1
00:00:00,020 --> 00:00:02,356
Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,439 --> 00:00:04,983
Jonathan Morgenstern
iblis kanı taşıyan bir canavar
3
00:00:05,067 --> 00:00:06,860
ve senin arkadaşını öldürdü.
4
00:00:06,944 --> 00:00:08,403
Biz kardeşiz. Yardım edebilirim.
5
00:00:08,487 --> 00:00:10,822
Acımana değil, hayatına ihtiyacım var.
6
00:00:16,370 --> 00:00:19,623
Aşağı Dünya ile senin aranda
seçim yapmama gerek yoktu.
7
00:00:20,207 --> 00:00:22,751
Güneş ışığında yürümeyi mi öğrendin?
8
00:00:22,834 --> 00:00:24,753
Gündüz Yürüyen olduğum için bana taktı.
9
00:00:24,836 --> 00:00:26,630
Yakınlarımı tehdit etti.
10
00:00:26,713 --> 00:00:29,841
- Seelie Kraliçesi bizi niye saldı?
- DuMort'a dönmeliyim.
11
00:00:29,925 --> 00:00:31,885
Sözünün eri olduğunu biliyordum.
12
00:00:32,719 --> 00:00:34,930
Melek Kılıcı asla Meclis'te olmadı.
13
00:00:35,013 --> 00:00:38,558
Valentine diğer iki Ölümlü Oyuncak,
yani Kupa ve Ayna ile
14
00:00:38,642 --> 00:00:41,603
- Melek Raziel'ı diriltebilir.
- O da dileğini gerçekleştirir.
15
00:00:42,729 --> 00:00:44,398
Üzgünüm oğlum. Mecburdum.
16
00:00:45,607 --> 00:00:46,942
İyi misin?
17
00:00:47,609 --> 00:00:49,403
Parabatai mührü.
18
00:00:51,154 --> 00:00:52,531
Jace'i öldürdün.
19
00:00:56,577 --> 00:00:58,829
Beni tek bir eyleme mecbur bırakabilirsin.
20
00:00:58,912 --> 00:01:01,331
Akıllı davran.
Sadece bir dilek hakkın var.
21
00:01:01,415 --> 00:01:03,083
Senin geri dönmeni diledim.
22
00:01:03,166 --> 00:01:05,252
İnsanları diriltmenin hep bir bedeli olur.
23
00:01:06,044 --> 00:01:07,296
Anne.
24
00:01:13,594 --> 00:01:15,387
Ben geldim oğlum.
25
00:02:01,266 --> 00:02:02,934
Ley hatları yalan söylemez oğlum.
26
00:02:04,227 --> 00:02:06,563
Buranın enerjisi çok bol.
27
00:02:07,147 --> 00:02:11,234
Yakında tekrar yanıma döneceksin.
28
00:02:52,734 --> 00:02:59,032
Melek'in mührünü almak için
Gölge Avcısı kardeşlerimin yanındayım.
29
00:02:59,116 --> 00:03:00,909
Bu izi O'nun şerefine alırım.
30
00:03:04,413 --> 00:03:06,832
Işığıyla içimi aydınlatsın.
31
00:03:08,417 --> 00:03:14,131
Barışın koruyucusu olan Gölge Avcıları'nın
arasındaki yerimi alıyorum.
32
00:03:20,762 --> 00:03:26,226
Melek güçlerine sahip bu mührü
çoktan hak etmiştin.
33
00:03:26,309 --> 00:03:29,062
Gölge Avcısı eğitimini artık tamamladın.
34
00:03:29,146 --> 00:03:31,022
En büyük düşmanımızı yendin.
35
00:03:31,606 --> 00:03:34,109
Valentine, Melek Raziel'ı diriltmek için
36
00:03:34,192 --> 00:03:36,069
Ölümcül Oyuncaklar'ı kullanmış olabilir
37
00:03:36,153 --> 00:03:39,781
ama bir dileğin gerçekleşmesini
sen engelledin.
38
00:03:41,032 --> 00:03:44,035
Clarissa Fairchild,
gösterdiğin kahramanlık
39
00:03:44,119 --> 00:03:46,955
dünyadaki Gölge Avcıları'nın
yolunu aydınlatsın.
40
00:03:48,290 --> 00:03:49,499
Tebrikler.
41
00:04:07,184 --> 00:04:09,394
- Tebrikler!
- Teşekkür ederim.
42
00:04:09,478 --> 00:04:10,479
Nasıl hissettin?
43
00:04:12,522 --> 00:04:13,648
Canım yandı.
44
00:04:15,025 --> 00:04:16,777
Yok, muhteşem bir histi.
45
00:04:16,860 --> 00:04:19,654
Bu kalabalığı görünce biraz utandım.
46
00:04:19,738 --> 00:04:22,741
Hiç utanma. Alicante'nin kahramanısın.
47
00:04:22,824 --> 00:04:25,827
Valentine ile çarpışıp onu öldürdün.
48
00:04:25,911 --> 00:04:27,996
Mütevazılığı bırak.
49
00:04:28,622 --> 00:04:30,665
- Annemi bulayım.
- Tamam.
50
00:04:31,458 --> 00:04:32,584
Etkileyici bir iş çıkardın.
51
00:04:33,418 --> 00:04:35,295
Ama başka şeyler de oldu, değil mi?
52
00:04:35,378 --> 00:04:37,964
- Sana bildiğim her şeyi anlattım.
- Sahi mi?
53
00:04:40,717 --> 00:04:41,885
Jace'in öldüğünü hissettim.
54
00:04:42,844 --> 00:04:45,388
Sebebini bilmediğini söylüyor ama yalan.
55
00:04:45,472 --> 00:04:48,934
Vücuduna bir şey saplandığını
hissetmiş olabilirsin. Yarası ağırdı...
56
00:04:49,017 --> 00:04:51,061
Parabatai mührüm silindi.
57
00:04:51,144 --> 00:04:52,562
Buna ne diyeceksin?
58
00:04:54,564 --> 00:04:55,565
Bilemiyorum.
59
00:05:00,904 --> 00:05:03,448
Jace hayatta. Önemli olan da bu.
