle byens restauranter. 111 00:07:51,888 --> 00:07:54,974 Alec kender ikke Clary så godt, som du gør, 112 00:07:55,057 --> 00:07:56,934 og jeg vil tage hende på date. 113 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 En rigtig en. 114 00:07:58,394 --> 00:08:00,563 Hvem er du, og hvor er den ægte Jace? 115 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 Jeg har været på mange dates. 116 00:08:05,818 --> 00:08:07,737 Med hvem? Din bogklub? 117 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 Blandt andre. 118 00:08:10,114 --> 00:08:12,158 Men aldrig med en, du holder af. 119 00:08:14,118 --> 00:08:15,036 Måske. 120 00:08:16,245 --> 00:08:18,414 Gør det nogen forskel? 121 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Det ved du bedst. 122 00:08:19,790 --> 00:08:23,002 Det er ikke sådan, man anbefaler. 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,714 Jeg er ikke ekspert på området, men... 124 00:08:26,797 --> 00:08:29,133 Hvorfor ikke købe blomster? 125 00:08:29,217 --> 00:08:30,843 Tage hende med i bigrafen? 126 00:08:31,886 --> 00:08:33,095 Det gider jeg ikke. 127 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Måske gør hun. 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,808 Jeg vil lave noget verdsligt, ikke noget kedeligt 129 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Hun fortjener at more sig, en uforglemmelig aften. 130 00:08:41,395 --> 00:08:43,648 Hvad er det mest romantiske, I har gjort sammen? 131 00:08:44,398 --> 00:08:48,319 Jeg stjal en dæmon-motorcykel fra en snusket vampyrbar. 132 00:08:49,820 --> 00:08:54,075 Måske er en verdslinge-restaurant ikke nogen dårlig idé alligevel. 133 00:09:08,422 --> 00:09:09,507 Virker din magi? 134 00:09:10,007 --> 00:09:10,967 Helt normalt. 135 00:09:11,968 --> 00:09:13,886 Da jeg ikke er Ypperstetroldmand, 136 00:09:13,970 --> 00:09:16,472 er det ikke længere mit problem. 137 00:09:18,224 --> 00:09:20,560 Er der noget i vejen med min shampoo? 138 00:09:20,643 --> 00:09:23,938 Nej, den er meget bedre end på Instituttet. 139 00:09:24,522 --> 00:09:25,606 Hvor har du købt den? 140 00:09:25,690 --> 00:09:27,483 Jeg har selv brygget den. 141 00:09:28,067 --> 00:09:32,238 En blanding af indisk sandeltræ, som jeg påbegyndte i det 18. århundrede. 142 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 Har du lavet det? 143 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 Eliksirer er en hjørnesten i troldmandskunst 144 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 Ja, men... 145 00:09:39,829 --> 00:09:43,833 Hvis du kan bruge magi, hvorfor så have besværet? 146 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 Fordi jeg kan lide brusebade. 147 00:09:47,295 --> 00:09:50,631 Hvis du ikke har travlt, kan du så brygge en til mig? 148 00:09:53,175 --> 00:09:55,052 Hold den tanke. 149 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 Hvad laver du her? 150 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 Så du ikke undgår mig. 151 00:10:08,858 --> 00:10:09,859 Hvorfor skulle jeg det? 152 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Fordi du ville sabotere min fest. 153 00:10:12,445 --> 00:10:15,656 Leylinjen under mit hus blev beskadiget med vilje. 154 00:10:15,740 --> 00:10:17,074 Jeg vidste, du var smålig, 155 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 men jeg vidste ikke, du ville gå så langt. 156 00:10:19,827 --> 00:10:20,703 Du så mine øjne. 157 00:10:20,786 --> 00:10:24,206 -Min magi var også ubrugelig. -Et mærke beviser ikke noget. 158 00:10:24,915 --> 00:10:28,544 Tror du ikke, jeg genkender Asmodeus' værk. 159 00:10:30,379 --> 00:10:32,423 Jeg har ikke set ham i århundreder. 160 00:10:34,133 --> 00:10:36,010 Men du kender ham... 161 00:10:37,595 --> 00:10:39,597 ...bedre end nogen anden her. 162 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 Jeg ved, hvad han kan gøre. 163 00:10:41,182 --> 00:10:43,851 Du ved også, hvordan man bruger hans dæmonmagi. 