1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,262 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:13,012 --> 00:00:14,014 Hvad skete der? 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,390 Mærket, jeg må have det væk. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,267 - Du må vide noget. - Nej. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Der er måske en vampyr, der gør. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,480 Der er en legende om en vampyr, som bor i New Yorks kloaker. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,691 Izzy får fat i et Clave-kort over kloaksystemet, 9 00:00:24,774 --> 00:00:26,151 så vi i det mindste ikke farer vild. 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,279 At tage en ulv med hen til en gammeldags vampyr 11 00:00:29,362 --> 00:00:30,864 er nok ikke en god idé. 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,574 Nej. Selvfølgelig. 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,286 Hvor er Clary? 14 00:00:36,369 --> 00:00:37,454 Jeg dræbte hende. 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,581 Måske eksploderede Liliths lejlighed aldrig, 16 00:00:39,664 --> 00:00:43,251 men blev forflyttet lige inden, med Clary indeni i live? 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,463 - Jonathan. - I egen person. 18 00:00:46,546 --> 00:00:47,380 Hvad gjorde hun ved mig? 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,299 Det er et symbol på vores bånd. 20 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Vi er én nu, lillesøster, du og jeg... 21 00:00:57,682 --> 00:00:58,808 Vi er én. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,529 Hvad var det? 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,533 Blot en lille flytning. 24 00:01:28,880 --> 00:01:31,216 Du er i Paris. Er du ikke glad? 25 00:01:31,800 --> 00:01:37,138 Jeg er ikke vild med at være lænket til min dæmonblodede halvbror. 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,932 Du mener vel vores lille bånd. 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,643 For resten, jeg tilgiver dig, at du ville dræbe mig. 28 00:01:43,978 --> 00:01:46,314 Hvordan fungerer det? 29 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 Bliver en af os såret, bliver den anden det også? 30 00:01:50,360 --> 00:01:52,070 Tilsyneladende. 31 00:01:53,029 --> 00:01:55,615 Det må skyldes den rune, Lilith brugte til at genoplive dig. 32 00:01:55,698 --> 00:01:58,451 Kan vi ikke være fjender, kan vi måske være allierede. 33 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 Vi fik aldrig lært hinanden at kende. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Og hvilket bedre sted end Paris? 35 00:02:03,998 --> 00:02:07,877 Hjemby for Renoir, Matisse, van Gogh og nu Morgenstern. 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,003 Hold nu op. 37 00:02:09,087 --> 00:02:11,589 Du er en stor kunstner, Clary. 38 00:02:11,673 --> 00:02:13,091 Jeg skaffer noget mad. 39 00:02:13,174 --> 00:02:16,928 Jeg kan tage nogle malerting med og se dig arbejde. 40 00:02:21,850 --> 00:02:25,145 Vent. Tag mig med dig. 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,982 Vil du kende mig, må du lade mig komme ud. 42 00:02:29,065 --> 00:02:30,817 Så simpelt er det ikke. 43 00:02:30,900 --> 00:02:32,610 Det virker simpelt nok. 44 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Skader jeg dig, skader jeg mig. 45 00:02:36,322 --> 00:02:38,449 Og vi flygter begge fra The Clave. 46 00:02:38,533 --> 00:02:39,909 Jeg stikker ikke af. 47 00:02:40,743 --> 00:02:43,204 Hvordan ved jeg, du siger sandheden? 48 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Det ved du ikke. 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,084 Du må bare stole på mig. 50 00:02:49,127 --> 00:02:51,629 Betyder det, du stoler på mig? 51 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Jeg ved ikke. 52 00:02:56,759 --> 00:03:00,930 Men det, du sagde, om at det kunne have været anderledes, 53 00:03:01,014 --> 00:03:04,350 hvis min mor opfostrede dig, og Valentine mig, 54 00:03:06,185 --> 00:03:07,478 det fik mig til at tænke. 55 00:03:09,188 --> 00:03:12,942 Måske skylder jeg dig en chance. 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,224 De siger, der er alligatorer i disse tunneller. 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,478 En vandrehistorie. De så nok bare en Raum-dæmon. 58 00:03:48,561 --> 00:03:50,438 Så er jeg mere tryg. 59 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 Burde vi ikke tjekke kortet? 