1 00:00:36,057 --> 00:00:39,269 ДЯКУЄМО, СТЕН. 2 00:02:06,143 --> 00:02:10,898 ХАЛА СТОЛИЦЯ КРІАНСЬКОЇ ЦИВІЛІЗАЦІЇ 3 00:02:15,569 --> 00:02:16,820 Ти знаєш, котра година? 4 00:02:17,404 --> 00:02:18,405 Не спиться. 5 00:02:18,572 --> 00:02:20,491 Випий пігулку. 6 00:02:20,950 --> 00:02:22,701 Але тоді я буду спати. 7 00:02:23,243 --> 00:02:24,787 Знову сняться ті сни? 8 00:02:29,207 --> 00:02:30,625 Хочеш поборотися? 9 00:02:34,170 --> 00:02:35,170 Я посковзнулася. 10 00:02:35,338 --> 00:02:38,131 Посковзнулася після того, як я вдарив тебе в обличчя. 11 00:02:38,298 --> 00:02:40,444 Я посковзнулася, і тобі вдалося вдарити мене в обличчя. 12 00:02:40,468 --> 00:02:41,970 Ці дві події не пов'язані. 13 00:02:42,679 --> 00:02:43,680 Розкажи про цей свій сон. 14 00:02:46,473 --> 00:02:48,725 - Щось нове? - Ні. 15 00:02:53,063 --> 00:02:54,523 Тобі треба відпустити минуле. 16 00:02:54,690 --> 00:02:55,857 Я не пам'ятаю свого минулого. 17 00:02:56,024 --> 00:02:59,361 Воно змушує тебе сумніватися, а сумнів робить тебе вразливою. 18 00:03:07,576 --> 00:03:08,619 Контролюй себе. 19 00:03:10,454 --> 00:03:13,874 Ще раз втратиш контроль, і доведеться звітувати Абсолютному Інтелекту. 20 00:03:14,042 --> 00:03:16,877 Для воїна немає нічого небезпечнішого, ніж емоції. 21 00:03:20,006 --> 00:03:22,008 Гумор відволікає. 22 00:03:24,552 --> 00:03:27,805 А лють грає на руку ворогу. 23 00:03:38,732 --> 00:03:42,444 Сто двадцять днів від останнього нападу скруллів. 24 00:03:42,610 --> 00:03:45,697 Хтось бачив, який насправді вигляд має Абсолютний Інтелект? 25 00:03:45,864 --> 00:03:49,909 Нікому не дано бачити Абсолютний Інтелект у його істинному вигляді. 26 00:03:50,785 --> 00:03:52,202 І ти це знаєш. 27 00:03:53,038 --> 00:03:55,539 Наша підсвідомість сама обирає, як він нам з'являється. 28 00:03:55,706 --> 00:03:58,959 Це щось сакральне. Особисте. 29 00:03:59,125 --> 00:04:00,961 Жоден кріанець ніколи про це не розкаже. 30 00:04:01,295 --> 00:04:02,296 Кого ти бачиш? 31 00:04:03,339 --> 00:04:04,339 - Свого брата? - Ні. 32 00:04:04,506 --> 00:04:05,674 - Батька? - Ні. 33 00:04:05,841 --> 00:04:07,885 - Попереднього командира? - Верс. 34 00:04:08,052 --> 00:04:09,301 Ти бачиш мене, так? 35 00:04:10,721 --> 00:04:12,138 Я знаю, що ти замислила. 36 00:04:12,304 --> 00:04:13,723 - І виходить? - Так. 37 00:04:13,891 --> 00:04:15,558 Але тобі не вдасться змінити тему. 38 00:04:15,725 --> 00:04:18,062 Навіщо було давати мені силу, 39 00:04:18,227 --> 00:04:19,937 якщо ти не хочеш, щоб я її використовувала? 40 00:04:20,104 --> 00:04:21,773 Я хочу, щоб ти її використовувала. 41 00:04:21,939 --> 00:04:23,792 Абсолютний Інтелект поклав на мене відповідальність 42 00:04:23,816 --> 00:04:25,651 показати тобі, як її використовувати. 43 00:04:25,818 --> 00:04:26,819 Я й сама знаю. 44 00:04:26,986 --> 00:04:29,107 Якби це було правдою, ти б здолала мене без цієї сили. 45 00:04:30,530 --> 00:04:32,742 Контролюй свої пориви. 46 00:04:33,826 --> 00:04:36,161 Припини використовувати це, натомість користуйся цим. 47 00:04:36,913 --> 00:04:40,916 Я хочу, щоб ти стала найкращою версією себе. 48 00:04:43,502 --> 00:04:47,631 АБСОЛЮТНИЙ ІНТЕЛЕКТ ШТУЧНИЙ РОЗУМ І ЛІДЕР ЦИВІЛІЗАЦІЇ КРІ 49 00:05:21,955 --> 00:05:23,124 Верс. 50 00:05:24,081 --> 00:05:25,708 Інтелект. 51 00:05:26,083 --> 00:05:29,003 Твій командир наполягає, що ти готова служити. 52 00:05:29,170 --> 00:05:30,212 Готова. 53 00:05:30,755 --> 00:05:33,716 Ти борешся з емоціями, 54 00:05:34,258 --> 00:05:36,718 з минулим, яке їх наповнює. 55 00:05:38,470 --> 00:05:41,473 Ти - чергова жертва експансії скруллів, 56 00:05:41,640 --> 00:05:44,726 що століттями загрожує нашій цивілізації. 57 00:05:44,893 --> 00:05:47,812 Загарбники, які крадькома проникають 58 00:05:47,980 --> 00:05:50,023 і захоплюють наші планети. 59 00:05:51,775 --> 00:05:53,443 Тебе лякає те, що ти пам'ятаєш, 60 00:05:53,610 --> 00:05:56,155 і те, чого не пам'ятаєш. 61 00:05:59,867 --> 00:06:03,494 Суцільна порожнеча. Моє життя. 62 00:06:03,661 --> 00:06:06,956 Ви приймаєте подобу важливої для мене людини, 63 00:06:07,123 --> 00:06:11,502 а я навіть не пригадую, ким ця людина була для мене. 64 00:06:11,669 --> 00:06:16,090 Може, це милість, яка позбавляє тебе від більшого болю. 65 00:06:16,674 --> 00:06:19,550 Звільняє для того, що мають робити всі кріанці: 66 00:06:20,551 --> 00:06:22,888 ставити потреби народу понад свої. 67 00:06:23,181 --> 00:06:25,432 Ми дали тобі чудовий дар. 68 00:06:25,599 --> 00:06:28,143 Можливість боротися заради блага всіх кріанців. 69 00:06:29,603 --> 00:06:30,770 Я хочу служити. 70 00:06:30,937 --> 00:06:32,856 Тоді опануй себе. 71 00:06:33,023 --> 00:06:35,609 Бо що даровано, можна й забрати. 72 00:06:39,988 --> 00:06:41,031 Я вас не підведу. 73 00:06:41,198 --> 00:06:43,241 Скоро дізнаємося. 74 00:06:43,866 --> 00:06:45,326 Для тебе є завдання. 75 00:06:46,744 --> 00:06:49,164 Служи добре і з гідністю. 76 00:07:10,099 --> 00:07:11,518 Відчуваю, сталося щось погане. 77 00:07:11,684 --> 00:07:13,561 Напевно, черговий напад скруллів. 78 00:07:13,728 --> 00:07:15,146 І, схоже, масштабний. 79 00:07:16,189 --> 00:07:17,397 Скрулл тебе колись копіював? 80 00:07:17,565 --> 00:07:18,608 Один раз. 81 00:07:18,775 --> 00:07:20,944 - Було дуже неприємно. - Чому? 82 00:07:21,236 --> 00:07:23,320 Бо я дивився в обличчя свого заклятого ворога, 83 00:07:23,487 --> 00:07:25,364 а на мене дивилося моє власне обличчя. 84 00:07:25,822 --> 00:07:28,408 Може, якби ти був привабливішим, було б не так неприємно. 85 00:07:28,575 --> 00:07:30,536 Гадаєш, ти дотепна? Та я не сміюся. 86 00:07:30,702 --> 00:07:31,828 Ти ніколи не смієшся. 87 00:07:31,995 --> 00:07:34,498 Я сміюся всередині. 88 00:07:35,082 --> 00:07:36,166 А зараз я цього не роблю. 89 00:07:36,332 --> 00:07:38,627 Це кумедно, бо якщо об'єктивно, ти доволі привабливий. 90 00:07:38,794 --> 00:07:39,878 Дякую. 91 00:07:40,045 --> 00:07:42,130 Увага, командо. Годі вже. 92 00:07:42,547 --> 00:07:43,589 Гаразд. 93 00:07:44,299 --> 00:07:46,425 Приготуйтеся 94 00:07:47,426 --> 00:07:50,138 знайти і врятувати нашого шпигуна Со-Ларра. 95 00:07:50,346 --> 00:07:53,516 Скрулли захопили ще одну планету біля кордону. 96 00:07:53,683 --> 00:07:55,476 Цього разу Торфу. 97 00:07:55,643 --> 00:07:56,787 Со-Ларр надіслав попередження. 98 00:07:56,811 --> 00:08:00,147 Сигнал перехопили, і його викрили. 99 00:08:01,941 --> 00:08:05,278 Генерал скруллів, Талос, послав винищувачів на його пошуки. 100 00:08:05,443 --> 00:08:06,988 Якщо вони знайдуть його раніше за нас, 101 00:08:07,154 --> 00:08:10,116 всі дані, які він зібрав за три роки, належатимуть їм. 102 00:08:11,491 --> 00:08:14,995 Карателі бомбитимуть фортецю скруллів тут на півдні. 103 00:08:15,161 --> 00:08:17,914 Ми висадимося, знайдемо Со-Ларра 104 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 і заберемося геть, без зайвого шуму. 105 00:08:21,668 --> 00:08:23,253 Мешканці Торфи. 106 00:08:24,004 --> 00:08:26,422 Ми не контактуємо з ними, а вони з нами. 107 00:08:26,589 --> 00:08:29,883 Ніщо не має стати на заваді нашому завданню. 108 00:08:30,051 --> 00:08:31,719 Будьте обережні. 109 00:08:32,053 --> 00:08:34,264 Перш ніж витягти його, дійте згідно з інструкціями. 110 00:08:35,931 --> 00:08:37,433 Це небезпечне завдання. 111 00:08:37,600 --> 00:08:41,937 Будьмо готові приєднатися до Обраних, якщо цей день виявиться останнім. 112 00:08:42,104 --> 00:08:43,185 Заради блага всіх кріанців. 113 00:08:43,272 --> 00:08:44,353 Заради блага всіх кріанців! 114 00:08:59,371 --> 00:09:03,207 ТОРФА ПРИКОРДОННА ПЛАНЕТА КРІАНСЬКОЇ ЦИВІЛІЗАЦІЇ 115 00:09:54,506 --> 00:09:57,009 Верс, відстеж маячок Со-Ларра. 116 00:09:57,176 --> 00:09:59,803 Атт-Лассе, Мін-Ерво, знайдіть підвищення. 117 00:10:18,779 --> 00:10:20,156 Бачу місцевих. 118 00:10:21,030 --> 00:10:22,324 Біля дванадцяти. 119 00:10:22,825 --> 00:10:23,826 Мінн-Ерво? 120 00:10:25,494 --> 00:10:28,122 Ви мене чуєте? Прийом? 121 00:10:29,206 --> 00:10:30,206 Повтори. 122 00:10:43,803 --> 00:10:45,684 Його маячок подає сигнал із цього храму. Ходімо. 123 00:10:46,264 --> 00:10:48,599 Ні. Це ідеальне місце для засідки. 124 00:10:48,766 --> 00:10:49,892 Один вхід, один вихід. 125 00:10:50,058 --> 00:10:51,560 Можна пройти повз місцевих. 126 00:10:51,728 --> 00:10:54,313 Ми не знаємо, чи це місцеві. Надто ризиковано. 127 00:10:54,480 --> 00:10:55,707 Вам не треба йти зі мною. Я піду сама. 128 00:10:55,731 --> 00:10:56,731 Ні, не підеш. 129 00:11:01,737 --> 00:11:03,739 Тримаємося разом. 130 00:11:03,905 --> 00:11:05,949 Якщо втратимо зв'язок, зустрінемося на Геліоні. 131 00:11:07,075 --> 00:11:08,285 Ходімо. 132 00:11:20,464 --> 00:11:21,839 Атт-Лассе, ти це бачиш? 133 00:11:22,007 --> 00:11:23,383 Зрозумів. Я їх бачу. 134 00:11:33,517 --> 00:11:34,602 Назад! 135 00:11:35,311 --> 00:11:36,312 Командире? 136 00:11:43,860 --> 00:11:46,155 Назад! 137 00:11:46,821 --> 00:11:49,574 Мінн-Ерво? Ти щось бачиш? 138 00:11:50,658 --> 00:11:52,202 Не підпускайте їх. Мінн-Ерво? 139 00:11:52,827 --> 00:11:54,579 Хтось мене чує? 140 00:11:58,707 --> 00:12:00,043 Я не хочу завдати шкоди. 141 00:12:02,753 --> 00:12:03,837 Назад! 142 00:12:07,342 --> 00:12:08,343 Не підходьте! 143 00:12:12,514 --> 00:12:14,890 Це місцеві. Я знайшов два тіла. Жодних зелених. 144 00:12:15,057 --> 00:12:16,683 Вони просто голодні. 145 00:12:42,250 --> 00:12:43,750 Ейч-Джі-Екс сімдесят вісім. 146 00:12:43,918 --> 00:12:46,670 Ті-Ар-Ті сім дев'ять Ві-Ві-Екс шість. 147 00:12:50,006 --> 00:12:51,174 Назад. 148 00:12:59,474 --> 00:13:00,475 Скрулли! 149 00:13:18,158 --> 00:13:19,159 Верс! 150 00:13:19,326 --> 00:13:21,412 Верс? Скрулли. 151 00:13:21,579 --> 00:13:23,414 Це засідка. 152 00:13:42,390 --> 00:13:43,433 Обережно! 153 00:13:48,687 --> 00:13:50,063 Назад на Геліон. 154 00:13:50,440 --> 00:13:51,608 Верс. Прийом. 155 00:13:52,317 --> 00:13:54,193 Назад на Геліон. 156 00:13:54,360 --> 00:13:55,486 Відгукнись. Верс. 157 00:13:55,653 --> 00:13:57,322 Звідки ти знав код? 158 00:13:58,071 --> 00:14:00,365 Я розкрию тобі секрет, 159 00:14:02,034 --> 00:14:04,411 коли ти розкриєш свій. 160 00:14:07,956 --> 00:14:09,458 Дослідіть її. 161 00:14:21,678 --> 00:14:23,846 Де ми? 162 00:14:24,013 --> 00:14:25,431 Зачекай. 