164 00:10:43,934 --> 00:10:48,022 Hvis Asmodeus undslap fra Edom, er hele New York i fare. 165 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Som Ypperstetroldmand bør du... 166 00:10:50,232 --> 00:10:54,236 Mit job er at beskytte mit folk. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,781 Hvis jeg må forvise nogle troldmænd 168 00:10:56,864 --> 00:10:59,408 til de nederste dybder af Spirallabyrinten, 169 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 så gør jeg det. 170 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 Jeg ved, du står bag. 171 00:11:03,788 --> 00:11:06,749 Det er et spørgsmål om tid, før jeg beviser det. 172 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Hvorfor tror han, du samarbejder med en Ærkedæmon, 173 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 især en som Asmodeus? 174 00:11:25,893 --> 00:11:27,853 Asmodeus og jeg kender hinanden. 175 00:11:29,397 --> 00:11:33,150 Han er en af de få dæmoner, der er i stand til sådan noget. 176 00:11:33,651 --> 00:11:35,820 Vi har kæmpet mod Ærkedæmoner før. 177 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Jeg har aldrig set noget lignende det til den fest. 178 00:11:39,698 --> 00:11:41,242 Det involverer leylinjer. 179 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 Kunne det så ikke være Elverdronningen? 180 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 Hvorfor dæmoner? 181 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 Sunde leylinjer er energikilden til al magi, 182 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 også troldmændenes, men de kan blive beskadiget. 183 00:11:56,549 --> 00:12:01,220 Asmodeus er ikke bare en Ækedæmon, han er helvedes mest kraftfulde fyrste. 184 00:12:01,303 --> 00:12:02,638 Hvis Lorenzo har ret, 185 00:12:02,721 --> 00:12:04,306 er festen kun begyndelsen. 186 00:12:04,932 --> 00:12:08,102 Og du kendte ham personligt? 187 00:12:17,570 --> 00:12:19,447 Asmodeus er min far. 188 00:12:26,370 --> 00:12:29,248 Undskyld, jeg aldrig fortalte dig det. 189 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 Jeg skammede mig. 190 00:12:35,379 --> 00:12:38,674 Jeg vidste, alle troldmænd havde en dæmonforælder... 191 00:12:39,884 --> 00:12:40,759 Asmodeus. 192 00:12:45,055 --> 00:12:46,765 Nå, men vi må stoppe ham. 193 00:12:49,852 --> 00:12:51,645 Først må vi finde ham. 194 00:12:53,314 --> 00:12:57,735 Min fars magi er unik. 195 00:12:59,987 --> 00:13:03,991 Hvis jeg undersøger leylinjerne, kan vi måske finde ham. 196 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 Hvad venter vi på? 197 00:13:06,160 --> 00:13:07,870 Vi skal ind i Lorenzos palæ, 198 00:13:07,953 --> 00:13:09,246 og han vil vide det, 199 00:13:09,330 --> 00:13:11,290 hvis vi portaler gennem hans skjoldruner. 200 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 Vi behøver ikke altid bruge magi. 201 00:13:15,794 --> 00:13:17,922 Ligesom med brusebade, ikke? 202 00:13:20,049 --> 00:13:22,885 Indbrud og brusebad er ikke det samme. 203 00:13:24,553 --> 00:13:26,180 Vi behøver ikke bryde ind. 204 00:13:32,853 --> 00:13:34,396 -Fokusér -Okay. 205 00:13:35,814 --> 00:13:37,191 Heterotrof. 206 00:13:37,274 --> 00:13:38,817 Den er nem. 207 00:13:38,901 --> 00:13:41,070 Et dyr, der ikke kan lave sin egen føde. 208 00:13:41,153 --> 00:13:43,322 Det lyder som nogen, jeg kender. 209 00:13:44,198 --> 00:13:45,449 Jeg behøver det ikke. 210 00:13:45,533 --> 00:13:47,868 Jeg er ét kort fra, at du giver middag. 211 00:13:47,952 --> 00:13:48,994 Nej, omvendt, 212 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 ét til forkert svar, så giver du mig middag. 213 00:13:52,665 --> 00:13:55,334 Okay. Du spiser jo ikke mad. 214 00:13:55,417 --> 00:13:58,587 Ikke endnu, men jeg arbejder på det. 215 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 -Det er en langsom proces. -Et øjeblik. 216 00:14:13,811 --> 00:14:15,646 Ville du have haft det? 217 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 Hvad er dit problem? 218 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 Er du seriøs? 