1 00:00:35,960 --> 00:00:39,171 СПАСИБО, СТЭН 2 00:02:06,050 --> 00:02:10,805 ХАЛА СТОЛИЦА ЦИВИЛИЗАЦИИ КРИ 3 00:02:15,476 --> 00:02:16,727 На часы смотрела? 4 00:02:17,311 --> 00:02:18,312 Не спится. 5 00:02:18,479 --> 00:02:20,397 Выпей таблетку. 6 00:02:20,856 --> 00:02:22,608 Но тогда я усну. 7 00:02:23,150 --> 00:02:24,693 Опять сны? 8 00:02:29,114 --> 00:02:30,533 Подерёмся? 9 00:02:34,078 --> 00:02:35,079 Поскользнулась. 10 00:02:35,246 --> 00:02:38,040 Да, в результате моего удара по лицу. 11 00:02:38,207 --> 00:02:40,209 Начала падать ещё до твоего удара. 12 00:02:40,376 --> 00:02:41,877 Он тут ни при чём. 13 00:02:42,586 --> 00:02:43,587 Расскажи о своём сне. 14 00:02:46,382 --> 00:02:48,634 - Что-то новое? - Нет. 15 00:02:52,972 --> 00:02:54,431 Не цепляйся за прошлое. 16 00:02:54,598 --> 00:02:55,766 Я его и не помню. 17 00:02:55,933 --> 00:02:59,270 Оно вызывает у тебя сомнения, и ты становишься уязвимой. 18 00:03:07,486 --> 00:03:08,529 Управляй собой. 19 00:03:10,364 --> 00:03:13,784 Сорвёшься опять - вызовут к Высшему разуму. 20 00:03:13,951 --> 00:03:16,787 Эмоции - главная опасность для воина. 21 00:03:19,915 --> 00:03:21,917 Смех отвлекает. 22 00:03:24,461 --> 00:03:27,715 А злость? Она лишь на руку врагу. 23 00:03:38,642 --> 00:03:42,354 Последнее нападение скруллов случилось 120 дней назад. 24 00:03:42,521 --> 00:03:45,608 Хоть кто-нибудь знает, как выглядит Высший разум? 25 00:03:45,774 --> 00:03:49,820 Никто не может видеть Высший разум в его истинном облике. 26 00:03:50,696 --> 00:03:52,114 Сама знаешь. 27 00:03:52,948 --> 00:03:55,451 Наше подсознание решает, какой вид он примет. 28 00:03:55,618 --> 00:03:58,871 Это свято. Это личное. 29 00:03:59,038 --> 00:04:00,873 Никто не рассказывает об этом. 30 00:04:01,207 --> 00:04:02,208 Кого видишь ты? 31 00:04:03,250 --> 00:04:04,251 - Своего брата? - Нет. 32 00:04:04,418 --> 00:04:05,586 - Отца? - Нет. 33 00:04:05,753 --> 00:04:07,796 - Бывшего командира? - Верс. 34 00:04:07,963 --> 00:04:09,215 Ты видишь меня, да? 35 00:04:10,633 --> 00:04:12,051 Я знаю, чего ты добиваешься. 36 00:04:12,218 --> 00:04:13,636 - Получается? - Да. 37 00:04:13,803 --> 00:04:15,471 Но сменить тему не выйдет. 38 00:04:15,638 --> 00:04:17,973 Зачем давать мне это, 39 00:04:18,140 --> 00:04:19,850 если нельзя ими пользоваться? 40 00:04:20,017 --> 00:04:21,685 Ты должна ими пользоваться. 41 00:04:21,852 --> 00:04:23,562 Высший разум дал мне поручение - 42 00:04:23,729 --> 00:04:25,564 научить тебя пользоваться ими. 43 00:04:25,731 --> 00:04:26,732 Я умею. 44 00:04:26,899 --> 00:04:28,734 Тогда ты могла бы одолеть меня без них. 45 00:04:30,444 --> 00:04:32,655 Сдерживай свои порывы. 46 00:04:33,739 --> 00:04:36,075 Пользуйся не этим, а этим. 47 00:04:36,826 --> 00:04:40,830 Я хочу, чтобы ты была лучшей версией себя. 48 00:04:43,415 --> 00:04:47,545 ВЫСШИЙ РАЗУМ ЛИДЕР ЦИВИЛИЗАЦИИ КРИ 49 00:05:21,871 --> 00:05:23,038 Верс. 50 00:05:23,998 --> 00:05:25,624 Высший разум. 51 00:05:26,000 --> 00:05:28,919 Твой командир уверяет, что ты готова к службе. 52 00:05:29,086 --> 00:05:30,129 Я готова. 53 00:05:30,671 --> 00:05:33,632 Тебя терзают эмоции 54 00:05:34,175 --> 00:05:36,635 и твоё прошлое, обостряющее их. 55 00:05:38,387 --> 00:05:41,390 Ты лишь одна из жертв экспансии скруллов, 56 00:05:41,557 --> 00:05:44,643 которая веками угрожает нашей цивилизации. 57 00:05:44,810 --> 00:05:47,730 Эти оборотни незаметно проникают 58 00:05:47,897 --> 00:05:49,940 на наши планеты и захватывают их. 59 00:05:51,692 --> 00:05:53,360 Ужасы, которые ты помнишь, 60 00:05:53,527 --> 00:05:56,071 и которые не помнишь. 61 00:05:59,783 --> 00:06:03,412 Всё стёрлось. Вся моя жизнь. 62 00:06:03,579 --> 00:06:06,874 Вы должны принять облик того, кем я восхищаюсь, 63 00:06:07,041 --> 00:06:11,420 но я даже не помню, кем был этот человек. 64 00:06:11,587 --> 00:06:16,008 Возможно, это милосердие, защищающее тебя от боли. 65 00:06:16,592 --> 00:06:19,470 Позволяющее выполнять долг всех кри, - 66 00:06:20,471 --> 00:06:22,807 ставить нужды остальных выше своих. 67 00:06:23,098 --> 00:06:25,351 Мы дали тебе нечто потрясающее. 68 00:06:25,518 --> 00:06:28,062 Возможность сражаться во благо всех кри. 69 00:06:29,522 --> 00:06:30,689 Я хочу служить. 70 00:06:30,856 --> 00:06:32,775 Тогда владей собой. 71 00:06:32,942 --> 00:06:35,528 То, что тебе дали, можно забрать. 72 00:06:39,907 --> 00:06:40,950 Я не подведу вас. 73 00:06:41,116 --> 00:06:43,160 Мы скоро узнаем. 74 00:06:43,786 --> 00:06:45,246 У тебя есть задание. 75 00:06:46,664 --> 00:06:49,083 Служи хорошо и благородно. 76 00:07:10,020 --> 00:07:11,438 Мне это не нравится. 77 00:07:11,605 --> 00:07:13,482 Наверняка опять скруллы. 78 00:07:13,649 --> 00:07:15,067 Не знаю, но это серьёзно. 79 00:07:16,110 --> 00:07:17,319 Тебя скруллы копировали? 80 00:07:17,486 --> 00:07:18,529 Один раз. 81 00:07:18,696 --> 00:07:20,865 - Это было крайне неприятно. - Почему? 82 00:07:21,157 --> 00:07:23,242 Потому что глядя в лицо заклятого врага, 83 00:07:23,409 --> 00:07:25,286 я видел моё собственное. 