1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,595 Kaiversit minuun ja Jonathaniin riimun. 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,180 Autat poistamaan sen. 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,517 Siteen voi rikkoa vain yhdellä tapaa. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 Mikaelilla oli miekka nimeltä Mahtava. 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 Se oli täynnä taivaallista tulta. 8 00:00:21,604 --> 00:00:22,981 Tapettu vartija - 9 00:00:23,064 --> 00:00:24,858 sanoi ennen kuolemaansa latinaksi "Taivaallinen tuli". 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,235 Se on Lukon salaisen ohjelman nimi. 11 00:00:27,318 --> 00:00:29,029 Tietääkö joku Lukossa Mahtavasta? 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,115 Vaikka on mukava nähdä Claryä, tulin Lilithin vuoksi. 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,074 Et pääse pakoon. 14 00:00:33,158 --> 00:00:34,826 Miten aiot estää minua? 15 00:00:36,661 --> 00:00:37,787 Mihin lähetit hänet? 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,622 -Sinne, minne hän kuuluu. -Ei! 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,374 Hakekaa apua! 18 00:00:41,458 --> 00:00:44,002 Magnuksen keho hylkii Lorenzon taikaa. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,504 Kai tajuat, että peli on pelattu, kun vien taikani. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 En ole mitään ilman taikaani. 21 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Miten voit edes sanoa noin? 22 00:00:50,383 --> 00:00:51,217 Magnus on kunnossa. 23 00:00:51,301 --> 00:00:53,720 Se sai tajuamaan, miten tärkeä hän on minulle. 24 00:00:53,803 --> 00:00:55,847 Tarvitsen sukusormusta. 25 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 Aion kosia Magnusta. 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,823 Ehdottomasti kaksi makuuhuonetta. 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,242 Tarvitaan tilavat kaapit. 28 00:01:18,620 --> 00:01:19,913 Alexander? 29 00:01:19,996 --> 00:01:21,664 Kuulostaa hyvältä. 30 00:01:22,707 --> 00:01:24,167 Onko jokin vialla? 31 00:01:24,250 --> 00:01:27,629 Ei. Päinvastoin, kaikki on... 32 00:01:27,712 --> 00:01:30,089 Täydellistä, kun olet taas oma itsesi. 33 00:01:30,173 --> 00:01:31,925 Älähän nyt liioittele. 34 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Siis kun olet terve. 35 00:01:35,011 --> 00:01:37,388 Voisimme illastaa parvekkeella - 36 00:01:37,472 --> 00:01:38,723 katsellen kaupunkia. 37 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 Pääkokki laittaa jotain hyvää. 38 00:01:40,850 --> 00:01:43,269 Sepä romanttista. Mikä on syynä juhlaan? 39 00:01:44,312 --> 00:01:46,856 Ei mikään. Se vain olisi mukavaa. 40 00:01:47,982 --> 00:01:50,026 Enkö saa pitää kanssasi hauskaa? 41 00:01:52,862 --> 00:01:53,863 Olen onnekas. 42 00:01:55,240 --> 00:01:56,449 Et yhtä onnekas kuin minä. 43 00:01:58,118 --> 00:02:01,162 Nähdään iltakahdeksalta. 44 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Odotan innolla. 45 00:02:56,342 --> 00:02:57,844 -Sanoiko hän mitään? -Ei. 46 00:02:57,927 --> 00:03:01,264 Underhill on kuulustellut häntä Kointähti-miekasta, 47 00:03:01,347 --> 00:03:04,058 mutta hän suostuu puhumaan vain Clarylle. 48 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 Päästäkää tuonne. 49 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 Jos lähestyt häntä, 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,693 hän vahvistaa otettaan. 51 00:03:16,821 --> 00:03:19,490 Ei minulla ole hätää, kun sinä olet täällä. 52 00:03:20,575 --> 00:03:22,243 Olen sitten täällä. 53 00:03:48,102 --> 00:03:49,687 Älä huoli. En pure. 54 00:03:50,730 --> 00:03:52,065 Missä Kointähti on? 55 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 Minullakin oli ikävä. 56 00:03:56,611 --> 00:03:58,279 Missä se miekka on? 57 00:03:59,364 --> 00:04:01,991 Sillä voi avata väylän Edomiin. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,410 Vapauttaisitko sillä demoneita? 59 00:04:05,119 --> 00:04:06,537 Se on Morgensternien perhekalleus. 60 00:04:07,121 --> 00:04:09,290 Se kuuluu oikeille omistajilleen - 61 00:04:10,375 --> 00:04:11,251 eli meille. 62 00:04:14,420 --> 00:04:18,258 Poikaystäväsi pitää sinua tiukasti silmällä, eikö? 63 00:04:19,717 --> 00:04:24,389 Tunteekohan hän syyllisyyttä, kun hylkäsi sinut jäähallille? 64 00:04:24,472 --> 00:04:25,974 En tullut rupattelemaan. 65 00:04:26,057 --> 00:04:27,934 Jos et vastaa, tämä oli tässä. 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Pidä hupia Gardissa. 67 00:04:33,898 --> 00:04:34,732 Odota. 68 00:04:37,735 --> 00:04:39,737 Kerron kaiken haluamasi, 69 00:04:40,697 --> 00:04:43,866 jos vain jäät vielä hetkeksi. 70 00:04:44,659 --> 00:04:45,493 Kuuntelen. 71 00:04:47,495 --> 00:04:52,458 Sain vasta hiljan tietää sinusta. 72 00:04:56,921 --> 00:04:59,924 Olin ollut Edomissa ajan, joka tuntui ikuisuudelta. 73 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Hei, poika. 74 00:05:08,433 --> 00:05:10,101 Saitko uuden ystävän? 75 00:05:10,184 --> 00:05:11,936 Miksi täällä on manibus? 