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,363 Det var slemt nok, da han sov her. 220 00:14:24,446 --> 00:14:25,614 Sover du nu med ham? 221 00:14:25,698 --> 00:14:28,367 Vi kan lugte det. Det er ulækkert. 222 00:14:29,285 --> 00:14:33,080 Mit sexliv rager ikke dig. 223 00:14:33,163 --> 00:14:34,373 Få den ud herfra. 224 00:14:34,456 --> 00:14:35,624 Vi prøver at spise. 225 00:14:35,708 --> 00:14:38,752 Vi går ingen steder. 226 00:14:39,670 --> 00:14:41,714 At Luke lod dig komme tilbage, 227 00:14:41,797 --> 00:14:44,008 betyder ikke, jeg ikke vil tæve dig. 228 00:14:44,091 --> 00:14:47,761 Tal aldrig sådan til mig igen. 229 00:14:53,309 --> 00:14:54,852 -Hallo -Hej. 230 00:14:55,978 --> 00:14:59,732 -Jace? -Kender du gode verdslinge-restauranter? 231 00:15:00,232 --> 00:15:01,191 Hvordan fik du mit nummer? 232 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 Bare rolig. Kender du nogen? 233 00:15:05,112 --> 00:15:08,324 Der er et godt kinesisk fusionssted på Canal Street. 234 00:15:08,949 --> 00:15:11,160 Woods, oppe i Williamsburg. 235 00:15:11,243 --> 00:15:13,537 For pizza er der Rizzos, som... 236 00:15:15,873 --> 00:15:17,374 Hallo? 237 00:15:20,586 --> 00:15:22,463 Hvordan har Ollie det? 238 00:15:23,505 --> 00:15:25,758 Lidt forslået, men hun klarer sig. 239 00:15:25,841 --> 00:15:26,759 Godt. 240 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Sker der noget særligt? 241 00:15:30,220 --> 00:15:33,557 Nej. Jeg skal ud og spise med Jace. 242 00:15:34,266 --> 00:15:35,100 Middag? 243 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Hvad laver du i øvrigt her? 244 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 Jeg skal rapportere om den her sag. 245 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 Jeg kan hjælpe. Jace vil forstå. 246 00:15:45,319 --> 00:15:48,781 Nej. Jeg klarer det. Tag ud og mor dig. 247 00:15:56,956 --> 00:15:59,166 Jeg fik overvågningsbåndet fra politiets computer 248 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 af den besatte sygeplejerske. 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,836 Tim Dempsey. 250 00:16:04,546 --> 00:16:06,215 Han var nok ikke den sidste. 251 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 Tre mord på 48 timer. 252 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Alle mistænkte er gode borgere, 253 00:16:11,303 --> 00:16:13,514 som dræbte deres kære. 254 00:16:13,597 --> 00:16:16,266 Jeg tjekker tidspunktet for hans besættelse. 255 00:16:16,350 --> 00:16:19,144 Det kan tage hele natten, men er forsøget værd. 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Jeg bestiller mad. 257 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 Señor Lightwood, du er her vel for at forsvare Bane? 258 00:16:31,115 --> 00:16:33,075 Nej, for at forsvare dig. 259 00:16:34,493 --> 00:16:36,954 Som leder af Instituttet er det mit job. 260 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 Hvis Magnus er involveret, 261 00:16:38,831 --> 00:16:40,791 så har du en interessekonflikt. 262 00:16:40,874 --> 00:16:43,460 Min interesse er at stoppe gerningsmanden. 263 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 Du har mit ord. 264 00:16:48,048 --> 00:16:49,717 Du er ikke en loyal kæreste. 265 00:16:49,800 --> 00:16:51,844 Jeg tror på retfærdighed. 266 00:16:52,428 --> 00:16:55,723 Må jeg komme ind og få en officiel erklæring? 267 00:16:57,641 --> 00:16:58,559 Selvfølgelig. 268 00:17:04,189 --> 00:17:06,984 Tror du virkelig, Magnus gjorde dette af trods? 269 00:17:07,067 --> 00:17:08,902 Bane er den eneste troldmand, 270 00:17:08,986 --> 00:17:11,655 som behersker den form for dæmonisk magi. 271 00:17:11,739 --> 00:17:15,784 Hvis han står bag, udleverer jeg ham selv til The Clave. 272 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 En rigtig Shadowhunter. 273 00:17:18,328 --> 00:17:20,289 Loven er hård, men den er loven. 274 00:17:20,372 --> 00:17:22,082 Ja, nå... 275 00:17:22,875 --> 00:17:25,419 Hvad med en skål for vores nye patnerskab? 