84 00:07:25,744 --> 00:07:28,330 Будь ты красивее, может, было бы не так неприятно. 85 00:07:28,497 --> 00:07:30,457 Думаешь, это смешно, но я не смеюсь. 86 00:07:30,624 --> 00:07:31,750 Ты никогда не смеёшься. 87 00:07:31,917 --> 00:07:34,420 Внутри я смеюсь. 88 00:07:35,004 --> 00:07:36,088 Но не сейчас. 89 00:07:36,255 --> 00:07:38,549 Это забавно. Если объективно, ты хорош собой. 90 00:07:38,716 --> 00:07:39,800 Благодарю. 91 00:07:39,967 --> 00:07:42,052 Всем внимание. Прекратить. 92 00:07:42,470 --> 00:07:43,512 Так. 93 00:07:44,221 --> 00:07:46,348 Задание - 94 00:07:47,349 --> 00:07:50,060 найти и спасти нашего шпиона, Со-Ларра. 95 00:07:50,269 --> 00:07:53,439 Скруллы вторглись на очередную пограничную планету. 96 00:07:53,606 --> 00:07:55,399 На Торфу. 97 00:07:55,566 --> 00:07:56,567 Со-Ларр послал сообщение. 98 00:07:56,734 --> 00:08:00,070 Сигнал перехватили и его раскрыли. 99 00:08:01,864 --> 00:08:05,201 Генерал скруллов Талос отправил за ним своих убийц. 100 00:08:05,367 --> 00:08:06,911 Если они найдут его первыми, 101 00:08:07,077 --> 00:08:10,039 то получат данные, собранные им за три года. 102 00:08:11,415 --> 00:08:14,919 Обвинители разбомбят крепость скруллов на юге. 103 00:08:15,085 --> 00:08:17,838 Проберёмся туда, найдём Со-Ларра 104 00:08:18,422 --> 00:08:21,425 и уйдём незаметно для них. 105 00:08:21,592 --> 00:08:23,177 Жители Торфы. 106 00:08:23,928 --> 00:08:26,347 Мы не должны вступать с ними в контакт. 107 00:08:26,514 --> 00:08:29,809 Безопасностью миссии нельзя рисковать. 108 00:08:29,975 --> 00:08:31,644 Действуйте с осторожностью. 109 00:08:31,977 --> 00:08:34,188 Эвакуируем его строго по инструкции. 110 00:08:35,856 --> 00:08:37,358 Это опасное задание. 111 00:08:37,525 --> 00:08:41,862 Мы должны быть готовы уйти в коллективное, если такова наша участь. 112 00:08:42,029 --> 00:08:43,030 Ради блага всех кри! 113 00:08:43,197 --> 00:08:44,198 Ради блага всех кри! 114 00:08:59,296 --> 00:09:03,134 ТОРФА ПОГРАНИЧНАЯ ПЛАНЕТА КРИ 115 00:09:54,435 --> 00:09:56,937 Верс, следи за маячком Со-Ларра. 116 00:09:57,104 --> 00:09:59,732 Атт-Ласс, Миннь-Эрва, найти возвышение. 117 00:10:18,709 --> 00:10:20,085 На краю зоны - местные. 118 00:10:20,961 --> 00:10:22,254 Их с десяток. 119 00:10:22,755 --> 00:10:23,756 Миннь-Эрва? 120 00:10:25,424 --> 00:10:28,052 Слышите меня? Кто-нибудь? 121 00:10:29,136 --> 00:10:29,970 Повтори. 122 00:10:43,734 --> 00:10:45,569 Сигнал идёт от того храма. Действуем. 123 00:10:46,195 --> 00:10:48,531 Нет. Это идеальное место для засады. 124 00:10:48,697 --> 00:10:49,824 Лишь один вход и выход. 125 00:10:49,990 --> 00:10:51,492 Можно пройти мимо местных. 126 00:10:51,659 --> 00:10:54,245 Неизвестно, местные ли они. Рискованно. 127 00:10:54,411 --> 00:10:55,496 Можешь не идти. Я сама. 128 00:10:55,663 --> 00:10:56,580 Нет. 129 00:11:01,669 --> 00:11:03,671 Так. Не расходиться. 130 00:11:03,838 --> 00:11:05,881 Связь прервётся - встречаемся на «Гелионе». 131 00:11:07,007 --> 00:11:08,217 Идём. 132 00:11:20,396 --> 00:11:21,772 Атт-Ласс, ты это видишь? 133 00:11:21,939 --> 00:11:23,315 Да. Вижу их. 134 00:11:33,450 --> 00:11:34,535 Назад! 135 00:11:35,244 --> 00:11:36,245 Командир? 136 00:11:43,794 --> 00:11:46,088 Назад! 137 00:11:46,755 --> 00:11:49,508 Миннь-Эрва, ты это видишь? 138 00:11:50,593 --> 00:11:52,136 Не подпускать их. Миннь-Эрва? 139 00:11:52,761 --> 00:11:54,513 Кто-нибудь слышит? 140 00:11:58,642 --> 00:11:59,977 Я не хочу причинять зло. 141 00:12:02,688 --> 00:12:03,772 Назад! 142 00:12:07,276 --> 00:12:08,277 Не подходить! 143 00:12:12,448 --> 00:12:14,825 Это местные. Там двое мёртвых. Зелёных нет. 144 00:12:14,992 --> 00:12:16,619 Они очень голодны. 145 00:12:42,186 --> 00:12:43,687 HGX-78. 146 00:12:43,854 --> 00:12:46,607 TRT79-VVX6. 147 00:12:49,944 --> 00:12:51,111 Назад. 148 00:12:59,411 --> 00:13:00,412 Скруллы! 149 00:13:18,097 --> 00:13:19,098 Верс! 150 00:13:19,265 --> 00:13:21,350 Верс! Скруллы. 151 00:13:21,517 --> 00:13:23,352 Это засада. 152 00:13:42,329 --> 00:13:43,372 Воздух! 153 00:13:48,627 --> 00:13:50,004 На «Гелион». 154 00:13:50,379 --> 00:13:51,547 Верс. Приём. 155 00:13:52,256 --> 00:13:54,133 Вернись на «Гелион». 156 00:13:54,300 --> 00:13:55,426 Приём. Верс. 157 00:13:55,593 --> 00:13:57,261 Как ты добыл код? 158 00:13:58,012 --> 00:14:00,306 Давай я скажу тебе свою тайну, 159 00:14:01,974 --> 00:14:04,351 когда ты скажешь свою? 160 00:14:07,897 --> 00:14:09,398 Вскроем её память. 161 00:14:21,619 --> 00:14:23,787 Где мы? 162 00:14:23,954 --> 00:14:25,372 Подождите. 163 00:14:27,208 --> 00:14:28,375 Где твоя голова? 164 00:14:29,418 --> 00:14:31,587 На седьмом небе. А твоя? 165 00:14:31,754 --> 00:14:35,049 На плечах. Сейчас покажем этим парням. 166 00:14:35,216 --> 00:14:36,675 Готова? 167 00:14:36,842 --> 00:14:38,803 - Выше, дальше, быстрее. - Точно. 168 00:14:48,729 --> 00:14:50,147 Что-то не то. 169 00:14:51,774 --> 00:14:53,400 Вернись дальше в прошлое. 