60
00:05:05,116 --> 00:05:06,201
Evet.
61
00:05:21,508 --> 00:05:22,634
İyi misin?
62
00:05:23,218 --> 00:05:24,970
Onlara hiç bu kadar yakın olmamıştım.
63
00:05:26,471 --> 00:05:29,266
Utanç Mezarlığı'nda olmaları çok acı.
64
00:05:30,475 --> 00:05:35,564
Kötü insanlar değillerdi Jace.
Çok feci bir hata yaptılar, hepsi bu.
65
00:05:35,647 --> 00:05:38,733
Babama güvendiler.
66
00:05:44,406 --> 00:05:46,241
Alec'e gerçeği söylemeliyiz.
67
00:05:46,324 --> 00:05:49,744
- Yaptığım şeyi. Raziel'a olanları.
- Olmaz.
68
00:05:50,328 --> 00:05:52,080
Senin parabatai'ın. Ona güvenebiliriz.
69
00:05:52,163 --> 00:05:54,457
New York Enstitüsü'nün de başında.
70
00:05:54,541 --> 00:05:57,294
Meclis'e bizden bahsetmezse
o da suçlu olur.
71
00:05:57,377 --> 00:05:59,421
Hangi suçtan?
72
00:05:59,504 --> 00:06:02,632
Melek'i dileğe zorlama hakkı
sadece tek seferliktir.
73
00:06:05,135 --> 00:06:07,721
Meclis ne yaptığımızı öğrenirse
74
00:06:07,804 --> 00:06:09,973
seni Gard'a atarlar.
75
00:06:10,056 --> 00:06:12,934
Fırsatım olsa yine aynı şeyi dilerdim.
76
00:06:16,896 --> 00:06:18,356
Kimse bilmemeli Clary.
77
00:06:27,407 --> 00:06:28,825
JADE WOLF
ÇİN LOKANTASI
78
00:06:29,951 --> 00:06:30,827
Sağ olun.
79
00:06:30,910 --> 00:06:33,330
Seni görmediğim yalanıyla
artık onu oyalayamam.
80
00:06:33,413 --> 00:06:35,624
Bu kız bir türlü vazgeçmiyor.
81
00:06:35,707 --> 00:06:38,793
Bir noktada karşına alıp konuşman lazım.
82
00:06:38,877 --> 00:06:41,504
Gölgeler Dünyası'nı bilen
faniler mi olsun?
83
00:06:41,588 --> 00:06:43,423
Sonu hep kötü biter, hele ki onlar için.
84
00:06:44,007 --> 00:06:45,050
Biliyorum.
85
00:06:45,717 --> 00:06:46,926
Simon'ı gördün mü?
86
00:06:47,594 --> 00:06:49,054
Dün geceden beri yok.
87
00:06:49,137 --> 00:06:50,930
Yeni bir şarkı yazıyordur.
88
00:06:52,057 --> 00:06:54,559
- İşte gidiyorum.
- Bol şans.
89
00:06:57,103 --> 00:06:58,772
Ollie. Hayırdır?
90
00:06:58,855 --> 00:07:01,232
Mantının hastası oldun, değil mi?
91
00:07:01,316 --> 00:07:03,193
Belki partide zilzurna sarhoş olup
92
00:07:03,276 --> 00:07:05,153
baş ağrısından bugün işe gelemedin.
93
00:07:05,236 --> 00:07:08,490
Ama 37 kez aramama rağmen hiç dönmedin.
94
00:07:08,573 --> 00:07:10,951
Böyle olmaz. Cevap istiyorum.
95
00:07:11,576 --> 00:07:13,662
Duymak istediklerini
keşke söyleyebilsem...
96
00:07:13,745 --> 00:07:15,997
Ben konuşayım, sen dinle. Olur mu?
97
00:07:16,706 --> 00:07:17,916
Seçme şansım yok ki.
98
00:07:25,256 --> 00:07:27,175
Dört buçuk yıl önce oldu.
99
00:07:28,259 --> 00:07:32,514
Dumbo yakınındaki tersanelerin orada
devriye gezen çaylak bir polistim.
100
00:07:33,598 --> 00:07:36,601
Önce nefes alışını duydum.
101
00:07:36,685 --> 00:07:39,854
Derinden ve düzensiz soluyordu.
102
00:07:39,938 --> 00:07:41,606
Sonra saldırdı.
103
00:07:41,690 --> 00:07:43,692
Brooklyn'in göbeğinde bir kurt.
104
00:07:45,151 --> 00:07:48,363
Beni bulduklarında
baygın hâlde kanlar içindeydim.
105
00:07:49,531 --> 00:07:52,325
Sağlık görevlilerine göre
bir köpek saldırmıştı.
106
00:07:53,535 --> 00:07:56,329
Orada köpek dövüşü yapılan
birkaç mekânı basmıştım.
107
00:07:56,413 --> 00:07:58,331
O günden beri araştırıyorum.
108
00:07:58,415 --> 00:07:59,666
Daha fazla okudukça,
109
00:07:59,749 --> 00:08:03,712
bana saldıran şeyin
bir köpek olmadığına ikna oldum.
110
00:08:03,795 --> 00:08:05,130
Kurt bile değildi.
111
00:08:06,297 --> 00:08:08,258
Bir kurtadamdı.
112
00:08:11,052 --> 00:08:13,471
Dolunay zamanı kendini zincirliyor musun?
113
00:08:14,681 --> 00:08:16,808
Filmlerde öyle yapıyorlar çünkü.
114
00:08:16,891 --> 00:08:20,228
Şanslıydım. Hastalık bana bulaşmadı.
115
00:08:20,311 --> 00:08:21,896
Ama sana bulaştı, değil mi?
116
00:08:21,980 --> 00:08:24,357
Takıldığın bu insanlara da bulaştı.
117
00:08:24,441 --> 00:08:26,443
- Yok artık.
- Gerçeği öğrenmeliyim.
118
00:08:26,526 --> 00:08:29,195
Gerçek şu ki senin için endişeleniyorum.
119
00:08:29,279 --> 00:08:30,905
İşin doğurduğu stresten mi
120
00:08:30,989 --> 00:08:33,116
- yoksa kuruntulu biri misin...