60 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 Jeg kender tunnellerne ind og ud. 61 00:03:57,445 --> 00:04:00,531 Jeg sneg mg ud og jagtede dæmoner her som barn. 62 00:04:00,615 --> 00:04:02,242 Som enhver normal teenager. 63 00:04:02,951 --> 00:04:06,162 Det meste af byens Shadow-aktivitet sker her. 64 00:04:06,246 --> 00:04:09,916 Hvis din vampyr findes, bør han være her omkring. 65 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 Sært. Raphael sagde, han var den ældste vampyr i New York, 66 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 måske i verden. 67 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 Hørte du det? 68 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 Virkelig? 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Er den barske kriger Isabelle Lightwood bange for rotter? 70 00:04:26,516 --> 00:04:31,020 Jeg er ikke bange. Jeg er frastødt, det er noget andet. 71 00:04:36,150 --> 00:04:39,362 Kom så, hvalp. Tid til at stå op. 72 00:04:39,445 --> 00:04:40,989 - Hvalp? - Panda? 73 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 Nej. 74 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Hvorfor så tidligt? 75 00:04:45,493 --> 00:04:49,205 Med alt, der er sket, har det været svært at sove. 76 00:04:51,457 --> 00:04:52,792 Hvorfor har du tøj på? 77 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 Jeg måtte på markedet før daggry 78 00:04:55,586 --> 00:04:57,630 efter ingredienser til morgenmad, 79 00:04:57,714 --> 00:05:00,633 som, jeg indrømmer, ikke er helt perfekt. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,928 Ved du, hvor mange appelsiner, der går på et glas juice? 81 00:05:05,221 --> 00:05:06,306 Flere end jeg købte. 82 00:05:06,389 --> 00:05:09,851 Tidligere brugte jeg magi, men jeg må indrømme, 83 00:05:09,934 --> 00:05:12,353 der er en charme ved at gøre det normalt. 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,147 Er i dag en særlig anledning? 85 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 Det er din fridag, jeg vil have det meste ud af det. 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,782 Det er meget sødt. 87 00:05:27,035 --> 00:05:28,119 Det syntes jeg. 88 00:05:33,207 --> 00:05:35,710 Drik. Tid til morgenmotion. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Se kvik ud. 90 00:05:42,258 --> 00:05:47,180 Så autoritativ. Jeg kan lide dig med Shadowhunter-attituden. 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,101 Flirt ikke. Sænk dit center. 92 00:06:03,154 --> 00:06:04,781 Bedre end jeg troede. 93 00:06:14,165 --> 00:06:15,708 Indrøm, at du er imponeret. 94 00:06:25,426 --> 00:06:28,513 - Det ville have været dine sidste ord. - Måske ikke. 95 00:06:41,776 --> 00:06:46,239 Jeg glemte at sige, jeg trænede med stormester Mitsuyo Maeda. 96 00:06:46,322 --> 00:06:48,449 Har du sort bælte i name-dropping? 97 00:06:49,200 --> 00:06:50,034 Lavt slag. 98 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Du fortjente det. 99 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 Er det en konkurrence? 100 00:07:02,964 --> 00:07:04,257 Skal jeg da bare lade dig vinde? 101 00:07:12,849 --> 00:07:14,267 Du burde arbejde. 102 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Du er kær, når du er alvorlig. 103 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 Jeg sagde, flirt ikke. 104 00:07:38,416 --> 00:07:41,627 Hold fast i den tanke. Soveværelset. 105 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 Vi må tale. 106 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 Tjekkede du målingerne? 107 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 - Ja. - Og så? 108 00:08:03,399 --> 00:08:04,484 Du havde ret. 109 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 Den nat vi fik Lilith, 110 00:08:06,068 --> 00:08:07,612 og den nat Simon var ved Taitokirken, 111 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 var der samme fald i barometertryk begge steder. 112 00:08:10,948 --> 00:08:12,825 Lejligheden flyttede sig. 113 00:08:12,909 --> 00:08:16,412 - Fandt du andre steder? - Ja, samme profil som de to andre. 114 00:08:16,496 --> 00:08:17,371 Hvor? 115 00:08:17,455 --> 00:08:20,750 - Uralbjergene, Sibirien. - Så lejligheden er på farten. 116 00:08:20,833 --> 00:08:24,337 Den blev ikke ødelagt i eksplosionen. Og Clary kunne... 117 00:08:24,420 --> 00:08:26,923 Kunne stadig være i live. 118 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 Hør, jeg skylder dig en undskyldning. 119 00:08:33,346 --> 00:08:38,142 Jeg var så tæt på et give op, men det gjorde du aldrig. Tak. 120 00:08:41,687 --> 00:08:45,233 Var tunnellerne lige så uhyggelige, da du var barn? 121 00:08:46,067 --> 00:08:48,736 Det ved jeg ikke. Jeg kom aldrig så langt. 