170 00:14:57,279 --> 00:15:00,074 Едешь слишком быстро! Нужно ехать медленно! 171 00:15:13,671 --> 00:15:16,131 Кто она? В нужном ли мы... 172 00:15:16,298 --> 00:15:18,467 О чём ты думала? Тебе здесь не место! 173 00:15:18,634 --> 00:15:19,927 Мы забрались слишком далеко. 174 00:15:20,094 --> 00:15:21,428 Ему ты позволяешь. 175 00:15:21,595 --> 00:15:22,972 Попробую иначе. 176 00:15:25,349 --> 00:15:26,559 Не упорствуй! 177 00:15:26,725 --> 00:15:28,352 Тебе здесь не место! 178 00:15:31,188 --> 00:15:32,857 Кишка тонка. 179 00:15:33,023 --> 00:15:34,358 Ты убьёшься. 180 00:15:40,197 --> 00:15:41,740 Тебе не дадут летать. 181 00:15:41,907 --> 00:15:44,243 Только я ничего не понимаю? 182 00:15:44,410 --> 00:15:46,537 Ты неплохая лётчица. 183 00:15:46,704 --> 00:15:47,705 Тебе мешают эмоции. 184 00:15:47,872 --> 00:15:50,583 В небо поднимаются пилоты, а не пилотки. 185 00:15:58,132 --> 00:16:01,302 Мощный космический грохот сотряс Луну, 186 00:16:01,469 --> 00:16:04,430 солнце и звёзды. 187 00:16:04,597 --> 00:16:07,475 И так маленькая Алуэтта летела сквозь ночь. 188 00:16:08,100 --> 00:16:10,352 Ты видела её? Это Алуэтта. 189 00:16:11,812 --> 00:16:13,898 Идите в дом, пора есть. 190 00:16:14,064 --> 00:16:16,233 Подготовиться к взлёту, лейтенант Бедствие. 191 00:16:16,400 --> 00:16:17,526 Прелестное воспоминание. 192 00:16:17,693 --> 00:16:18,694 Постойте. 193 00:16:18,861 --> 00:16:20,237 Кажется, есть. 194 00:16:24,950 --> 00:16:26,368 Ты понравилась Гусе. 195 00:16:26,535 --> 00:16:27,912 Она не жалует людей. 196 00:16:28,078 --> 00:16:29,413 Вы рано встали. 197 00:16:29,580 --> 00:16:30,706 Я ещё не ложилась. 198 00:16:30,873 --> 00:16:32,791 Не могу спать, когда есть работа. 199 00:16:32,958 --> 00:16:33,959 Тебе это знакомо? 200 00:16:34,126 --> 00:16:35,628 Ваши самолёты - скорее удовольствие. 201 00:16:37,463 --> 00:16:38,589 Прекрасный вид, правда? 202 00:16:38,756 --> 00:16:40,633 Мне больше нравится вид сверху. 203 00:16:40,800 --> 00:16:41,926 Скоро поднимешься туда, ас. 204 00:16:42,092 --> 00:16:44,178 Стой! Это она. Верни её. 205 00:16:44,345 --> 00:16:45,971 Сейчас. 206 00:16:49,600 --> 00:16:50,810 Тебе это знакомо? 207 00:16:51,018 --> 00:16:52,478 Прекрасный вид, правда? 208 00:16:54,730 --> 00:16:56,357 Мне больше нравится вид сверху. 209 00:16:56,524 --> 00:16:57,650 Скоро поднимешься туда, ас. 210 00:16:57,817 --> 00:17:00,194 Что у неё на рубашке? Я не разобрал. 211 00:17:01,737 --> 00:17:03,572 Прекрасный вид, правда? 212 00:17:06,242 --> 00:17:07,910 Мне больше нравится вид сверху. 213 00:17:08,494 --> 00:17:10,830 - Сфокусируйся. - Что? 214 00:17:10,996 --> 00:17:12,665 Ниже. 215 00:17:12,832 --> 00:17:14,708 Сфокусируйся. 216 00:17:14,875 --> 00:17:17,545 «Пегас. Д-р Венди Лоусон». Это она. 217 00:17:17,711 --> 00:17:18,712 Вы тоже это слышали? 218 00:17:18,879 --> 00:17:20,214 Её координаты? 219 00:17:22,383 --> 00:17:23,342 Есть. 220 00:17:23,759 --> 00:17:26,303 Следи за Лоусон, ищем энергетическую сигнатуру. 221 00:17:30,641 --> 00:17:32,226 Интересно. 222 00:17:34,603 --> 00:17:35,813 Минутку. 223 00:17:36,355 --> 00:17:39,108 Вернись чуть назад. Назад. 224 00:17:41,235 --> 00:17:42,403 Лоусон, это не «Миг». 225 00:17:42,570 --> 00:17:44,905 Вот. Теперь покажи, куда ты летишь. 226 00:17:45,364 --> 00:17:47,575 Да. Смотри на координаты. 227 00:17:48,242 --> 00:17:49,660 Сфокусируйся. 228 00:17:51,412 --> 00:17:52,830 Открой глаза. 229 00:17:53,205 --> 00:17:54,498 Вот так. 230 00:17:54,665 --> 00:17:57,585 Ещё немного. Не сопротивляйся. 231 00:17:59,253 --> 00:18:00,504 Сфокусируйся! 232 00:18:02,339 --> 00:18:03,924 Верни её! Немедленно! 233 00:18:08,637 --> 00:18:09,847 Ничего не понимаю. 234 00:18:25,029 --> 00:18:28,449 Есть хоть какие-то данные, на которые можно опираться? 235 00:18:29,241 --> 00:18:31,827 Лишь то, что Лоусон была на планете С-53. 236 00:18:31,994 --> 00:18:32,995 Мы в пути. 237 00:18:33,162 --> 00:18:34,914 Копай глубже! 238 00:18:35,998 --> 00:18:39,210 Лоусон приведёт нас к световому двигателю! 239 00:18:40,503 --> 00:18:41,837 И ко всему, что нам нужно. 240 00:18:51,472 --> 00:18:52,723 Что-то получилось. 241 00:18:52,890 --> 00:18:54,183 Попробуй ещё. 242 00:19:05,820 --> 00:19:06,779 Подожди! 243 00:19:16,372 --> 00:19:17,748 Что вы со мной сделали? 244 00:19:18,499 --> 00:19:20,292 Нам просто нужна информация. 245 00:19:20,459 --> 00:19:21,919 Что вы поместили мне в голову? 246 00:19:22,086 --> 00:19:23,963 Ничего нового. 247 00:19:25,589 --> 00:19:26,924 Это не мои воспоминания. 248 00:19:27,091 --> 00:19:29,593 Словно ужасный приход? 249 00:19:29,760 --> 00:19:31,971 Неудивительно, что ты не в себе. 250 00:19:32,138 --> 00:19:34,223 Они тебя отлично обработали. 251 00:19:34,390 --> 00:19:35,432 Хватит играть со мной. 252 00:19:35,599 --> 00:19:37,101 Что вам надо? 253 00:19:39,186 --> 00:19:41,647 Мы ищем координаты д-ра Лоусон 254 00:19:41,814 --> 00:19:43,357 и её светового двигателя. 255 00:19:43,524 --> 00:19:45,192 Я не знаю д-ра Лоусон. 256 00:19:45,359 --> 00:19:48,904 Правда? Так почему она в твоей голове? 