- Yapma.
121
00:08:34,868 --> 00:08:36,411
Hafızamı da tekrar silme.
122
00:08:37,662 --> 00:08:38,538
Samantha'da kasetler var.
123
00:08:38,621 --> 00:08:40,415
Bana bir şey olursa basına verecek.
124
00:08:40,498 --> 00:08:43,126
Bir polisin
kurtadamlardan bahsettiği duyulursa...
125
00:08:43,209 --> 00:08:45,545
Videoda yeni kurtadamları selamlıyorsun.
126
00:08:45,628 --> 00:08:47,505
- Motosiklet kulübü o.
- Palavra.
127
00:08:47,589 --> 00:08:50,467
Yüzbaşıya şu andaki
akli durumunu anlatmayacağım
128
00:08:50,550 --> 00:08:52,052
ama birkaç gün izin al.
129
00:08:52,135 --> 00:08:53,261
Çok şerefsizsin.
130
00:08:53,344 --> 00:08:56,639
Göreve çıkacak durumda değilsin.
Kusura bakma.
131
00:09:10,445 --> 00:09:13,573
Affedersiniz hanımefendi.
Ziyaret saati sona erdi.
132
00:09:16,326 --> 00:09:17,494
Anlıyorum.
133
00:09:20,371 --> 00:09:22,415
Şu tatlı oğlanı kucağıma alabilir miyim?
134
00:09:25,001 --> 00:09:26,586
Annesi misiniz?
135
00:09:30,173 --> 00:09:31,299
Hayır.
136
00:09:32,217 --> 00:09:33,551
Maalesef kısırım.
137
00:09:36,262 --> 00:09:39,265
- Çok yazık.
- Eski kocamın suçu.
138
00:09:41,267 --> 00:09:42,267
Adam.
139
00:09:42,894 --> 00:09:46,231
Beni bir kenara atıp
sahip olduğum her şeyi aldı.
140
00:09:48,149 --> 00:09:49,818
Beni lanetledi.
141
00:09:51,945 --> 00:09:53,113
Korkunç bir durum.
142
00:09:56,699 --> 00:10:01,329
Sizi aşağıya kadar geçireyim mi?
143
00:10:03,123 --> 00:10:04,707
Çok naziksiniz.
144
00:10:08,044 --> 00:10:09,044
Tim.
145
00:10:27,897 --> 00:10:28,940
Affedersiniz.
146
00:10:52,881 --> 00:10:54,966
Cüzdan, saat, ne istiyorsan al.
147
00:11:21,618 --> 00:11:23,703
Beni hiç mahcup etmedin Magnus.
148
00:11:23,786 --> 00:11:24,954
İyi şanslar.
149
00:11:27,707 --> 00:11:29,292
Bu kimdi?
150
00:11:29,375 --> 00:11:32,253
Eski bir müşterim
ve Wicked'in başrolü Stella Woods.
151
00:11:32,337 --> 00:11:33,796
Sesi kısılmıştı.
152
00:11:33,880 --> 00:11:36,841
Biraz öküz pençesi
ve kireçli kertenkele ayağıyla
153
00:11:36,925 --> 00:11:38,009
sahnelere dönüyor.
154
00:11:40,094 --> 00:11:42,347
Seni bir müşteriyle görmeyeli çok olmuştu.
155
00:11:42,430 --> 00:11:45,308
Kadim Büyücü olunca pek hoş karşılanmıyor.
156
00:11:45,391 --> 00:11:46,893
Çıkar çatışmaları doğurabiliyor.
157
00:11:46,976 --> 00:11:49,771
Ama görevden alındığım için
istediğimle görüşebilirim.
158
00:11:50,772 --> 00:11:53,149
Bir dakika. Görevden mi alındın? Niye?
159
00:11:53,232 --> 00:11:54,233
Sen Idris'teyken oldu.
160
00:11:54,317 --> 00:11:58,488
Büyücüler olarak Seelie Kraliçesi'ne
destek verme kararımın bir sonucu.
161
00:11:59,447 --> 00:12:01,074
- Üzüldüm.
- Üzülme.
162
00:12:01,157 --> 00:12:04,160
Keyfim yerinde. Hatta bahtiyarım.
163
00:12:04,827 --> 00:12:08,539
Brooklyn'deki büyücülerin sorumluluğunu
tek başıma üstlenmek
164
00:12:08,623 --> 00:12:10,166
beni yormaya başlamıştı.
165
00:12:10,249 --> 00:12:12,919
Anlıyorum ama buna önem veriyor gibiydin.
166
00:12:13,002 --> 00:12:16,089
Esas önemli olan,
müşterilerimi tekrar görebilmek.
167
00:12:16,172 --> 00:12:20,718
Hayallerine ulaşmalarını sağlayıp
bu sayede çok para kazanmak.
168
00:12:23,805 --> 00:12:27,100
Alicante nasıldı?
169
00:12:28,726 --> 00:12:29,726
İyiydi.
170
00:12:30,269 --> 00:12:33,856
Bana Kurul'da bir makam teklif ettiler.
171
00:12:36,192 --> 00:12:39,112
Yeni Konsül Jia Penhallow'un vekili.
172
00:12:40,488 --> 00:12:42,865
Tebrik ederim Alexander.
173
00:12:44,325 --> 00:12:46,411
Ailenin koltukları kabarmıştır.
174
00:12:47,412 --> 00:12:51,082
- Aslında henüz kimseye söylemedim.
- Neden?
175
00:12:52,333 --> 00:12:55,211
Kabul edersem Idris'e taşınmam gerekecek.
176
00:12:57,130 --> 00:12:58,756
Hep bunun hayalini kurmaz mıydın?
177
00:13:00,383 --> 00:13:02,760
Senin gibi biriyle tanışmanın
hayalini kurardım.
178
00:13:02,844 --> 00:13:04,721
Bir portal uzağında olacağım.
179
00:13:05,304 --> 00:13:06,347
Ziyarete gelmen yasak.
180
00:13:07,890 --> 00:13:10,309
- Idris'e büyücü girmesi yasak.
- Doğru.