163 00:14:27,266 --> 00:14:28,434 Де літаєш? 164 00:14:29,477 --> 00:14:31,646 У хмарах. А ти? 165 00:14:31,811 --> 00:14:35,107 А я на землі. Хочу показати хлопцям, на що ми здатні. 166 00:14:35,274 --> 00:14:36,733 Готова? 167 00:14:36,900 --> 00:14:38,860 - Вище, далі, швидше, люба. - Саме так. 168 00:14:48,787 --> 00:14:50,205 Щось не те. 169 00:14:51,830 --> 00:14:53,458 Давай ще далі. 170 00:14:57,337 --> 00:15:00,130 Ти надто швидко їдеш! Зменш швидкість! 171 00:15:13,727 --> 00:15:16,188 Хто ця особа? Ми не помилились... 172 00:15:16,355 --> 00:15:18,524 Про що ти, в дідька, думала? Тобі тут не місце! 173 00:15:18,691 --> 00:15:19,983 Гадаю, ми зайшли надто далеко. 174 00:15:20,149 --> 00:15:21,485 Ти дозволяєш йому їздити. 175 00:15:21,652 --> 00:15:23,027 Дай я дещо спробую. 176 00:15:25,405 --> 00:15:26,615 Покинь уже! 177 00:15:26,781 --> 00:15:28,408 Тобі тут не місце! 178 00:15:31,244 --> 00:15:32,912 Ти недостатньо сильна. 179 00:15:33,079 --> 00:15:34,414 Ти розіб'єшся. 180 00:15:40,253 --> 00:15:41,795 Тобі ніколи не дозволять літати. 181 00:15:41,962 --> 00:15:44,296 Тут тільки я нічого не розумію? 182 00:15:44,465 --> 00:15:46,591 Ти хороший пілот. 183 00:15:46,759 --> 00:15:47,760 Але ти надто емоційна. 184 00:15:47,926 --> 00:15:50,637 Ти ж розумієш, що в кабіні пілота місце лише для чоловіків? 185 00:15:58,186 --> 00:16:01,356 Страшенний гуркіт у космосі струсонув місяць 186 00:16:01,523 --> 00:16:04,484 і сонце, і зорі на небі. 187 00:16:04,651 --> 00:16:07,529 І маленька Алоетта полетіла в ніч. 188 00:16:08,154 --> 00:16:10,406 Ти її бачила? Це Алоетта. 189 00:16:11,866 --> 00:16:13,951 Ану хутчіш у дім, час вечеряти. 190 00:16:14,118 --> 00:16:16,287 Приготуйтеся до зльоту, лейтенанте Халепа. 191 00:16:16,454 --> 00:16:17,580 Чарівний спогад. 192 00:16:17,747 --> 00:16:18,748 Зачекай. 193 00:16:18,913 --> 00:16:20,291 Здається, знайшов. 194 00:16:25,003 --> 00:16:26,422 Гуся тебе любить. 195 00:16:26,589 --> 00:16:28,029 Зазвичай вона не ластиться до людей. 196 00:16:28,131 --> 00:16:29,466 Ви рано прокинулися. 197 00:16:29,633 --> 00:16:30,760 Власне, ще не лягала. 198 00:16:30,925 --> 00:16:32,844 Не можу спати, коли є робота. 199 00:16:33,011 --> 00:16:34,012 Знайомо? 200 00:16:34,179 --> 00:16:35,739 Літати на ваших літаках - це не робота. 201 00:16:37,515 --> 00:16:38,641 Чудовий вид, правда? 202 00:16:38,808 --> 00:16:40,685 Мені більше до вподоби вид згори. 203 00:16:40,851 --> 00:16:41,977 Скоро там будеш, асе. 204 00:16:42,145 --> 00:16:44,230 Чекай! Це вона. Поверни її. 205 00:16:44,397 --> 00:16:46,023 Чекай. 206 00:16:49,652 --> 00:16:50,861 Знайомо? 207 00:16:51,069 --> 00:16:52,529 Чудовий вид, правда? 208 00:16:54,783 --> 00:16:56,408 Мені більше до вподоби вид згори. 209 00:16:56,575 --> 00:16:57,701 Скоро там будеш, асе. 210 00:16:57,868 --> 00:17:00,245 Що написано на її куртці? Не можу прочитати. 211 00:17:01,789 --> 00:17:03,624 Чудовий вид, правда? 212 00:17:06,293 --> 00:17:07,960 Мені більше до вподоби вид згори. 213 00:17:08,545 --> 00:17:10,880 - Зосередься. - Перепрошую? 214 00:17:11,047 --> 00:17:12,716 Подивися вниз. 215 00:17:12,882 --> 00:17:14,760 Зосередься. 216 00:17:14,926 --> 00:17:17,595 Пегас. Доктор Венді Лоусон. Це вона. 217 00:17:17,762 --> 00:17:18,763 Ви теж це чуєте? 218 00:17:18,930 --> 00:17:20,264 Ти визначив місце розташування? 219 00:17:22,433 --> 00:17:23,433 Так. 220 00:17:23,810 --> 00:17:26,354 А тепер стеж за Лоусон, поки не знайдемо енергетичного сліду. 221 00:17:30,691 --> 00:17:32,275 Цікаво. 222 00:17:34,654 --> 00:17:35,863 Чекай. 223 00:17:36,404 --> 00:17:39,157 Повернись назад. За мить до цього. 224 00:17:41,284 --> 00:17:42,452 Це не МіГ, Лоусон. 225 00:17:42,619 --> 00:17:44,954 Ось так. А тепер покажіть, куди прямуєте. 226 00:17:45,413 --> 00:17:47,624 Саме так. Дивися на координати. 227 00:17:48,291 --> 00:17:49,709 Зосередься. 228 00:17:51,461 --> 00:17:52,879 Відкрий, будь ласка. 229 00:17:53,254 --> 00:17:54,548 Ось так. 230 00:17:54,714 --> 00:17:57,633 Майже вийшло. Не опирайся. 231 00:17:59,301 --> 00:18:00,553 Зосередься! 232 00:18:02,388 --> 00:18:03,973 Поверни її назад! Негайно! 233 00:18:08,686 --> 00:18:09,895 Це безглуздо. 234 00:18:25,076 --> 00:18:28,496 У нас є хоч якась інформація? 235 00:18:29,289 --> 00:18:31,874 Лише те, що Лоусон була на планеті Сі-53. 236 00:18:32,040 --> 00:18:33,041 Уже вирушаємо. 237 00:18:33,208 --> 00:18:34,960 Тоді копайте глибше. 238 00:18:36,044 --> 00:18:39,256 Лоусон - наш шанс знайти надсвітловий рушій! 239 00:18:40,549 --> 00:18:41,884 І отримати все, чого ми прагнемо. 240 00:18:51,518 --> 00:18:52,769 Щось з'явилося. 241 00:18:52,936 --> 00:18:54,228 Спробуй ще раз. 242 00:19:05,866 --> 00:19:06,866 Ще ні! 243 00:19:16,417 --> 00:19:17,793 Що ви зі мною зробили? 244 00:19:18,544 --> 00:19:20,336 Ми лише шукаємо інформацію. 245 00:19:20,503 --> 00:19:21,964 Що ви вклали мені в голову? 246 00:19:22,130 --> 00:19:24,007 Нічого, це вже там було. 247 00:19:25,634 --> 00:19:26,969 Але це не мої спогади. 248 00:19:27,135 --> 00:19:29,638 Схоже на галюцинації, так? 249 00:19:29,804 --> 00:19:32,014 Не дивно, що ти заплуталася. 250 00:19:32,182 --> 00:19:34,267 Тобі добре промили мізки. 251 00:19:34,434 --> 00:19:35,477 Досить ігор. 252 00:19:35,644 --> 00:19:37,144 Що тобі потрібно? 253 00:19:39,230 --> 00:19:41,691 Ми шукаємо доктора Лоусон 254 00:19:41,858 --> 00:19:43,400 і її надсвітловий рушій. 255 00:19:43,567 --> 00:19:45,236 Я не знаю ніякої доктора Лоусон. 256 00:19:45,402 --> 00:19:48,949 Справді? Тоді чому вона у твоїй пам'яті? 257 00:20:19,978 --> 00:20:22,062 Ви не знаєте, як це зняти? 258 00:20:22,689 --> 00:20:23,690 Ні? 259 00:20:23,856 --> 00:20:25,107 Добре. 260 00:21:56,903 --> 00:21:57,904 Привіт. 261 00:22:03,200 --> 00:22:04,641 Ти ж розумієш, що в кабіні пілота... 262 00:22:22,511 --> 00:22:23,804 Уже йдеш? 263 00:22:24,805 --> 00:22:26,365 А ми лише почали пізнавати одне одного. 264 00:23:08,012 --> 00:23:13,017 "БЛОКБАСТЕР-ВІДЕО" 265 00:23:15,145 --> 00:23:18,230 ПЛАНЕТА Сі-53 СВІТ ЛЮДСТВА 266 00:23:42,171 --> 00:23:44,255 Правдива брехня 267 00:23:49,677 --> 00:23:52,680 Верс командуванню Зоряної Армади, ви мене чуєте? 268 00:23:55,016 --> 00:23:57,517 Прийом? Ви мене чуєте? 269 00:24:03,315 --> 00:24:05,442 СПРАВЖНІ ЧОЛОВІКИ 270 00:24:21,415 --> 00:24:22,959 ОХОРОНА 271 00:24:27,047 --> 00:24:28,881 Привіт. Я Верс. Кріанська Зоряна Армада. 272 00:24:29,048 --> 00:24:30,217 Це Сі-53? 273 00:24:32,801 --> 00:24:35,345 Ви мене розумієте? Мій універсальний перекладач працює? 274 00:24:35,513 --> 00:24:37,515 Так. Я вас розумію. 275 00:24:37,848 --> 00:24:39,016 Добре. 276 00:24:39,183 --> 00:24:40,976 Ви відповідаєте за безпеку в цьому районі? 277 00:24:42,727 --> 00:24:45,563 Щось таке. У кінотеатрі є свій охоронець. 278 00:24:47,024 --> 00:24:48,900 Де я можу знайти комунікаційне обладнання? 279 00:24:54,113 --> 00:24:55,740 Радіотехніка 280 00:24:56,032 --> 00:24:57,158 Дякую. 281 00:25:30,148 --> 00:25:32,192 Знайдіть капсулу і дівчину. 282 00:25:33,235 --> 00:25:35,736 Вона знає більше, ніж думає. 283 00:25:38,071 --> 00:25:39,156 Гей. 284 00:25:40,365 --> 00:25:41,784 Ця вже зайнята. 285 00:25:52,377 --> 00:25:53,587 Ну ж бо. 286 00:25:54,130 --> 00:25:55,172 Верс? 287 00:25:55,339 --> 00:25:56,423 Верс? 288 00:25:57,258 --> 00:25:59,091 Підтвердь. Сі-Ті-Сі три дев'ять. 289 00:25:59,259 --> 00:26:00,427 Джі-Ар-Екс-Ві тисяча шістсот. 290 00:26:00,594 --> 00:26:01,803 Я в нормі, дякую, що спитав. 291 00:26:02,929 --> 00:26:04,306 Усі цілі? Що сталося? 292 00:26:04,471 --> 00:26:06,266 Засідка скруллів. 293 00:26:06,432 --> 00:26:08,018 Я думав, ми тебе втратили. 294 00:26:08,184 --> 00:26:09,185 Ти знайшла Со-Ларра? 295 00:26:09,352 --> 00:26:10,561 Це був не Со-Ларр. 296 00:26:10,728 --> 00:26:12,646 Талос прийняв його подобу. Навіть знав код. 297 00:26:12,812 --> 00:26:14,940 Це неможливо. 298 00:26:15,107 --> 00:26:16,942 Цей код сховано в його підсвідомості. 299 00:26:17,109 --> 00:26:18,402 Скрулли залізли в мій мозок. 300 00:26:18,569 --> 00:26:19,713 Та машина, яку вони використали... 301 00:26:19,737 --> 00:26:21,614 Гадаю, саме так вони отримали код Со-Ларра. 302 00:26:22,197 --> 00:26:23,198 Верс, де ти? 303 00:26:23,365 --> 00:26:24,824 Я на планеті Сі-53. 304 00:26:25,618 --> 00:26:27,953 Скрулли шукають декого на ім'я Лоусон. 305 00:26:28,119 --> 00:26:29,454 Кого? 306 00:26:29,621 --> 00:26:32,749 Це та, кого я бачу. 307 00:26:32,915 --> 00:26:34,541 Це хто? 308 00:26:35,252 --> 00:26:36,543 Верс? 309 00:26:37,629 --> 00:26:38,630 Хто, Верс? 310 00:26:40,048 --> 00:26:41,257 Вона науковець. 311 00:26:41,424 --> 00:26:43,402 Скрулли вважають, що вона розробила надсвітлову технологію. 312 00:26:43,426 --> 00:26:45,011 Я маю знайти її швидше за них, 313 00:26:45,178 --> 00:26:46,699 інакше вони загарбають нові галактики. 314 00:26:46,804 --> 00:26:48,554 Ні. Тебе вже один раз упіймали. 315 00:26:49,807 --> 00:26:51,309 Як далеко Сі-53? 316 00:26:52,018 --> 00:26:54,478 Найближча точка стрибка за 22 години. 317 00:26:54,645 --> 00:26:56,647 Верс, дочекайся нас. 318 00:26:56,813 --> 00:26:58,732 Залишайся на зв'язку. 319 00:26:58,899 --> 00:27:00,776 Ні! А якщо вони знайдуть... 320 00:27:00,942 --> 00:27:01,942 Вибачте. 321 00:27:01,985 --> 00:27:04,172 Для з'єднання з цим номером потрібен код міжміського виклику. 322 00:27:04,196 --> 00:27:05,781 - Йон-Роґґ? - Верс? 323 00:27:07,240 --> 00:27:08,241 Верс? 324 00:27:08,408 --> 00:27:09,701 Будь ласка, введіть код доступу. 325 00:27:09,868 --> 00:27:10,869 Верс? 326 00:27:11,995 --> 00:27:14,622 Якщо скрулли її впіймали, їй не можна довіряти. 327 00:27:14,789 --> 00:27:16,791 Вона сильніша, ніж здається. 328 00:27:17,625 --> 00:27:19,584 Колись була на Сі-53? 329 00:27:20,253 --> 00:27:21,338 Один раз. 330 00:27:22,129 --> 00:27:24,215 Справжня діра. 331 00:27:34,724 --> 00:27:37,602 Салаго! Іди поговори з охоронцем. 332 00:27:44,693 --> 00:27:46,236 Ви викликали поліцію? 333 00:27:54,077 --> 00:27:56,829 БАР Повільний клуб 334 00:28:00,916 --> 00:28:01,917 Маячок активовано. 335 00:28:05,380 --> 00:28:06,714 Перепрошую, міс. 336 00:28:06,880 --> 00:28:09,258 Вам щось відомо про жінку, яка пробила дірку 337 00:28:09,425 --> 00:28:12,593 в даху відеосалону? 