76 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 Eihän niitä karkoteta tänne. 77 00:05:14,230 --> 00:05:15,523 Ei karkotetakaan. 78 00:05:15,606 --> 00:05:18,776 Ikävä kyllä tämä kohtasi Shadowhunterin, 79 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 jolla oli käsissään enkelillistä valoa. 80 00:05:22,155 --> 00:05:23,114 Miten se on mahdollista? 81 00:05:24,240 --> 00:05:26,743 Varmaankin jokin Valentinen kokeista. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,079 Nyt hän uhkaa kaikkia demoneita. 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,582 Luulin, että pianoa soittava Jonathan - 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 oli kanssani ainoa isäni kokeista. 85 00:05:36,878 --> 00:05:37,962 On toinenkin. 86 00:05:40,590 --> 00:05:42,508 Nimeltään Clarissa Fairchild. 87 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Tai Clarissa Morgenstern, 88 00:05:46,721 --> 00:05:47,847 oikea nimi. 89 00:05:50,099 --> 00:05:51,142 Siskosi. 90 00:05:53,311 --> 00:05:54,937 Onko minulla sisko? 91 00:05:56,064 --> 00:05:59,817 Hän on vihollinen, joka kulkee maan päällä. 92 00:06:02,236 --> 00:06:03,279 Haluan tavata hänet. 93 00:06:04,530 --> 00:06:06,074 Kerroin hänestä, 94 00:06:06,157 --> 00:06:08,534 jotta voisit suojella itseäsi. 95 00:06:09,702 --> 00:06:14,624 Sisarten rakkaus on heikkoa ja helposti kateuden tuhoamaa. 96 00:06:14,707 --> 00:06:16,292 Hän hylkää sinut. 97 00:06:16,375 --> 00:06:18,753 Hän pettää sinut isäsi tavoin. 98 00:06:22,590 --> 00:06:25,176 Silloin kuulin ensi kertaa nimesi. 99 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 Clarissa Morgenstern. 100 00:06:29,972 --> 00:06:31,682 Kuin musiikkia korvilleni. 101 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 Tunsin silloin jotain ensi kertaa. 102 00:06:37,480 --> 00:06:38,481 Toivoa. 103 00:06:40,191 --> 00:06:42,944 -Tämä ei liity miekkaan. -Liittyy toki. 104 00:06:43,027 --> 00:06:45,196 Se hetki muutti osaltani kaiken. 105 00:06:46,030 --> 00:06:48,783 Käsitin, että tarvitsin vain sinua. 106 00:06:49,492 --> 00:06:50,952 Tunsin sen. 107 00:06:51,536 --> 00:06:53,746 Vihdoin joku taistelisi rinnallani. 108 00:06:53,830 --> 00:06:57,208 Ei minua vastaan tai minusta huolimatta, vaan kanssani. 109 00:06:59,669 --> 00:07:01,921 Teen kaiken sinun takiasi. 110 00:07:03,297 --> 00:07:05,591 Haluan Kointähti-miekan sinulle. 111 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Meille. 112 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 Hetki. 113 00:07:16,894 --> 00:07:18,020 Hetki! 114 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 Tai sitten vain astut sisään. 115 00:07:24,193 --> 00:07:25,319 Olisi kysyttävää. 116 00:07:25,903 --> 00:07:28,823 Ymmärrän, jos se tuntuu epämukavalta, 117 00:07:28,906 --> 00:07:30,658 mutten tiennyt, keneltä muulta kysyä. 118 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Mistä on kyse? 119 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 Auta pelastamaan Clary. 120 00:07:35,580 --> 00:07:37,915 -Toki autan. -Hyvä. 121 00:07:40,168 --> 00:07:41,961 Nyt pidätän sinut. 122 00:07:44,505 --> 00:07:47,758 Millä nyt on niin kiire? Mitä hän tekee täällä? 123 00:07:47,842 --> 00:07:50,636 Sain avattua Greenlaw'lta nappaamani sirun. 124 00:07:50,720 --> 00:07:53,890 Sen avulla voimme murtaa Claryn ja Jonathanin siteen. 125 00:07:55,892 --> 00:07:58,269 Salakuljettiko Greenlaw vankiprofiileja? 126 00:07:58,352 --> 00:07:59,604 Kaikki alamaalaisia. 127 00:07:59,687 --> 00:08:03,191 Heidät on ohjattu Gardista Taivaallinen tuli -projektiin. 128 00:08:03,274 --> 00:08:06,235 Viittaako Taivaallinen tuli Mahtavaan? 129 00:08:06,319 --> 00:08:07,320 Jos miekka on yhä olemassa, 130 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 se saattaa olla samassa paikassa - 131 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 vankien kanssa. 132 00:08:10,948 --> 00:08:12,950 Sitä on mahdoton löytää. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,495 Meidän on saatava soluttautuja sisälle. 134 00:08:15,578 --> 00:08:18,456 Ei kuka tahansa. Vampyyri nimeltä Zeke Russo. 135 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 Kuka hän on? 136 00:08:25,296 --> 00:08:26,255 Ei ole totta. 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,091 Tässä on tiedot - 138 00:08:29,175 --> 00:08:31,511 laitokseen siirtoa varten. 139 00:08:31,594 --> 00:08:32,553 Liian vaarallista, 140 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 -etenkin Lukon myötä... -Tiedostan riskit. 141 00:08:34,514 --> 00:08:37,266 Ei hätää. Seuraan häntä jäljitysriimulla. 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,898 Lisäksi nämä seeliesormukset mahdollistavat telepatian. 143 00:08:44,690 --> 00:08:45,650 Seeliesormukset? 144 00:08:45,733 --> 00:08:47,693 Valentine käytti sormuksia - 145 00:08:47,777 --> 00:08:50,279 viestiäkseen Hodgen kanssa nenämme edessä. 146 00:09:01,499 --> 00:09:03,334 Sormus lumoutuu ihoksi, 147 00:09:03,417 --> 00:09:07,088 kunhan olet valppaana, joten älä unohda pitäväsi sitä. 148 00:09:07,171 --> 00:09:09,549 Näkymätön meediokeijusormus, selvä. 