181
00:13:10,393 --> 00:13:12,562
Aşağı Dünyalı olmanın getirileri.
182
00:13:16,107 --> 00:13:20,319
İster Idris'te ister New York'ta ol,
ben bir yere gitmiyorum.
183
00:13:21,362 --> 00:13:23,156
Senin yanındayım.
184
00:13:23,239 --> 00:13:25,533
Dünyadaki en iyi martiniden iç.
185
00:13:32,165 --> 00:13:35,501
Ne oluyor? Izzy, bana ne göstereceksin?
186
00:13:36,294 --> 00:13:38,838
Mademki melek mührünü aldın,
187
00:13:38,921 --> 00:13:41,507
kendi özel silahını seçmene yardım etmek
188
00:13:41,591 --> 00:13:44,010
yeni silah ustası olarak
benim için onurdur.
189
00:13:44,093 --> 00:13:47,680
Yeni silah ustası mı oldun?
Bu iş için biçilmiş kaftansın.
190
00:13:47,764 --> 00:13:49,307
Konumuz ben değil, sensin.
191
00:13:49,390 --> 00:13:52,643
Alec'in yayı ve okları,
Jace'in melek kılıcı,
192
00:13:52,727 --> 00:13:54,270
benim de kırbacım var.
193
00:13:54,353 --> 00:13:56,105
Sıra sende.
194
00:14:08,868 --> 00:14:10,536
Nasıl seçeceğim?
195
00:14:11,788 --> 00:14:12,997
İçgüdülerine güven.
196
00:14:33,976 --> 00:14:35,853
Çift hançer mi seçtin?
197
00:14:36,687 --> 00:14:38,356
Neden, bilmiyorum.
198
00:14:38,439 --> 00:14:40,108
Dövüş tarzına uygun.
199
00:14:40,191 --> 00:14:42,110
Sol kolunla dengeni sağlıyorsun.
200
00:14:42,193 --> 00:14:44,070
Artık sağ kolun kadar ölümcül olacak.
201
00:14:46,823 --> 00:14:49,617
- Bir şey sorabilir miyim?
- Elbette.
202
00:14:50,243 --> 00:14:54,580
Melek Raziel ile karşı karşıya gelmek
nasıl bir duyguydu?
203
00:14:56,040 --> 00:15:00,169
Açıkçası o kadar korkmuştum ki
düşünecek fırsatım bile olmadı.
204
00:15:00,253 --> 00:15:04,006
Kendi istediğin şeyi dilemek
içinden geçmedi mi?
205
00:15:04,966 --> 00:15:10,054
Mesela savaşı bitirmek
veya dünyadaki açlığa son vermek gibi.
206
00:15:12,432 --> 00:15:15,768
İçimden geçti ama...
207
00:15:17,562 --> 00:15:19,522
Ama yapamazdım.
208
00:15:23,776 --> 00:15:25,194
Sağ ol Izzy.
209
00:15:44,547 --> 00:15:46,591
- Uyandın mı?
- Sayende uyandım.
210
00:15:48,092 --> 00:15:49,719
Şaka. Ben de uyuyamadım.
211
00:15:52,430 --> 00:15:56,476
Yaşadığımız onca şeyin ardından
hâlâ inanamıyorum.
212
00:15:57,185 --> 00:16:02,899
Burada birlikte olduğumuza inanamıyorum.
213
00:16:23,169 --> 00:16:24,545
Hadi.
214
00:16:27,632 --> 00:16:28,632
Öldür onu.
215
00:16:29,550 --> 00:16:30,551
Nasıl geldin...
216
00:16:30,635 --> 00:16:33,137
Ne bekliyorsun? Öldürsene onu!
217
00:16:33,888 --> 00:16:35,306
Sevmek, yok etmektir.
218
00:16:36,390 --> 00:16:38,226
Babamız hep bunu söylemez miydi?
219
00:16:38,309 --> 00:16:39,309
Buraya nasıl girdin?
220
00:16:40,144 --> 00:16:44,815
Şu hançeri alıp kalbine sapla.
221
00:16:44,899 --> 00:16:46,108
Yoksa ben saplarım.
222
00:16:59,121 --> 00:17:00,121
Olamaz.
223
00:17:00,957 --> 00:17:02,166
Clary!
224
00:17:03,543 --> 00:17:04,543
Clary!
225
00:17:36,284 --> 00:17:40,204
Beni kaldırımda mı karşılıyorsun?
Doğru adamla evlenmişim.
226
00:17:42,039 --> 00:17:43,291
Şemsiye nerede?
227
00:18:47,480 --> 00:18:48,814
Nefes kesiciydi.
228
00:18:48,898 --> 00:18:52,526
Bay Bowie'den beri
Seelie Dünyası böylesine eğlenmemişti.
229
00:18:52,610 --> 00:18:55,780
- Sağ ol Gündüz Yürüyen.
- Rica ederim.
230
00:18:57,990 --> 00:19:00,743
Bir saniye, neden buradayım?
231
00:19:00,826 --> 00:19:03,079
Yemek yiyip şarkı söylemek için mi?
232
00:19:03,162 --> 00:19:04,372
Şarkı isabet oldu.
233
00:19:04,455 --> 00:19:06,999
Seni âlemime bunun için davet etmedim.
234
00:19:07,083 --> 00:19:09,210
Davet yoktu zaten.
Dostlarımı tehdit ettiniz.
235
00:19:11,754 --> 00:19:13,130
Aynı kapıya çıkar.
236
00:19:14,674 --> 00:19:15,883
Mızrak hazır mı?
237
00:19:15,966 --> 00:19:17,426
- Mızrak mı?
- Hazırdır leydim.
238
00:19:18,844 --> 00:19:20,137
Sıra sende Gündüz Yürüyen.
239
00:19:20,846 --> 00:19:22,723
Neyin sırası? Ne demek bu...
240
00:19:23,349 --> 00:19:26,811
Ne olduğunu bana anlatana kadar
burada duracağım.
241
00:19:26,894 --> 00:19:29,814
Boşuna direnme.
Güçlerin âlemimde işe yaramaz.
242
00:19:31,649 --> 00:19:33,567
Onu Başıboş Orman'a götürün.