338 00:28:12,761 --> 00:28:15,389 Свідок стверджує, що вона була одягнена в костюм для лазер-тагу. 339 00:28:18,267 --> 00:28:20,227 Так, здається, вона пішла туди. 340 00:28:21,519 --> 00:28:23,938 Я б хотів поставити вам кілька запитань. 341 00:28:24,273 --> 00:28:28,109 Може, розповім, де працює нічний відеопрокат. 342 00:28:28,651 --> 00:28:30,278 Покажіть документи. 343 00:28:30,653 --> 00:28:32,238 Верс. Кріанська Зоряна Армада. 344 00:28:32,405 --> 00:28:34,323 Ми не носимо особисті дані на картках. 345 00:28:34,490 --> 00:28:35,491 Верс? 346 00:28:36,325 --> 00:28:38,119 Зоряна Армада? 347 00:28:39,536 --> 00:28:41,016 Як довго плануєте залишатися в місті? 348 00:28:41,079 --> 00:28:42,123 Я зникну, 349 00:28:42,290 --> 00:28:45,334 щойно відстежу скруллів, які вторглись на вашу планету. 350 00:28:46,376 --> 00:28:47,544 Скруллів? 351 00:28:48,044 --> 00:28:49,129 Здатні змінювати форму. 352 00:28:49,296 --> 00:28:52,340 Можуть копіювати будь-яку живу істоту, включно з ДНК. 353 00:28:53,800 --> 00:28:55,469 От лихо. Ви гадки не маєте, про що я. 354 00:28:56,720 --> 00:28:57,846 Зачекайте. 355 00:28:58,803 --> 00:29:04,101 Звідки нам знати, що ви не одна з тих, хто змінює форму? 356 00:29:04,269 --> 00:29:06,061 Мої вітання, агенте Ф'юрі. 357 00:29:06,229 --> 00:29:08,147 Нарешті правильне запитання. 358 00:29:08,315 --> 00:29:11,275 Ні! Це я вас вітаю, зоряна леді. 359 00:29:11,443 --> 00:29:13,528 Вас заарештовано. 360 00:29:21,368 --> 00:29:22,577 Салаго! 361 00:29:23,454 --> 00:29:24,704 Салаго, ворушись! 362 00:29:34,422 --> 00:29:35,549 Ти бачив у неї зброю? 363 00:29:35,715 --> 00:29:36,883 Не бачив. 364 00:29:46,809 --> 00:29:47,935 Обережно! 365 00:30:13,751 --> 00:30:15,420 Дуглас 366 00:30:20,508 --> 00:30:22,927 Підозрювана на потязі. Переслідуємо. 367 00:30:43,572 --> 00:30:44,613 Тусовщики з супермаркету 368 00:30:44,738 --> 00:30:46,740 Вір мені, романтику. Вір мені. 369 00:30:51,662 --> 00:30:53,914 Вір мені, романтику. 370 00:31:40,042 --> 00:31:41,043 Геть! 371 00:32:36,762 --> 00:32:38,515 Потяг прямує в тунель. 372 00:32:41,559 --> 00:32:43,520 Зустрінемо їх на станції. 373 00:32:55,072 --> 00:32:57,074 Містере Ф'юрі, це агент Коулсон. 374 00:32:58,200 --> 00:33:00,118 Я й досі біля відеопрокату. 375 00:33:02,329 --> 00:33:03,455 Куди всі поділися? 376 00:33:03,955 --> 00:33:05,999 Я вже зібрав докази... 377 00:34:34,208 --> 00:34:35,459 Потрібна швидка! 378 00:34:35,626 --> 00:34:36,795 Дзвоніть 911! 379 00:34:36,960 --> 00:34:38,462 У вас усе гаразд? 380 00:34:38,629 --> 00:34:40,464 Боже мій! Усі цілі? 381 00:34:40,631 --> 00:34:41,632 Хтось іще це бачив? 382 00:34:41,799 --> 00:34:44,718 Офіційна операція ЩИТа. Назад. 383 00:34:57,104 --> 00:34:58,564 Доктор ВЕНДІ ЛОУСОН ПЕГАС 384 00:35:00,399 --> 00:35:02,901 Бар У Панчо 385 00:35:07,740 --> 00:35:12,620 У Панчо б... 386 00:35:17,290 --> 00:35:19,251 Пошук АльтаВіста Бар У Панчо, Розамонд, Каліфорнія 387 00:35:22,295 --> 00:35:23,295 Під'єднайтеся до мережі 388 00:35:23,338 --> 00:35:25,219 Пристрій від'єднаний від мережі або недоступний. 389 00:35:28,844 --> 00:35:30,846 СЬОРБАЙ І СЕРФИ ІНТЕРНЕТ-КАВ'ЯРНЯ 390 00:35:33,431 --> 00:35:35,099 Гарний костюм для підводного плавання. 391 00:35:40,604 --> 00:35:42,439 Розслабся, люба. 392 00:35:42,606 --> 00:35:44,441 Подаруєш мені посмішку? 393 00:35:48,696 --> 00:35:49,863 Ненормальна. 394 00:36:09,257 --> 00:36:12,635 Усі живі організми на Землі мають в основі вуглець. Але не цей тип. 395 00:36:13,051 --> 00:36:16,806 Хімічних елементів, з яких він складається, немає в періодичній таблиці. 396 00:36:16,972 --> 00:36:19,558 Кажеш, він не звідси? 397 00:36:20,559 --> 00:36:21,643 Як твоє око? 398 00:36:22,644 --> 00:36:24,813 Наче непогано, 399 00:36:25,022 --> 00:36:27,399 але не вірить тому, що бачить. 400 00:36:30,026 --> 00:36:35,114 Кажеш, він був схожий на Коулсона? 401 00:36:35,615 --> 00:36:37,074 І навіть говорив, як він. 402 00:36:37,241 --> 00:36:39,953 А дівчина сказала, що їх багато? 403 00:36:40,119 --> 00:36:42,038 Вона вжила слово вторгнення. 404 00:36:42,205 --> 00:36:43,247 Ти їй віриш? 405 00:36:43,414 --> 00:36:44,958 Не вірив, поки не побачив цього. 406 00:36:46,877 --> 00:36:48,252 Який у тебе план? 407 00:36:48,878 --> 00:36:50,671 Знайду дівчину з відеопрокату. 408 00:36:50,838 --> 00:36:54,425 Повідомили про крадіжку мотоцикла, злодійка відповідає її опису. 409 00:36:55,008 --> 00:36:57,302 Якщо вона знає, чому ці ящірки тут, 410 00:36:57,929 --> 00:37:00,055 може, знає, як їх звідси витурити. 411 00:37:00,222 --> 00:37:01,223 Добре. 412 00:37:02,557 --> 00:37:05,018 Працюй сам. Не можна нікому довіряти. 413 00:37:06,144 --> 00:37:08,146 Навіть нашим людям. 414 00:37:08,313 --> 00:37:09,564 Так, сер. 415 00:37:23,995 --> 00:37:26,790 Ну й потвори. 416 00:37:28,290 --> 00:37:30,751 Він точно не Бред Пітт, сер. 417 00:37:35,589 --> 00:37:38,049 Безпечної мандрівки у вічність, друже. 418 00:37:39,969 --> 00:37:42,888 Я закінчу почате. 419 00:37:51,479 --> 00:37:53,481 Не раджу торкатися, босе. 420 00:37:55,483 --> 00:37:57,235 Нікого не впускати й не випускати. 421 00:38:09,579 --> 00:38:10,832 Розамонд 32 КМ 422 00:38:18,046 --> 00:38:21,299 Бар У Панчо 423 00:38:32,936 --> 00:38:34,021 Бум! 424 00:38:59,336 --> 00:39:00,420 Чим можу допомогти? 425 00:39:00,878 --> 00:39:02,339 Де зробили цей знімок? 426 00:39:03,298 --> 00:39:04,382 В аеропорту. 427 00:39:04,549 --> 00:39:05,800 Де Пегас? 428 00:39:05,967 --> 00:39:07,552 Секретна інформація. 429 00:39:08,053 --> 00:39:11,263 Як і справа, яку я завів на тебе. 430 00:39:13,307 --> 00:39:15,476 А ти відтоді змінилася. 431 00:39:15,642 --> 00:39:17,269 Стиль гранж тобі пасує. 432 00:39:17,436 --> 00:39:18,937 Важкий день, агенте Ф'юрі? 433 00:39:19,105 --> 00:39:20,564 Цікавий. 434 00:39:20,731 --> 00:39:23,525 Вторгнення прибульців, переслідування. 435 00:39:23,692 --> 00:39:27,153 Бачив розтин прибульця. 436 00:39:27,738 --> 00:39:29,197 Звичайний робочий день. 437 00:39:29,364 --> 00:39:30,365 То ви його бачили? 438 00:39:30,531 --> 00:39:33,284 Я ніколи не вірив у прибульців, 439 00:39:34,243 --> 00:39:36,204 але такого не забудеш. 440 00:39:36,537 --> 00:39:38,999 Трохи незручно, але я спитаю. 441 00:39:39,165 --> 00:39:41,459 Думаєш, я один із тих зелених? 442 00:39:41,625 --> 00:39:42,919 Слід бути обережною. 443 00:39:43,086 --> 00:39:47,882 Перед тобою 100% землянин, у жилах якого тече червона кров. 444 00:39:48,049 --> 00:39:49,299 Боюся, мені потрібні докази. 445 00:39:49,466 --> 00:39:51,426 Тобі дати слину чи сечу на аналіз? 446 00:39:51,594 --> 00:39:53,344 Ні. ДНК збігатиметься. 447 00:39:53,512 --> 00:39:54,672 Пароль від електронної пошти? 448 00:39:54,764 --> 00:39:58,059 Скрулли здатні імітувати лише останні спогади тих, кого копіюють. 449 00:40:00,019 --> 00:40:01,520 Хочеш перейти на особисте? 450 00:40:01,937 --> 00:40:03,647 - Місце народження? - Гантсвілл, Алабама. 451 00:40:03,814 --> 00:40:05,189 Але я не пам'ятаю тієї частини. 452 00:40:05,356 --> 00:40:06,918 -Як звали першу домашню тварину? -Містер Шноблик. 453 00:40:06,942 --> 00:40:09,235 -Містер Шноблик? -Саме так. Я пройшов тест? 454 00:40:09,402 --> 00:40:10,737 Ще ні. Перша робота? 455 00:40:10,904 --> 00:40:13,907 Солдат. Просто зі школи. Дослужився до звання полковника. 456 00:40:14,074 --> 00:40:15,117 - Потім? - Шпигун. 457 00:40:15,282 --> 00:40:17,576 - Де? - Тоді була холодна війна. Ми були всюди. 458 00:40:17,743 --> 00:40:20,413 Белфаст. Бухарест. Белград. Будапешт. 459 00:40:20,579 --> 00:40:22,082 Мені подобається, що все на Б. 460 00:40:22,248 --> 00:40:24,458 - А зараз? - Останні шість років протираю штани 461 00:40:24,625 --> 00:40:26,627 і намагаюся дізнатися, звідки прийдуть наші вороги. 462 00:40:26,794 --> 00:40:30,296 Ніколи не думав, що вони можуть прийти з неба. 463 00:40:30,464 --> 00:40:33,175 Скажи якусь дивну деталь про себе, яку скрулл ніколи не скопіює. 464 00:40:35,719 --> 00:40:39,264 Якщо тост розрізати по діагоналі, я його не їстиму. 465 00:40:41,183 --> 00:40:42,663 Тобі ж насправді це не потрібно було? 466 00:40:42,809 --> 00:40:44,477 Ні. Але мені сподобалося. 467 00:40:45,104 --> 00:40:46,729 Гаразд. Твоя черга. 468 00:40:46,896 --> 00:40:48,565 Доведи, що ти не скрулл. 469 00:40:57,157 --> 00:41:00,994 І як це доводить, що ти не скрулл? 470 00:41:01,161 --> 00:41:02,411 Це фотонний удар. 471 00:41:02,703 --> 00:41:03,871 І? 472 00:41:04,038 --> 00:41:05,038 Скрулли так не вміють. 473 00:41:06,082 --> 00:41:08,459 Отже, шпигун-полковник, який став агентом ЩИТа, 474 00:41:08,625 --> 00:41:11,086 напевно, має доступ до секретної інформації. 475 00:41:11,628 --> 00:41:12,713 Де Пегас? 476 00:41:18,384 --> 00:41:23,139 Гаразд. Скрулли копіюють інші види і захоплюють планети. 477 00:41:23,306 --> 00:41:27,351 А ти кріанка? Раса шляхетних воїнів? 478 00:41:27,518 --> 00:41:30,021 Героїв. Шляхетних воїнів-героїв. 479 00:41:30,188 --> 00:41:33,774 То що скруллам потрібно від доктора Лоусон? 480 00:41:35,067 --> 00:41:38,821 Вони вважають, що вона розробила надсвітловий рушій на базі Пегас. 481 00:41:38,988 --> 00:41:40,530 Надсвітловий рушій? 482 00:41:41,615 --> 00:41:44,326 Маю визнати, це не найбожевільніше, що я чув сьогодні. 483 00:41:44,493 --> 00:41:46,078 Ще не вечір. 484 00:41:46,245 --> 00:41:48,163 А тобі що потрібно? 485 00:41:48,330 --> 00:41:50,665 Зупинити скруллів, перш ніж це буде неможливо. 486 00:41:50,832 --> 00:41:51,832 І? 487 00:41:55,878 --> 00:41:59,174 Війна - це універсальна мова. 488 00:41:59,340 --> 00:42:02,052 І я впізнаю бунтаря. 489 00:42:02,219 --> 00:42:04,470 У тебе особиста зацікавленість. 490 00:42:14,604 --> 00:42:18,192 Це власність уряду. Розвертайте автомобіль. 491 00:42:18,358 --> 00:42:21,402 Ніколас Джозеф Ф'юрі. Агент ЩИТа. 492 00:42:21,569 --> 00:42:23,738 Прикладіть великий палець до панелі. 493 00:42:24,865 --> 00:42:26,075 Хвилинку. 494 00:42:26,658 --> 00:42:30,204 Ніколас Джозеф Ф'юрі. У тебе три імені? 