276 00:17:26,253 --> 00:17:29,548 Glimrende idé. Whisky? 277 00:17:29,631 --> 00:17:31,967 -Det samme som dig. -Old Fashioned. 278 00:17:32,051 --> 00:17:34,178 Og den er virkelig gammeldags. 279 00:17:35,888 --> 00:17:39,099 Jeg har drukket den opskrift i mere end 200 år. 280 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 Du vil elske den. 281 00:17:41,643 --> 00:17:44,438 Jeg kunne bruge magi, men kun ved 282 00:17:44,521 --> 00:17:46,482 at blande den i hånden, opnås... 283 00:17:48,358 --> 00:17:49,276 ...perfektion. 284 00:17:54,740 --> 00:17:57,576 -Lofterne er fantastiske. -Tak. 285 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Skål. 286 00:18:00,079 --> 00:18:03,874 -For vores nye partnerskab. -Skål. 287 00:18:07,086 --> 00:18:08,879 I sandhed perfektion. 288 00:18:09,421 --> 00:18:10,422 Godt du kan lide den. 289 00:18:10,506 --> 00:18:11,965 Den er min favorit. 290 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Dette sted er fantastisk. 291 00:18:22,976 --> 00:18:24,478 Hvordan hørte du om det? 292 00:18:25,437 --> 00:18:26,772 Jeg hører ting. 293 00:18:28,398 --> 00:18:29,817 Hvad er navnet på reservationen? 294 00:18:29,900 --> 00:18:32,903 -Reservationen? -Har vi brug for en? 295 00:18:32,986 --> 00:18:34,947 Der er plads ved et fællesbord, 296 00:18:35,030 --> 00:18:36,532 hvis det er i orden? 297 00:18:40,035 --> 00:18:42,371 Hvad synes du? Et andet sted... 298 00:18:42,454 --> 00:18:44,706 Nej. Det her er perfekt. 299 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 En udsøgt smag i stoffer. 300 00:19:06,854 --> 00:19:10,023 Du har et smukt hjem. Jeg husker, 301 00:19:10,107 --> 00:19:15,028 at du har en antik krukke ovenpå. 302 00:19:15,112 --> 00:19:16,947 En Ming-vase fra det 16. århundrede. 303 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 Jeg købte den som ny. 304 00:19:18,991 --> 00:19:20,200 Utroligt håndværk. 305 00:19:20,284 --> 00:19:22,119 Er du interesseret i keramik? 306 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 På amatørplan. 307 00:19:24,413 --> 00:19:27,457 Ville det være uhøfligt at bede om en rundvisning? 308 00:19:27,541 --> 00:19:30,586 Bestemt ikke. Jeg må vise dig mit Fabergé-æg. 309 00:19:30,669 --> 00:19:34,631 Det var en gave fra tsaren i foråret 1887. 310 00:19:34,715 --> 00:19:36,258 Eller var det 1888? 311 00:19:36,341 --> 00:19:38,677 Det var sidst i det 19. århundrede. 312 00:19:38,760 --> 00:19:43,056 Jeg var til Romanovs påskefest, og Nicholas kom hen til mig. 313 00:19:43,682 --> 00:19:47,644 Nicholas. Jeg husker knap nok hans øjenfarve. 314 00:19:51,982 --> 00:19:54,526 Hvorfor er du alene her? 315 00:19:54,610 --> 00:19:57,446 Jeg tog ekstraarbejde, så alle kunne gå i byen. 316 00:19:57,529 --> 00:19:59,448 Brænd ikke dig selv ud. 317 00:19:59,531 --> 00:20:00,574 Du fortjener også et liv. 318 00:20:01,158 --> 00:20:03,368 Mit liv er ikke så vigtigt lige nu. 319 00:20:06,580 --> 00:20:09,708 Jeg følte mig også skyldig over min rolle i Cirklen. 320 00:20:10,834 --> 00:20:13,420 Jeg blev politimand for at råde bod på det. 321 00:20:13,503 --> 00:20:14,671 Virkede det? 322 00:20:15,756 --> 00:20:16,840 For det meste. 323 00:20:17,883 --> 00:20:20,219 Men jeg brugte mindre tid med Jocelyn. 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 Den tid får jeg ikke tilbage. 325 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 Jeg har ikke nogen Jocelyn. 326 00:20:29,228 --> 00:20:30,979 Måske fordi du ikke leder. 327 00:20:32,356 --> 00:20:36,068 Hvis du ikke tager noget tid til dig selv, finder du ham ikke. 328 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 Du bad altså Simon om dating-råd. 329 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Nej, restaurant-råd. 330 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Var det dating, 331 00:20:46,036 --> 00:20:48,622 havde jeg rådet ham til at undgå det her. 332 00:20:48,705 --> 00:20:50,457 Okay, ikke noget problem. 333 00:20:50,540 --> 00:20:53,919 Bare hyg jer og ignorer os. 334 00:20:54,002 --> 00:20:56,463 -Det behøver ikke være akavet. -Klart. 