122 00:08:49,862 --> 00:08:51,864 Vent. Jeg tror, jeg ser noget. 123 00:08:53,741 --> 00:08:55,243 Vent. 124 00:08:59,705 --> 00:09:00,831 Jeg gør ikke noget. 125 00:09:01,415 --> 00:09:03,167 Du er vist vampyren, jeg leder efter. 126 00:09:03,251 --> 00:09:08,297 Jeg vil bare spørge om Kains mærke. 127 00:09:08,923 --> 00:09:11,467 Som vil skade dig, hvis du angriber mig nu. 128 00:09:11,551 --> 00:09:15,263 Så lad os bare snakke. 129 00:09:26,857 --> 00:09:28,734 Du har også Kains mærke. 130 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 Kære dreng... 131 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 Jeg er Kain. 132 00:09:45,710 --> 00:09:47,003 Se, hvad der er. 133 00:09:49,964 --> 00:09:53,926 De stråler. 134 00:09:54,010 --> 00:09:56,846 De tilhørte Lilith. 135 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 Heldigvis behøver hun dem ikke nu. 136 00:10:23,956 --> 00:10:26,584 Paris har verdens fjerde største Institut, 137 00:10:26,667 --> 00:10:30,254 og vi er begge på flugt, så lad os tildække vores runer. 138 00:10:37,928 --> 00:10:39,430 Du ser skøn ud. 139 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Det bliver måske svært at skjule mig med det her hår. 140 00:10:49,357 --> 00:10:50,900 Giv mig din stele. Jeg... 141 00:10:50,983 --> 00:10:52,943 Vi er ikke nået dertil. 142 00:10:56,572 --> 00:10:57,490 Tillad mig. 143 00:11:04,622 --> 00:11:05,831 Skal vi? 144 00:11:06,791 --> 00:11:08,209 Vi er ikke nået dertil. 145 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Undskyld min tidligere opførsel. 146 00:11:18,094 --> 00:11:22,056 Det er århundreder siden, jeg lod nogen komme tæt på. 147 00:11:22,807 --> 00:11:26,310 Da jeg så en Daylighter gennemsøge mine tunneler, 148 00:11:26,394 --> 00:11:28,562 ville jeg gøre en undtagelse. 149 00:11:30,231 --> 00:11:31,982 Hvordan vidste du det? 150 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 Du kom ind fra dagslyset, ikke? 151 00:11:36,153 --> 00:11:38,781 Jo. Jeg kan ikke tro, du er Kain. 152 00:11:38,864 --> 00:11:42,034 Søn af Adam. Abels morder. 153 00:11:46,247 --> 00:11:49,375 Undskyld. Jeg troede, du hadede din bror. 154 00:11:49,458 --> 00:11:51,669 Det siger folk. 155 00:11:52,420 --> 00:11:54,296 Hvad skete der? 156 00:11:55,756 --> 00:11:57,758 Hvad ved du om Adam og Lilith? 157 00:11:59,385 --> 00:12:02,721 De havde en rodet skilsmisse, og Adam gik videre til Eva. 158 00:12:02,805 --> 00:12:04,849 Og Lilith glemte det aldrig. 159 00:12:05,766 --> 00:12:08,519 Hun svor, hun ville tage hævn. 160 00:12:08,602 --> 00:12:12,773 Hun efter mig, Adams førstefødte. 161 00:12:12,857 --> 00:12:18,195 Hun vendte mig mod min bror. Vi kom til sidst op at slås, 162 00:12:19,613 --> 00:12:22,158 - og jeg... - Du slog ham med en sten. 163 00:12:24,326 --> 00:12:26,996 Da jeg så blod, var det forbi. 164 00:12:28,581 --> 00:12:30,624 Jeg kastede mig over ham og drak. 165 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 Hvordan blev du en vampyr? 166 00:12:34,128 --> 00:12:39,258 Lilith forvandlede mig med sin dæmonmagi, uden jeg vidste det. 167 00:12:40,968 --> 00:12:46,515 Abels himmelske blod gjorde mig til Daylighter. 168 00:12:50,728 --> 00:12:52,605 Gav Lilith dig Kains mærke? 169 00:12:53,230 --> 00:12:56,275 Den ære tilfalder Elverdronningen. 170 00:12:57,610 --> 00:12:58,527 Selvfølgelig. 171 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Hun var loyal mod min far, 172 00:13:13,125 --> 00:13:15,711 Hun troede, mærket ville beskytte mig. 173 00:13:17,713 --> 00:13:21,800 Og så begyndte mareridtet. I århundreder vandrede jeg jorden rundt. 174 00:13:21,884 --> 00:13:26,305 Når søgte ly, jagtede mine naboer mig som et uhyre. 175 00:13:26,388 --> 00:13:30,351 Forestil dig at krybe sammen midt i en vred folkemængde 176 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 og vågne op i et hav af lig. 177 00:13:36,982 --> 00:13:41,487 Jeg har lige fået mærket, og jeg ved præcis, hvad du mener. 178 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Selvfølgelig. 179 00:13:48,035 --> 00:13:50,371 Du er den eneste, der kunne. 180 00:13:52,665 --> 00:13:54,291 Simon, er det dig? 181 00:13:54,375 --> 00:13:55,918 Det er okay. Hun er min ven. 182 00:13:56,001 --> 00:13:58,712 Jeg vil ikke skade nogen. Bare lad mig være. 183 00:13:58,796 --> 00:14:04,927 Ingen bliver skadet. Jeg skal bare have mærket af. 184 00:14:11,559 --> 00:14:15,104 Så må du gå til Elverdronningen. 