495 00:42:30,787 --> 00:42:32,329 Усі називають мене Ф'юрі. 496 00:42:32,497 --> 00:42:36,376 Не Ніколас. Не Джозеф. Не Нік. Просто Ф'юрі. 497 00:42:36,543 --> 00:42:37,961 - А як тебе називає мама? - Ф'юрі. 498 00:42:38,127 --> 00:42:39,628 - А ти як її називаєш? - Ф'юрі. 499 00:42:39,796 --> 00:42:40,838 А діти? 500 00:42:41,005 --> 00:42:42,806 Як матиму дітей, вони називатимуть мене Ф'юрі. 501 00:42:42,924 --> 00:42:44,133 Доступ надано. 502 00:42:44,300 --> 00:42:45,300 Дякую. 503 00:43:00,941 --> 00:43:05,153 ПРОЕКТ ПЕГАС СПІЛЬНА РОЗРОБКА НАСА ТА ПС США 504 00:43:15,247 --> 00:43:16,455 Зачекай. 505 00:43:16,998 --> 00:43:19,667 У тебе вигляд невдоволеного підлітка. 506 00:43:21,836 --> 00:43:22,836 Одягни. 507 00:43:24,213 --> 00:43:26,090 - Що це? - Логотип ЩИТа. 508 00:43:26,257 --> 00:43:30,510 Ідентифікаційні елементи на одязі допомагають працювати під прикриттям? 509 00:43:30,677 --> 00:43:32,929 Сказала космовоїн, одягнена в гумовий комбінезон. 510 00:43:34,014 --> 00:43:35,182 Залиш сорочку. 511 00:43:46,276 --> 00:43:47,610 Чим можу допомогти? 512 00:43:48,320 --> 00:43:50,322 Ми агенти ЩИТа. 513 00:43:52,740 --> 00:43:54,700 Шукаємо жінку на ім'я Лоусон. 514 00:43:54,867 --> 00:43:57,119 Доктор Венді Лоусон. 515 00:43:58,662 --> 00:44:00,164 Ви її знаєте? 516 00:44:04,459 --> 00:44:05,711 Ідіть за мною. 517 00:44:10,090 --> 00:44:13,344 Тобі відома фраза зустрічати з розкритими обіймами? 518 00:44:14,345 --> 00:44:15,346 Ні. 519 00:44:16,638 --> 00:44:18,931 Їм теж. 520 00:44:26,230 --> 00:44:27,315 Це засіб зв'язку? 521 00:44:27,481 --> 00:44:30,777 Так. Надсучасний двосторонній пейджер. 522 00:44:30,943 --> 00:44:32,028 Кому пишеш? 523 00:44:32,195 --> 00:44:35,864 Мамі. Не хвилюйся. Про тебе не згадував. 524 00:44:37,075 --> 00:44:39,785 ЗАТРИМАНИЙ ІЗ ПІДОЗРЮВАНОЮ. ПОТРІБНЕ ПІДКРІПЛЕННЯ. 525 00:44:49,584 --> 00:44:51,004 АРХІВ 526 00:45:14,484 --> 00:45:15,485 Після тебе. 527 00:45:15,652 --> 00:45:17,279 Вражає. 528 00:45:17,446 --> 00:45:20,199 Бачила б ти, що я роблю зі скріпкою. 529 00:45:30,792 --> 00:45:33,128 Привіт. Ти як? 530 00:45:34,963 --> 00:45:37,798 Боже мій. Тільки поглянь на неї. 531 00:45:37,966 --> 00:45:40,343 Яка мила киця. 532 00:45:40,509 --> 00:45:43,804 Правда, ти мила? Як тебе звати? 533 00:45:43,971 --> 00:45:46,765 Гуся. Класне ім'я для класної киці. 534 00:45:46,932 --> 00:45:47,932 Ф'юрі? 535 00:45:51,352 --> 00:45:52,646 Зараз повернусь. 536 00:45:54,898 --> 00:45:56,442 АРХІВ СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 537 00:45:56,607 --> 00:45:58,110 Зараз витягну відбиток пальця. 538 00:45:58,277 --> 00:45:59,736 Тільки розгорну. 539 00:46:04,072 --> 00:46:06,367 Ти сиділа там і дивилася, як я грався зі скотчем? 540 00:46:06,534 --> 00:46:07,535 Хоч могла б... 541 00:46:07,702 --> 00:46:09,203 Не хотіла красти твою мить слави. 542 00:46:27,263 --> 00:46:28,388 Лоусон. 543 00:46:38,398 --> 00:46:41,567 План надсвітлового рушія Лоусон. 544 00:46:41,734 --> 00:46:42,735 ПРОЕКТ ПРИПИНЕНО 545 00:46:42,902 --> 00:46:44,362 Цікаво, чому припинили проект. 546 00:46:46,030 --> 00:46:49,493 Може, тому, що вона божевільна. 547 00:46:52,077 --> 00:46:53,245 Кріанські символи? 548 00:46:56,122 --> 00:46:57,750 Лоусон не божевільна. 549 00:47:00,044 --> 00:47:01,711 Вона кріанка. 550 00:47:01,879 --> 00:47:04,298 Вона мертва. 551 00:47:04,465 --> 00:47:05,924 Що? 552 00:47:06,091 --> 00:47:09,719 Вона розбилася під час неуповноваженого пробного вильоту. 553 00:47:09,886 --> 00:47:11,888 Із нею був пілот. 554 00:47:12,055 --> 00:47:14,224 Тому охорона тут така непривітна. 555 00:47:14,390 --> 00:47:17,435 Вони прикривають помилку вартістю мільярд доларів. 556 00:47:19,020 --> 00:47:21,730 І твій надсвітловий рушій знищено. 557 00:47:25,276 --> 00:47:26,777 Коли сталася катастрофа? 558 00:47:27,570 --> 00:47:30,614 Шість років тому. 1989. 559 00:47:31,782 --> 00:47:33,200 Хто пілотував? 560 00:47:34,494 --> 00:47:37,204 Більшість даних цензуровано, 561 00:47:37,371 --> 00:47:41,542 але тут є свідчення Марії Рамбо. 562 00:47:41,707 --> 00:47:43,793 Вона остання бачила їх живими. 563 00:47:45,920 --> 00:47:47,297 ПОВІДОМЛЕННЯ ОДЕРЖАНЕ. КЕЛЛЕР. 564 00:47:49,091 --> 00:47:50,259 Ти в нормі? 565 00:47:52,051 --> 00:47:53,219 Угу. 566 00:47:54,762 --> 00:47:56,097 За хвилину повернусь. 567 00:48:26,126 --> 00:48:28,044 Він не для воєн. 568 00:48:28,461 --> 00:48:29,962 Він для їх завершення. 569 00:48:36,051 --> 00:48:37,512 Я знаю, що Лоусон була кріанкою. 570 00:48:37,678 --> 00:48:40,599 Вона була тут на Сі-53 і загинула в авіакатастрофі. 571 00:48:40,764 --> 00:48:43,392 Тобі щось про це відомо? 572 00:48:43,559 --> 00:48:46,896 Я щойно отримав звіт про місію на Сі-53. 573 00:48:47,062 --> 00:48:50,815 Не можу розповісти багато, 574 00:48:54,570 --> 00:48:58,657 але Лоусон була кріанським оперативником на ім'я Мар-Велл. 575 00:48:58,823 --> 00:49:02,410 Вона працювала над унікальним енергоядром. 576 00:49:02,578 --> 00:49:06,789 Експериментувала з технологіями, які б допомогли нам перемогти у війні. 577 00:49:13,630 --> 00:49:14,796 Вона ще там? 578 00:49:14,963 --> 00:49:17,425 Вона допомагає слідству, сер. 579 00:49:17,592 --> 00:49:19,552 - Залишайтеся тут. - Слухаємося, сер. 580 00:49:19,636 --> 00:49:21,596 Хочу поговорити з нею наодинці. 581 00:49:23,263 --> 00:49:25,557 Чудова робота, Ніколасе. 582 00:49:29,269 --> 00:49:31,103 А там щось сказано про мене? 583 00:49:31,271 --> 00:49:32,939 Про тебе? Ні, звісно. 584 00:49:33,105 --> 00:49:34,106 А мало б? 585 00:49:34,274 --> 00:49:37,402 Я знайшла докази, що жила тут. 586 00:49:37,569 --> 00:49:39,195 На Сі-53? 587 00:49:41,615 --> 00:49:44,450 Саме Мар-Велл я бачу, коли говорю з Абсолютним Інтелектом. 588 00:49:44,618 --> 00:49:47,787 Я знала її. І знала як Лоусон. 589 00:49:47,954 --> 00:49:50,206 Це схоже на симуляцію скруллів, Верс. 590 00:49:50,373 --> 00:49:52,166 Ні. Бо я пам'ятаю. Я була тут. 591 00:49:52,333 --> 00:49:54,085 Годі. Пригадай навчання. 592 00:49:54,251 --> 00:49:56,504 Знай свого ворога. Ним можеш бути ти. 593 00:49:56,671 --> 00:50:00,006 Не дозволяй емоціям взяти гору над розумом. 594 00:50:01,467 --> 00:50:03,176 Вона на мінус шостому рівні. 595 00:50:03,343 --> 00:50:04,720 Я вийду на п'ятому 596 00:50:04,886 --> 00:50:07,013 і піду сходами, якщо вона тікатиме. 597 00:50:08,098 --> 00:50:11,101 Візьмемо у кліщі, як тоді в Гавані. 598 00:50:11,267 --> 00:50:14,229 Так. Як у Гавані. 599 00:50:25,030 --> 00:50:27,992 Ми наближаємося до точки стрибка. Увімкни маячок, щоб я тебе знайшов. 600 00:50:28,618 --> 00:50:30,911 Ми знайдемо цьому пояснення, Верс. 601 00:50:31,078 --> 00:50:32,705 Разом. 602 00:50:35,249 --> 00:50:36,582 Гаразд. 603 00:50:54,267 --> 00:50:55,768 Верс! 604 00:50:57,478 --> 00:50:58,730 Верс! 605 00:51:15,579 --> 00:51:17,205 Ф'юрі у змові з підозрюваною. 606 00:51:17,372 --> 00:51:18,622 Тоді навіщо він нас викликав? 607 00:51:18,790 --> 00:51:21,251 Я знаю лише, що його треба брати живим чи мертвим. 608 00:51:21,418 --> 00:51:22,711 Живим чи мертвим? 609 00:51:37,558 --> 00:51:38,850 Бігом! 610 00:51:51,321 --> 00:51:53,448 Я щось не те сказав? 611 00:52:32,109 --> 00:52:35,988 А знаєш, насправді вони мені не потрібні, 612 00:52:36,614 --> 00:52:40,618 просто доповнюють образ. 613 00:52:41,285 --> 00:52:42,578 Правда? 614 00:53:00,095 --> 00:53:01,096 Ти їх викликав? 615 00:53:01,263 --> 00:53:02,681 Помилився. 616 00:53:17,069 --> 00:53:18,738 Коулсон, ти їх бачиш? 617 00:53:18,905 --> 00:53:20,573 Їх тут немає. 618 00:53:21,991 --> 00:53:23,033 Перевіримо нагорі. 619 00:53:32,293 --> 00:53:33,544 - Що? - Твій засіб зв'язку. 620 00:53:33,711 --> 00:53:35,462 Тобі його, очевидно, не можна довіряти. 621 00:54:06,366 --> 00:54:07,993 Ти вмієш цим керувати? 622 00:54:08,160 --> 00:54:09,161 Подивимося. 623 00:54:09,328 --> 00:54:10,829 Так чи ні? 624 00:54:15,041 --> 00:54:16,040 Так. 625 00:54:19,546 --> 00:54:21,005 Це інша розмова. 626 00:54:48,281 --> 00:54:49,532 У нас пасажир. 627 00:54:53,661 --> 00:54:54,746 Тримайся, Гуся. 628 00:55:00,125 --> 00:55:01,125 Гуся. 629 00:55:04,171 --> 00:55:05,172 Ні, Гусю. 630 00:55:06,590 --> 00:55:09,677 Хто в нас гарна киця? Гуся? 631 00:55:10,135 --> 00:55:11,804 Саме так. 632 00:55:11,972 --> 00:55:13,806 Хто гарна киця, Гусю? 633 00:55:14,181 --> 00:55:16,725 - Ти гарна киця. - Нікого не впізнаєш? 634 00:55:18,560 --> 00:55:19,979 Кумедна історія. 635 00:55:20,144 --> 00:55:23,816 Я прибула на Халу ледь жива. Втратила пам'ять. 636 00:55:24,650 --> 00:55:25,776 Це було шість років тому. 637 00:55:25,943 --> 00:55:29,404 Гадаєш, ти і є той пілот, яка розбилася з доктором Лоусон? 638 00:55:29,570 --> 00:55:33,033 Гадаю, відповідь нам дасть той, хто востаннє бачив їх живими. 639 00:55:33,199 --> 00:55:34,784 -Марія Рамбо? -Угу. 640 00:55:34,951 --> 00:55:36,703 Як потрапити в Луїзіану? 641 00:55:37,578 --> 00:55:40,163 На схід. І в Мемфісі направо. 642 00:55:41,708 --> 00:55:43,584 Той агент, 643 00:55:43,751 --> 00:55:45,670 який не дав скруллам нас знайти. 644 00:55:45,837 --> 00:55:47,755 Коулсон. Новенький. 645 00:55:47,922 --> 00:55:49,242 Думаю, він ще мене не зненавидів. 646 00:55:49,423 --> 00:55:51,091 Дай йому час. 647 00:55:53,052 --> 00:55:54,720 Гадаю, він відчув. 648 00:55:54,886 --> 00:55:57,055 Слідував своєму інстинкту, а не наказу. 649 00:55:57,222 --> 00:55:58,557 Це важко. 650 00:55:58,724 --> 00:56:00,642 Але так ми залишаємося людьми. 651 00:56:00,809 --> 00:56:03,144 Я через це втрапляю в халепу. Часто. 652 00:56:03,311 --> 00:56:04,395 Це помітно. 653 00:56:05,856 --> 00:56:09,735 Рятуєш хлопця, який здав тебе скруллам. 654 00:56:09,901 --> 00:56:12,778 Припускаю, кріанці цього б не схвалили. 655 00:56:12,946 --> 00:56:15,114 Я не скажу твоєму босу, якщо не скажеш моєму. 656 00:56:23,372 --> 00:56:24,373 Ронане. 657 00:56:24,540 --> 00:56:26,416 Карателі завершили операцію, 658 00:56:26,584 --> 00:56:29,169 але основна місія провалилася через вашу команду. 659 00:56:29,336 --> 00:56:33,548 Це була пастка, щоб виманити Верс на Торфу і викрасти. 660 00:56:33,715 --> 00:56:36,509 Дай нам координати. Ми подбаємо про терористів. 661 00:56:36,676 --> 00:56:38,970 Підірвавши їх? 662 00:56:39,637 --> 00:56:41,681 Ні, ми самі все владнаємо. 663 00:56:41,848 --> 00:56:45,977 Навіть один скрулл, де б він не був, є загрозою для всіх кріанців. 664 00:56:46,143 --> 00:56:47,143 То де вони? 665 00:56:47,269 --> 00:56:48,980 - Вони... - Загубили. 