149 00:09:11,926 --> 00:09:15,471 Kun Zeke pääsee sisälle, hänen pitää siis vain hakea miekka. 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,265 Heti kun hän saa Mahtavan, 151 00:09:17,348 --> 00:09:19,684 tiimini on valmis noutamaan hänet. 152 00:09:20,893 --> 00:09:23,354 Usko pois. Pystymme tähän. 153 00:09:45,001 --> 00:09:47,128 -Zeke Russo? -Minä tässä. 154 00:09:50,381 --> 00:09:53,342 Sinun on parasta noudattaa käskyjäni. 155 00:10:16,657 --> 00:10:19,035 Varo. UV-valot käristävät sinut. 156 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 Missä helvetissä olemme? 157 00:10:36,302 --> 00:10:39,138 Ei aivan Helvetti. Enemmänkin kiirastuli. 158 00:10:42,016 --> 00:10:43,267 Simon? 159 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Raphael? 160 00:10:51,400 --> 00:10:54,362 Mitä Simon Lewis on muka tehnyt joutuakseen tänne? 161 00:10:57,531 --> 00:10:59,200 Kutsu minua Zekeksi. 162 00:10:59,825 --> 00:11:00,868 -Zekeksi? -Niin. 163 00:11:00,951 --> 00:11:02,536 Tapoin vanhan naisen. 164 00:11:02,620 --> 00:11:04,664 -Mitä? -Zeke tappoi. Peitetarina. 165 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 Päätit siis tulla tänne? 166 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Etsin Mahtava-nimistä enkelimiekkaa. 167 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 Siinä palaa taivaallinen tuli. 168 00:11:11,921 --> 00:11:12,755 Kuulostaako tutulta? 169 00:11:12,838 --> 00:11:15,007 Vartijat eivät juuri jaa tietojaan vangeille. 170 00:11:15,091 --> 00:11:17,927 Se on valtava liekehtivä miekka. Vaikea olla huomaamatta. 171 00:11:19,011 --> 00:11:20,054 Mitä tapahtuu? 172 00:11:20,137 --> 00:11:21,972 Väisty ovelta. Nyt. 173 00:11:26,143 --> 00:11:28,979 Freitag. Elle Freitag. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Ei! 175 00:11:34,944 --> 00:11:35,820 Ei! 176 00:11:35,903 --> 00:11:37,530 -Mihin häntä viedään? -En tiedä. 177 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 Noin käy muutaman tunnin välein. 178 00:11:40,783 --> 00:11:44,203 Mihin he menevätkään, he eivät ikinä palaa. 179 00:11:46,789 --> 00:11:48,165 Simon? 180 00:11:49,333 --> 00:11:50,709 Kuuletko? 181 00:11:50,793 --> 00:11:52,461 Kuulen. Löysin Raphaelin. 182 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 Raphaelin? 183 00:11:56,090 --> 00:11:57,925 Hän on kunnossa, mutta tilanne on paha. 184 00:11:58,008 --> 00:12:00,719 Vankeja viedään yksitellen, eivätkä he palaa. 185 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 Löysitkö sijaintimme? 186 00:12:02,638 --> 00:12:06,392 En. Suojia on vahvistettu. Jäljitysriimuni ei toimi. 187 00:12:06,976 --> 00:12:08,477 Tiedätkö, missä olet? 188 00:12:09,270 --> 00:12:11,188 Pimeässä sellissä, jossa ei ole ikkunoita. 189 00:12:11,272 --> 00:12:12,273 Tuohan auttaa. 190 00:12:12,356 --> 00:12:15,818 Yritän selvittää, kuka valtuutti Raphaelin siirron. 191 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 Toivottavasti saan siitä vihiä. 192 00:12:17,611 --> 00:12:20,156 Mitä teetkään, tee se äkkiä. 193 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 Tulen niin pian kuin pystyn. 194 00:12:24,869 --> 00:12:28,205 Jos se paikka on niin salainen, miten saat siitä tietoja? 195 00:12:29,039 --> 00:12:30,291 Minulla on kontakti, 196 00:12:30,374 --> 00:12:32,334 -soluttautunut vanki. -Nerokasta. 197 00:12:34,044 --> 00:12:37,423 Hän on hyvä ystäväni ja saattaa olla vaarassa. 198 00:12:37,923 --> 00:12:40,634 Haluat siis, että selvitän äitini luvilla - 199 00:12:40,718 --> 00:12:42,052 vankilan sijainnin. 200 00:12:43,053 --> 00:12:44,889 -Tavallaan. -Tiedät, etten voi. 201 00:12:44,972 --> 00:12:46,682 Muistatko kesän Alicantessa, 202 00:12:46,765 --> 00:12:48,225 kun väärensit Jian allekirjoituksen, 203 00:12:48,309 --> 00:12:50,352 jotta välttäisimme päivän treenit? 204 00:12:50,436 --> 00:12:53,230 Olimme lapsia, eikä äitini ollut vielä konsuli. 205 00:12:53,314 --> 00:12:55,232 Jos jään kiinni, hän poistaa riimuni. 206 00:12:56,734 --> 00:12:59,069 Miksi auttaisin Claryä? Hän oli tappaa minut. 207 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Se johtui siteestä Jonathaniin. 208 00:13:02,865 --> 00:13:05,868 Jos katkaisemme sen, voimme vihdoin tappaa Jonathanin - 209 00:13:08,454 --> 00:13:09,663 ja saada oikeutta serkullesi. 210 00:13:14,001 --> 00:13:17,505 Tarvitsen parisenkymmentä ruusua iltakahdeksaksi. Kiitos. 211 00:13:21,217 --> 00:13:23,260 Olet hermostunut. Miksi? 212 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Enkä ole. 213 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 Olethan. Mistä on kyse? 214 00:13:30,059 --> 00:13:33,270 Aion kosia tänään Magnusta. 215 00:13:34,146 --> 00:13:35,022 Mitä? 216 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Oletko tosissasi? Onneksi olkoon. 217 00:13:39,109 --> 00:13:41,403 Teet Magnuksesta maailman onnekkaimman. 218 00:13:43,030 --> 00:13:46,492 Haluan vain kaiken olevan täydellistä. 219 00:13:46,575 --> 00:13:49,286 Kuuntele. On se ja sama, mitä teet tai sanot, 220 00:13:49,370 --> 00:13:53,332 kun hän käsittää saavansa viettää loppuelämän kanssasi. 221 00:13:59,588 --> 00:14:01,006 Salailet jotakin. 