335 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 Det er ikke akavet overhovedet. 336 00:21:00,717 --> 00:21:02,094 Skal vi dele en forret? 337 00:21:03,303 --> 00:21:05,639 Ja. Du vælger. 338 00:21:07,140 --> 00:21:09,476 Østers er vel det sikre valg. 339 00:21:13,105 --> 00:21:14,940 Nej. Krabbeben? 340 00:21:16,775 --> 00:21:18,277 Clary hader krabbe, 341 00:21:18,360 --> 00:21:20,237 hummer, rejer, krebs. 342 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Det passer ikke. 343 00:21:22,823 --> 00:21:26,451 Så længe det ikke involverer skaller eller kløer. 344 00:21:26,535 --> 00:21:29,204 Okay, hvad med fladbrød? 345 00:21:29,288 --> 00:21:31,123 Burrata-salat. 346 00:21:31,206 --> 00:21:32,249 Lad os tage en burrata-salat. 347 00:21:32,332 --> 00:21:34,459 -Min favorit. -Godt. 348 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Hvad med cocktails? 349 00:21:42,592 --> 00:21:44,469 God idé. 350 00:21:44,553 --> 00:21:48,932 Jeg kan lide margaritaen. Og jeg er endda selv bartender 351 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 Ketchup på fisk. Ulækkert. 352 00:21:51,435 --> 00:21:52,602 Det er ikke ketchup. 353 00:21:53,729 --> 00:21:57,566 -Endnu værre. -Det skal jo ned. 354 00:21:59,401 --> 00:22:02,362 Jeg har et personligt spørgsmål til dig. 355 00:22:04,156 --> 00:22:05,115 Kom med det. 356 00:22:06,992 --> 00:22:09,494 Hvad sker der med dit tøj, når du... 357 00:22:09,578 --> 00:22:10,746 ...du ved? 358 00:22:12,664 --> 00:22:13,623 Bliver til ulv. 359 00:22:16,251 --> 00:22:19,671 Ikke noget godt. Jeg har sønderrevet mit bedste tøj. 360 00:22:19,755 --> 00:22:23,842 Det er ulverutine at gemme bukser over hele byen. 361 00:22:23,925 --> 00:22:27,512 Smart. Har du prøvet spandex? 362 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 Har du set en ulv i spandex? Det er forfærdeligt 363 00:22:30,974 --> 00:22:34,811 Jeg kondolerer for dit tøj. 364 00:22:34,895 --> 00:22:36,021 Tænk ikke på det. 365 00:22:36,646 --> 00:22:39,524 Jeg vil hellere være varulv end Shadowhunter. 366 00:22:39,608 --> 00:22:41,526 Jeg ville ikke kunne huske alle runerne. 367 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Det er ikke så svært. 368 00:22:43,028 --> 00:22:47,407 Man skal bare holde sig til favoritterne, såsom styrke, hastighed, iratze. 369 00:22:47,491 --> 00:22:52,454 Men jeg kunne ikke tænke mig at blive tatoveret over det hele. 370 00:22:52,537 --> 00:22:54,956 Siger pigen med en sommefugletatovering. 371 00:22:55,040 --> 00:22:56,833 Sommerfugletatovering? 372 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Hvordan ved du det? Den er godt skjult. 373 00:23:02,089 --> 00:23:05,759 Så du den efter en af hendes forvandlinger eller... 374 00:23:10,055 --> 00:23:12,474 Nej, ikke lige sådan. 375 00:23:25,153 --> 00:23:27,030 Ser babyen bekendt ud? 376 00:23:29,074 --> 00:23:31,326 -Ja. -Det er mig. 377 00:23:31,409 --> 00:23:35,038 El Greco var min mors ven, og han brugte mig som inspiration. 378 00:23:35,122 --> 00:23:36,081 Selvfølgelig. 379 00:23:36,790 --> 00:23:39,000 At vokse op i Toledo 380 00:23:39,084 --> 00:23:42,295 under Sigle de Oro var en fantastisk oplevelse. 381 00:23:42,379 --> 00:23:43,797 Det siger sig selv. 382 00:23:58,270 --> 00:24:00,397 -Hørte du noget? -Nej. 383 00:24:13,660 --> 00:24:15,120 Jeg hørte bestemt noget. 384 00:24:23,044 --> 00:24:24,379 Sært. 385 00:24:30,510 --> 00:24:31,887 Hvad skete der? 386 00:24:32,971 --> 00:24:35,015 Den, der gjorde det, er fra Edom. 387 00:24:35,682 --> 00:24:39,144 Men energi-signaturen er ikke min fars. 388 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Det er godt, ikke? 389 00:24:41,938 --> 00:24:46,067 Nej. Den magi er meget gammel og ond. 390 00:24:46,943 --> 00:24:49,863 Dæmonen, der gjorde det, er meget stærk, 391 00:24:49,946 --> 00:24:51,489 ulig noget andet. 392 00:24:52,240 --> 00:24:53,950 Værre end Asmodeus? 393 00:24:55,577 --> 00:24:56,786 Meget værre. 394 00:25:21,645 --> 00:25:23,897 Hvem var det, du ofrede? 