666 00:56:50,147 --> 00:56:52,358 Ми їх загубили. 667 00:56:52,734 --> 00:56:54,151 Але знайдемо. 668 00:56:54,318 --> 00:56:57,863 Знайдіть, інакше це зробимо ми. 669 00:57:01,992 --> 00:57:04,411 Тримай курс на Сі-53. 670 00:57:23,679 --> 00:57:25,890 Перепрошую, я шукаю Марію Рамбо. 671 00:57:28,059 --> 00:57:29,350 Тітонька Керол? 672 00:57:29,519 --> 00:57:31,436 Мамо, це тітонька Керол! 673 00:57:32,646 --> 00:57:35,190 Я знала! Усі казали, що ти загинула! 674 00:57:35,356 --> 00:57:37,442 Але ми знали, що вони брешуть. 675 00:57:39,528 --> 00:57:41,655 Я не зовсім та, за кого ти мене маєш. 676 00:57:50,872 --> 00:57:52,833 Це найбожевільніша дурня з усіх, що я чула. 677 00:57:52,999 --> 00:57:56,002 Зелені прибульці, які трансформуються? Їх не існує. 678 00:57:56,169 --> 00:57:59,296 Твоя правда, юна леді. Їх не існує. 679 00:57:59,463 --> 00:58:03,383 Якби існували, ми б нікому нічого не казали. 680 00:58:03,551 --> 00:58:04,635 Ви мені не вірите? 681 00:58:12,643 --> 00:58:13,853 Не може бути! 682 00:58:14,310 --> 00:58:16,229 Круто! 683 00:58:16,396 --> 00:58:19,066 Вона здатна на більше, ніж заварити чай руками. 684 00:58:19,232 --> 00:58:20,275 Що, наприклад? Покажи. 685 00:58:20,692 --> 00:58:21,734 Може, пізніше. 686 00:58:22,987 --> 00:58:24,237 Я зберегла всі твої речі. 687 00:58:24,404 --> 00:58:25,572 Піду принесу. 688 00:58:26,573 --> 00:58:28,158 Не хочеш їй допомогти? 689 00:58:44,548 --> 00:58:46,467 Ти нічого не пам'ятаєш? 690 00:58:47,926 --> 00:58:51,221 Бувають спалахи. 691 00:58:52,389 --> 00:58:53,765 Невеличкі фрагменти. 692 00:58:54,766 --> 00:58:56,267 Але я не знаю, де реальність. 693 00:58:58,561 --> 00:59:01,857 Якби можна було зібрати докупи те, що сталося того ранку, 694 00:59:02,398 --> 00:59:04,692 може, тоді б усе стало на місця. 695 00:59:07,320 --> 00:59:11,032 Ти розбудила мене гуркотом у двері на світанку. 696 00:59:11,199 --> 00:59:12,742 Як завжди. 697 00:59:13,493 --> 00:59:15,912 Тоді нам доводилося прокидатися дуже рано. 698 00:59:16,411 --> 00:59:18,972 Повітряні війська не дозволяли жінкам керувати бойовими літаками, 699 00:59:19,081 --> 00:59:22,919 тож тестування літаків Лоусон було для нас єдиною можливістю робити щось важливе. 700 00:59:23,085 --> 00:59:25,837 Ти хотіла їхати на базу наввипередки на своєму старому Мустангу. 701 00:59:26,005 --> 00:59:28,840 Я не сперечалася, бо знала, що мій Камаро швидший. 702 00:59:29,007 --> 00:59:31,134 Але ти змахлювала, поїхала коротшим шляхом. 703 00:59:31,301 --> 00:59:32,844 Відколи коротший шлях - це обман? 704 00:59:33,011 --> 00:59:35,096 Відколи порушує наперед визначені правила. 705 00:59:35,263 --> 00:59:36,473 Я такого не пам'ятаю. 706 00:59:37,015 --> 00:59:38,266 Аякже. 707 00:59:43,146 --> 00:59:48,442 Коли я приїхала в ангар, Лоусон була схвильована. 708 00:59:48,608 --> 00:59:51,654 Сказала, що має врятувати багато життів. 709 00:59:52,612 --> 00:59:55,157 Вона хотіла сама керувати літаком, але ти сказала... 710 00:59:55,324 --> 00:59:58,869 Якщо життя в небезпеці, я керуватиму літаком. 711 00:59:59,036 --> 01:00:03,290 Так. Твоя зоряна мить. 712 01:00:03,874 --> 01:00:06,877 Мить, на яку ми обоє чекали. 713 01:00:07,794 --> 01:00:11,381 Док завжди була особлива. Тому ми її любили. 714 01:00:11,548 --> 01:00:16,219 А тепер ти кажеш, що вона з іншої планети. 715 01:00:17,971 --> 01:00:19,472 Тобі, напевно, важко. 716 01:00:19,638 --> 01:00:21,599 Що? Дізнатися про неї? 717 01:00:22,348 --> 01:00:24,727 Ні. 718 01:00:27,479 --> 01:00:31,525 Важко було втратити найкращу подругу 719 01:00:32,025 --> 01:00:35,529 в такій таємній місії, що всі вдавали, наче нічого не сталося. 720 01:00:37,656 --> 01:00:43,078 Важко знати, що ти десь там уперто борешся за життя. 721 01:00:44,412 --> 01:00:47,165 А тепер ти з'являєшся через шість років 722 01:00:47,332 --> 01:00:49,209 зі своїми супервогняними руками 723 01:00:49,374 --> 01:00:50,895 і сподіваєшся, що я називатиму тебе... 724 01:00:51,502 --> 01:00:53,171 Я навіть не знаю як. Верс? 725 01:00:54,922 --> 01:00:56,882 Такою ти стала? 726 01:00:59,260 --> 01:01:00,928 Не знаю. 727 01:01:06,017 --> 01:01:07,559 Ходи подивись! 728 01:01:13,982 --> 01:01:15,567 Це ми з тобою на Гелловін. 729 01:01:15,734 --> 01:01:19,029 Я - Амелія Ергарт, а ти - Дженіс Джоплін. 730 01:01:19,195 --> 01:01:20,697 Це ти маленька. 731 01:01:20,864 --> 01:01:22,657 Ти не дуже ладнала з батьками, 732 01:01:22,824 --> 01:01:24,504 тож мама казала, що ми стали твоєю сім'єю. 733 01:01:24,534 --> 01:01:26,077 Це ми на Різдво. 734 01:01:26,244 --> 01:01:27,554 Я отримала улюблені капці з зайцями. 735 01:01:27,578 --> 01:01:29,164 Це ще одне твоє фото з дитинства. 736 01:01:29,331 --> 01:01:30,473 Ти завжди хотіла стати пілотом. 737 01:01:30,497 --> 01:01:31,641 А це одразу після твого випуску. 738 01:01:31,665 --> 01:01:33,311 Це твій пес, якого тобі подарували на Різдво... 739 01:01:33,335 --> 01:01:35,016 Це фото твоєї команди з повітряних військ. 740 01:01:35,170 --> 01:01:37,588 А це ти з мамою одразу після тренування. 741 01:01:37,755 --> 01:01:39,048 Ці троє тобі подобалися. 742 01:01:41,425 --> 01:01:42,635 Чекай, забула. 743 01:01:42,801 --> 01:01:44,261 Твоя куртка. 744 01:01:44,427 --> 01:01:47,472 Мама не дозволяє її вдягати після того, як я розлила на неї кетчуп. 745 01:01:59,817 --> 01:02:00,818 КЕРОЛ ДЕН 746 01:02:00,985 --> 01:02:03,112 Це все, що залишилося після катастрофи. 747 01:02:04,406 --> 01:02:06,074 Принаймні, ми так думали. 748 01:02:10,576 --> 01:02:12,454 Не відчиняй. 749 01:02:12,621 --> 01:02:14,248 Це мій сусід. 750 01:02:14,415 --> 01:02:16,084 Вони можуть прийняти будь-яку подобу. 751 01:02:21,422 --> 01:02:22,423 Привіт. 752 01:02:22,798 --> 01:02:23,799 Чого тобі? 753 01:02:25,676 --> 01:02:28,553 Привіт, Томе. Це моя подруга, Керол. 754 01:02:28,970 --> 01:02:29,971 Радий знайомству. 755 01:02:33,433 --> 01:02:35,726 Статична електрика тут неабияка. 756 01:02:36,477 --> 01:02:39,189 Я помітив незвичну пташку, припарковану біля дороги, 757 01:02:39,356 --> 01:02:40,357 і хотів спитати, 758 01:02:40,523 --> 01:02:42,817 чи ви не проти, щоб я показав її хлопцям зблизесенька? 759 01:02:42,983 --> 01:02:45,236 - Зблизесенька? - Так. 760 01:02:45,404 --> 01:02:48,531 Хочеш подивитися на пташку, припарковану біля дороги? 761 01:02:49,949 --> 01:02:53,953 Ти викладаєшся на всі сто, правда, Талосе? 762 01:02:54,954 --> 01:02:57,539 Вибач, Томе. Зараз не дуже вдалий час. 763 01:02:57,706 --> 01:02:59,125 Я зайду завтра. 764 01:03:00,042 --> 01:03:01,335 Гаразд. 765 01:03:03,545 --> 01:03:06,881 Тобі треба бути привітнішою з сусідами. 766 01:03:07,507 --> 01:03:10,427 Ніколи не знаєш, коли доведеться позичати цукор. 767 01:03:13,221 --> 01:03:15,306 Зачекай хвилинку. 768 01:03:15,473 --> 01:03:18,935 Перш ніж пустити в хід руки 769 01:03:19,102 --> 01:03:22,063 і наробити безладу в домі подруги... 770 01:03:22,813 --> 01:03:24,106 Дуже милий дім, міс. 771 01:03:24,274 --> 01:03:25,442 Боже мій! 772 01:03:25,983 --> 01:03:27,526 Якого дідька? 773 01:03:31,280 --> 01:03:32,740 Ніхто не скривдить дівчинку. 774 01:03:33,407 --> 01:03:35,784 Тільки не вбивайте мене. 775 01:03:35,951 --> 01:03:37,744 Це дуже ускладнить ситуацію. 776 01:03:37,911 --> 01:03:41,956 Ще п'ять секунд, і я прикрашу стіну твоїми бісовими скруллівськими мізками. 777 01:03:42,124 --> 01:03:43,666 Вибач, що вдавав твого боса. 778 01:03:43,833 --> 01:03:48,671 Та зараз я стою перед тобою такий, як є. Без обману. 779 01:03:48,838 --> 01:03:50,131 А хто он там? 780 01:03:51,007 --> 01:03:53,342 Слушне зауваження, 781 01:03:53,509 --> 01:03:57,430 та впевнений, ви зрозумієте, що я мав вжити заходів. 782 01:03:57,596 --> 01:04:01,892 Я бачив, як ти знищила 20 моїх найкращих людей, коли була в кайданах. 783 01:04:02,059 --> 01:04:03,186 Я лише хочу поговорити. 784 01:04:03,352 --> 01:04:05,562 Коли ми востаннє говорили, я висіла догори ногами. 785 01:04:05,729 --> 01:04:08,190 Це було до того, як я дізнався, хто ти. 786 01:04:08,357 --> 01:04:11,486 До того, як зрозумів, чим ти відрізняєшся від інших. 787 01:04:12,569 --> 01:04:14,654 У мене є аудіозапис твого голосу з Пегасу, 788 01:04:14,821 --> 01:04:19,284 коли сталася катастрофа шість років тому. 789 01:04:19,451 --> 01:04:23,662 На пристрої, який, здається, називається чорна скринька. 790 01:04:24,206 --> 01:04:27,958 Мені сказали, що її було знищено. Звідки вона в тебе? 791 01:04:28,124 --> 01:04:29,125 Вона не розуміє. 792 01:04:29,294 --> 01:04:30,586 Юна леді, у мене особливий дар, 793 01:04:30,753 --> 01:04:34,340 який дозволяє мені потрапляти туди, куди не слід. 794 01:04:34,508 --> 01:04:35,692 Ще раз назвеш мене юна леді, 795 01:04:35,716 --> 01:04:38,511 і моя нога потрапить туди, куди не слід. 796 01:04:40,595 --> 01:04:42,932 Я маю вгадати, куди саме потрапить? 797 01:04:43,516 --> 01:04:44,682 Твій зад. 798 01:04:44,848 --> 01:04:47,311 Ясно. Ми всі на межі. 799 01:04:47,478 --> 01:04:50,647 Мені лише потрібна твоя допомога з розшифруванням координат. 800 01:04:50,814 --> 01:04:52,649 Сядь і послухай, 801 01:04:52,816 --> 01:04:55,985 запевняю, воно того варте. 802 01:04:58,696 --> 01:05:00,907 Поклич свого друга всередину, і я послухаю. 803 01:05:01,533 --> 01:05:02,534 Домовилися. 804 01:05:03,742 --> 01:05:05,619 Боже мій! Заберіть його звідси. 805 01:05:05,786 --> 01:05:07,121 Як він сюди потрапив? 806 01:05:09,706 --> 01:05:10,706 Кіт? 807 01:05:10,833 --> 01:05:12,000 Ти ж не боїшся котів? 808 01:05:12,460 --> 01:05:12,586 Це не кіт. 809 01:05:14,628 --> 01:05:16,755 - Це флеркен. - Флеркен? 810 01:05:17,464 --> 01:05:18,465 Мамо? 811 01:05:25,973 --> 01:05:26,974 Моніко. 812 01:05:27,140 --> 01:05:28,392 Чому мені не можна послухати? 813 01:05:45,657 --> 01:05:48,785 Відкривається файл 814 01:05:56,502 --> 01:05:57,919 Що відбувається? 815 01:05:58,086 --> 01:05:59,671 Завантажується. 816 01:06:03,508 --> 01:06:09,264 Введи координати 5-2-2-9, мінус 4-7, 8,7-6-8, 0,2. 817 01:06:09,431 --> 01:06:11,391 Зрозуміло. Куди ми прямуємо, док? 818 01:06:11,558 --> 01:06:12,933 У мою лабораторію. 819 01:06:13,100 --> 01:06:15,312 У вашу лабораторію? Ви про що? 820 01:06:15,478 --> 01:06:16,605 Тільки не це. 821 01:06:16,770 --> 01:06:20,274 Це... Чекайте, що це? Їх не видно на радарі. 