257 00:20:19,935 --> 00:20:22,021 Вы случайно не знаете, как их снять? 258 00:20:22,646 --> 00:20:23,647 Нет? 259 00:20:23,814 --> 00:20:25,065 Ладно. 260 00:21:56,866 --> 00:21:57,867 Эй. 261 00:22:03,164 --> 00:22:04,456 Знаешь, почему это называют... 262 00:22:22,475 --> 00:22:23,767 Уже уходишь? 263 00:22:24,768 --> 00:22:26,187 Мы едва познакомились. 264 00:23:07,978 --> 00:23:12,983 БЛОКБАСТЕР 265 00:23:15,110 --> 00:23:18,197 ПЛАНЕТА С-53 ЗЕМЛЯ 266 00:23:42,138 --> 00:23:44,223 Правдивая ложь 267 00:23:49,645 --> 00:23:52,648 Верс - командованию Звёздной Силы. Приём. 268 00:23:54,984 --> 00:23:57,486 Приём. Слышите? 269 00:24:03,284 --> 00:24:05,411 ПАРНИ ЧТО НАДО 270 00:24:21,385 --> 00:24:22,928 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ 271 00:24:27,016 --> 00:24:28,851 Я Верс из Звёздной Силы кри. 272 00:24:29,018 --> 00:24:30,186 Я на С-53? 273 00:24:32,771 --> 00:24:35,316 Вы понимаете? Переводное устройство работает? 274 00:24:35,483 --> 00:24:37,485 Да. Я понимаю. 275 00:24:37,818 --> 00:24:38,986 Хорошо. 276 00:24:39,153 --> 00:24:40,946 Вы здесь главный по безопасности? 277 00:24:42,698 --> 00:24:45,534 Почти. У кинотеатра свой человек. 278 00:24:46,994 --> 00:24:48,871 Где найти оборудование для связи? 279 00:24:56,003 --> 00:24:57,129 Спасибо. 280 00:25:30,120 --> 00:25:32,164 Отследите капсулу. Найдите девушку. 281 00:25:33,207 --> 00:25:35,709 Она знает больше, чем думает. 282 00:25:38,045 --> 00:25:39,129 Эй. 283 00:25:40,339 --> 00:25:41,757 Эта занята. 284 00:25:52,351 --> 00:25:53,561 Ну же. 285 00:25:54,103 --> 00:25:55,146 Верс? 286 00:25:55,312 --> 00:25:56,397 Верс? 287 00:25:57,231 --> 00:25:59,066 Проверка. СТС-39. 288 00:25:59,233 --> 00:26:00,401 GRXV-1600. 289 00:26:00,568 --> 00:26:01,777 Я жива, спасибо, что спросил. 290 00:26:02,903 --> 00:26:04,280 Все целы? Что случилось? 291 00:26:04,446 --> 00:26:06,240 Засада скруллов. 292 00:26:06,407 --> 00:26:07,992 Я думал, ты погибла. 293 00:26:08,159 --> 00:26:09,160 Ты нашла Со-Ларра? 294 00:26:09,326 --> 00:26:10,536 Это был не Со-Ларр, 295 00:26:10,703 --> 00:26:12,621 а Талос. Он даже знал его код. 296 00:26:12,788 --> 00:26:14,915 Это невозможно. 297 00:26:15,082 --> 00:26:16,917 Код хранился в его подсознании. 298 00:26:17,084 --> 00:26:18,377 Скруллы проникли в мою голову. 299 00:26:18,544 --> 00:26:19,545 У них есть аппарат... 300 00:26:19,712 --> 00:26:21,589 Думаю, так они узнали код Со-Ларра. 301 00:26:22,173 --> 00:26:23,174 Верс, где ты? 302 00:26:23,340 --> 00:26:24,800 На планете С-53. 303 00:26:25,593 --> 00:26:27,928 Скруллы ищут некую Лоусон. 304 00:26:28,095 --> 00:26:29,430 Кого? 305 00:26:29,597 --> 00:26:32,725 Это та, кого я вижу. 306 00:26:32,892 --> 00:26:34,518 Это кто? 307 00:26:35,227 --> 00:26:36,520 Верс? 308 00:26:37,605 --> 00:26:38,606 Верс, кто? 309 00:26:40,024 --> 00:26:41,233 Учёная. 310 00:26:41,400 --> 00:26:43,235 Она якобы изобрела световой двигатель. 311 00:26:43,402 --> 00:26:44,987 Если я не найду её первой, 312 00:26:45,154 --> 00:26:46,614 они смогут захватывать галактики. 313 00:26:46,780 --> 00:26:48,532 Нет. Тебя уже схватили один раз. 314 00:26:49,783 --> 00:26:51,285 С-53 далеко? 315 00:26:51,994 --> 00:26:54,455 Прыжок возможен через 22 часа. 316 00:26:54,622 --> 00:26:56,624 Верс, оставайся на месте и жди нас. 317 00:26:56,790 --> 00:26:58,709 Не отключайся, будь на связи. 318 00:26:58,876 --> 00:27:00,753 Нет! А если они найдут её... 319 00:27:00,920 --> 00:27:01,795 Сожалеем. 320 00:27:01,962 --> 00:27:04,006 Для этого звонка требуется междугородный код. 321 00:27:04,173 --> 00:27:05,758 - Йон-Рогг? - Верс? 322 00:27:07,218 --> 00:27:08,219 Верс? 323 00:27:08,385 --> 00:27:09,678 Пожалуйста, наберите код. 324 00:27:09,845 --> 00:27:10,846 Верс? 325 00:27:11,972 --> 00:27:14,600 Если её найдут скруллы, ей нельзя доверять. 326 00:27:14,767 --> 00:27:16,769 Она сильнее, чем ты думаешь. 327 00:27:17,603 --> 00:27:19,563 Бывала на С-53? 328 00:27:20,231 --> 00:27:21,315 Один раз. 329 00:27:22,107 --> 00:27:24,193 Ужасная дыра. 330 00:27:34,703 --> 00:27:37,581 Новенький! Поговори с охранником. 331 00:27:44,672 --> 00:27:46,215 Вы звонили? 332 00:27:54,056 --> 00:27:56,809 БАР 333 00:28:00,896 --> 00:28:01,897 Маячок активирован. 334 00:28:05,359 --> 00:28:06,694 Простите, мисс. 335 00:28:06,861 --> 00:28:09,238 Вам что-нибудь известно о женщине, 336 00:28:09,405 --> 00:28:12,575 пробившей крышу того «Блокбастера»? 337 00:28:12,741 --> 00:28:15,369 Она была в костюме для лазерного боя. 338 00:28:18,247 --> 00:28:20,207 Кажется, она пошла туда. 339 00:28:21,500 --> 00:28:23,919 У меня несколько вопросов. 340 00:28:24,253 --> 00:28:28,090 Могу объяснить, как возвращать фильмы ночью. 341 00:28:28,632 --> 00:28:30,259 У вас есть документы? 342 00:28:30,634 --> 00:28:32,219 Верс. Звёздная Сила кри. 343 00:28:32,386 --> 00:28:34,305 Мы не носим документы на карточках. 