185 00:14:18,440 --> 00:14:19,859 Du må have den her med. 186 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Er det... 187 00:14:40,880 --> 00:14:42,506 Den, jeg brugte til at dræbe Abel. 188 00:14:44,717 --> 00:14:46,093 Dronningen ved, hvad hun skal gøre. 189 00:14:47,469 --> 00:14:50,180 Jeg forsøgte fjernelsesritualet engang, men... 190 00:14:51,307 --> 00:14:53,058 Jeg var bange for at dø. 191 00:14:53,142 --> 00:14:54,226 At dø? 192 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 Har du savnet mine katteøjne? 193 00:15:01,108 --> 00:15:03,152 Du nød det tydeligvis. 194 00:15:04,820 --> 00:15:07,823 Jeg må forhåbentlig træne videre et andet sted. 195 00:15:07,907 --> 00:15:09,283 Det er distraherende, 196 00:15:09,366 --> 00:15:11,619 når jeg vil kysse instruktøren. 197 00:15:12,494 --> 00:15:14,455 Det er nok en god idé. 198 00:15:21,378 --> 00:15:23,714 Jeg tænkte, vi kunne blive her lidt. 199 00:15:23,797 --> 00:15:26,467 God idé, men vi er allerede bagud. 200 00:15:26,550 --> 00:15:28,469 Der er et galleri i Chelsea, jeg vil se, 201 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 og en souvlaki-truck i Queens, 202 00:15:30,888 --> 00:15:32,681 som de unge twitter om. 203 00:15:32,765 --> 00:15:35,684 Du var aldrig god til planer. 204 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Er der noget galt? 205 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Det er bare... 206 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 Før følte jeg, at jeg havde alverdens tid 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,735 til at gøre alt. 208 00:15:46,403 --> 00:15:48,530 Det havde du. Bogstaveligt talt. 209 00:15:48,614 --> 00:15:52,868 Men nu har jeg 40... 50 år tilbage? 210 00:15:54,870 --> 00:15:59,667 Jeg føler min tid er blevet mere dyrebar. 211 00:16:00,292 --> 00:16:02,086 Halvtreds år er lang tid. 212 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Det ved jeg. 213 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Men du været dødelig hele livet. 214 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 For mig er det en brat opvågnen. 215 00:16:11,553 --> 00:16:13,222 Især nu, hvor Clary er væk. 216 00:16:15,349 --> 00:16:17,726 Jeg vil have det meste ud af det. 217 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 Det er godt sagt. 218 00:16:36,203 --> 00:16:37,579 Okay, god snak. 219 00:16:37,663 --> 00:16:41,083 Tag dine solide sko på. Vi har meget at nå. 220 00:16:48,090 --> 00:16:49,508 Dette er koordinaterne. 221 00:16:49,591 --> 00:16:53,012 De må være landet her. Lad os kigge rundt. 222 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 Der er spor. 223 00:17:04,398 --> 00:17:05,649 Det ligner en kvinde. 224 00:17:27,504 --> 00:17:28,547 Det er Clary. 225 00:17:42,770 --> 00:17:45,105 Hun må være kollapset her. 226 00:17:45,814 --> 00:17:47,691 Eller hun er blevet samlet op 227 00:17:47,775 --> 00:17:49,109 og båret tilbage. 228 00:17:50,444 --> 00:17:51,487 Det var Jonathan. 229 00:17:53,030 --> 00:17:54,031 Hvad? 230 00:17:54,114 --> 00:17:56,950 Han var i sarkofagen, da Kains mærke gik af. 231 00:17:57,785 --> 00:17:59,369 Han er også undsluppet. 232 00:17:59,453 --> 00:18:01,747 Tror du, Lilith genoplivede ham? 233 00:18:01,830 --> 00:18:03,540 Hvor end hun er, behøver hun os. 234 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Som et andet århundrede, ikke? 235 00:18:20,599 --> 00:18:21,600 Så fredfyldt. 236 00:18:23,268 --> 00:18:27,481 Efter alt, vi har været igennem, fortjener vi lidt fred. 237 00:18:27,564 --> 00:18:30,943 I dag er vi bare bror og søster i verdens smukkeste by. 238 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Jeg ville gerne på Rodin-museet. 239 00:18:35,572 --> 00:18:38,075 Jeg var besat af hans skulpturer i kunstklassen. 240 00:18:38,158 --> 00:18:40,119 Han er også en af mine yndlings. 241 00:18:40,202 --> 00:18:43,330 Men museet er lige ved siden af Paris-Instituttet. 242 00:18:43,997 --> 00:18:46,750 - Kan vi ikke bare være forsigtige. - Ikke endnu. 243 00:18:48,293 --> 00:18:49,670 Hvad med noget mad? 244 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Jeg kender en café med supergod cacao. 245 00:18:53,465 --> 00:18:54,424 Cacao? 246 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Stol på mig. 247 00:19:04,768 --> 00:19:07,146 Du havde ret. Det er et fantastisk sted. 248 00:19:10,649 --> 00:19:12,734 De bringer en til, hvis det er. 249 00:19:12,818 --> 00:19:14,444 Du angriber den som en ulv. 250 00:19:15,696 --> 00:19:19,158 Undskyld, jeg har ikke spist siden, jeg besvimede i sneen. 251 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 Undskyld mig? 252 00:19:24,872 --> 00:19:27,291 - En croissant, tak. - Javel. 