222 00:14:02,675 --> 00:14:03,634 Enkä salaile. 223 00:14:06,220 --> 00:14:08,389 Et halua kertoa suunnitelmaasi. 224 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Se saa minut vihaamaan sinua. 225 00:14:12,059 --> 00:14:14,144 Et voi vihata minua. Olen veljesi. 226 00:14:15,020 --> 00:14:17,106 Enkä salaisi sinulta mitään. 227 00:14:18,774 --> 00:14:20,651 Miten kuulit miekasta? 228 00:14:24,488 --> 00:14:25,531 Äidiltä. 229 00:14:27,074 --> 00:14:28,617 Hän kertoi siitä. 230 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Olin ollut Edomissa muutaman vuoden. 231 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 Luulin naiivisti, että olisin siellä väliaikaisesti. 232 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 Onko pakko? 233 00:14:42,756 --> 00:14:44,091 Ole kiltti. 234 00:14:46,093 --> 00:14:47,803 Ei enää polttamista. 235 00:14:49,305 --> 00:14:51,807 Rakastat vielä Edomia, poikani. 236 00:14:53,684 --> 00:14:56,937 En ole poikasi, enkä kuulu tänne. 237 00:14:57,563 --> 00:14:58,731 Haluan kotiin. 238 00:15:01,191 --> 00:15:02,860 Minun on voitava palata kotiin. 239 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Jo riittää! 240 00:15:13,370 --> 00:15:15,497 Kerron ainoan tien ulos Edomista. 241 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 Miten? 242 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 Koska olet puoliksi ihminen, 243 00:15:21,545 --> 00:15:24,673 jonkun Maan päällä täytyy käyttää erityistä miekkaa - 244 00:15:24,757 --> 00:15:27,676 lävistäen tämän ulottuvuuden ja vapauttaen sinut - 245 00:15:27,760 --> 00:15:30,220 muiden demonien rinnalla. 246 00:15:32,389 --> 00:15:33,265 Mitä miekkaa? 247 00:15:35,726 --> 00:15:36,602 Missä se on? 248 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 Sen kun tietäisi. 249 00:15:39,396 --> 00:15:41,315 Ensin se kuului Luciferille, 250 00:15:42,191 --> 00:15:44,860 mutta nyt se tunnetaan Kointähtenä. 251 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 Joku löytää sen. 252 00:15:49,198 --> 00:15:50,407 Ja pelastaa minut. 253 00:15:50,491 --> 00:15:51,867 Hölmö lapsi. 254 00:15:52,660 --> 00:15:56,413 Lucifer antoi miekan Morgensternin suvulle, 255 00:15:56,497 --> 00:15:59,959 eli vain joku Morgensternin verta kantava voi käyttää sitä. 256 00:16:00,042 --> 00:16:03,128 Se tarkoittaa sinua ja Valentinea. 257 00:16:04,004 --> 00:16:06,507 Ja jos muistan oikein, 258 00:16:06,590 --> 00:16:08,926 Valentine hylkäsi sinut tänne minun, 259 00:16:11,178 --> 00:16:12,221 äitisi kanssa. 260 00:16:13,055 --> 00:16:18,352 Kukaan elossa oleva Morgenstern ei välitä sinusta. 261 00:16:19,770 --> 00:16:23,023 Kukaan ei tule hakemaan sinua, 262 00:16:24,483 --> 00:16:27,611 koska kukaan ei rakasta sinua kuten minä. 263 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Olet väärässä. 264 00:16:39,957 --> 00:16:40,874 Apua! 265 00:16:41,667 --> 00:16:45,170 Auttakaa minua! 266 00:16:53,637 --> 00:16:56,265 Oletko kunnossa? 267 00:16:58,350 --> 00:16:59,268 Clary? 268 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Miekkaa voi käyttää vain joku, jolla on Morgensternin verta. 269 00:17:03,480 --> 00:17:04,314 Hyvä uutinen. 270 00:17:04,398 --> 00:17:05,691 Sama se, mitä hän suunnittelee. 271 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 -Kun hän on täällä... -Ei hätää. 272 00:17:13,615 --> 00:17:16,660 Sain käsiini Raphael Santiagon vankiprofiilin. 273 00:17:16,744 --> 00:17:20,164 Siinä on sama etuliite kuin muilla Taivaallisen tulen vangeilla, 274 00:17:20,247 --> 00:17:23,333 mutta outoa kyllä, hänen siirtopyyntönsä tehtiin - 275 00:17:23,417 --> 00:17:24,960 Raphaelin saavuttua Gardiin. 276 00:17:25,961 --> 00:17:27,921 Kuka voi olla kiinnostunut Raphaelista? 277 00:17:30,215 --> 00:17:32,176 Mainittiinko Jia profiilissa? 278 00:17:33,802 --> 00:17:35,763 Ei tietenkään. 279 00:17:37,514 --> 00:17:40,476 Tämän tekijä toimii äitini tietämättä. 280 00:17:41,143 --> 00:17:42,895 Kuka muu oli paikalla pyynnön aikaan? 281 00:17:43,729 --> 00:17:44,772 Ainoa henkilö, 282 00:17:44,855 --> 00:17:47,941 jolla on tarpeeksi korkea turvataso... 283 00:17:49,151 --> 00:17:50,360 Victor Aldertree? 284 00:18:01,830 --> 00:18:05,209 Santiago. Raphael Santiago. 285 00:18:06,710 --> 00:18:08,087 -Mihin viette hänet? -Hiljaa. 286 00:18:08,170 --> 00:18:11,256 -Ei. Ottakaa minut. -Lopeta. 287 00:18:16,929 --> 00:18:18,388 Aikani on koittanut. 288 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 Raphael. Ei. 289 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Ei! 290 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Varovasti. 291 00:18:59,304 --> 00:19:00,681 Valo polttaa. 292 00:19:08,105 --> 00:19:08,939 Mitä haluat? 293 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 Mistä sait tämän? 294 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Se on Russon perhekalleus. 295 00:19:18,866 --> 00:19:22,035 Ei, vaan seelieiden kuiskaussormus, 296 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 kehitetty seelievakoojille Ranskan vallankumoukseen. 297 00:19:26,832 --> 00:19:28,083 Sano mitä sanot. 