344 00:28:34,472 --> 00:28:35,473 Верс? 345 00:28:36,307 --> 00:28:38,100 Звёздная Сила? 346 00:28:39,518 --> 00:28:40,895 Надолго в наши края? 347 00:28:41,061 --> 00:28:42,104 Я свалю отсюда, 348 00:28:42,271 --> 00:28:45,316 как только найду cкруллов, проникших на вашу планету. 349 00:28:46,358 --> 00:28:47,526 Скруллов? 350 00:28:48,027 --> 00:28:49,111 Оборотней. 351 00:28:49,278 --> 00:28:52,323 Могут копировать любую форму жизни, вплоть до ДНК. 352 00:28:53,782 --> 00:28:55,451 Ого. Вы и понятия не имеете. 353 00:28:56,702 --> 00:28:57,828 Минутку. 354 00:28:58,787 --> 00:29:04,084 Откуда нам знать, что вы не из этих оборотней? 355 00:29:04,251 --> 00:29:06,045 Поздравляю, агент Фьюри. 356 00:29:06,212 --> 00:29:08,130 Наконец-то правильный вопрос. 357 00:29:08,297 --> 00:29:11,258 Нет! Я вас поздравляю, дама из Звёздной Силы. 358 00:29:11,425 --> 00:29:13,511 Вы арестованы. 359 00:29:21,352 --> 00:29:22,561 Новичок! 360 00:29:23,437 --> 00:29:24,688 Поехали! 361 00:29:34,406 --> 00:29:35,533 Видел её оружие? 362 00:29:35,699 --> 00:29:36,867 Нет. 363 00:29:46,794 --> 00:29:47,920 Эй! 364 00:30:13,737 --> 00:30:15,406 Даглас 365 00:30:20,494 --> 00:30:22,913 Подозреваемая в поезде, движется на север. Преследую. 366 00:30:43,559 --> 00:30:44,560 Тусовщики из супермаркета 367 00:30:44,727 --> 00:30:46,729 «Уж поверь, соратник». «Уж поверь». 368 00:30:51,650 --> 00:30:53,903 «Уж поверь, соратник». 369 00:31:40,032 --> 00:31:41,033 Отвали! 370 00:32:36,755 --> 00:32:38,507 Поезд движется к туннелю. 371 00:32:41,552 --> 00:32:43,512 Встретим их на станции. 372 00:32:55,065 --> 00:32:57,067 М-р Фьюри, это агент Коулсон. 373 00:32:58,194 --> 00:33:00,112 Я всё ещё у «Блокбастера». 374 00:33:02,323 --> 00:33:03,449 Куда все делись? 375 00:33:03,949 --> 00:33:05,993 Я закончил собирать вещдоки 376 00:33:06,160 --> 00:33:08,412 и хотел спросить, где вы находитесь. 377 00:34:34,206 --> 00:34:35,457 Нужна скорая! 378 00:34:35,624 --> 00:34:36,792 Вызовите полицию! 379 00:34:36,959 --> 00:34:38,460 Эй! Вы целы? 380 00:34:38,627 --> 00:34:40,462 Господи! Все живы? 381 00:34:40,629 --> 00:34:41,630 Кто ещё это видел? 382 00:34:41,797 --> 00:34:44,717 Работает ЩИТ. Не подходить. 383 00:34:57,104 --> 00:34:58,564 Д-р ВЕНДИ ЛОУСОН ПЕГАС 384 00:35:00,399 --> 00:35:02,902 БАР Панчо С 1946 года 385 00:35:07,740 --> 00:35:12,620 Бар Панчо 386 00:35:17,291 --> 00:35:19,084 Бар Панчо, Розамонд, Калифорния 387 00:35:22,296 --> 00:35:23,172 Запрос сетевого соединения 388 00:35:23,339 --> 00:35:24,340 Устройство отключено или недоступно. 389 00:35:28,844 --> 00:35:30,846 ИНТЕРНЕТ-КАФЕ 390 00:35:33,432 --> 00:35:35,100 Отличный водолазный костюм. 391 00:35:40,606 --> 00:35:42,441 Расслабься, дорогая. 392 00:35:42,608 --> 00:35:44,443 Как насчёт улыбки? 393 00:35:48,697 --> 00:35:49,865 Чудила. 394 00:36:09,260 --> 00:36:12,638 Все формы жизни на Земле - углеродные. В отличие от него. 395 00:36:13,055 --> 00:36:16,809 Того, из чего он создан, нет в периодической таблице. 396 00:36:16,976 --> 00:36:19,562 Хотите сказать, он не здешний? 397 00:36:20,563 --> 00:36:21,647 Как ваш глаз? 398 00:36:22,648 --> 00:36:24,817 Вроде неплохо, 399 00:36:25,025 --> 00:36:27,403 но я не верю тому, что вижу. 400 00:36:30,030 --> 00:36:35,119 Значит, он был в точь как Коулсон? 401 00:36:35,619 --> 00:36:37,079 И говорил так же. 402 00:36:37,246 --> 00:36:39,957 А женщина сказала, что их несколько? 403 00:36:40,124 --> 00:36:42,042 Она сказала про «проникновение». 404 00:36:42,209 --> 00:36:43,252 Ты ей веришь? 405 00:36:43,419 --> 00:36:44,962 Поверил, увидев это. 406 00:36:46,881 --> 00:36:48,257 Что будешь делать? 407 00:36:48,883 --> 00:36:50,676 Найду девушку из «Блокбастера». 408 00:36:50,843 --> 00:36:54,430 Есть угонщица мотоцикла, подходящая по описанию. 409 00:36:55,014 --> 00:36:57,308 Если она знает, зачем тут эти рептилии, 410 00:36:57,933 --> 00:37:00,060 может, скажет, как выкинуть их отсюда. 411 00:37:00,227 --> 00:37:01,228 Хорошо. 412 00:37:02,563 --> 00:37:05,024 Займись этим сам. Никому нельзя доверять. 413 00:37:06,150 --> 00:37:08,152 Даже нашим людям. 414 00:37:08,319 --> 00:37:09,570 Хорошо, сэр. 415 00:37:24,001 --> 00:37:26,795 Ого. Настоящие страшила. 416 00:37:28,297 --> 00:37:30,758 Да, он явно не Брэд Питт. 417 00:37:35,596 --> 00:37:38,057 Удачного пути на ту сторону, друг мой. 418 00:37:39,975 --> 00:37:42,895 Я завершу то, что мы начали. 419 00:37:51,487 --> 00:37:53,489 Не советую приближаться, босс. 420 00:37:55,491 --> 00:37:57,243 Никого не пускать и не выпускать. 421 00:38:09,588 --> 00:38:10,840 Розамонд 32 км 422 00:38:18,055 --> 00:38:21,308 БАР Панчо 423 00:38:32,945 --> 00:38:34,029 Бум! 424 00:38:59,346 --> 00:39:00,431 Что будешь пить? 425 00:39:00,890 --> 00:39:02,349 Где это сфотографировали? 426 00:39:03,309 --> 00:39:04,393 В каком-то аэропорту. 427 00:39:04,560 --> 00:39:05,811 Где «Пегас»? 428 00:39:05,978 --> 00:39:07,563 Засекречено. 429 00:39:08,063 --> 00:39:11,275 Как и досье, которое я завёл на тебя. 430 00:39:13,319 --> 00:39:15,488 Вижу, ты изменила стиль. 