822 01:06:20,441 --> 01:06:21,984 Лети, Керол! 823 01:06:22,318 --> 01:06:24,570 Це не МіГ, Лоусон. Хто вони, в біса, такі? 824 01:06:24,737 --> 01:06:26,738 Це погані хлопці. Лети швидше! 825 01:06:26,906 --> 01:06:27,906 Так, мем. 826 01:06:33,953 --> 01:06:36,079 - Що їм потрібно? - Я. Моя робота. 827 01:06:36,248 --> 01:06:37,790 Не треба було брати тебе з собою. 828 01:06:42,962 --> 01:06:43,963 Зараз буде важко. 829 01:07:03,524 --> 01:07:05,233 Зворотний вогонь. Тримайтесь! 830 01:07:16,662 --> 01:07:17,912 Катапультуймося! 831 01:07:21,831 --> 01:07:22,959 Приготуйтесь, Лоусон! 832 01:07:41,226 --> 01:07:42,561 Керол. Ти мене чуєш? 833 01:07:42,728 --> 01:07:45,146 Так, чую. Ми впали. 834 01:07:45,313 --> 01:07:46,855 Керол, ти в нормі? Ти мене чуєш? 835 01:07:47,023 --> 01:07:49,192 Так! Чую. 836 01:07:51,945 --> 01:07:52,946 Док? 837 01:07:53,947 --> 01:07:55,407 У вас кров. 838 01:07:56,824 --> 01:07:57,866 Вона синя. 839 01:07:58,033 --> 01:08:01,246 А як моя зачіска? 840 01:08:02,706 --> 01:08:05,082 Допоможи мені. 841 01:08:08,127 --> 01:08:11,171 Я маю знищити все до їхнього прибуття. 842 01:08:11,338 --> 01:08:12,423 Лоусон? 843 01:08:12,840 --> 01:08:16,593 Пригадуєш, що я казала про нашу роботу? Для чого вона? 844 01:08:17,636 --> 01:08:18,845 Щоб завершити війни? 845 01:08:19,012 --> 01:08:22,641 Так. Але війни більші, ніж ти гадаєш. 846 01:08:23,850 --> 01:08:25,309 Чорт! 847 01:08:25,935 --> 01:08:27,895 Насправді мене звати не Лоусон. 848 01:08:28,354 --> 01:08:34,277 Мене звати Мар-Велл, і я з планети Хала. 849 01:08:35,610 --> 01:08:37,655 Я б сказала, що ви марите, 850 01:08:37,821 --> 01:08:41,033 але нас щойно збив космічний корабель, і у вас синя кров. 851 01:08:41,908 --> 01:08:45,747 Послухай, я півжиття брала участь у ганебній війні. 852 01:08:45,912 --> 01:08:49,041 Мені не потрібне твоє співчуття. 853 01:08:49,207 --> 01:08:51,293 Запам'ятай координати, гаразд? 854 01:08:51,877 --> 01:08:53,462 Тобі доведеться врятувати їх без мене. 855 01:08:53,627 --> 01:08:54,671 Врятувати кого? Як? 856 01:08:54,838 --> 01:08:57,716 Я маю підірвати той рушій, перш ніж вони його знайдуть. 857 01:08:57,883 --> 01:08:59,176 Що ви робите? 858 01:09:19,111 --> 01:09:21,197 Ми не хочемо тебе кривдити. 859 01:09:21,572 --> 01:09:22,947 Ні? 860 01:09:23,115 --> 01:09:25,785 Бо вся ця стрілянина навела мене на хибну думку. 861 01:09:27,286 --> 01:09:28,746 Енергетичне ядро. 862 01:09:29,580 --> 01:09:30,831 Де воно? 863 01:09:30,997 --> 01:09:32,708 Спецзагони вже прямують сюди. 864 01:09:33,541 --> 01:09:35,418 За дві хвилини вас оточать. 865 01:09:35,753 --> 01:09:38,378 Тоді не бачу потреби продовжувати розмову. 866 01:09:38,546 --> 01:09:39,589 Ні, чекай! 867 01:09:46,011 --> 01:09:47,387 Ти про це енергетичне ядро? 868 01:09:51,934 --> 01:09:53,060 Ні! 869 01:10:36,686 --> 01:10:40,063 Командире? Вона ще рухається. Прошу дозволу стріляти. 870 01:10:40,230 --> 01:10:41,231 Не стріляти. 871 01:10:51,241 --> 01:10:53,117 Нічого не залишилося. 872 01:10:53,284 --> 01:10:54,952 Ядро знищено. 873 01:10:58,623 --> 01:11:00,040 ВЕРС 874 01:11:04,545 --> 01:11:06,547 Вона поглинула його енергію. 875 01:11:08,799 --> 01:11:10,593 Вона летить із нами. 876 01:11:31,446 --> 01:11:32,822 Він мені брехав. 877 01:11:35,450 --> 01:11:37,410 Усе, що я знала, було брехнею. 878 01:11:37,577 --> 01:11:40,078 Тепер ти розумієш. 879 01:11:40,245 --> 01:11:42,749 Що? Що я тепер розумію? 880 01:11:42,915 --> 01:11:44,792 Йон-Роґґ убив Мар-Велл. 881 01:11:44,959 --> 01:11:46,084 Він убив її, 882 01:11:46,961 --> 01:11:52,216 бо вона зрозуміла, що була не на тому боці несправедливої війни. 883 01:11:52,382 --> 01:11:53,382 Ні. 884 01:11:53,759 --> 01:11:55,886 Твої люди - терористи. 885 01:11:56,052 --> 01:11:57,554 Вони вбивають невинних. 886 01:11:57,721 --> 01:11:59,473 Я бачила руїни на Торфі. 887 01:11:59,640 --> 01:12:02,893 Руїни, за які відповідальність несуть карателі. 888 01:12:03,267 --> 01:12:06,562 Мій народ шукав на Торфі притулок. 889 01:12:07,355 --> 01:12:10,316 Ми не мали дому, відколи відмовилися виконувати правила кріанців, 890 01:12:10,483 --> 01:12:12,485 і вони знищили нашу планету. 891 01:12:12,651 --> 01:12:18,366 І ту жменьку моїх людей, які вижили, переслідуватимуть і далі, 892 01:12:18,532 --> 01:12:22,536 якщо ти не допоможеш мені закінчити те, що почала Мар-Велл. 893 01:12:23,829 --> 01:12:26,874 Ядро, яке вона створила, дало б енергію надсвітловому кораблю, 894 01:12:27,040 --> 01:12:28,834 щоб відвезти нас у безпечне місце. 895 01:12:29,001 --> 01:12:32,963 У новий дім, де кріанці нас не знайдуть. 896 01:12:34,464 --> 01:12:38,133 Лоусон завжди казала, що наша робота на Пегасі - не вести, 897 01:12:38,301 --> 01:12:39,301 а закінчити війни. 898 01:12:39,928 --> 01:12:45,474 Вона хотіла, щоб ти допомогла нам знайти ядро. 899 01:12:46,433 --> 01:12:47,518 Я його знищила. 900 01:12:47,685 --> 01:12:49,228 Ні, ти знищила рушій. 901 01:12:49,394 --> 01:12:52,397 Ядро, яке його живило, розташоване далеко. 902 01:12:52,564 --> 01:12:56,860 Якщо допоможеш нам розшифрувати координати, 903 01:12:57,027 --> 01:12:58,570 ми його знайдемо. 904 01:13:00,364 --> 01:13:01,991 Використаєте його, щоб знищити нас. 905 01:13:05,619 --> 01:13:07,245 Нам лише потрібен дім. 906 01:13:11,457 --> 01:13:16,713 Ми з тобою втратили все через кріанців. 907 01:13:16,879 --> 01:13:18,715 Ти ще не зрозуміла? 908 01:13:18,881 --> 01:13:20,258 Ти не одна з них. 909 01:13:23,302 --> 01:13:24,804 Ти мене не знаєш. 910 01:13:26,179 --> 01:13:28,641 Ти й гадки не маєш, хто я. 911 01:13:30,768 --> 01:13:33,021 Я й сама не знаю, хто я! 912 01:13:34,313 --> 01:13:36,606 Ти Керол Денверс. 913 01:13:37,858 --> 01:13:42,612 Ти жінка з чорної скриньки, яка ризикувала життям, щоб вчинити правильно. 914 01:13:44,406 --> 01:13:46,157 Моя найкраща подруга, 915 01:13:46,324 --> 01:13:50,787 яка підтримувала мене як маму і пілота, коли нікого не було поруч. 916 01:13:51,412 --> 01:13:56,500 Ти розумна і кумедна, часом завдаєш багато клопоту. 917 01:13:56,667 --> 01:13:59,962 І ти була найсильнішою з усіх, кого я знала, 918 01:14:00,129 --> 01:14:03,214 ще до того, як навчилася стріляти вогнем. 919 01:14:03,924 --> 01:14:05,342 Ти чуєш? 920 01:14:06,761 --> 01:14:08,554 Ти мене чуєш? 921 01:14:15,810 --> 01:14:17,812 Ходи сюди, дівчино. 922 01:14:18,480 --> 01:14:19,897 Я з тобою. 923 01:14:24,151 --> 01:14:27,154 Я знаю, що не заслуговую на твою довіру, 924 01:14:27,405 --> 01:14:29,532 але ти наша єдина зачіпка. 925 01:14:29,699 --> 01:14:34,788 Ми дізналися, що твій енергетичний слід відповідає ядру Мар-Велл. 926 01:14:35,620 --> 01:14:37,456 Тепер ми знаємо чому. 927 01:14:39,249 --> 01:14:43,253 Якби ж ти могла зрозуміти, наскільки це для мене важливо. 928 01:14:44,380 --> 01:14:49,718 Мені лише потрібна твоя допомога з пошуку координат лабораторії Мар-Велл. 929 01:14:50,426 --> 01:14:53,471 Це не координати. Це вектори стану. 930 01:14:53,639 --> 01:14:55,556 Орбітальне розташування і швидкість. 931 01:14:55,723 --> 01:14:58,768 Ви не знайшли лабораторії на Землі, бо її тут немає. 932 01:14:58,935 --> 01:15:01,256 Таким було розташування у день катастрофи шість років тому. 933 01:15:01,354 --> 01:15:05,108 Якщо відстежимо курс, знайдемо його положення на орбіті. 934 01:15:05,274 --> 01:15:06,984 Елементарна фізика. 935 01:15:09,445 --> 01:15:10,446 На орбіті? 936 01:15:12,363 --> 01:15:13,950 Важко було здогадатися? 937 01:15:14,117 --> 01:15:16,326 Ти ж мій науковець. 938 01:15:17,036 --> 01:15:19,538 Йон-Роґґ скоро прибуде сюди. 939 01:15:19,704 --> 01:15:22,332 Треба знайти ядро, перш ніж він його знайде. 940 01:15:22,499 --> 01:15:24,168 Ми летимо в космос? 941 01:15:24,334 --> 01:15:25,335 На чому? 942 01:15:25,502 --> 01:15:27,129 Можна удосконалити ваш човен. 943 01:15:27,295 --> 01:15:29,423 Я впораюся. 944 01:15:29,589 --> 01:15:31,257 Твій науковець. 945 01:15:38,181 --> 01:15:39,723 Мені потрібен другий пілот. 946 01:15:41,059 --> 01:15:43,477 Ні. Я не можу. 947 01:15:43,644 --> 01:15:45,521 Я не залишу Моніку. 948 01:15:45,688 --> 01:15:48,482 Мамо, все гаразд. Я залишуся з бабусею і дідусем. 949 01:15:49,066 --> 01:15:51,110 Я не полечу, дитинко. Це надто небезпечно. 950 01:15:51,276 --> 01:15:53,277 Тестувати нову аерокосмічну техніку теж небезпечно, 951 01:15:53,361 --> 01:15:54,404 і ти колись це робила. 952 01:15:56,198 --> 01:15:59,576 Ти плануєш вийти за межі атмосфери на кораблі, який для цього не розроблений, 953 01:15:59,742 --> 01:16:01,327 і очікуєш на зустріч із ворогом 954 01:16:01,494 --> 01:16:03,663 із супертехнологічною зброєю. 955 01:16:04,206 --> 01:16:05,498 Правильно? 956 01:16:05,665 --> 01:16:07,917 - Ось і я про це. Ти маєш летіти! - Моніко! 957 01:16:08,084 --> 01:16:10,462 Тобі випала нагода взяти участь у найкрутішій місії, 958 01:16:10,628 --> 01:16:13,715 і ти відмовишся, щоб сидіти зі мною на дивані і дивитися серіал? 959 01:16:14,466 --> 01:16:15,466 Що? 960 01:16:15,592 --> 01:16:16,819 Просто я вважаю, що ти маєш подумати про те, 961 01:16:16,843 --> 01:16:20,138 який приклад показуєш своїй дочці. 962 01:16:27,728 --> 01:16:29,062 Що тут відбувається? 963 01:16:29,230 --> 01:16:31,815 Я знаю. Поясню всередині. Дякую. 964 01:16:36,820 --> 01:16:39,072 Твоїй мамі пощастило. 965 01:16:39,239 --> 01:16:42,283 Коли роздавали дітей, їй дали найкрутішу. 966 01:16:42,868 --> 01:16:43,869 Лейтенанте Халепа. 967 01:16:44,868 --> 01:16:46,412 Ти згадала. 968 01:16:47,871 --> 01:16:49,208 Вона моя? 969 01:16:50,082 --> 01:16:51,542 Ні. 970 01:16:52,252 --> 01:16:54,462 Збережи, поки я не повернусь. 971 01:16:55,129 --> 01:16:57,548 Але мені потрібна твоя допомога. 972 01:16:57,715 --> 01:17:00,383 Я більше не можу носити ці кріанські кольори. 973 01:17:00,550 --> 01:17:05,472 І оскільки ти тут єдина, в кого є відчуття стилю... 974 01:17:13,563 --> 01:17:14,773 Ні. 975 01:17:17,108 --> 01:17:18,109 Ні. 976 01:17:19,569 --> 01:17:21,154 Точно ні. 977 01:17:24,199 --> 01:17:26,534 Оскільки ми в одній команді... 978 01:17:28,036 --> 01:17:29,787 ПОВІТРЯНІ СИЛИ США 979 01:17:40,130 --> 01:17:41,715 Як я тобі? 980 01:17:45,261 --> 01:17:46,553 Класно. 