298 00:19:28,167 --> 00:19:31,461 Tiedän kyllä, mistä puhun. 299 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Oletko seelie? 300 00:19:37,467 --> 00:19:41,054 Puoliksi. Isäni on Shadowhunter, äitini seelie. 301 00:19:41,138 --> 00:19:44,641 Luuletko, että pari riimua tekee sinusta muita paremman? 302 00:19:45,601 --> 00:19:46,435 En. 303 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 Miksi sitten kidutat muita alamaalaisia? 304 00:19:48,896 --> 00:19:52,399 Kidutan? En tiedä, mistä puhut. 305 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 Näemmä seeliet osaavat valehdella. 306 00:19:56,028 --> 00:19:56,945 Kuulin huudot. 307 00:19:57,905 --> 00:20:00,240 -Et tiedä, mitä kuulit. -Selitä sitten. 308 00:20:02,492 --> 00:20:03,577 Missä taivaallinen tuli on? 309 00:20:07,247 --> 00:20:08,624 Miksi jouduit tänne? 310 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Sanoinhan. Olen syntynyt tappajaksi. 311 00:20:23,347 --> 00:20:26,350 Isabelle. Mukavaa, että soitit. 312 00:20:30,354 --> 00:20:33,232 Pöytä Lukon yksityisessä ruokasalissa? 313 00:20:34,066 --> 00:20:35,400 Sinähän menestyt. 314 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 Minut nimitettiin johtoon. 315 00:20:38,487 --> 00:20:40,906 Oletko sinä uusi tutkimusjohtaja? 316 00:20:40,989 --> 00:20:43,700 Onneksi olkoon. Miten se onnistui? 317 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Olen omistautunut Shadowhunter. 318 00:20:47,037 --> 00:20:51,291 Mitä teetkään, se lienee mahtavaa, kuten sinäkin. 319 00:20:55,337 --> 00:20:56,171 Kiitos. 320 00:20:56,797 --> 00:20:58,548 Yllätyin, että halusit tavata. 321 00:20:59,216 --> 00:21:00,300 Näin jälkikäteen - 322 00:21:01,635 --> 00:21:04,471 kaduttaa, että koukutin sinut yin feniin. 323 00:21:05,597 --> 00:21:07,057 Olen pahoillani. 324 00:21:08,809 --> 00:21:10,477 Arvostan anteeksipyyntöäsi. 325 00:21:12,312 --> 00:21:16,525 Mutta osana toipumistani opettelen antamaan anteeksi. 326 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 Mukava nähdä, että olet edennyt. 327 00:21:19,653 --> 00:21:21,530 Näytät upealta. 328 00:21:25,409 --> 00:21:28,787 Mikä on uusinta uutta teknologiaosastolla? 329 00:21:31,039 --> 00:21:33,125 En voi vielä kertoa yksityiskohtia, 330 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 mutta sanotaanko, että olen suuren läpimurron partaalla. 331 00:21:38,255 --> 00:21:41,550 Et voi kiusata noin. Kerro lisää. 332 00:21:43,427 --> 00:21:44,928 Sanoin jo liikaa. 333 00:21:47,180 --> 00:21:49,975 -Anteeksi. Instituutista. -Kaikin mokomin. 334 00:21:52,519 --> 00:21:54,855 Aldertreen toimistossa. 20 minuuttia. 335 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 CLARYN LUONNOSLEHTIÖITÄ 336 00:22:17,627 --> 00:22:19,838 Mitä teet? 337 00:22:20,964 --> 00:22:22,966 Käyn läpi luonnoslehtiöitäni. 338 00:22:23,717 --> 00:22:26,136 Näin lapsena toistuvan painajaisen. 339 00:22:27,179 --> 00:22:29,806 Se oli kamalaa. Heräsin huutaen. 340 00:22:33,351 --> 00:22:35,979 Äitini uskoi, että jos piirtäisin näkemäni, 341 00:22:36,063 --> 00:22:37,522 se auttaisi käsittelemään asiaa. 342 00:22:45,155 --> 00:22:47,115 Uneksit pojasta palavassa tornissa. 343 00:22:49,868 --> 00:22:51,912 Ilkeä kuningatar - 344 00:22:51,995 --> 00:22:54,456 piti prinssiään palavassa tornissa, 345 00:22:54,539 --> 00:22:56,958 jotta prinssi ei rakastaisi muita. 346 00:22:58,085 --> 00:23:00,879 Olin prinsessa, jonka piti pelastaa prinssi. 347 00:23:02,380 --> 00:23:06,468 Aina kavutessani torniin olin saavuttamassa huipun, 348 00:23:08,470 --> 00:23:09,387 mutta putosin. 349 00:23:10,138 --> 00:23:11,890 En päässyt ylös asti. 350 00:23:11,973 --> 00:23:14,101 En saanut pelastettua häntä. 351 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Kuulen yhä hänen huutonsa. 352 00:23:21,817 --> 00:23:22,901 Se oli hän. 353 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 Prinssi oli Jonathan. 354 00:23:30,575 --> 00:23:31,701 Ehkä... 355 00:23:33,954 --> 00:23:35,539 Ehkä minun oli määrä pelastaa hänet. 356 00:23:36,373 --> 00:23:38,416 Mutta en pystynyt siihen. 357 00:23:38,500 --> 00:23:42,838 Vaikka se olisi ollut viesti enkeleiltä, 358 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 olit vain lapsi. 359 00:23:45,841 --> 00:23:48,510 Mutta jos olisin tiennyt, jos olisin voinut pelastaa hänet, 360 00:23:49,427 --> 00:23:52,430 ehkä hän ei olisi sellainen kuin nyt. 361 00:23:52,514 --> 00:23:55,684 Ei. Oli jo myöhäistä. 362 00:23:57,936 --> 00:24:01,064 Et olisi voinut muuttaa häntä. Et vieläkään voi. 363 00:24:02,858 --> 00:24:04,192 Jonathan on kuka on. 364 00:24:09,489 --> 00:24:10,407 Kerroin jo. 365 00:24:10,490 --> 00:24:13,493 Olen Zeke Russo. Tapoin tavallisen Queensissa. 366 00:24:13,577 --> 00:24:15,120 Keneen olet yhteydessä? 367 00:24:15,203 --> 00:24:16,788 En keneenkään, sanoinhan. 368 00:24:16,872 --> 00:24:21,459 Hyvä on. Kutsun sitten esimieheni, joka ei ole yhtä mukava. 369 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 Tee se. Odotan tapaamista innolla. 370 00:24:49,279 --> 00:24:50,488 Raphael? 371 00:24:53,074 --> 00:24:54,326 Raphael? 