395 00:25:23,980 --> 00:25:25,106 Min mand. 396 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Hvordan? 397 00:25:26,983 --> 00:25:29,277 Jeg kvalte ham med en ledning. 398 00:25:29,361 --> 00:25:30,403 Vidunderligt. 399 00:25:30,487 --> 00:25:32,989 Du må have elsket ham meget. 400 00:25:33,073 --> 00:25:37,577 Ja, men det var intet i forhold til min kærlighed til dig. 401 00:25:38,828 --> 00:25:39,788 Jeg elsker også dig. 402 00:25:50,674 --> 00:25:53,677 Sammen vil vi bringe et nyt daggry. 403 00:26:18,034 --> 00:26:20,453 Lige så dårlig som i går, hr. Harris? 404 00:26:27,002 --> 00:26:29,629 Dette vil hjælpe. Lig stille. 405 00:26:34,843 --> 00:26:36,136 Nej, ikke nu! 406 00:26:45,645 --> 00:26:47,856 Det var et uventet strømstød. 407 00:26:47,939 --> 00:26:50,734 Elselskabet siger, det ikke burde ske igen. 408 00:26:55,071 --> 00:26:57,157 Er hr. Harris okay? 409 00:26:57,240 --> 00:26:58,158 Han klarer sig. 410 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Nogen andre? 411 00:26:59,993 --> 00:27:01,786 En patient ovenpå i ventilator. 412 00:27:02,370 --> 00:27:04,080 Åh, gud. 413 00:27:04,164 --> 00:27:05,665 Det er min skyld. 414 00:27:05,749 --> 00:27:08,126 Catarina, du vidste ikke, det ville ske. 415 00:27:08,710 --> 00:27:11,421 Det beviser, at det ikke kun var Lorenzos palæ. 416 00:27:11,504 --> 00:27:13,715 Vi må tilbage til Instituttet. 417 00:27:19,387 --> 00:27:21,139 Maden var god. 418 00:27:21,222 --> 00:27:22,891 -Lækker. -Fantastisk. 419 00:27:23,892 --> 00:27:25,643 -Tak. -I er velkomne. 420 00:27:28,396 --> 00:27:29,481 Vi ses. 421 00:27:33,026 --> 00:27:34,819 God måde at bede om regningen. 422 00:27:34,903 --> 00:27:37,197 -Det kunne have været akavet. -Kunne have været? 423 00:27:41,117 --> 00:27:42,619 Angående tatoveringen... 424 00:27:42,702 --> 00:27:44,120 Du skal ikke undskylde. 425 00:27:44,704 --> 00:27:47,499 Nej. Jeg var single da. 426 00:27:47,582 --> 00:27:51,920 Ja. Og alle har vel været i seng med ham. 427 00:27:52,003 --> 00:27:54,214 Det er nok snart min tur. 428 00:27:54,297 --> 00:27:56,424 Det var ikke der, jeg ville hen. 429 00:27:58,885 --> 00:28:01,805 Det er ikke vigtigt, hvem vi har sovet med. 430 00:28:01,888 --> 00:28:04,182 Det vigtige er, hvem vi er sammen med nu, 431 00:28:06,935 --> 00:28:10,355 og jeg vil være sammen med dig. 432 00:28:20,907 --> 00:28:23,076 -Alt i orden? -Fint. 433 00:28:24,369 --> 00:28:26,287 Undskyld, jeg ikke fortalte om Maia. 434 00:28:26,371 --> 00:28:30,542 Jeg er ikke vred over Maia. Det er bare... 435 00:28:32,836 --> 00:28:36,214 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg er den eneste pige, 436 00:28:36,297 --> 00:28:39,384 du ikke vil være sammen med. 437 00:28:40,468 --> 00:28:41,761 Er det mig? 438 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 Ja, det er. 439 00:28:50,311 --> 00:28:55,608 Jeg har aldrig før følt for nogen, som jeg gør for dig. 440 00:28:58,319 --> 00:29:00,989 Da jeg mødte dig, troede jeg, jeg vidste alt, 441 00:29:01,072 --> 00:29:03,366 men du har vist mig, det kræver mere 442 00:29:03,450 --> 00:29:06,077 at være Shadowhunter end at dræbe dæmoner. 443 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Du tror stadig, du ved alt. 444 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Undtagen om restauranter. 445 00:29:14,127 --> 00:29:15,587 Jeg er seriøs. 446 00:29:17,380 --> 00:29:18,923 Du er særlig. 447 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Alt ved dig. 448 00:29:24,846 --> 00:29:27,932 Måden du klør dit ansigt, når du tænker. 449 00:29:30,226 --> 00:29:34,022 Måden du binder dobbeltknuder på dine sko, før du træner. 450 00:29:36,941 --> 00:29:40,069 Du har altid et stykke trækul i lommen. 451 00:29:43,865 --> 00:29:48,703 Og du ser altid det bedste i folk. 452 00:29:51,331 --> 00:29:52,499 I mig. 453 00:29:55,126 --> 00:29:59,756 Og jeg er bange for, at hvis vi går for hurtigt frem... 454 00:30:02,050 --> 00:30:05,094 ...vil du se noget i mig, du ikke kan lide. 455 00:30:09,599 --> 00:30:11,643 Jeg vil ikke ødelægge det her. 456 00:30:40,255 --> 00:30:43,049 Vil du seriøst bruge englekernen? 