253 00:19:38,635 --> 00:19:41,430 Det var her, jeg kom først, da jeg undslap Edom. 254 00:19:42,514 --> 00:19:46,018 Jeg var gyselig, forbrændt af min mors små kærtegn. 255 00:19:46,101 --> 00:19:48,896 Så jeg gemte ansigtet i en hættetrøje. 256 00:19:49,730 --> 00:19:52,482 En smuk dreng bad om lov til at sætte sig. 257 00:19:53,108 --> 00:19:56,403 Han så lige på mig. Som om brandmærkerne ikke var der. 258 00:19:57,571 --> 00:19:59,198 Sebastian Verlac. 259 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Han var så god. 260 00:20:06,246 --> 00:20:10,626 Så fuld af lys. Han var alt, jeg ønskede at være. 261 00:20:11,210 --> 00:20:13,629 Så du kidnappede og myrdede ham. 262 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Det var ikke planen. 263 00:20:16,798 --> 00:20:19,927 Men at se hadet i hans øjne, når jeg bragte ham mad, 264 00:20:20,010 --> 00:20:22,221 fik mig til at føle mig som et uhyre. 265 00:20:22,304 --> 00:20:26,058 Og da jeg var på Instituttet, var jeg skrækslagen for... 266 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 ...at du skulle finde ud af, hvem jeg var og hade også. 267 00:20:29,436 --> 00:20:33,232 Du prøvede at udslette os. Hvorfor bryde dig om, hvad vi synes? 268 00:20:33,315 --> 00:20:36,151 Jeg ønskede ikke at skade jer, kun Valentine. 269 00:20:36,902 --> 00:20:39,821 Den måde, du og Lightwood-familien tog imod mig... 270 00:20:42,699 --> 00:20:44,034 ...fik mig til at ønske at være god. 271 00:20:46,787 --> 00:20:49,331 For første gang brød nogen sig om mig. 272 00:20:49,414 --> 00:20:51,875 Ved du, hvordan det føles? 273 00:20:51,959 --> 00:20:53,293 Ja. 274 00:20:54,962 --> 00:20:56,964 Jeg glemmer aldrig deres støtte, 275 00:20:57,047 --> 00:20:58,382 da min mor forsvandt. 276 00:21:02,594 --> 00:21:04,513 Og nu ser jeg dem måske aldrig igen. 277 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 Jeg ved, det er trist. 278 00:21:11,561 --> 00:21:16,483 Men jeg kan være der for dig nu, hvis du giver mig lov. 279 00:21:21,238 --> 00:21:23,448 Pokkers. Vi må af sted. 280 00:21:24,700 --> 00:21:26,285 Få regningen. 281 00:21:28,287 --> 00:21:29,413 Jeg bliver her. 282 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 - Undskyld mig. - Ja? 283 00:21:38,130 --> 00:21:42,050 - Regningen, tak. - Det bliver 20,80. Tak. 284 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 - Og byttepenge. God dag. - Tak. 285 00:22:08,118 --> 00:22:10,579 Kan vi tage det roligt et øjeblik? 286 00:22:10,662 --> 00:22:13,790 Ja. Planen indeholder et stop før sen aften dim sum. 287 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 - Jeg mener lige nu. - Du har vel ret. 288 00:22:16,877 --> 00:22:19,880 Det er udmattende at hoppe rundt uden Portaler. 289 00:22:19,963 --> 00:22:21,256 Hvordan bærer I dødelige jer ad? 290 00:22:22,049 --> 00:22:27,387 Vi lader være. At være dødelig kræver lidt tilvænning. 291 00:22:27,471 --> 00:22:29,473 Måske mere end jeg troede. 292 00:22:29,556 --> 00:22:32,059 Jeg har ikke frygtet at gå glip af noget. 293 00:22:33,226 --> 00:22:35,854 Hvert øjeblik tæller nu. 294 00:22:36,646 --> 00:22:39,274 Selvfølgelig. Det er bare... 295 00:22:40,358 --> 00:22:43,278 Øjeblikkene ødelægges, 296 00:22:43,361 --> 00:22:45,280 hvis man altid jagter det næste. 297 00:22:47,574 --> 00:22:51,870 Når jeg er 90, vil jeg ikke huske det trendy galleri 298 00:22:51,953 --> 00:22:54,831 eller den fantastiske græske mad, hvis vi ikke... 299 00:22:56,124 --> 00:22:58,877 ...tager os tid til at nyde øjeblikke som det her. 300 00:23:00,587 --> 00:23:03,256 Hvor jeg kigger manden, jeg elsker, i øjnene. 301 00:23:05,175 --> 00:23:09,638 Selvfølgelig. Alt, jeg behøver, er lige her foran mig. 302 00:23:10,639 --> 00:23:15,185 Forbløffende hvordan en hvalp i tyverne kan lære en gammel mand nye tricks. 303 00:23:15,268 --> 00:23:18,230 Hold nu op med det "hvalp". 304 00:23:24,486 --> 00:23:25,320 Hvad er der? 305 00:23:26,905 --> 00:23:30,700 En besked fra Jace. Clary er måske i live. 306 00:23:40,585 --> 00:23:42,504 Det er virkelig storslået. 307 00:23:43,171 --> 00:23:46,174 Der er en antikhandel i Saint-Germain, som har lange åbningstider. 308 00:23:46,800 --> 00:23:48,426 Vi kunne besøge den. 309 00:23:49,302 --> 00:23:50,804 En antikhandel? 310 00:23:52,430 --> 00:23:55,267 Hør her. Hvis dette søskendeforhold skal virke, 311 00:23:55,350 --> 00:23:56,768 må du være ærlig. 312 00:23:57,644 --> 00:23:59,104 Det skulle have været en overraskelse. 313 00:24:00,438 --> 00:24:02,482 Morgenstjernesværdet er i Paris. 