981 01:18:06,446 --> 01:18:07,698 Чого так довго? 982 01:18:08,574 --> 01:18:10,826 У мене все добре. Дякую, що спитала. 983 01:18:11,535 --> 01:18:13,870 - Пі-Ар-Вай сорок шість Бі... - Без кодів. 984 01:18:14,037 --> 01:18:15,789 Як ми вже знаємо, система ненадійна. 985 01:18:16,790 --> 01:18:18,500 Тоді давай як раніше. 986 01:18:19,209 --> 01:18:22,377 Кого я бачу, коли спілкуюся з Абсолютним Інтелектом? 987 01:18:22,546 --> 01:18:25,257 Того, кого найбільше поважаєш і ким захоплюєшся, напевно. 988 01:18:25,423 --> 01:18:26,632 Але ти так мені і не сказав. 989 01:18:28,176 --> 01:18:31,263 А яка твоя найперша згадка про Халу? 990 01:18:31,429 --> 01:18:32,930 Переливання крові. 991 01:18:33,098 --> 01:18:35,183 Коли синя кров потекла моїми венами. 992 01:18:35,350 --> 01:18:36,351 Чия кров? 993 01:18:47,444 --> 01:18:51,531 Це моя кров циркулює її венами. 994 01:18:56,203 --> 01:18:57,537 Що ви з нею зробили? 995 01:18:57,704 --> 01:18:59,664 Ти спізнився. 996 01:19:16,264 --> 01:19:17,307 Вона знає? 997 01:19:31,987 --> 01:19:35,282 Ронане. Скрулли вторглися на Сі-53. 998 01:19:35,448 --> 01:19:36,449 Негайно летіть сюди. 999 01:19:36,616 --> 01:19:38,701 Задля блага всіх кріанців, командире, 1000 01:19:38,867 --> 01:19:41,704 терористів буде знищено. 1001 01:19:43,872 --> 01:19:45,708 Проходжу 500 і беру вище. 1002 01:19:48,711 --> 01:19:52,090 Раджу не садити ту тварину собі на коліна. 1003 01:19:52,256 --> 01:19:55,426 У нас із тобою досить хиткий союз. 1004 01:19:55,592 --> 01:19:58,304 І поки він тебе лякає, 1005 01:19:58,470 --> 01:19:59,638 ось так, 1006 01:19:59,805 --> 01:20:05,143 я й далі даруватиму йому всю свою любов і обійми. 1007 01:20:05,310 --> 01:20:06,894 Можна щось спитати? 1008 01:20:07,062 --> 01:20:09,147 Ви перетворюєтеся у що завгодно? 1009 01:20:09,314 --> 01:20:10,982 Спершу це треба побачити. 1010 01:20:11,149 --> 01:20:12,234 Ви всі так можете? 1011 01:20:12,693 --> 01:20:14,485 Фізіологічно? Так. 1012 01:20:14,652 --> 01:20:16,821 Але, щоб зробити все правильно, 1013 01:20:16,988 --> 01:20:20,700 потрібна практика і талант. 1014 01:20:20,866 --> 01:20:23,328 - Можеш перетворитися на кота? - Що таке кіт? 1015 01:20:23,494 --> 01:20:24,578 А на шафку? 1016 01:20:25,162 --> 01:20:28,082 Навіщо мені перетворюватися на шафку? 1017 01:20:28,249 --> 01:20:29,333 Венерину мухоловку? 1018 01:20:29,500 --> 01:20:31,940 Я дам тобі 50 баксів, якщо перетворишся на венерину мухоловку. 1019 01:20:32,461 --> 01:20:35,922 Перемикаюся з надзвукового режиму на термоядерний. Пристебніться. 1020 01:20:45,098 --> 01:20:46,099 Гей. 1021 01:20:46,267 --> 01:20:48,768 Це звичайна космічна турбулентність? 1022 01:20:48,935 --> 01:20:49,935 Щось таке. 1023 01:21:23,593 --> 01:21:25,595 Вводжу шкалу координат. 1024 01:21:26,180 --> 01:21:27,389 Де це? 1025 01:21:30,892 --> 01:21:33,644 Це тут. Має бути тут. 1026 01:21:33,811 --> 01:21:39,108 Воно перед цим ніщо чи позаду? 1027 01:21:44,613 --> 01:21:46,656 Вимкнення режиму маскування. 1028 01:21:58,752 --> 01:22:02,671 ЛАБОРАТОРІЯ МАР-ВЕЛЛ ІМПЕРСЬКИЙ КРЕЙСЕР КРІАНЦІВ 1029 01:22:49,675 --> 01:22:51,386 Це воно? Ядро? 1030 01:22:51,553 --> 01:22:53,846 У своїх записах вона називає його тесеракт. 1031 01:23:02,645 --> 01:23:04,857 Що Лоусон робила з дитячими іграшками? 1032 01:23:05,023 --> 01:23:06,441 ФОНЗ 1033 01:23:18,786 --> 01:23:19,829 Ми не самі. 1034 01:23:42,976 --> 01:23:44,311 Талос! 1035 01:23:54,237 --> 01:23:57,114 Він тут не заради тесеракту. 1036 01:24:19,719 --> 01:24:20,929 Усе гаразд. 1037 01:24:25,850 --> 01:24:27,477 Ми не знали, що робити. 1038 01:24:27,644 --> 01:24:30,939 Мар-Велл попередила не посилати сигналу, 1039 01:24:31,105 --> 01:24:32,397 інакше кріанці нас знайдуть. 1040 01:24:32,814 --> 01:24:34,942 Ти вчинила правильно. 1041 01:24:44,535 --> 01:24:45,786 Усе гаразд. 1042 01:24:46,328 --> 01:24:48,412 Усе добре. Вона друг. 1043 01:24:50,457 --> 01:24:52,084 Я вас не скривджу. 1044 01:24:52,376 --> 01:24:54,252 Вона привела мене до вас. 1045 01:24:55,003 --> 01:24:56,505 Мені дуже шкода. 1046 01:24:58,215 --> 01:24:59,466 Я не знала. 1047 01:24:59,633 --> 01:25:00,676 Керол. 1048 01:25:01,510 --> 01:25:03,470 Це війна. 1049 01:25:04,303 --> 01:25:07,683 Я теж забруднив нею руки. 1050 01:25:08,474 --> 01:25:10,226 Але зараз ми тут. 1051 01:25:10,643 --> 01:25:13,688 Ти знайшла мою сім'ю. 1052 01:25:16,732 --> 01:25:17,899 Це лише початок. 1053 01:25:18,693 --> 01:25:21,570 Нас тисячі, розкидані по світу, 1054 01:25:22,697 --> 01:25:25,407 по всій галактиці. 1055 01:25:37,585 --> 01:25:40,338 КОСМІЧНІ ЗАГАРБНИКИ РАХУНОК 968700 1056 01:25:43,173 --> 01:25:45,385 Якби я грав в одну гру шість років, 1057 01:25:45,552 --> 01:25:47,470 у мене б теж був високий рахунок. 1058 01:25:50,597 --> 01:25:52,391 Подружилася з ворогом? 1059 01:26:05,696 --> 01:26:07,656 Що ти зробила з уніформою? 1060 01:26:07,822 --> 01:26:09,824 Вони влізли в її голову. Як ми й думали. 1061 01:26:09,991 --> 01:26:11,660 Абсолютний Інтелект усе виправить. 1062 01:26:11,826 --> 01:26:13,244 Ти ж бачиш, що вони не солдати. 1063 01:26:13,411 --> 01:26:15,705 Відпусти їх. Візьми мене. 1064 01:26:15,872 --> 01:26:17,040 І ядро? 1065 01:26:17,540 --> 01:26:18,874 Ти мені брехав. 1066 01:26:19,042 --> 01:26:22,961 Я зробив тебе найкращою версією себе. 1067 01:26:26,424 --> 01:26:29,342 Що даровано, те можна відібрати. 1068 01:26:43,190 --> 01:26:44,190 Сюди! Швидше! 1069 01:26:44,316 --> 01:26:46,777 Сюди. На підлогу! 1070 01:26:47,402 --> 01:26:49,987 Уперед! 1071 01:27:29,399 --> 01:27:30,400 Ось вона. 1072 01:27:31,068 --> 01:27:34,614 Здається, час, проведений на Сі-53, викликав певні спогади. 1073 01:27:35,489 --> 01:27:36,741 Ця куртка. 1074 01:27:37,366 --> 01:27:39,368 Класна, до речі. 1075 01:27:42,329 --> 01:27:44,331 Музика. Непогана мелодія. 1076 01:27:44,623 --> 01:27:46,250 Випусти мене. 1077 01:27:46,415 --> 01:27:47,793 Не можу. 1078 01:27:48,335 --> 01:27:52,046 Якщо скривдиш їх, я тебе спалю. 1079 01:27:52,213 --> 01:27:53,965 І як саме? 1080 01:27:54,132 --> 01:27:55,466 Твоя сила походить від нас. 1081 01:27:55,634 --> 01:27:57,385 Не ви дали мені цю силу. 1082 01:27:57,552 --> 01:27:58,594 А вибух. 1083 01:27:58,762 --> 01:28:01,222 Але ти недостатньо сильна, щоб контролювати її самотужки. 1084 01:28:12,650 --> 01:28:15,944 Вид: флеркен. Загроза: висока. 1085 01:28:21,283 --> 01:28:23,159 Це кіт, а не Ганнібал Лектор. 1086 01:28:26,830 --> 01:28:28,290 Вид: людина чоловічої статі. 1087 01:28:28,456 --> 01:28:30,709 Загроза: майже жодної. 1088 01:28:31,877 --> 01:28:33,168 Ця штука зламана. 1089 01:28:33,336 --> 01:28:35,463 Завантажте флеркена на Геліон. 1090 01:28:36,255 --> 01:28:38,215 Викиньте інших у космос. 1091 01:28:41,093 --> 01:28:43,137 Ти молодець, асе. 1092 01:28:44,763 --> 01:28:45,764 Завдяки тобі 1093 01:28:45,932 --> 01:28:49,518 ці підступні імітатори більше нам не загрожуватимуть. 1094 01:28:49,685 --> 01:28:51,937 Колись я вірила твоїй брехні, 1095 01:28:52,103 --> 01:28:54,732 але скрулли лише захищають свій дім. 1096 01:28:54,899 --> 01:28:58,151 Ти хочеш їх знищити, бо вони не підкоряються твоїм правилам. 1097 01:28:58,318 --> 01:28:59,444 І я теж не буду. 1098 01:28:59,612 --> 01:29:02,781 Ми знайшли тебе. Прийняли тебе як рідну. 1099 01:29:02,948 --> 01:29:04,365 Ви викрали мене. 1100 01:29:04,532 --> 01:29:07,243 З мого дому, від моєї сім'ї, моїх друзів. 1101 01:29:15,335 --> 01:29:17,211 Ти так стараєшся - це мило. 1102 01:29:19,338 --> 01:29:21,006 Але пам'ятай: 1103 01:29:22,341 --> 01:29:23,550 без нас... 1104 01:29:23,718 --> 01:29:24,802 Припини, Керол. 1105 01:29:26,511 --> 01:29:27,721 Досить! 1106 01:29:27,889 --> 01:29:28,973 ...ти слабка! 1107 01:29:29,473 --> 01:29:31,225 Ти надто швидко їдеш! Повільніше! 1108 01:29:31,391 --> 01:29:32,726 Ти ні на що не здатна. 1109 01:29:32,893 --> 01:29:34,101 Хочеш себе вбити? 1110 01:29:35,061 --> 01:29:36,061 Безпорадна. 1111 01:29:36,145 --> 01:29:37,230 Ти надто емоційна і слабка. 1112 01:29:37,606 --> 01:29:39,065 Тобі тут не місце! 1113 01:29:39,733 --> 01:29:41,192 Ми тебе врятували. 1114 01:29:41,359 --> 01:29:42,401 Контролюй себе. 1115 01:29:42,569 --> 01:29:44,046 - Я ж казав, Керол. - Тобі ніколи не дозволять літати. 1116 01:29:44,070 --> 01:29:45,991 - Це не гра для дівчаток. - Ти цілуєшся, як кінь. 1117 01:29:46,072 --> 01:29:47,513 Ти й тижня не протримаєшся, Денверс. 1118 01:29:50,493 --> 01:29:53,579 Без нас ти лише людина. 1119 01:29:55,038 --> 01:29:56,290 Твоя правда. 1120 01:29:57,541 --> 01:29:59,668 Я лише людина. 1121 01:30:21,856 --> 01:30:24,191 Військово-повітряна академія 1122 01:30:33,617 --> 01:30:36,954 На Халі ти переродилася, 1123 01:30:37,121 --> 01:30:38,497 Верс. 1124 01:30:43,502 --> 01:30:46,420 Мене звати Керол. 1125 01:31:01,184 --> 01:31:02,770 Вона намагається вирватися. 1126 01:31:47,063 --> 01:31:50,398 Я билася з однією зв'язаною рукою. 1127 01:31:51,358 --> 01:31:53,485 Але що буде, 1128 01:31:56,072 --> 01:31:58,115 якщо я нарешті звільнюся? 1129 01:32:38,611 --> 01:32:41,156 Ти знаєш, що світишся? 1130 01:32:41,322 --> 01:32:42,323 Поясню пізніше. 1131 01:32:45,034 --> 01:32:46,202 Візьми тесеракт. 1132 01:32:46,369 --> 01:32:47,495 Залиш той ланчбокс. 1133 01:32:47,661 --> 01:32:49,163 - Я? - Так. 1134 01:32:49,329 --> 01:32:50,664 Я цього не торкнуся. 1135 01:32:50,832 --> 01:32:51,916 Дати тобі кухонні рукавиці? 1136 01:33:05,595 --> 01:33:08,098 Посади скруллів на четверокрил і летіть. 1137 01:33:08,265 --> 01:33:10,434 Візьміть флеркена зі собою. 1138 01:33:11,101 --> 01:33:12,811 - А ти? - Я їх затримаю! 1139 01:33:14,729 --> 01:33:16,564 Я тебе зараз візьму. 1140 01:33:19,692 --> 01:33:22,195 Сподіваюся, ти мене не з'їси. 1141 01:33:27,575 --> 01:33:28,575 Привіт. 1142 01:33:32,287 --> 01:33:33,956 Поборемося за тесеракт? 1143 01:33:37,084 --> 01:33:38,961 Колись я вважав тебе дотепною. 1144 01:33:39,669 --> 01:33:40,670 Треба з цим покінчити. 1145 01:34:16,079 --> 01:34:17,080 Гаразд. 1146 01:34:17,539 --> 01:34:18,749 Гарна киця. 1147 01:35:05,293 --> 01:35:07,045 Ти увесь час знала. 1148 01:35:08,129 --> 01:35:09,289 Тому ми ніколи не тусувалися? 1149 01:35:09,421 --> 01:35:10,741 Ні, ти мені ніколи не подобалася. 