372 00:25:32,072 --> 00:25:33,657 Sinäkö se olet? 373 00:25:40,121 --> 00:25:41,414 Oletko päiväläinen nyt? 374 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 En. 375 00:25:44,542 --> 00:25:46,086 En ole päiväläinen. 376 00:25:52,008 --> 00:25:53,176 Olen ihminen. 377 00:26:17,158 --> 00:26:18,368 Harmaa hius? 378 00:26:23,665 --> 00:26:24,833 Minulla on idea. 379 00:26:26,084 --> 00:26:28,545 -Kerro. -Digestiivit minun luonani? 380 00:26:29,671 --> 00:26:33,049 Parvekkeeltani on mitä kaunein näkymä suihkulähteille. 381 00:26:37,679 --> 00:26:38,972 Anteeksi. 382 00:26:40,849 --> 00:26:42,267 Työasia. Pitää vastata. 383 00:26:48,606 --> 00:26:51,609 Jotain uutta, Simon? Kaikki hyvin? 384 00:26:54,362 --> 00:26:57,240 Sano, että olet kunnossa. 385 00:26:57,324 --> 00:26:58,616 Mitä nyt? 386 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 Täällä on vampyyri, joka esittää toista, 387 00:27:01,244 --> 00:27:03,371 ja hän viestii ulkopuolelle. 388 00:27:03,455 --> 00:27:05,415 Kyselee taivaallisesta tulesta. 389 00:27:06,124 --> 00:27:07,000 Lähetä tiedot. 390 00:27:12,130 --> 00:27:15,050 Älä päästä häntä silmistäsi. Tulen oitis. 391 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Mitä siinä huoneessa tapahtui? 392 00:27:27,854 --> 00:27:29,064 Minuun pistettiin jotakin. 393 00:27:29,773 --> 00:27:31,900 Ruumiini tuntui palavan sisältäpäin. 394 00:27:31,983 --> 00:27:33,943 Ja juuri kun luulin kuolevani, 395 00:27:36,154 --> 00:27:37,906 minusta tuli taas ihminen. 396 00:27:39,949 --> 00:27:41,117 Varmaankin taivaallinen tuli. 397 00:27:43,578 --> 00:27:45,622 Sain mitä parhaimman lahjan. 398 00:27:46,247 --> 00:27:47,832 Pidätkö tätä lahjana? 399 00:27:50,460 --> 00:27:51,419 Enemmänkin ryöstö. 400 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 Iris Rouse? 401 00:27:53,338 --> 00:27:56,883 He veivät taikani ja tekivät minusta tällaisen. 402 00:27:56,966 --> 00:27:59,219 He veivät minun sieluni. 403 00:28:01,888 --> 00:28:03,056 Alamaalaisvangeilta - 404 00:28:03,139 --> 00:28:05,308 viedään voimat ja kyvyt. 405 00:28:05,392 --> 00:28:07,644 Velhoilta, ihmissusilta, vampyyreilta, seelieiltä. 406 00:28:07,727 --> 00:28:10,355 Heistä tehdään tavallisia taivaallisella tulella. 407 00:28:11,398 --> 00:28:13,191 Onko Mahtava ollut Lukolla? 408 00:28:13,942 --> 00:28:16,903 Vain sen sirpale, mutta se riittää seerumin tekoon. 409 00:28:16,986 --> 00:28:19,864 Onko tämä Lukon sairas tapa kuntouttaa vangit? 410 00:28:19,948 --> 00:28:23,201 Aldertreen, ei Lukon. Eikä tässä kaikki. 411 00:28:23,284 --> 00:28:24,119 Miten niin? 412 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Aldertree aikoo käyttää seerumia muihinkin kuin vankeihin. 413 00:28:27,831 --> 00:28:29,624 Hän aikoo sujauttaa sitä vesijohtoveteen - 414 00:28:29,707 --> 00:28:33,336 ensin kokeeksi New Yorkissa, sitten koko maailmassa. 415 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 Se parantaisi kaikki alamaalaiset. 416 00:28:39,175 --> 00:28:40,135 Tiedätkö sijainnin? 417 00:28:40,218 --> 00:28:41,219 Koordinaatit. 418 00:28:41,302 --> 00:28:43,722 Hae apua. Simon pitää noutaa pois. 419 00:28:44,472 --> 00:28:46,391 Simon, kuuletko? 420 00:28:46,474 --> 00:28:48,852 Sinun pitää tietää, mitä tapahtuu. 421 00:28:48,935 --> 00:28:53,690 Ajatus siitä, että eläisin seuraavat 50 vuotta ilman taikaa? 422 00:28:54,649 --> 00:28:57,986 Mieluummin kuolema oikeassa tulessa. 423 00:28:58,069 --> 00:29:00,113 Gardissa ainakin tapettiin äkkiä. 424 00:29:01,072 --> 00:29:03,241 Tarvitsen sitä taivaallista pelastaakseni Claryn. 425 00:29:04,159 --> 00:29:05,910 Hei, Simon Lewis. 426 00:29:05,994 --> 00:29:08,580 Narahdin. En ole Zeke, enkä tappanut ketään. 427 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 Tarvitsen taivaallista tulta pelastaakseni ystäväni. 428 00:29:12,709 --> 00:29:14,377 Olen täällä vain sen takia. 429 00:29:16,546 --> 00:29:18,423 Luulin auttavani täällä - 430 00:29:19,424 --> 00:29:21,050 vankien sopeuttamisessa. 431 00:29:23,011 --> 00:29:24,679 Sain juuri tietää, että autoin Aldertreetä - 432 00:29:24,763 --> 00:29:27,807 luomaan alamaalaisten joukkotuhoaseen. 433 00:29:28,767 --> 00:29:30,727 Aldertreetä? Victor Aldertreetä? 434 00:29:31,644 --> 00:29:33,480 Ystäväsi Isabelle kertoi. 435 00:29:34,397 --> 00:29:36,983 Aldertree haluaa laittaa taivaallista tulta vesijohtoveteen - 436 00:29:37,066 --> 00:29:39,611 ja muuttaa alamaalaiset pakolla tavallisiksi. 437 00:29:40,403 --> 00:29:41,446 Et saa antaa hänen tehdä sitä. 438 00:29:41,529 --> 00:29:42,822 En aiokaan. 439 00:29:44,365 --> 00:29:48,161 Saatan olla Shadowhunter, mutta olen myös alamaalainen, 440 00:29:48,244 --> 00:29:49,829 eikä kukaan voi viedä sitä minulta. 441 00:29:51,998 --> 00:29:54,083 En voi pysäyttää häntä itse. Tarvitsen apua. 442 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 Minä autan. 443 00:29:58,004 --> 00:29:59,339 Niin minäkin. 444 00:30:01,257 --> 00:30:02,509 Emme anna hänen tehdä sitä. 445 00:30:03,092 --> 00:30:05,929 Isabelle kutsui tukea, mutta Aldertree tietää teistä. 446 00:30:06,012 --> 00:30:08,389 Taivaallisen tulen lähde on tuhottava. 447 00:30:14,813 --> 00:30:15,939 Mennään laboratorioon. 