314 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 Jeg ville give dig det. 315 00:24:06,820 --> 00:24:08,488 Ville du give mig et sværd? 316 00:24:08,572 --> 00:24:12,742 Det er et gammelt familierelikvie. Et symbol på Morgensterns værdgihed. 317 00:24:13,827 --> 00:24:15,036 Det er sjældent 318 00:24:15,120 --> 00:24:18,039 at høre "Morgenstern" og "værdighed" sammen. 319 00:24:18,623 --> 00:24:20,417 Vores familie var store helte, 320 00:24:20,500 --> 00:24:24,379 indtil Valentine vanærede os. Vi må ændre det. 321 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 Se dig for. 322 00:24:36,224 --> 00:24:37,726 Undskyld, min fejl. 323 00:24:37,809 --> 00:24:38,852 Jeg er bare turist. 324 00:24:38,935 --> 00:24:39,936 Det var dumt. 325 00:24:40,020 --> 00:24:42,063 Helt i orden, frøken. 326 00:25:00,874 --> 00:25:04,002 - Tak igen for at få os ind. - Det er mig en fornøjelse. 327 00:25:04,753 --> 00:25:08,298 Altid glad for at hjælpe dig og din... kæreste? 328 00:25:08,381 --> 00:25:10,926 - Bare venner. - Gode venner. 329 00:25:11,551 --> 00:25:14,429 I så fald burde vi hænge ud igen. 330 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Tag din ven med. 331 00:25:21,311 --> 00:25:23,438 Imponerende så populær du er hos dine ekser. 332 00:25:23,521 --> 00:25:26,566 Mindre imponerende, hvor hurtigt de bliver ekser. 333 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 Du har bare ikke mødt den rigtige. 334 00:25:43,667 --> 00:25:46,211 Hej, Daylighter. Du ser frisk ud. 335 00:25:46,294 --> 00:25:48,964 Hvorfor udelukkede du mig fra dit rige? 336 00:25:49,047 --> 00:25:51,299 Du havde ikke fuldført din opgave. 337 00:25:53,301 --> 00:25:54,261 At dræbe Lilith.. 338 00:25:54,344 --> 00:25:56,429 Kains mærke er en stor gave, ikke? 339 00:25:56,513 --> 00:25:59,808 Nej. Og jeg mødte Kain. Han er vist enig med mig. 340 00:25:59,891 --> 00:26:03,353 Har du set Kain? Hvordan har han det? 341 00:26:03,436 --> 00:26:05,730 Ikke godt. Han sagde, du kan fjerne mærket. 342 00:26:05,814 --> 00:26:07,399 Jeg vil af med det. 343 00:26:08,817 --> 00:26:09,901 Lige nu. 344 00:26:12,445 --> 00:26:13,697 Godt. 345 00:26:13,780 --> 00:26:15,699 Nu da Lilith er blevet forvist til Edom, 346 00:26:15,782 --> 00:26:17,284 kan du gøre, som du vil. 347 00:26:17,367 --> 00:26:20,537 Men for at fjerne mærket behøver du en særlig ting. 348 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 Jeg ser, du har nipstingen. 349 00:26:25,458 --> 00:26:26,876 Men har du modet? 350 00:26:27,377 --> 00:26:29,045 Ceremonien er meget farlig. 351 00:26:29,129 --> 00:26:31,548 Jeg ved det. Som i død, død, død. 352 00:26:31,631 --> 00:26:34,342 Jeg er ligeglad. Jeg er klar. 353 00:26:34,426 --> 00:26:35,427 Så modig. 354 00:26:36,136 --> 00:26:37,137 Men virkelig, 355 00:26:37,846 --> 00:26:40,849 hvordan vil du håndtere mødet med døden? 356 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 Lejligheden flyttede igen i morges. 357 00:26:45,854 --> 00:26:48,398 Og vi har grund til at tro, Clary var i den. 358 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Men hun kan være hvor som helst. 359 00:26:50,650 --> 00:26:53,695 - Ikke hvor som helst. - Hvad mener du? 360 00:26:54,279 --> 00:26:56,823 Interdimensionelle domiciler følger leylinjer. 361 00:26:56,906 --> 00:26:58,616 Ud fra lejlighedens størrelse 362 00:26:58,700 --> 00:27:00,660 er der kun en håndfuld beboelige områder 363 00:27:00,744 --> 00:27:02,704 med store nok knudepunkter. 364 00:27:03,288 --> 00:27:05,665 Lad os få en liste over de steder 365 00:27:05,749 --> 00:27:08,001 og tjekke med Institutterne tæt ved. 366 00:27:08,585 --> 00:27:11,087 Du må kende internationale troldmænd, 367 00:27:11,171 --> 00:27:13,048 som kan holde udkig? 368 00:27:13,631 --> 00:27:17,260 Jeg blærer mig ikke, men jeg vil lave et par opkald. 369 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 Selv hvis vi tjekker, 370 00:27:18,928 --> 00:27:20,930 leder vi efter en nål i en høstak. 371 00:27:22,057 --> 00:27:23,391 Vi må starte nu. 372 00:27:25,393 --> 00:27:28,688 Vi finder hende. 373 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 Jeg ville ikke forvente at finde 374 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 et forsvundet Shadowhunter-sværd her. 375 00:27:43,703 --> 00:27:45,080 Du har meget at lære. 376 00:27:52,045 --> 00:27:54,255 Vi har lukket. 377 00:27:55,507 --> 00:27:57,342 Du kan nok gøre en undtagelse. 378 00:27:59,469 --> 00:28:01,304 Mønter fra en død mands øjne. 379 00:28:01,388 --> 00:28:05,100 En favoritting hos Vetisdæmoner. Spørg mig ikke hvorfor. 