243
00:19:49,291 --> 00:19:50,668
Bana ne yapacaksınız?
244
00:19:50,751 --> 00:19:52,545
- Sakin ol.
- Peki ama...
245
00:19:54,630 --> 00:19:58,134
Sarmaşıkla bağlamasanız olmaz mı?
Kötü anılar canlanıyor.
246
00:19:58,217 --> 00:20:01,345
Refleks icabı kıpırdanma diye
bağlamak zorundayız.
247
00:20:02,513 --> 00:20:03,723
Hazırız leydim.
248
00:20:04,557 --> 00:20:05,725
Canımı niye yakıyorsunuz?
249
00:20:05,808 --> 00:20:08,436
Ne istediyseniz yaptım. Uslu durdum.
250
00:20:08,519 --> 00:20:09,729
Doğa şarkısı bile söyledim!
251
00:20:09,812 --> 00:20:13,065
Endişelenme. Göz açıp kapayana dek
acın geçmiş olacak.
252
00:20:16,068 --> 00:20:18,863
Bu mudur yani? Sonum geldi mi?
253
00:20:20,364 --> 00:20:21,364
Başla.
254
00:20:23,784 --> 00:20:26,370
O ne? Ne yapıyorsun?
255
00:20:35,713 --> 00:20:36,797
Bitti bile.
256
00:20:36,881 --> 00:20:38,174
Ne yaptınız?
257
00:20:38,257 --> 00:20:39,592
Sana bir iz bahşettim.
258
00:20:40,551 --> 00:20:43,763
Beni damgaladınız mı?
David Bowie'ye de yapmış mıydınız?
259
00:20:43,846 --> 00:20:48,642
Senin dışında kim olsa kesinlikle ölmüştü.
260
00:20:48,726 --> 00:20:52,104
Ancak bir Gündüz Yürüyen
bu merasimden sağ çıkabilir.
261
00:21:02,823 --> 00:21:04,074
Burada ne arıyorsun?
262
00:21:04,158 --> 00:21:05,451
Hani izin alacaktın?
263
00:21:05,534 --> 00:21:08,287
Ben deli değilim. Elimizde ne var?
264
00:21:09,205 --> 00:21:11,290
Burada yaşayan 27 yaşında bir kadın.
265
00:21:11,373 --> 00:21:13,751
- Boğuşma izi yok.
- Saldırganı tanıyor olmalı.
266
00:21:13,834 --> 00:21:17,087
Şu işe bak ki kocasına erişemiyoruz.
267
00:21:26,847 --> 00:21:28,599
- Ne gördün?
- Hiç.
268
00:21:28,682 --> 00:21:30,351
Bu bakışı görmüştüm.
269
00:21:30,434 --> 00:21:32,728
- Yalan söylüyorsun.
- Yalan değil.
270
00:21:32,812 --> 00:21:35,689
- O sürü de motosiklet çeten mi?
- Aynen öyle.
271
00:21:35,773 --> 00:21:37,733
Daha motosikletin bile yok.
272
00:21:39,068 --> 00:21:40,068
Gel.
273
00:21:42,780 --> 00:21:45,074
Kurtadam, vampir, öcü
274
00:21:45,157 --> 00:21:47,868
veya Koca Ayak diye şeyler yoktur,
anladın mı?
275
00:21:47,952 --> 00:21:50,037
Bazen kötü şeyler olur.
276
00:21:50,663 --> 00:21:54,625
Bazen de genç polislere
vahşi köpekler saldırır.
277
00:22:07,263 --> 00:22:09,765
Fena değil.
Benim kadar seri değilsin gerçi.
278
00:22:14,353 --> 00:22:16,272
Kahretsin.
279
00:22:16,355 --> 00:22:18,649
Dert etme. Zamanla alışacaksın.
280
00:22:26,407 --> 00:22:27,575
Tekrar. Hadi.
281
00:22:46,051 --> 00:22:48,804
- Kendini çok abartıyorsun.
- Sahi mi?
282
00:22:52,099 --> 00:22:53,767
- Her saniye.
- Haksız değilim.
283
00:23:11,410 --> 00:23:12,953
Jace.
284
00:23:22,254 --> 00:23:23,547
Özür dilerim. Kestim mi?
285
00:23:24,173 --> 00:23:26,759
Jace, önemli değil. Korkma.
286
00:23:29,261 --> 00:23:31,180
Seni kaç kere kestim. Dert değil.
287
00:23:34,058 --> 00:23:36,769
- Jace, iyi misin?
- Evet, iyiyim.
288
00:23:38,312 --> 00:23:39,521
Müsait misiniz?
289
00:23:41,148 --> 00:23:42,316
Evet.
290
00:23:45,819 --> 00:23:47,446
Katili önce fani zannettim.
291
00:23:47,529 --> 00:23:49,782
Kadının boğazını kesen bir bıçak,
kocası kayıp.
292
00:23:49,865 --> 00:23:52,159
Sonra yaranın etrafındaki
siyah damarları gördüm.
293
00:23:52,242 --> 00:23:54,286
- Saldırganın içine mi girilmiş?
- Muhtemelen.
294
00:23:54,370 --> 00:23:56,789
Ortadan kaybolan hayalet iblisler gibi.
295
00:23:56,872 --> 00:23:58,582
Çıkarınca anlarız. Kimin bedeniymiş?
296
00:23:58,666 --> 00:24:01,502
St. Ambrose Hastanesi'ndeki
çocuk hemşiresi Tim Dempsey.
297
00:24:01,585 --> 00:24:03,305
Magnus'ın arkadaşı Catarina
orada çalışıyor.
298
00:24:03,879 --> 00:24:06,298
- Gidip sor bakalım.
- Tamam.
299
00:24:06,382 --> 00:24:08,842
- Mahalleliyle konuşacağım.
- Ben de geleyim.
300
00:24:11,887 --> 00:24:13,847
- Olur.
- Silahlarımı alayım.
301
00:24:30,614 --> 00:24:34,284
Talto Kilisesi'ne hoş geldin.
302
00:24:36,078 --> 00:24:38,330
Bu şeytani zeminde dur
303
00:24:39,832 --> 00:24:41,375
ve yozlaşmış ruhunu paylaş.