457 00:30:43,132 --> 00:30:44,926 Kun sådan stopper vi det. 458 00:30:45,009 --> 00:30:47,136 Vi oversvømmer leylinjerne med engleenergi 459 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 og stopper det her. 460 00:30:48,721 --> 00:30:51,224 Så din plan er guddommelig afløbsrens? 461 00:30:54,561 --> 00:30:57,689 Problemet er, at Instituttet ikke er på en leylinje. 462 00:30:58,773 --> 00:31:01,776 Ikke endnu. Det er der, Magnus kommer ind. 463 00:31:03,778 --> 00:31:07,198 Jeg kan midlertidigt aflede magien ved kernen. 464 00:31:07,282 --> 00:31:09,909 Når leylinjen er på plads, kan I bruge kernen, 465 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 og vi kan vinke farvel til den dæmoniske ødelæggelse. 466 00:31:13,788 --> 00:31:17,876 Hvad hvis en dæmonisk chokbølge rammer, mens du bruger din magi? 467 00:31:19,085 --> 00:31:23,089 Kernen... vil være blotlagt. 468 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 Det ser ikke godt ud. 469 00:31:27,552 --> 00:31:30,054 Er vi heldige, udsletter det Instituttet. 470 00:31:30,138 --> 00:31:32,348 -Og hvis vi ikke er? -Bedre ikke at tænke på det. 471 00:31:32,432 --> 00:31:34,058 Den risiko må vi løbe. 472 00:31:34,142 --> 00:31:37,228 Instituttet blev bygget væk fra leylinjer 473 00:31:37,312 --> 00:31:38,730 for at undgå det her. 474 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 Giv troldmændene karantæne udenfor byen. 475 00:31:41,316 --> 00:31:44,694 At jage uskyldige ud af deres hjem er ikke en løsning. 476 00:31:44,777 --> 00:31:47,030 At sprænge Instituttet er ikke bedre! 477 00:31:47,113 --> 00:31:48,990 Vi kan ikke give Downworlders karantæne. 478 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 Så er det nok! 479 00:31:50,783 --> 00:31:52,744 Det er ikke kun troldmænd. 480 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 I ved, hvad der skete på hospitalet. Alle er i fare. 481 00:31:59,083 --> 00:32:03,338 Vi er belejret af en Ærkedæmon. Vi må løse det her problem. 482 00:32:07,634 --> 00:32:10,803 Evakuér Instituttet. Kun nødvendigt personale bliver. 483 00:32:20,563 --> 00:32:21,773 Er du sikker? 484 00:32:21,856 --> 00:32:23,358 Har du en bedre idé? 485 00:32:24,484 --> 00:32:25,860 Jeg kunne prøve alene. 486 00:32:25,944 --> 00:32:28,613 Det vil være sværere, men du vil være sikker. 487 00:32:28,696 --> 00:32:30,323 Og lade dig tage al æren? 488 00:32:31,407 --> 00:32:32,992 Måske. 489 00:32:33,076 --> 00:32:36,037 Så længe du er her, går jeg ikke. 490 00:32:37,497 --> 00:32:39,332 Godt, så lad os komme i gang. 491 00:32:54,973 --> 00:32:56,224 Lidt længere. 492 00:33:02,480 --> 00:33:03,773 Nu! 493 00:33:09,737 --> 00:33:11,447 Jeg kan ikke holde den. 494 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Gør det nu! 495 00:33:12,615 --> 00:33:13,700 UAUTORISERET 496 00:33:13,783 --> 00:33:16,494 Jeg kan ikke. Nogen har låst mig ude. 497 00:33:16,577 --> 00:33:19,330 Af sted. I vil ikke være her, hvis det går galt. 498 00:33:19,414 --> 00:33:20,248 Vi går ikke. 499 00:33:20,331 --> 00:33:23,084 -Ordren var at evakuere. -Det ved jeg. 500 00:33:23,167 --> 00:33:25,378 Jeg vil gerne hjælpe Downworlders, 501 00:33:25,461 --> 00:33:28,047 men Lightwood må ikke ødelægge Instituttet. 502 00:33:28,131 --> 00:33:30,258 Uden det er New York forsvarsløst. 503 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Det bestemmer du ikke. 504 00:33:31,592 --> 00:33:33,511 Jeg har allerede låst ham ude af systemet. 505 00:33:33,594 --> 00:33:34,595 Lås op igen. 506 00:33:38,266 --> 00:33:39,642 Nu. 507 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 Ikke muligt. 508 00:33:43,604 --> 00:33:46,566 Selvom det var, ville svaret være det samme. 509 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 Kan du låse op? 510 00:33:55,366 --> 00:33:57,368 Nej, ikke i tide. 511 00:33:58,578 --> 00:33:59,537 Det er for sent. 512 00:34:20,892 --> 00:34:22,977 Energien skal frigøres manuelt. 