448 00:30:17,524 --> 00:30:18,817 Miten? 449 00:30:20,026 --> 00:30:21,236 Harhautan heitä. 450 00:30:21,319 --> 00:30:23,071 -Mitä sinä teet? -Menkää. 451 00:30:26,574 --> 00:30:27,534 Lukon paskiaiset! 452 00:30:27,617 --> 00:30:29,452 Älkää tulko lähemmäs. 453 00:30:47,679 --> 00:30:49,347 Tiimi odottaa valmiudessa. 454 00:30:49,430 --> 00:30:50,390 Tilanne on luultua pahempi. 455 00:30:50,473 --> 00:30:54,018 Simon pitää saada heti pois. Lähetän koordinaatit. 456 00:30:56,312 --> 00:30:57,146 Isabelle. 457 00:30:59,023 --> 00:31:00,441 Et hyvästellyt. 458 00:31:18,751 --> 00:31:20,044 Ei hassummin tavalliselta. 459 00:31:20,128 --> 00:31:22,630 Saatoin menettää voimani, mutten taistelutahtoani. 460 00:31:24,382 --> 00:31:25,717 Missä Mahtava on? 461 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Lukko hankki salaa sirpaleen Mariaanien haudasta, 462 00:31:28,928 --> 00:31:30,972 mutta se hajosi seerumia tehdessä. 463 00:31:32,599 --> 00:31:33,850 Sitäkö noissa pulloissa on? 464 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 Niin. Suurin osa on bunkkerissa. 465 00:31:37,395 --> 00:31:39,439 Kiitos enkelille itsetuhomekanismeista. 466 00:31:40,189 --> 00:31:42,191 Vauhtia. Ovi ei kestä pitkään. 467 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Siirry. 468 00:31:44,903 --> 00:31:47,655 Työskenneltyäni vuosia projektin parissa - 469 00:31:47,739 --> 00:31:51,367 en aio antaa sinun ja Simon Lewisin tuhota sitä. 470 00:31:53,661 --> 00:31:54,954 Mitä aiot tehdä? 471 00:31:56,247 --> 00:32:00,335 Tapattaa minut kuten vartija Greenlaw'n? 472 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 Liity rinnalleni. 473 00:32:09,260 --> 00:32:10,762 Ole osa vallankumousta. 474 00:32:12,055 --> 00:32:13,139 Olet harhainen. 475 00:32:14,390 --> 00:32:16,976 Maailma on turvallisempi ilman demoniverta. 476 00:32:17,060 --> 00:32:18,811 Ilman alamaalaisia - 477 00:32:18,895 --> 00:32:21,648 voimme keskittyä suojelemaan tavallisia demoneilta, 478 00:32:21,731 --> 00:32:23,691 kuten meidän oli tarkoitus. 479 00:32:23,775 --> 00:32:26,694 Ketään ei enää myrkytetä demoniverellä. 480 00:32:27,528 --> 00:32:30,031 Entä he, jotka syntyvät demoniverta suonissaan? 481 00:32:30,990 --> 00:32:32,575 He kiittävät minua. 482 00:32:37,330 --> 00:32:39,248 ITSETUHO KÄYNNISTETTY 483 00:32:45,296 --> 00:32:46,756 Vartijat perääntyvät. 484 00:32:48,508 --> 00:32:50,802 Anna tämä ystävällesi. 485 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 Ei se ole Mahtava, mutta siitä seuraava. 486 00:32:52,929 --> 00:32:54,180 Käytä sitä hyvään. 487 00:32:55,723 --> 00:32:58,518 Toivottavasti tämä riittää pelastamiseen. 488 00:33:01,229 --> 00:33:03,731 Kiitos. En edes tiedä nimeäsi. 489 00:33:03,815 --> 00:33:06,234 Helen Blackthorn. 490 00:33:07,026 --> 00:33:09,487 Kiitos. Jäämme sinulle velkaa. 491 00:33:21,165 --> 00:33:22,375 SIGNAALI POIKKI 492 00:33:28,798 --> 00:33:33,094 Tiedän, että vaimosi oli ihmissusi, joka hyökkäsi kimppuusi, 493 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 mutta ei se oikeuta riisumaan alamaalaisilta - 494 00:33:35,263 --> 00:33:36,681 sitä, mitä he ovat. 495 00:33:36,764 --> 00:33:39,017 Jos voisin palata parantamaan Evan, 496 00:33:39,100 --> 00:33:41,602 voisin yhä syleillä häntä. 497 00:33:44,063 --> 00:33:45,648 Ikävää, ettet saanut häntä pelastettua, 498 00:33:47,275 --> 00:33:49,986 mutta tämä sinun fantasiasi ei ole vastaus. 499 00:33:50,069 --> 00:33:52,488 Ei tämä ole enää fantasiaa. 500 00:33:54,949 --> 00:33:56,159 En voi antaa sinun tehdä tätä. 501 00:34:03,332 --> 00:34:07,336 Victor Aldertree, pidätän sinut konsuli Penhallow'n käskystä. 502 00:34:12,425 --> 00:34:13,885 Mennään. 503 00:34:24,729 --> 00:34:26,814 Olet Helen Blackthorn, vai mitä? 504 00:34:27,648 --> 00:34:30,026 Ja sinä olet konsulin tytär. 505 00:34:32,403 --> 00:34:34,989 Taidan olla pulassa. 506 00:34:36,282 --> 00:34:37,658 Toimit salaa Lukolta - 507 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 ja annoit mielipuolen suunnitella maailman puhdistamista demoniverestä, 508 00:34:43,206 --> 00:34:44,165 mutta ihailen sinua. 509 00:34:46,125 --> 00:34:49,587 Ilman sinua ei ehkä olisi alamaailmaa, 510 00:34:50,463 --> 00:34:51,923 ainakaan New Yorkissa. 511 00:34:52,632 --> 00:34:54,884 En tehnyt sitä, koska olen puoliksi seelie. 512 00:34:56,469 --> 00:34:57,553 En sanonut niin. 513 00:35:07,522 --> 00:35:10,066 Tämänkö pitäisi erottaa minut Jonathanista? 514 00:35:10,983 --> 00:35:15,238 Pitää tehdä kokeita, mutta periaatteessa niin. 515 00:35:15,321 --> 00:35:18,574 Uskomatonta, että teitte tämän. Ilman teitä meillä ei olisi mitään. 516 00:35:18,658 --> 00:35:20,284 Tekisimme mitä vain puolestasi. 517 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 Etenkin, jos se irrottaa sinut karmivasta veljestäsi. 518 00:35:22,370 --> 00:35:24,163 Meillä on taivaallinen tuli. 519 00:35:24,247 --> 00:35:25,873 Emme tiedä, missä Kointähti-miekka on, 520 00:35:25,957 --> 00:35:28,459 mutta ne kaksi, jotka sitä voivat käyttää, ovat täällä. 521 00:35:28,543 --> 00:35:31,879 Aldertree saa syytteen rikoksistaan. 