431 00:39:15,654 --> 00:39:17,281 Грандж тебе идёт. 432 00:39:17,448 --> 00:39:18,949 Тяжёлый день, агент Фьюри? 433 00:39:19,116 --> 00:39:20,576 Нормальный. 434 00:39:20,743 --> 00:39:23,537 Инопланетное вторжение, преследование. 435 00:39:23,704 --> 00:39:27,166 Вскрытие инопланетянина. 436 00:39:27,750 --> 00:39:29,210 День как день. 437 00:39:29,376 --> 00:39:30,377 Значит, ты видел скрулла. 438 00:39:30,544 --> 00:39:33,297 Я никогда не верил в инопланетян, 439 00:39:34,256 --> 00:39:36,217 но это из памяти не сотрёшь. 440 00:39:36,550 --> 00:39:39,011 Будет неловко, но спрошу. 441 00:39:39,178 --> 00:39:41,472 Ты думаешь, я один из них. 442 00:39:41,639 --> 00:39:42,932 Осторожность не помешает. 443 00:39:43,098 --> 00:39:47,895 Ты смотришь на подлинного человека с Земли. 444 00:39:48,062 --> 00:39:49,313 Увы, нужно доказательство. 445 00:39:49,480 --> 00:39:51,440 Ротовой мазок или анализ мочи? 446 00:39:51,607 --> 00:39:53,359 Нет. ДНК совпала бы. 447 00:39:53,526 --> 00:39:54,610 Пароль к почте? 448 00:39:54,777 --> 00:39:58,072 Скруллы имеют доступ только к свежим воспоминаниям. 449 00:40:00,032 --> 00:40:01,534 Тебе нужно что-то личное. 450 00:40:01,951 --> 00:40:03,661 - Место рождения? - Хантсвилл, Алабама. 451 00:40:03,828 --> 00:40:05,204 Но тот момент я не помню. 452 00:40:05,371 --> 00:40:06,789 - Первый питомец? - Мистер Хрюка. 453 00:40:06,956 --> 00:40:09,250 - Мистер Хрюка? - Я так и сказал. Хватит? 454 00:40:09,416 --> 00:40:10,751 Пока нет. Первая работа? 455 00:40:10,918 --> 00:40:13,921 Солдат. Прямо из школы. Ушёл в отставку полковником. 456 00:40:14,088 --> 00:40:15,130 - А потом? - Шпион. 457 00:40:15,297 --> 00:40:17,591 - Где? - Шла Холодная война. Везде. 458 00:40:17,758 --> 00:40:20,427 Белфаст, Бухарест, Белград, Будапешт. 459 00:40:20,594 --> 00:40:22,096 Люблю букву «Б». Можно рифмовать. 460 00:40:22,263 --> 00:40:24,473 - Теперь? - Протираю штаны уже шесть лет. 461 00:40:24,640 --> 00:40:26,642 Пытаюсь понять, откуда ждать врагов. 462 00:40:26,809 --> 00:40:30,312 Не думал, что они явятся сверху. 463 00:40:30,479 --> 00:40:33,190 Что-то столь странное, чего не скопирует скрулл? 464 00:40:35,734 --> 00:40:39,280 Не могу есть тосты, разрезанные диагонально. 465 00:40:41,198 --> 00:40:42,658 Это было не нужно. 466 00:40:42,825 --> 00:40:44,493 Нет, но мне понравилось. 467 00:40:45,119 --> 00:40:46,745 Ладно. Твоя очередь. 468 00:40:46,912 --> 00:40:48,581 Докажи, что ты не скрулл. 469 00:40:57,173 --> 00:41:01,010 И каким образом это докажет, что ты не скрулл? 470 00:41:01,177 --> 00:41:02,428 Фотонный выстрел. 471 00:41:02,720 --> 00:41:03,888 И? 472 00:41:04,054 --> 00:41:04,972 Скруллы так не могут. 473 00:41:06,098 --> 00:41:08,476 Полковник, ставший шпионом и агентом ЩИТа, 474 00:41:08,642 --> 00:41:11,103 должен обладать допуском к секретным данным. 475 00:41:11,645 --> 00:41:12,730 Где «Пегас»? 476 00:41:18,402 --> 00:41:23,157 Так. Скруллы копируют другие расы, чтобы захватывать планеты. 477 00:41:23,324 --> 00:41:27,369 А ты из кри? Расы доблестных воинов. 478 00:41:27,536 --> 00:41:30,039 Героев. Доблестных воинов-героев. 479 00:41:30,206 --> 00:41:33,792 Что нужно скруллам от д-ра Лоусон? 480 00:41:35,085 --> 00:41:38,839 Они думают, что в «Пегасе» она разработала световой двигатель. 481 00:41:39,006 --> 00:41:40,549 Световой двигатель? 482 00:41:41,634 --> 00:41:44,345 Хотя сегодня я слышал нечто похлеще. 483 00:41:44,512 --> 00:41:46,096 Ещё не вечер. 484 00:41:46,263 --> 00:41:48,182 А чего хотите вы? 485 00:41:48,349 --> 00:41:50,684 Остановить скруллов, пока это возможно. 486 00:41:50,851 --> 00:41:51,685 И? 487 00:41:55,898 --> 00:41:59,193 Слушай, война - универсальный язык. 488 00:41:59,360 --> 00:42:02,071 Я могу отличить солдата-одиночку. 489 00:42:02,238 --> 00:42:04,490 У тебя личный интерес. 490 00:42:14,625 --> 00:42:18,212 Это государственная собственность. Разворачивайтесь. 491 00:42:18,379 --> 00:42:21,423 Николас Джозеф Фьюри. Агент ЩИТа. 492 00:42:21,590 --> 00:42:23,759 Прижмите большой палец. 493 00:42:24,885 --> 00:42:26,095 Минутку. 494 00:42:26,679 --> 00:42:30,224 Николас Джозеф Фьюри. У тебя три имени? 495 00:42:30,808 --> 00:42:32,351 Все зовут меня «Фьюри». 496 00:42:32,518 --> 00:42:36,397 Не Николасом, Джозефом или Ником. Просто Фьюри. 497 00:42:36,564 --> 00:42:37,982 - А мама как зовёт? - Фьюри. 498 00:42:38,149 --> 00:42:39,650 - А ты её как? - Фьюри. 499 00:42:39,817 --> 00:42:40,860 А твои дети? 500 00:42:41,026 --> 00:42:42,778 Если у меня будут - «Фьюри». 501 00:42:42,945 --> 00:42:44,155 Можете проезжать. 502 00:42:44,321 --> 00:42:45,197 Спасибо. 503 00:43:00,963 --> 00:43:05,176 ПРОЕКТ «ПЕГАС» СОВМЕСТНАЯ БАЗА НАСА И ВВС США 504 00:43:15,269 --> 00:43:16,479 Минутку. 505 00:43:17,021 --> 00:43:19,690 Ты похожа на племянницу-бунтарку. 506 00:43:21,859 --> 00:43:22,693 Надень. 507 00:43:24,236 --> 00:43:26,113 - Что это? - Эмблема ЩИТа. 508 00:43:26,280 --> 00:43:30,534 Выдавать себя одеждой помогает в секретной работе? 509 00:43:30,701 --> 00:43:32,953 Сказал космический воин в резиновом костюме. 