304
00:25:02,688 --> 00:25:04,440
Zamanımız gelecek.
305
00:25:10,654 --> 00:25:12,823
- Doğum bölümü?
- Tim Dempsey bu katta çalışıyormuş.
306
00:25:12,906 --> 00:25:14,450
Şeker yemem lazım.
307
00:25:15,409 --> 00:25:16,618
Toplantılardan öğrendim ki
308
00:25:16,702 --> 00:25:19,329
herkesin krizle başa çıkma yöntemi farklı.
309
00:25:19,413 --> 00:25:21,790
- Benimki de şeker.
- Şeker mi?
310
00:25:21,874 --> 00:25:23,459
Dikkatli ol yoksa canına okur.
311
00:25:23,542 --> 00:25:25,919
Sağlıklı yaşam Jace'ten sorulur.
312
00:25:26,003 --> 00:25:27,963
Mucizevi şekilde dirildi.
313
00:25:28,046 --> 00:25:30,090
Bunu konuşmuştuk. Dirilmedim.
314
00:25:30,174 --> 00:25:32,009
Biz parabatai'ız. Yalanını anlarım.
315
00:25:32,092 --> 00:25:33,719
- Yalan söylemiyorum.
- Beyler.
316
00:25:33,802 --> 00:25:35,471
Tim neredeyse bir azizdir.
317
00:25:35,554 --> 00:25:39,183
Her salı günü gitarıyla gelip
çocuklara şarkı söyler.
318
00:25:39,266 --> 00:25:42,186
Dünkü davranışlarında
bir gariplik var mıydı?
319
00:25:42,269 --> 00:25:45,022
Bedeninin ele geçirilme zamanını
bulmaya çalışıyoruz.
320
00:25:45,105 --> 00:25:46,857
Hayır, hiçbir şeyi yoktu.
321
00:25:47,441 --> 00:25:49,985
İblisin teki niye Tim'e musallat olsun?
322
00:25:54,323 --> 00:25:55,824
Magnus nasıl?
323
00:25:57,534 --> 00:25:58,702
Şahane. Niye ki?
324
00:25:58,786 --> 00:26:00,454
Onun için çok endişelendim.
325
00:26:00,537 --> 00:26:02,831
Dün gece konuşurken kendinde değildi.
326
00:26:02,915 --> 00:26:05,501
Kadim Büyücü olmayı çok önemsiyordu.
327
00:26:07,211 --> 00:26:10,047
Gerçekten mi? Bana öyle demedi.
328
00:26:10,798 --> 00:26:14,092
Lorenzo Rey
asırlardır sırasını bekliyordu.
329
00:26:14,176 --> 00:26:16,136
Her şeyi o kibirli herif tezgâhladı.
330
00:26:16,220 --> 00:26:17,238
Seni bu hâlde görmek çok acı.
331
00:26:17,262 --> 00:26:20,641
Beni dert etme tatlı çocuk.
Nasıl yardım edebilirim?
332
00:26:22,059 --> 00:26:23,185
Dagget kökü istiyorum.
333
00:26:23,894 --> 00:26:25,354
- Vampir sakinleştiricisi mi?
- Evet.
334
00:26:25,437 --> 00:26:27,815
DuMort'a yeni birini aldık.
335
00:26:28,732 --> 00:26:31,360
Alışma süreci biraz zorlu geçiyor.
336
00:26:31,443 --> 00:26:33,695
Bununla ancak geçici çözüm sağlarsın.
337
00:26:33,779 --> 00:26:35,697
Korkularıyla yüzleşmesi lazım.
338
00:26:35,781 --> 00:26:41,286
Şansına, istendiği takdirde
danışmanlık hizmeti veriyorum.
339
00:26:41,370 --> 00:26:43,080
Makul bir bedel karşılığı.
340
00:26:44,206 --> 00:26:46,291
Sorun değil. Karşılayabiliriz.
341
00:26:56,760 --> 00:26:59,680
- Benden ne saklıyorsun?
- Ne?
342
00:26:59,763 --> 00:27:01,265
Seni ben yetiştirdim.
343
00:27:01,348 --> 00:27:03,934
İçinden geçenleri rahatlıkla okuyabilirim.
344
00:27:05,352 --> 00:27:06,770
Sakinleştirici kime lazım?
345
00:27:09,398 --> 00:27:11,233
Bana.
346
00:27:12,526 --> 00:27:14,319
Rosa pek iyi değil.
347
00:27:15,028 --> 00:27:19,366
Yaşayan son akrabamı kaybetme düşüncesi...
348
00:27:23,203 --> 00:27:24,538
Gözüme uyku girmiyor.
349
00:27:27,541 --> 00:27:29,543
Çok üzüldüm Raphael.
350
00:27:40,220 --> 00:27:41,471
Sağ ol.
351
00:27:57,154 --> 00:27:59,031
Yavaş.
352
00:27:59,865 --> 00:28:03,535
Kusura bakmayın.
Acıkınca biraz saldırganlaşıyorum.
353
00:28:03,619 --> 00:28:05,370
Kaba kuvvet her zaman işe yaramaz.
354
00:28:05,454 --> 00:28:06,830
Bazen zekânla yenmelisin.
355
00:28:06,914 --> 00:28:08,832
- Otomatı mı?
- Evet.
356
00:28:15,672 --> 00:28:17,341
- Buyur.
- Tam isabet.
357
00:28:17,424 --> 00:28:18,550
Ama ben de alabilirdim.
358
00:28:18,634 --> 00:28:20,969
Ona şüphe yok. Benim adım Charlie.
359
00:28:21,803 --> 00:28:23,388
Yardımın için sağ ol.
360
00:28:23,472 --> 00:28:26,516
- Badem sever misin? Benim alerjim var.
- Almasaydın o zaman.
361
00:28:26,600 --> 00:28:29,228
Hipokrat yemini ettim.
Zorda olana yardım ederim.
362
00:28:31,813 --> 00:28:33,440
Gitmem lazım.
363
00:28:33,523 --> 00:28:35,692
Nasıl ya? Bir adın yok mu?