1150 01:35:13,509 --> 01:35:14,509 НЕРФ 1151 01:35:17,805 --> 01:35:18,805 Тобі кінець! 1152 01:35:27,314 --> 01:35:28,315 Кудись поспішаєш? 1153 01:35:30,567 --> 01:35:32,319 Не змушуй мене це робити. 1154 01:35:32,569 --> 01:35:33,570 Гаразд. 1155 01:35:49,418 --> 01:35:50,459 Давай, зроби те, що вмієш! 1156 01:35:51,628 --> 01:35:52,713 Давай! 1157 01:35:55,048 --> 01:35:56,466 Ну ж бо! 1158 01:35:59,595 --> 01:36:00,887 Чорт, Гуся. 1159 01:36:01,054 --> 01:36:02,180 Визначся, за кого ти. 1160 01:36:06,391 --> 01:36:08,270 Відведи їх в ангар. 1161 01:36:08,436 --> 01:36:10,230 Викинемо всіх у космос. 1162 01:36:12,316 --> 01:36:13,317 Підіграй. 1163 01:36:14,817 --> 01:36:16,153 Як у Гавані. 1164 01:36:17,945 --> 01:36:20,072 Та штука в тебе? 1165 01:36:20,239 --> 01:36:21,782 Кіт-флеркен її з'їв. 1166 01:36:35,171 --> 01:36:36,546 Ворушіться! 1167 01:36:36,713 --> 01:36:37,881 Хутчіш! 1168 01:36:38,465 --> 01:36:39,758 За мною. 1169 01:36:43,762 --> 01:36:44,763 Закрий їй очі. 1170 01:36:53,687 --> 01:36:54,772 На корабель! 1171 01:36:54,939 --> 01:36:56,690 Швидше! 1172 01:37:20,088 --> 01:37:21,547 Гарний маневр, щоб відволікти. 1173 01:37:21,923 --> 01:37:23,684 Я могла б заприсягтися, що поклала його туди. 1174 01:38:20,687 --> 01:38:22,772 Мінн-Ерво, знищ їхній корабель. 1175 01:38:22,939 --> 01:38:24,023 Лечу. 1176 01:38:28,695 --> 01:38:29,821 Усе гаразд, друже? 1177 01:38:30,905 --> 01:38:32,824 Краще не бувало. 1178 01:38:37,619 --> 01:38:39,414 За нами невідомий об'єкт. 1179 01:40:19,300 --> 01:40:20,927 Так! Бум! 1180 01:40:41,488 --> 01:40:42,823 Що це, в біса, було? 1181 01:41:06,220 --> 01:41:08,347 Задіяти балістичні боєголовки. 1182 01:42:00,606 --> 01:42:02,023 Це неможливо. 1183 01:42:02,190 --> 01:42:07,278 Сі-53 не має системи оборони, яка здатна знищити наші боєголовки. 1184 01:42:08,738 --> 01:42:11,240 Це не їхня система оборони, Ронане. 1185 01:42:15,702 --> 01:42:16,870 Знищ її. 1186 01:43:27,439 --> 01:43:29,356 Повернутися до точки стрибка. 1187 01:43:30,399 --> 01:43:32,526 Ми повернемося по зброю. 1188 01:43:34,069 --> 01:43:35,279 По ядро? 1189 01:43:37,114 --> 01:43:38,407 По дівчину. 1190 01:44:26,495 --> 01:44:27,995 Я так тобою пишаюся. 1191 01:44:29,997 --> 01:44:33,417 Ти стала значно сильнішою відтоді, як я знайшов тебе біля озера. 1192 01:44:33,959 --> 01:44:38,380 Але чи здатна ти стримувати емоції, щоб здолати мене? 1193 01:44:38,547 --> 01:44:41,217 Чи вони, як завжди, візьмуть гору? 1194 01:44:42,760 --> 01:44:44,428 Я постійно казав, 1195 01:44:44,595 --> 01:44:48,307 ти будеш готова тоді, коли зможеш здолати мене без своїх сил. 1196 01:44:48,474 --> 01:44:49,933 Ця мить настала. 1197 01:44:50,100 --> 01:44:52,603 Мить істини, Верс! 1198 01:44:52,770 --> 01:44:53,854 Не застосовуй свої сили 1199 01:44:54,020 --> 01:44:57,357 і доведи, що можеш подолати мене без... 1200 01:45:12,872 --> 01:45:14,874 Я не маю нічого тобі доводити. 1201 01:45:30,722 --> 01:45:32,766 Місце призначення: Хала. 1202 01:45:32,932 --> 01:45:34,702 Я не можу повернутися додому з порожніми руками. 1203 01:45:34,726 --> 01:45:36,477 А я тобі дещо дам. 1204 01:45:36,645 --> 01:45:38,938 Я передаю тобою повідомлення. 1205 01:45:39,105 --> 01:45:42,275 Перекажи Абсолютному Інтелекту, що я прийду і покладу всьому край. 1206 01:45:42,441 --> 01:45:45,194 Війні. Брехні. Усьому. 1207 01:45:47,071 --> 01:45:48,447 Ти цього не зробиш. 1208 01:46:07,340 --> 01:46:11,344 Ну й день, так, Гуся? 1209 01:46:12,094 --> 01:46:13,805 Ці поганці ще досі там? 1210 01:46:14,723 --> 01:46:15,973 Чортів флеркен! 1211 01:46:16,140 --> 01:46:17,224 - Ти як? - Нормально. 1212 01:46:17,684 --> 01:46:19,226 Проста подряпина. 1213 01:46:19,603 --> 01:46:20,896 Ні. 1214 01:46:29,153 --> 01:46:31,697 Повірити не можу, найкрутіша бійка, 1215 01:46:31,864 --> 01:46:33,240 а я пропустила. 1216 01:46:33,407 --> 01:46:34,991 Я б сказала, ти з'явилася якраз вчасно. 1217 01:46:35,158 --> 01:46:37,202 А ти спритно літаєш. 1218 01:46:37,369 --> 01:46:39,370 ЩИТу потрібні такі пілоти. 1219 01:46:39,538 --> 01:46:41,247 Я подумаю, 1220 01:46:41,414 --> 01:46:44,417 якщо більше не казатимеш, що я спритно літаю. 1221 01:46:44,584 --> 01:46:45,753 Як твоє око? 1222 01:46:46,628 --> 01:46:47,963 Щосекунди краще. 1223 01:46:48,129 --> 01:46:49,339 Хочу зрозуміти, 1224 01:46:49,505 --> 01:46:50,882 ти був Со-Ларром 1225 01:46:51,049 --> 01:46:53,091 - і агентом ЩИТа? - Келлером. 1226 01:46:53,593 --> 01:46:55,929 Він зв'язав мого боса і вкрав його особу. 1227 01:46:56,094 --> 01:46:58,932 Я позичив його подобу. Я не злодій. 1228 01:46:59,097 --> 01:47:00,349 Це трохи крадіжка. 1229 01:47:00,516 --> 01:47:01,809 Ти на чиєму боці? 1230 01:47:02,184 --> 01:47:03,645 Залишайтеся тут, поки не одужаєш, 1231 01:47:03,811 --> 01:47:06,856 але тобі і твоїм рідним потрібен інший вигляд. 1232 01:47:07,022 --> 01:47:08,607 Я знову можу стати твоїм босом. 1233 01:47:08,774 --> 01:47:09,775 Не треба. 1234 01:47:09,943 --> 01:47:12,778 Облиш. Мені сподобалися його сині очі. 1235 01:47:12,944 --> 01:47:15,322 Оце вже ні. У вас найкращі очі. 1236 01:47:15,489 --> 01:47:17,449 Ніколи не змінюй своїх очей. 1237 01:47:17,616 --> 01:47:19,051 У неї гарні очі. Дуже мило з твого боку. 1238 01:47:19,075 --> 01:47:20,744 Я намагалася не запанікувати... 1239 01:47:20,911 --> 01:47:22,370 Я допоможу вам знайти дім. 1240 01:47:23,454 --> 01:47:24,694 Завершу те, що почала Мар-Велл. 1241 01:47:26,665 --> 01:47:28,835 Вони можуть залишитися тут, із нами. 1242 01:47:29,002 --> 01:47:30,586 Можна, мамо? 1243 01:47:30,753 --> 01:47:32,672 Тут вони не будуть у безпеці, люба. 1244 01:47:33,297 --> 01:47:34,840 Тітонька Керол каже правду. 1245 01:47:35,007 --> 01:47:36,008 Їм потрібен власний дім. 1246 01:47:37,218 --> 01:47:39,011 Я швидко повернусь. 1247 01:47:39,470 --> 01:47:42,765 А, може, я полечу тобі назустріч? 1248 01:47:42,932 --> 01:47:45,726 Лише якщо навчишся сяяти, як тітонька Керол. 1249 01:47:45,893 --> 01:47:47,934 Або, може, збудую космічний корабель. Ти ж не знаєш. 1250 01:47:48,061 --> 01:47:49,104 Він не знає. 1251 01:47:58,863 --> 01:48:01,282 Бережіть тесеракт на Землі. 1252 01:48:01,992 --> 01:48:02,993 Сховайте його. 1253 01:48:03,158 --> 01:48:05,202 Думаєш, цього б хотіла Марвел? 1254 01:48:05,870 --> 01:48:06,955 Мар-Велл. 1255 01:48:07,121 --> 01:48:08,413 Я так і сказав. 1256 01:48:08,580 --> 01:48:10,917 Два слова. Мар. Велл. 1257 01:48:11,083 --> 01:48:12,417 Мар-Велл. 1258 01:48:12,584 --> 01:48:15,046 Марвел звучить краще. Майже як гурт Марвелетс. 1259 01:48:28,976 --> 01:48:30,019 Не чула? 1260 01:48:30,184 --> 01:48:31,979 Співай далі. Може, пригадаю. 1261 01:48:47,326 --> 01:48:48,828 Я його удосконалила. 1262 01:48:49,452 --> 01:48:51,914 Робочий діапазон на кілька галактик. 1263 01:48:54,541 --> 01:48:56,752 Що? Думаєш, буду надзвонювати? 1264 01:48:56,918 --> 01:49:00,463 Лише для екстрених випадків, гаразд? 1265 01:49:06,302 --> 01:49:07,302 Що ж, 1266 01:49:07,929 --> 01:49:10,180 якщо пролітатимеш повз нашу галактику, 1267 01:49:10,348 --> 01:49:12,391 маякни другові. 1268 01:49:29,157 --> 01:49:31,201 Ми вивели пляму від кетчупу. 1269 01:49:36,623 --> 01:49:38,416 Дякую, лейтенанте Халепа. 1270 01:49:47,717 --> 01:49:50,302 Мені теж важко прощатися. 1271 01:50:03,982 --> 01:50:05,151 Іди. 1272 01:51:05,374 --> 01:51:06,459 Оборонна ініціатива 1273 01:51:06,625 --> 01:51:07,709 Фаза 1 1274 01:51:12,214 --> 01:51:14,967 Радий, що ви повернулися, сер. Це для вас. 1275 01:51:19,889 --> 01:51:21,098 То це правда? 1276 01:51:22,183 --> 01:51:23,391 Що кріанці випалили вам око, 1277 01:51:23,558 --> 01:51:25,978 бо ви відмовилися віддати їм тесеракт? 1278 01:51:26,936 --> 01:51:30,607 Я ніколи не підтверджу і не заперечу цього. 1279 01:51:30,857 --> 01:51:31,941 Ясно. 1280 01:51:33,568 --> 01:51:35,570 Перепрошую, але ми досі не знайшли тесеракту. 1281 01:51:35,737 --> 01:51:37,947 Упевнений, десь знайдеться. 1282 01:51:39,573 --> 01:51:41,283 Я повідомлю, коли це станеться. 1283 01:51:41,450 --> 01:51:42,827 А тоді що? 1284 01:51:43,535 --> 01:51:44,535 Сер? 1285 01:51:44,745 --> 01:51:48,999 Ми й гадки не маємо, які ще міжгалактичні загрози нас чекають. 1286 01:51:49,167 --> 01:51:52,460 І єдина жінка, яка здатна нас захистити, виконує завдання 1287 01:51:52,628 --> 01:51:54,421 на іншому боці всесвіту. 1288 01:51:57,257 --> 01:51:59,300 Один ЩИТ нас не захистить. 1289 01:52:01,053 --> 01:52:02,595 Потрібно більше. 1290 01:52:02,888 --> 01:52:03,889 Ви про зброю? 1291 01:52:04,056 --> 01:52:05,765 Я про героїв. 1292 01:52:05,933 --> 01:52:07,808 Думаєте, знайдете ще таких, як вона? 1293 01:52:07,976 --> 01:52:10,561 Ми знайшли її, хоч навіть не шукали. 1294 01:52:11,646 --> 01:52:12,939 Відпочиньте, сер. 1295 01:52:14,023 --> 01:52:15,858 Вам слід прийняти важливе рішення. 1296 01:52:28,037 --> 01:52:33,167 КАПІТАН КЕРОЛ МЕСНИЦЯ ДЕНВЕРС 1297 01:54:50,339 --> 01:54:56,678 КАПІТАН МАРВЕЛ 1298 01:55:05,978 --> 01:55:08,648 ВІДСУТНІ У СВІТІ 1299 01:55:08,815 --> 01:55:11,609 ВІДСУТНІ В КЕНІЇ 1300 01:55:14,987 --> 01:55:16,655 Це якийсь жах. 1301 01:55:18,366 --> 01:55:20,575 Не те слово. 1302 01:55:22,744 --> 01:55:23,787 Слухай. 1303 01:55:24,871 --> 01:55:28,750 Ця штука просто припинила робити те, що робила. 1304 01:55:30,669 --> 01:55:32,462 Що сталося? 1305 01:55:33,380 --> 01:55:35,715 Сигнал, який воно надсилало, зник. 1306 01:55:35,882 --> 01:55:38,009 - Я думав, ми оминули акумулятор. - Так і є. 1307 01:55:38,176 --> 01:55:41,012 Він все ще ввімкнений. Просто зупинився. 1308 01:55:41,928 --> 01:55:43,681 Перезавантаж. Надішли сигнал ще раз. 1309 01:55:43,848 --> 01:55:45,267 Ми навіть не знаємо, що це. 1310 01:55:45,434 --> 01:55:47,810 Ф'юрі знав. Зроби це. 1311 01:55:48,102 --> 01:55:50,604 Скажеш, коли отримаєш сигнал. 1312 01:55:50,771 --> 01:55:53,274 Я хочу знати, хто на іншому боці тієї штуки. 1313 01:55:56,193 --> 01:55:57,610 Де Ф'юрі? 1314 01:56:00,864 --> 01:56:04,493 Капітан Марвел повернеться у фільмі МЕСНИКИ: ЗАВЕРШЕННЯ 1315 02:02:45,208 --> 02:02:47,836 ПАМ'ЯТІ МАЙОРА СТІВЕНА КАЮНА ДЕЛЬ БАҐНО, БУРЕВІСНИКА 4 1316 02:02:47,918 --> 02:02:49,920 Переклад: Наталя Ковалишин 1317 02:02:52,089 --> 02:03:00,089 Н. Ф'ЮРІ