522 00:35:31,963 --> 00:35:34,507 Jia harkitsee Raphaelin tuomion lieventämistä, 523 00:35:34,590 --> 00:35:37,301 samoin muiden alamaalaisten, jotka ovat nyt tavallisia. 524 00:35:37,385 --> 00:35:38,261 Sopii harkitakin. 525 00:35:40,012 --> 00:35:42,682 Jos minua ei enää tarvita, 526 00:35:42,765 --> 00:35:44,559 minun pitäisi lähteä. 527 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 Haluan nähdä Jonathanin. 528 00:35:51,607 --> 00:35:52,567 Tulen mukaasi. 529 00:36:00,950 --> 00:36:03,953 Hetken aikaa olin huolissani, ettet selviäisi. 530 00:36:04,036 --> 00:36:07,373 Minäkin. Mutta onneksi onnisti. 531 00:36:07,456 --> 00:36:09,125 Ei se onnesta ollut kiinni. 532 00:36:09,792 --> 00:36:11,002 Se, mitä teit tänään, 533 00:36:11,085 --> 00:36:13,462 kun vaaransit henkesi läheistesi puolesta, 534 00:36:15,631 --> 00:36:16,924 oli kova veto. 535 00:36:20,261 --> 00:36:21,762 Sinäkin olet kova. 536 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 Älä. 537 00:36:34,567 --> 00:36:37,778 Mikä nyt, Jace? Kadehditko sidettämme? 538 00:36:38,905 --> 00:36:40,948 En tunne mitään sinua kohtaan. 539 00:36:43,618 --> 00:36:45,870 Keksimme keinon tuhota kaksosriimu. 540 00:36:46,954 --> 00:36:48,873 Et ole täällä enää pitkään. 541 00:36:50,291 --> 00:36:52,460 Ei se ole mahdollista. 542 00:36:52,543 --> 00:36:55,922 Enemmänkin kuin mahdollista. Se on vääjäämätöntä. 543 00:36:57,173 --> 00:36:58,049 Ei. 544 00:36:59,133 --> 00:37:01,219 Et sinä tee sitä. Meillä on vielä paljon jaettavaa. 545 00:37:02,094 --> 00:37:05,181 Olen veljesi. Clary, älä anna heidän tehdä sitä. 546 00:37:05,264 --> 00:37:06,891 Olit tappaa veljeni. 547 00:37:07,850 --> 00:37:11,062 Tapoit tusinan Shadowhuntereita, joiden kanssa kouluttauduin. 548 00:37:11,145 --> 00:37:13,314 Hän haluaa sinun häipyvän aivan kuten me muutkin. 549 00:37:13,397 --> 00:37:14,815 Anna hänen puhua! 550 00:37:17,526 --> 00:37:19,320 Olen pahoillani, Jonathan. 551 00:37:20,404 --> 00:37:21,572 Olen pahoillani. 552 00:37:22,865 --> 00:37:24,450 Näin tämän pitää mennä. 553 00:37:25,618 --> 00:37:26,452 Ei. 554 00:37:28,246 --> 00:37:29,247 Ei. 555 00:37:31,624 --> 00:37:32,708 Lilith oli oikeassa. 556 00:37:33,542 --> 00:37:35,670 Kukaan ei taida tulla avukseni. 557 00:37:37,088 --> 00:37:38,965 Sinun piti olla prinsessani. 558 00:37:41,801 --> 00:37:43,052 Clary? 559 00:37:49,433 --> 00:37:51,060 Älä jätä minua! 560 00:37:53,271 --> 00:37:54,855 Älä jätä minua. 561 00:38:34,854 --> 00:38:38,899 Pidän todella tästä sotaa edeltävästä arkkitehtuurista. 562 00:38:38,983 --> 00:38:41,193 Se on upeaa, kuten sinäkin. 563 00:38:45,489 --> 00:38:46,907 Oletko juonut? 564 00:38:47,867 --> 00:38:51,620 Nähtävästi velhon viinapää on mennyttä... 565 00:38:54,707 --> 00:38:57,084 -Kuinka paljon olet juonut? -Paljon. 566 00:38:57,960 --> 00:38:59,378 Miksi? Tuomitsetko? 567 00:38:59,462 --> 00:39:02,882 Olen vain huolissani. En ole nähnyt sinua tuollaisena. 568 00:39:03,466 --> 00:39:05,051 En minäkään. 569 00:39:07,094 --> 00:39:08,387 Onko jotain sattunut? 570 00:39:09,305 --> 00:39:11,891 Etkö kuullut? Menetin taikani. 571 00:39:11,974 --> 00:39:12,892 Kahdesti! 572 00:39:14,643 --> 00:39:16,896 Alan tajuta, kuinka hyödytön olen ilman sitä. 573 00:39:16,979 --> 00:39:18,314 Et sinä ole hyödytön. 574 00:39:18,397 --> 00:39:21,233 Helppo sinun on sanoa. Olet itse huipulla - 575 00:39:21,317 --> 00:39:23,694 ja komennat instituutillista Shadowhuntereita. 576 00:39:23,778 --> 00:39:25,946 Entä minä? Olen vain entinen velho, 577 00:39:26,030 --> 00:39:30,076 joka kykenee lähinnä huvittamaan ja juopottelemaan. 578 00:39:31,577 --> 00:39:35,373 Mutta olen nyt tavallinen. Aivan kuten aina halusit. 579 00:39:39,293 --> 00:39:41,462 Halusin sinun vain olevan onnellinen. 580 00:39:41,545 --> 00:39:42,922 En ole. 581 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 Mitä minä teen? 582 00:39:53,265 --> 00:39:56,602 Sinä järjestit kauniin illan, ja minä haastan riitaa. 583 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Säälittävää. 584 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Ei se mitään. 585 00:40:03,984 --> 00:40:05,194 Olet kokenut kovia. 586 00:40:05,277 --> 00:40:06,946 Älä viitsi. 587 00:40:08,531 --> 00:40:11,158 Älä väitä, että tämä olisi vain vaihe, 588 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 koska ei tämä ole. 589 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 Se, mitä tunnen nyt, 590 00:40:18,582 --> 00:40:19,542 tuskin menee ohi. 591 00:40:21,335 --> 00:40:22,795 Koko elämäni aikana. 592 00:40:28,050 --> 00:40:31,178 Minä tästä lähden. Taisin pilata molempien ruokahalut. 593 00:40:31,262 --> 00:40:32,596 Odota. 594 00:40:32,680 --> 00:40:35,141 Minä rakastan sinua. Haluan vain auttaa. 595 00:40:35,224 --> 00:40:36,934 Haluat, mutta et voi... 596 00:40:37,017 --> 00:40:39,270 -Sinun täytyy... Lopeta! -Päästä irti. 597 00:40:39,353 --> 00:40:40,980 -Kuuntele. -Et voi auttaa... 598 00:40:42,773 --> 00:40:47,027 Anna minun vain olla kanssasi. 599 00:40:52,158 --> 00:40:53,200 Olen pahoillani. 600 00:41:29,695 --> 00:41:31,697 Tekstitys: Mika Metsäniemi