364
00:28:38,278 --> 00:28:39,529
Isabelle.
365
00:28:47,371 --> 00:28:48,622
Nerede kaldın?
366
00:28:48,705 --> 00:28:51,041
Otomat sorun çıkardı.
367
00:28:53,543 --> 00:28:55,420
Seninle gurur duyuyorum evlat.
368
00:28:55,504 --> 00:28:58,006
Melek mührü herkese nasip olmuyor.
369
00:28:58,090 --> 00:28:59,925
- Silahını seçtin mi?
- Evet.
370
00:29:05,889 --> 00:29:06,889
Ne oldu?
371
00:29:08,850 --> 00:29:10,185
Babanın hançeriydi bu.
372
00:29:12,854 --> 00:29:13,854
Ne?
373
00:29:14,439 --> 00:29:17,025
- Bilmiyor muydun?
- Haberim bile yoktu.
374
00:29:19,111 --> 00:29:20,988
Bir de bunu seçtim.
375
00:29:26,201 --> 00:29:28,036
Hançerleri sen seçmezsin.
376
00:29:29,371 --> 00:29:31,164
Onlar seni seçerler.
377
00:29:32,916 --> 00:29:34,042
Bu da Jocelyn'indi.
378
00:29:38,714 --> 00:29:39,798
Ne?
379
00:29:39,881 --> 00:29:41,466
İkisi de senin bir parçan.
380
00:29:44,136 --> 00:29:47,973
Hem aydınlık hem de karanlık.
381
00:29:49,766 --> 00:29:51,601
Sevsen de sevmesen de.
382
00:29:56,648 --> 00:30:00,902
Annen seni,
başardığın onca şeyi görseydi...
383
00:30:03,780 --> 00:30:05,157
Luke...
384
00:30:07,576 --> 00:30:09,536
...bir şeyi itiraf etmeliyim.
385
00:30:10,329 --> 00:30:11,329
Ne oldu?
386
00:30:16,877 --> 00:30:19,463
- Açsan iyi olur.
- Acelesi yok.
387
00:30:20,047 --> 00:30:22,090
Sorun değil. Cidden.
388
00:30:29,431 --> 00:30:31,016
Ne var Ollie?
389
00:30:31,808 --> 00:30:33,643
Mahallenin gözde hemşiresini buldum.
390
00:30:33,727 --> 00:30:35,145
İzne ayrıl, demiştim...
391
00:30:35,228 --> 00:30:38,231
Şu an Brooklyn'de.
Willoughby Caddesi'nden batıya gidiyor,
392
00:30:38,315 --> 00:30:40,067
büyükbabasının evine yakın.
393
00:30:40,150 --> 00:30:42,444
Ollie, derhâl uzaklaş oradan.
394
00:30:42,527 --> 00:30:44,780
- Kendi iyiliğin için.
- Adam cinayet zanlısı.
395
00:30:44,863 --> 00:30:46,156
Ollie! Beni dinle...
396
00:30:46,239 --> 00:30:49,451
- Birine doğru yaklaşıyor.
- Ollie.
397
00:30:49,534 --> 00:30:51,787
- Tim Dempsey!
- Ollie!
398
00:30:53,163 --> 00:30:55,207
Ellerini başına koyup yere yat!
399
00:30:55,290 --> 00:30:57,000
Sorun yok Memure. O benim torunum.
400
00:30:57,084 --> 00:30:58,668
Hemen yere yat, dedim!
401
00:31:34,538 --> 00:31:35,538
Tim Dempsey!
402
00:31:36,623 --> 00:31:39,668
NYPD! Ellerini başının üstüne koy!
Yere yat!
403
00:31:48,760 --> 00:31:50,095
Yere yat, dedim!
404
00:34:00,225 --> 00:34:01,601
Nereye kayboldun?
405
00:34:09,192 --> 00:34:10,192
Beni mi istiyorsun?
406
00:34:12,487 --> 00:34:13,863
Gel de yakala!
407
00:34:52,777 --> 00:34:53,777
Kız iyi mi?
408
00:34:55,822 --> 00:34:58,658
Toparlayacak. Eline sağlık.
409
00:35:01,244 --> 00:35:04,372
Belli ki o hançerler
senin özel silahların değilmiş.
410
00:35:12,589 --> 00:35:13,965
Ne oldu Gündüz Yürüyen?
411
00:35:15,216 --> 00:35:17,677
Bana ne yaptığınızı öğrenmek hakkım.
412
00:35:18,803 --> 00:35:19,679
Zamanı gelince.
413
00:35:19,763 --> 00:35:21,640
Beni o yüzden Seelie Diyarı'na...
414
00:35:21,723 --> 00:35:23,892
- Seelie Âlemi.
- İkisi de söyleniyor.
415
00:35:23,975 --> 00:35:26,394
Ama mesele şu, istediğinizi yaptım.
416
00:35:26,478 --> 00:35:27,979
Beni azat ederseniz sevinirim.
417
00:35:29,814 --> 00:35:31,358
Yine görüşürüz.
418
00:35:31,441 --> 00:35:33,401
İstediğinizde gelip şarkı söylerim.
419
00:35:34,402 --> 00:35:36,446
Pekâlâ. Gidebilirsin.
420
00:35:37,155 --> 00:35:39,407
- Gerçekten mi?
- Ama unutma.
421
00:35:40,408 --> 00:35:45,497
Gündüzleri yürüsen bile
karanlık peşinden gelecektir.
422
00:35:46,790 --> 00:35:48,124
Dikkatli ol.
423
00:35:49,000 --> 00:35:52,003
Tabii ki. Çok dikkatli olacağım. Sağ olun.
424
00:35:52,754 --> 00:35:54,255
Sağ olun Majesteleri.
425
00:36:01,805 --> 00:36:03,139
Kafanı vurdun
426
00:36:04,015 --> 00:36:07,143
ama neyse ki sarsıntı yaşamamışsın.
427
00:36:07,227 --> 00:36:09,979
Hazır hissettiğinde taburcu olabilirsin.
428
00:36:13,274 --> 00:36:14,274
O kurt...
429
00:36:16,277 --> 00:36:18,029
...sendin, değil mi?