380 00:28:05,183 --> 00:28:06,226 Er han en dæmon? 381 00:28:07,102 --> 00:28:08,770 Bare rolig, vores ven... 382 00:28:10,688 --> 00:28:11,815 Mirek. 383 00:28:11,898 --> 00:28:15,568 Vores ven Mirek er relativt harmløs, 384 00:28:15,652 --> 00:28:19,531 en del af Ærkedæmon-middelklassen, som sjældent bliver nævnt. 385 00:28:19,614 --> 00:28:24,452 De bor diskret blandt os, arbejder i banker, skoler, bordeller, 386 00:28:24,536 --> 00:28:26,121 opmuntrer milde laster. 387 00:28:26,204 --> 00:28:28,164 For det meste flyver de under radaren. 388 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 Jeg vil vædde på, at Mirek 389 00:28:30,083 --> 00:28:32,043 end ikke har fået en bøde for fumlegængeri. 390 00:28:32,127 --> 00:28:34,504 Hvad ønsker du? 391 00:28:35,088 --> 00:28:36,172 Morgenstjernesværdet. 392 00:28:36,256 --> 00:28:38,675 Du har det, og jeg vil lave en handel. 393 00:28:42,303 --> 00:28:44,264 Jeg vil tale med dig. 394 00:28:44,347 --> 00:28:46,599 Hende der, udenfor. 395 00:28:47,475 --> 00:28:50,270 Jeg kan lugte dit Nephilimblod herfra. 396 00:28:52,355 --> 00:28:55,483 Min søster og jeg er tæt knyttet. 397 00:28:56,484 --> 00:28:57,986 Hun skal blive. 398 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 Jeg har undgået Instituttet i årevis. 399 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Det skal fortsætte. 400 00:29:02,240 --> 00:29:04,200 Kom tilbage i morgen uden hende. 401 00:29:04,284 --> 00:29:06,953 Så du kan forsvinde med dine skatte? 402 00:29:07,662 --> 00:29:09,038 Den går ikke. 403 00:29:17,005 --> 00:29:20,300 Hvad med at jeg venter udenfor? 404 00:29:21,426 --> 00:29:22,719 Ingen steder at flygte hen, vel? 405 00:29:41,696 --> 00:29:43,031 Jeg har vist noget. 406 00:29:45,700 --> 00:29:48,286 En Shadowhunter i Paris har lige fået sin stele stjålet. 407 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Er der mistænkte? 408 00:29:49,537 --> 00:29:51,164 En rogue Shadowhunter. 409 00:29:51,915 --> 00:29:52,916 En ung kvinde. 410 00:29:56,961 --> 00:29:59,547 Vil du have noget Calvados? 411 00:29:59,631 --> 00:30:00,965 Ingen formaliteter. 412 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 Vis mig sværdet. 413 00:30:02,133 --> 00:30:05,762 Hvem handler jeg med? 414 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Jonathan Morgenstern. 415 00:30:08,973 --> 00:30:11,601 Du er Valentines søn. 416 00:30:13,061 --> 00:30:14,813 Sværdet er et familiearvestykke. 417 00:30:15,897 --> 00:30:18,233 Beklager. 418 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 Jeg vil ikke lægge så kraftfuldt et instrument i hænderne 419 00:30:21,778 --> 00:30:23,321 på en Morgenstern. 420 00:30:23,404 --> 00:30:25,573 Jeg er ikke som min far. 421 00:30:26,407 --> 00:30:30,078 Jeg er halvt dæmon og ved, hvor skidt vi er blevet behandlet 422 00:30:30,161 --> 00:30:32,956 af The Clave og Ærkedæmonerne i helvede. 423 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 Det er tid til at ændre det. 424 00:30:38,628 --> 00:30:41,130 Tror du, jeg vil have forandring? 425 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 Jeg vil ikke have, at en Morgenstern bruger det sværd 426 00:30:45,176 --> 00:30:47,720 til at åbne helvedes grænser. 427 00:30:47,804 --> 00:30:50,849 Så du vil ikke hjælpe mig? 428 00:30:50,932 --> 00:30:51,975 Aldrig. 429 00:30:55,353 --> 00:30:59,566 Hvis jeg ikke kan få din loyalitet, må jeg tage din frygt. 430 00:31:01,150 --> 00:31:04,195 Hvor er sværdet? 431 00:31:06,114 --> 00:31:06,948 Væk. 432 00:31:07,824 --> 00:31:09,659 Jeg har allerede solgt det. 433 00:31:09,742 --> 00:31:10,994 Til hvad? 434 00:31:11,077 --> 00:31:14,038 Det hedder "til hvem." 435 00:31:24,132 --> 00:31:26,384 Så må jeg vel finde det selv. 436 00:31:55,204 --> 00:31:56,789 Stop! 437 00:31:56,873 --> 00:31:58,875 Du har vist noget af mit. 438 00:31:58,958 --> 00:32:02,295 Undskyld. Jeg må sende besked til New York. 439 00:32:03,046 --> 00:32:04,672 Du er en Shadowhunter. 440 00:32:04,756 --> 00:32:07,550 Jeg kan forklare. Jeg hedder Clary Fairchild. 441 00:32:07,634 --> 00:32:10,845 Jeg blev kidnappet af min bror. Han er meget farlig. 442 00:32:10,929 --> 00:32:13,014 Han er i den butik. Hjælp mig. 443 00:32:13,097 --> 00:32:14,891 Spar historierne. Kom med mig. 444 00:32:22,231 --> 00:32:23,524 Hør på mig. 445 00:32:23,608 --> 00:32:25,109 Du må ringe efter hjælp. 446 00:32:38,873 --> 00:32:41,000 Jonathan Morgenstern er i den butik. 447 00:32:41,084 --> 00:32:42,794 Han vil købe et våben. 448 00:32:42,877 --> 00:32:44,545 Det er godt med dig. 449 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Tror du mig ikke? 450 00:32:47,048 --> 00:32:50,093 Clary Fairchild og Jonathan er døde. 451 00:32:57,433 --> 00:32:58,434 Vi overlevede. 