510 00:43:34,038 --> 00:43:35,206 Убери рубашку. 511 00:43:46,300 --> 00:43:47,635 Чем могу помочь? 512 00:43:48,344 --> 00:43:50,346 Мы агенты ЩИТа. 513 00:43:52,765 --> 00:43:54,725 Ищем женщину по фамилии Лоусон. 514 00:43:54,892 --> 00:43:57,144 Д-ра Венди Лоусон. 515 00:43:58,687 --> 00:44:00,189 Вы её знаете? 516 00:44:04,485 --> 00:44:05,736 Идите за мной. 517 00:44:10,115 --> 00:44:13,369 Слыхала выражение «радушный приём»? 518 00:44:14,370 --> 00:44:15,371 Нет. 519 00:44:16,664 --> 00:44:18,958 Это не он. 520 00:44:26,257 --> 00:44:27,341 Это устройство связи? 521 00:44:27,508 --> 00:44:30,803 Да. Новейший пейджер. 522 00:44:30,970 --> 00:44:32,054 Кому пишешь? 523 00:44:32,221 --> 00:44:35,891 Маме. Не волнуйся. Про тебя ни слова. 524 00:44:37,101 --> 00:44:39,812 ЗАДЕРЖАН С ПОДОЗРЕВАЕМОЙ. НУЖНА ПОМОЩЬ 525 00:44:49,613 --> 00:44:51,031 АРХИВЫ 526 00:45:14,513 --> 00:45:15,514 После вас. 527 00:45:15,681 --> 00:45:17,308 Впечатляет. 528 00:45:17,475 --> 00:45:20,227 Ты бы видела, что я вытворяю со скрепкой. 529 00:45:30,821 --> 00:45:33,157 Привет. Как дела? 530 00:45:34,992 --> 00:45:37,828 Боже мой, какая красота. Только взгляните. 531 00:45:37,995 --> 00:45:40,372 Какая ты красавица. 532 00:45:40,539 --> 00:45:43,834 Ты красотуля. Правда ведь? Как тебя зовут? 533 00:45:44,001 --> 00:45:46,795 «Гуся». Отличное имя. 534 00:45:46,962 --> 00:45:47,796 Фьюри. 535 00:45:51,383 --> 00:45:52,676 Я сейчас. 536 00:45:54,929 --> 00:45:56,472 АРХИВЫ ПОСТОРОННИМ НЕ ВХОДИТЬ 537 00:45:56,639 --> 00:45:58,140 Достану отпечаток пальца. 538 00:45:58,307 --> 00:45:59,767 Сейчас разверну. 539 00:46:04,104 --> 00:46:06,398 И ты смотрела, что я делаю с плёнкой? 540 00:46:06,565 --> 00:46:07,566 Хотя могла просто... 541 00:46:07,733 --> 00:46:09,235 Это был твой номер. 542 00:46:27,294 --> 00:46:28,420 Лоусон. 543 00:46:38,430 --> 00:46:41,600 Схема светового двигателя Лоусон. 544 00:46:41,767 --> 00:46:42,768 ПРОЕКТ ЗАКРЫТ 545 00:46:42,935 --> 00:46:44,395 Интересно, почему его закрыли. 546 00:46:46,063 --> 00:46:49,525 Может, потому что она того? 547 00:46:52,111 --> 00:46:53,279 Письмо кри? 548 00:46:56,157 --> 00:46:57,783 Лоусон - не того. 549 00:47:00,077 --> 00:47:01,745 Она кри. 550 00:47:01,912 --> 00:47:04,331 Ну, она мертва. 551 00:47:04,498 --> 00:47:05,958 Что? 552 00:47:06,125 --> 00:47:09,753 Она погибла на борту во время самовольного пробного полёта. 553 00:47:09,920 --> 00:47:11,922 С ней погиб и пилот. 554 00:47:12,089 --> 00:47:14,258 Вот почему охрана недружелюбна. 555 00:47:14,425 --> 00:47:17,470 Прячут ошибку в миллиард долларов. 556 00:47:19,054 --> 00:47:21,765 А световому двигателю крышка. 557 00:47:25,311 --> 00:47:26,812 Когда это случилось? 558 00:47:27,605 --> 00:47:30,649 Шесть лет назад. В 1989 году. 559 00:47:31,817 --> 00:47:33,235 Кто был пилотом? 560 00:47:34,528 --> 00:47:37,239 Большая часть изуродована, 561 00:47:37,406 --> 00:47:41,577 но тут есть показания некоей Марии Рамбо. 562 00:47:41,744 --> 00:47:43,829 Последней, кто их видел. 563 00:47:45,956 --> 00:47:47,333 СООБЩЕНИЕ ПРИНЯЛ КЕЛЛЕР 564 00:47:49,126 --> 00:47:50,294 Всё нормально? 565 00:47:52,087 --> 00:47:53,255 Угу. 566 00:47:54,798 --> 00:47:56,133 Я сейчас. 567 00:48:26,163 --> 00:48:28,082 Мы должны не воевать. 568 00:48:28,499 --> 00:48:30,000 А прекращать войны. 569 00:48:36,090 --> 00:48:37,550 Лоусон была кри. 570 00:48:37,716 --> 00:48:40,636 Она была на С-53 и погибла в авиакатастрофе. 571 00:48:40,803 --> 00:48:43,430 Ты что-нибудь об этом знаешь? 572 00:48:43,597 --> 00:48:46,934 Только что нашёл отчёт о миссии, отправленный с С-53. 573 00:48:47,101 --> 00:48:50,855 Я не могу сказать всего, но... 574 00:48:54,608 --> 00:48:58,696 Лоусон была тайным оперативником кри по имени Мар-Велл. 575 00:48:58,863 --> 00:49:02,449 Работала над уникальным энергетическим ядром. 576 00:49:02,616 --> 00:49:06,829 Испытывала технологию, которая могла бы принести победу в войне. 577 00:49:13,669 --> 00:49:14,837 Она ещё здесь? 578 00:49:15,004 --> 00:49:17,464 Сотрудничает со следствием, сэр. 579 00:49:17,631 --> 00:49:19,508 Ждите тут. 580 00:49:19,675 --> 00:49:21,635 Допрошу её сам. 581 00:49:23,304 --> 00:49:25,598 Отличная работа, Николас. 582 00:49:29,310 --> 00:49:31,145 Там упоминается обо мне? 583 00:49:31,312 --> 00:49:32,980 О тебе? Нет конечно. 584 00:49:33,147 --> 00:49:34,148 С чего бы? 585 00:49:34,315 --> 00:49:37,443 Я нашла свидетельства того, что жила здесь. 586 00:49:37,610 --> 00:49:39,236 На С-53? 587 00:49:41,655 --> 00:49:44,492 Я вижу Мар-Велл, когда хожу к Высшему разуму. 588 00:49:44,658 --> 00:49:47,828 Я знала её. Когда она была Лоусон. 589 00:49:47,995 --> 00:49:50,247 Это похоже на имитацию скруллов. 590 00:49:50,414 --> 00:49:52,208 Нет. Потому что я помню. Я была здесь. 591 00:49:52,374 --> 00:49:54,126 Стой. Вспомни своё обучение. 592 00:49:54,293 --> 00:49:56,545 Знай своего врага. Им можешь быть ты сам. 593 00:49:56,712 --> 00:50:00,049 Не позволяй эмоциям возобладать над разумом. 