513 00:34:23,061 --> 00:34:24,771 Bare gør det hurtigt! 514 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Jeg arbejder på det! 515 00:34:39,994 --> 00:34:41,287 Den sidder fast. 516 00:34:44,957 --> 00:34:46,709 Den er rustet fast. 517 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 Kom nu. 518 00:35:32,797 --> 00:35:34,215 Hvad skete der? 519 00:35:34,298 --> 00:35:35,508 Det er et mindre tilbageslag. 520 00:35:36,801 --> 00:35:38,386 Men alteret er sikkert. 521 00:35:38,469 --> 00:35:40,304 Kun det betyder noget. 522 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Jeg gjorde det. 523 00:35:58,281 --> 00:35:59,782 Du gjorde det? 524 00:36:02,827 --> 00:36:05,580 Måske fik jeg lidt hjælp. 525 00:36:24,182 --> 00:36:25,224 Noget af en drink. 526 00:36:25,308 --> 00:36:26,976 Noget af en dag. 527 00:36:27,727 --> 00:36:31,105 Raj og hans venner var nok ikke glade for at blive bortvist. 528 00:36:31,189 --> 00:36:33,191 Wrangle Island er ikke bortvisning. 529 00:36:33,274 --> 00:36:35,985 Det styrker deres karakter. 530 00:36:36,861 --> 00:36:39,780 Det kunne Lorenzo Rey have brug for. 531 00:36:40,740 --> 00:36:43,659 Han har taget æren for at ordne alle leylinjerne. 532 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Skiderik. 533 00:36:48,706 --> 00:36:51,459 Det, der ødelagde leylinjerne, er der stadig. 534 00:36:51,542 --> 00:36:54,545 Lorenzo må stoppe med at bebrejde dig, at du er Asmodeus' søn, 535 00:36:54,629 --> 00:36:57,340 og hjælpe os med at spore den ansvarlige dæmon. 536 00:36:58,966 --> 00:37:02,637 Angående min far, så håber jeg, 537 00:37:04,347 --> 00:37:06,057 du ikke er skuffet over mig. 538 00:37:09,143 --> 00:37:13,022 Er du seriøs? Jeg er ligeglad, hvem din far er. 539 00:37:13,981 --> 00:37:15,399 Det er, hvem du er, der tæller. 540 00:37:20,947 --> 00:37:24,200 Du er bestemt ikke en Ærkedæmon. 541 00:37:52,895 --> 00:37:53,896 Hvorfor? 542 00:38:10,121 --> 00:38:13,124 Klokken er tre. Hvorfor er du stadig vågen? 543 00:38:13,749 --> 00:38:16,502 Jeg skulle til at spørge dig om det samme. 544 00:38:16,585 --> 00:38:18,963 Hvordan gik jeres date? 545 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 Godt. Jeg er bare ikke træt. 546 00:38:26,053 --> 00:38:28,306 Hvorfor får du dig ikke noget søvn? 547 00:38:28,889 --> 00:38:30,933 Jeg kan gennemsøge de optagelser. 548 00:38:31,017 --> 00:38:33,185 Jeg har ikke brug for hjælp til det. 549 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Prøv at se her. 550 00:38:41,986 --> 00:38:44,655 Jeg har aldrig sådan en besættelse før. 551 00:38:44,739 --> 00:38:46,032 Se videre. 552 00:38:51,746 --> 00:38:53,414 Hvad slags dæmon er det? 553 00:38:54,623 --> 00:38:55,541 Aner det ikke. 554 00:38:57,793 --> 00:38:59,879 Hvad end det er, må vi stoppe det. 555 00:39:02,048 --> 00:39:03,341 Den er åben. 556 00:39:07,136 --> 00:39:08,262 Den er... 557 00:39:23,778 --> 00:39:25,279 Det er bare et gæt. 558 00:39:26,489 --> 00:39:28,574 I er her ikke for at leje både, vel? 559 00:39:28,657 --> 00:39:29,784 Desværre, nej. 560 00:39:30,284 --> 00:39:32,411 Vi vil hjælpe dig med at flytte... 561 00:39:32,495 --> 00:39:33,496 ...permanent 562 00:39:34,121 --> 00:39:37,583 Seriøst? Det var jer ulve som anbragte mig her. 563 00:39:37,666 --> 00:39:39,335 Nu smider vi dig ud. 564 00:39:40,336 --> 00:39:43,214 Jeg ved, I er territoriale, men det her er dumt. 565 00:39:43,297 --> 00:39:44,757 Luke bliver sur. 566 00:39:44,840 --> 00:39:46,384 Han får det ikke at vide. 567 00:39:46,467 --> 00:39:50,346 Du går selv, ellers bliver der ballade. 568 00:39:51,722 --> 00:39:53,099 Jeg går ingen steder. 569 00:39:56,852 --> 00:39:58,229 Seriøst? 570 00:39:58,312 --> 00:39:59,397 Pas på! 571 00:40:12,410 --> 00:40:13,244 Du milde. 572 00:40:16,288 --> 00:40:17,123 Hvad var det? 573 00:40:17,206 --> 00:40:18,457 Du gode. 574 00:40:19,667 --> 00:40:20,543 Din pande. 575 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 Tekster af: Claus Jensen