452 00:32:59,102 --> 00:33:00,144 Hvad? 453 00:33:00,228 --> 00:33:02,605 Dronningen af helvede brugte mig til at genoplive sin søn. 454 00:33:10,613 --> 00:33:11,656 Det var tæt på. 455 00:33:14,367 --> 00:33:16,661 Du er i sikkerhed nu, med mig. 456 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Bør jeg vide, hvad jeg skal? 457 00:33:52,113 --> 00:33:55,033 Læg Kains sten på spyddet, der mærkede dig. 458 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 Ingen slyngplanter? Ingen gåder. Bare... 459 00:33:59,996 --> 00:34:01,039 ...en sten på en stok? 460 00:34:01,122 --> 00:34:04,042 Husk, at Kain ikke fuldendte ritualet. 461 00:34:04,125 --> 00:34:05,918 Faren var for stor. 462 00:34:16,721 --> 00:34:18,389 Det er ikke det værd. 463 00:34:19,265 --> 00:34:24,604 For at sikre, jeg aldrig igen skader nogen, jeg elsker. 464 00:34:26,064 --> 00:34:27,023 Men... 465 00:34:29,317 --> 00:34:30,902 Hvis noget skulle gå galt, 466 00:34:33,362 --> 00:34:35,073 vil du hilse Becky fra mig? 467 00:34:37,909 --> 00:34:39,285 Og holde øje med mor? 468 00:34:41,454 --> 00:34:42,997 - Og Maia... - Hold op. 469 00:34:44,373 --> 00:34:46,084 Du klarer det. 470 00:35:20,952 --> 00:35:22,245 Okay, den føles varm. 471 00:35:23,996 --> 00:35:25,581 Jeg advarede ham. 472 00:35:51,649 --> 00:35:53,818 Bliv væk. Bare vent til det er væk. 473 00:35:55,444 --> 00:35:57,697 Stopper han nu, kommer mærket igen. 474 00:36:13,171 --> 00:36:14,297 Vågn op. 475 00:36:14,380 --> 00:36:15,882 Hans blod er kogt væk. 476 00:36:15,965 --> 00:36:18,217 Han har brug for meget mere for at overleve. 477 00:36:18,301 --> 00:36:20,261 Hjælper du ikke, så hold mund. 478 00:36:20,344 --> 00:36:21,804 Han behøver blod fra en dødelig... 479 00:36:24,682 --> 00:36:25,808 Eller en Nephilim. 480 00:36:37,028 --> 00:36:38,446 Kom tilbage til mig. 481 00:36:40,364 --> 00:36:42,241 Du har så meget at leve for. 482 00:36:52,710 --> 00:36:53,628 Tak Englen. 483 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 Drik mere. 484 00:36:55,963 --> 00:36:57,381 Du har brug for kræfter. 485 00:36:57,465 --> 00:37:00,968 Han skal bruge mere blod end det for at overleve. 486 00:37:17,193 --> 00:37:18,569 Du må bide mig. 487 00:37:19,153 --> 00:37:19,987 Giften. 488 00:37:20,071 --> 00:37:22,365 Det er okay. 489 00:37:22,448 --> 00:37:23,741 Jeg kan ikke. 490 00:37:23,824 --> 00:37:24,825 Du skal gøre det. 491 00:37:26,953 --> 00:37:29,247 Bare se mig i øjnene, okay? 492 00:38:16,627 --> 00:38:17,795 Det var utroligt. 493 00:38:17,878 --> 00:38:19,380 Du dræbte en mand. 494 00:38:20,089 --> 00:38:21,257 En Shadowhunter. 495 00:38:21,799 --> 00:38:22,967 For din skyld. 496 00:38:24,969 --> 00:38:27,346 At se dig i hans arme, så sårbar... 497 00:38:28,014 --> 00:38:30,141 Det var ikke som mine andre drab... 498 00:38:31,726 --> 00:38:33,519 Det føltes så godt. 499 00:38:34,603 --> 00:38:35,688 Du gør mig god. 500 00:38:35,771 --> 00:38:37,690 Det er ikke at være god. 501 00:38:38,649 --> 00:38:41,068 Drab på den måde bør aldrig føles godt. 502 00:38:41,152 --> 00:38:43,863 Nå? Jeg hørte, hvad du gjorde ved vores far. 503 00:38:44,572 --> 00:38:45,781 Ved Lynsøen. 504 00:38:45,865 --> 00:38:48,117 At se hans liv glide fra dine hænder, hvordan føltes det? 505 00:38:50,578 --> 00:38:52,455 Det tænkte jeg nok. 506 00:38:55,207 --> 00:38:56,751 Hvad laver vi her? 507 00:38:57,335 --> 00:38:59,670 Morgenstjernesværdet er ikke en gave. 508 00:39:01,756 --> 00:39:02,923 Hvad er din plan? 509 00:39:03,007 --> 00:39:04,550 Jeg ville gerne sige det. 510 00:39:05,634 --> 00:39:08,429 Men jeg er begyndt at betvivle dine motiver. 511 00:39:10,139 --> 00:39:12,558 Vent! Skyd ikke. 512 00:39:14,894 --> 00:39:16,520 Dræber I ham, dør jeg også. 513 00:39:18,105 --> 00:39:19,023 Tag det roligt. 514 00:39:22,693 --> 00:39:24,570 Jeg vidste, jeg aldrig skulle have stolet på dig. 515 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Seriøst. 516 00:39:26,364 --> 00:39:27,740 Vi stolede aldrig på hinanden. 517 00:39:32,370 --> 00:39:33,496 Din so! 518 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Utroligt, at jeg holder dig. 519 00:40:06,237 --> 00:40:07,279 Ja. 520 00:40:22,336 --> 00:40:25,464 Jeg har altid drømt om at tage dig med til Paris. 521 00:40:26,674 --> 00:40:27,967 Nu er vi her. 522 00:40:29,009 --> 00:40:31,345 Det var ikke det, jeg forestillede mig. 523 00:40:36,225 --> 00:40:37,518 Det er bedre. 524 00:41:55,721 --> 00:41:57,723 Tekster af: Claus Jensen