430
00:36:20,865 --> 00:36:25,036
Başıma aldığım darbe yüzünden
sanrı yaşadığımı söyleyeceksin.
431
00:36:27,038 --> 00:36:28,289
Gördüğün her şey gerçekti.
432
00:36:32,585 --> 00:36:34,546
Yalan söylediğim için bağışla.
433
00:36:36,840 --> 00:36:39,384
Efsanelerin hepsi doğru.
434
00:36:44,305 --> 00:36:45,598
JADE WOLF
ÇİN LOKANTASI
435
00:36:54,023 --> 00:36:56,985
- Selam. Beni özledin mi?
- Hangi cehennemdeydin?
436
00:36:57,819 --> 00:37:01,030
- DuMort'a gitmiştim...
- Kes. Yalan söylediğin belli.
437
00:37:01,114 --> 00:37:02,782
Hâlâ yaşadığına göre
438
00:37:02,866 --> 00:37:06,703
seni öldürmeden önce
gerçeği söylemek için son şansın.
439
00:37:06,786 --> 00:37:10,290
- Maia, açıklayabilirim...
- Ne haltlar karıştırıyordun?
440
00:37:13,918 --> 00:37:15,587
Seelie Kraliçesi'nin yanındaydım.
441
00:37:16,921 --> 00:37:18,715
- Ne?
- Seelie Sarayı'na gittim.
442
00:37:18,798 --> 00:37:20,358
Aksi hâlde sizi serbest bırakmayacaktı.
443
00:37:20,425 --> 00:37:23,344
Nereye gittiğimi söylesem
bana izin vermezdin.
444
00:37:24,304 --> 00:37:25,305
Ben de yalan söyledim.
445
00:37:27,056 --> 00:37:28,975
Ne istiyormuş?
446
00:37:29,934 --> 00:37:31,019
Pek anlamadım.
447
00:37:32,020 --> 00:37:35,023
Ama şunu bil, oraya gitmemin tek nedeni
448
00:37:35,106 --> 00:37:38,151
sen tehlikedeyken yaşayamayacağım içindi.
449
00:37:42,197 --> 00:37:48,161
Simon, seni cesur, sersem salak.
450
00:37:53,374 --> 00:37:54,584
Altı numara, köşeye.
451
00:37:54,667 --> 00:37:55,877
Bol şans.
452
00:37:58,797 --> 00:38:01,174
- On parmağında on marifet.
- Ciddi misin?
453
00:38:01,257 --> 00:38:02,592
Ciddi olmasam söylemem.
454
00:38:03,593 --> 00:38:06,596
Kadim Büyücü unvanının alındığına
bahtiyar olduğunu söyledin.
455
00:38:06,679 --> 00:38:10,683
Ama aslında harap olduğun haberi
kulağıma çalındı.
456
00:38:10,767 --> 00:38:11,976
Kim söyledi?
457
00:38:13,728 --> 00:38:15,104
Fark etmez.
458
00:38:15,772 --> 00:38:17,065
Üzgünüm Alexander.
459
00:38:17,148 --> 00:38:20,360
Beni o hâlde görmeni istemedim.
460
00:38:21,027 --> 00:38:22,487
Hislerini saklamana gerek yok.
461
00:38:23,863 --> 00:38:27,033
- Hele ki benimleyken.
- Haklısın.
462
00:38:28,868 --> 00:38:31,079
Geldiğimiz noktada
463
00:38:31,162 --> 00:38:34,833
belli ki iletişim sanatı üstünde
hâlâ çalışmamız gerekiyor.
464
00:38:36,125 --> 00:38:39,087
Kurul'daki makamı kabul ettin mi?
465
00:38:39,170 --> 00:38:42,257
Daha etmedim.
Yarın Aline'e haber vereceğim.
466
00:38:47,720 --> 00:38:49,055
Idris'e gitmeni istemiyorum.
467
00:38:49,764 --> 00:38:53,643
Bencilce gelebilir ama gerçek bu.
468
00:38:54,727 --> 00:38:55,979
Niye daha önce söylemedin?
469
00:38:57,522 --> 00:38:59,232
Çünkü bu senin hayatın.
470
00:38:59,315 --> 00:39:01,734
Hislerimin kararını etkilemesini istemem.
471
00:39:01,818 --> 00:39:04,153
Tek önemsediğim şey senin hislerin.
472
00:39:04,237 --> 00:39:06,155
Alicante'ye sensiz gitmek istemedim
473
00:39:07,198 --> 00:39:11,286
ama sana sorduğum zaman
sanki gitmemi istiyor gibi konuştun.
474
00:39:12,787 --> 00:39:15,206
Düşündüğümden de iyi rol kesebiliyorum.
475
00:39:23,631 --> 00:39:25,216
Hiçbir yere gitmiyorum.
476
00:39:46,738 --> 00:39:47,780
Uyumaya devam et.
477
00:39:58,458 --> 00:40:00,960
- Uyuyamadım.
- Ben de.
478
00:40:11,387 --> 00:40:14,724
Rüya görmediğime emin olmak istedim.
479
00:40:18,770 --> 00:40:20,813
Rüyanda bunu görebilir misin?
480
00:40:24,609 --> 00:40:25,944
Öldür onu!
481
00:40:27,904 --> 00:40:29,238
Ne oldu?
482
00:40:31,491 --> 00:40:32,867
Yok bir şey.
483
00:40:36,162 --> 00:40:37,330
Sadece...
484
00:40:38,790 --> 00:40:40,208
...sana sarılmak istiyorum.
485
00:40:44,212 --> 00:40:45,338
Peki.
486
00:41:08,528 --> 00:41:10,071
Çok güçlüsün oğlum.
487
00:41:11,197 --> 00:41:12,657
Çok kuvvetlisin.
488
00:41:12,740 --> 00:41:16,452
İlkini kaybetmiş olabiliriz
ama seni bekleyen 33 tane daha var.
489
00:41:17,745 --> 00:41:21,582
Git ve namuslu müritlerimi bana getir.
490
00:41:28,464 --> 00:41:32,260
SIMON JACQUES ANISINA
491
00:41:56,367 --> 00:41:58,369
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tumen