594 00:50:01,509 --> 00:50:03,219 Она на шестом подземном этаже. 595 00:50:03,385 --> 00:50:04,762 Я выйду на пятом 596 00:50:04,929 --> 00:50:07,056 и пойду по лестнице - вдруг побежит. 597 00:50:08,140 --> 00:50:11,143 Зайдём с двух сторон, как в Гаване. 598 00:50:11,310 --> 00:50:14,271 Точно. Как в Гаване. 599 00:50:25,074 --> 00:50:28,035 Скоро совершим прыжок. Не выключай маячок, и я найду тебя. 600 00:50:28,661 --> 00:50:30,955 Мы во всём разберёмся, Верс. 601 00:50:31,121 --> 00:50:32,748 Вместе. 602 00:50:35,292 --> 00:50:36,627 Ладно. 603 00:50:54,311 --> 00:50:55,813 Верс! 604 00:50:57,523 --> 00:50:58,774 Верс! 605 00:51:15,624 --> 00:51:17,251 Фьюри заодно с подозреваемой. 606 00:51:17,418 --> 00:51:18,669 Тогда зачем звать нас? 607 00:51:18,836 --> 00:51:21,297 Приказано взять и его. Живым или мёртвым. 608 00:51:21,463 --> 00:51:22,756 Живым или мёртвым? 609 00:51:37,605 --> 00:51:38,898 Живо, живо. 610 00:51:41,108 --> 00:51:42,359 За мной. 611 00:51:51,368 --> 00:51:53,496 Я проговорился? 612 00:52:32,159 --> 00:52:36,038 Знаешь, они не нужны мне, 613 00:52:36,664 --> 00:52:40,668 но это часть образа. 614 00:52:41,335 --> 00:52:42,628 Разве нет? 615 00:53:00,146 --> 00:53:01,147 Ты позвал их? 616 00:53:01,313 --> 00:53:02,731 Виноват. 617 00:53:17,121 --> 00:53:18,789 Коулсон, ты их видишь? 618 00:53:18,956 --> 00:53:20,624 Внизу их нет. 619 00:53:22,042 --> 00:53:23,085 Поищем наверху. 620 00:53:32,344 --> 00:53:33,596 - Что? - Средство связи. 621 00:53:33,762 --> 00:53:35,514 Тебе нельзя его доверять. 622 00:54:06,420 --> 00:54:08,047 Ты умеешь на нём летать? 623 00:54:08,214 --> 00:54:09,215 Посмотрим. 624 00:54:09,381 --> 00:54:10,883 Тут либо да, либо нет. 625 00:54:15,095 --> 00:54:15,930 Да. 626 00:54:19,600 --> 00:54:21,060 Вот это другое дело! 627 00:54:48,337 --> 00:54:49,588 У нас безбилетник. 628 00:54:53,717 --> 00:54:54,802 Держись, Гуся. 629 00:55:00,182 --> 00:55:01,016 Гуся. 630 00:55:04,228 --> 00:55:05,229 Нет, Гуся. 631 00:55:06,647 --> 00:55:09,733 Кто тут хорошая кошечка? Кто, Гуся? 632 00:55:10,192 --> 00:55:11,861 Да, молодец. 633 00:55:12,027 --> 00:55:13,863 Кто хорошая кошечка, Гуся? 634 00:55:14,238 --> 00:55:16,782 - Ты хорошая кошечка. - Никого не узнаёшь? 635 00:55:18,617 --> 00:55:20,035 Забавная история. 636 00:55:20,202 --> 00:55:23,873 Я прибыла на Халу чуть живой. Без воспоминаний. 637 00:55:24,707 --> 00:55:25,833 Шесть лет назад. 638 00:55:26,000 --> 00:55:29,461 Думаешь, ты - лётчица, которая разбилась с Лоусон? 639 00:55:29,628 --> 00:55:33,090 Та, кто видела нас последней, возможно, знает. 640 00:55:33,257 --> 00:55:34,842 - Мария Рамбо? - Ага. 641 00:55:35,009 --> 00:55:36,760 Как нам попасть в Луизиану? 642 00:55:37,636 --> 00:55:40,222 На восток. У Мемфиса направо. 643 00:55:41,765 --> 00:55:43,642 Тот агент, 644 00:55:43,809 --> 00:55:45,728 который помешал скруллам найти нас. 645 00:55:45,895 --> 00:55:47,813 Коулсон. Новенький. 646 00:55:47,980 --> 00:55:49,231 Похоже, ещё не зол на меня. 647 00:55:49,482 --> 00:55:51,150 Дай ему время. 648 00:55:53,110 --> 00:55:54,778 Видимо, он что-то почувствовал. 649 00:55:54,945 --> 00:55:57,114 Действовал по интуиции, а не по приказу. 650 00:55:57,281 --> 00:55:58,616 Это очень трудно. 651 00:55:58,782 --> 00:56:00,701 Благодаря этому мы остаёмся людьми. 652 00:56:00,868 --> 00:56:03,204 У меня из-за этого проблемы. Часто. 653 00:56:03,370 --> 00:56:04,455 Я это заметил. 654 00:56:05,915 --> 00:56:09,793 Спасла того, кто сдал тебя скруллам. 655 00:56:09,960 --> 00:56:12,838 Вряд ли это стандартные оперативные действия кри. 656 00:56:13,005 --> 00:56:15,174 Не скажу твоему боссу, если не скажешь моему. 657 00:56:23,432 --> 00:56:24,433 Ронан. 658 00:56:24,600 --> 00:56:26,477 Обвинители завершили свою операцию, 659 00:56:26,644 --> 00:56:29,230 но главное задание провалено из-за твоего отряда. 660 00:56:29,396 --> 00:56:33,609 Они хотели заманить оперативницу Верс на Торфу и похитить её. 661 00:56:33,776 --> 00:56:36,570 Дай их координаты. Мы устраним террористическую угрозу. 662 00:56:36,737 --> 00:56:39,031 Разбомбив всю галактику? 663 00:56:39,698 --> 00:56:41,742 Нет, мы сами справимся. 664 00:56:41,909 --> 00:56:46,038 Любое скопление скруллов - угроза для всех кри. 665 00:56:46,205 --> 00:56:47,164 Где они? 666 00:56:47,331 --> 00:56:49,041 - Они... - Потеряны. 667 00:56:50,209 --> 00:56:52,419 Пока что потеряны. 668 00:56:52,795 --> 00:56:54,213 Но мы найдём их. 669 00:56:54,380 --> 00:56:57,925 А если нет - мы найдём. 670 00:57:02,054 --> 00:57:04,473 Держите курс на С-53. 671 00:57:23,742 --> 00:57:25,953 Простите, я ищу Марию Рамбо. 672 00:57:28,122 --> 00:57:29,415 Тётя Кэрол? 673 00:57:29,582 --> 00:57:31,500 Мама, это тётя Кэрол! 674 00:57:32,710 --> 00:57:35,254 Я знала! Все говорили, что ты погибла! 675 00:57:35,421 --> 00:57:37,506 Но мы знали, что они врут. 676 00:57:39,592 --> 00:57:41,719 Я не та, за кого ты меня принимаешь. 677 00:57:50,936 --> 00:57:52,897 Ничего бредовее в жизни не слышала. 678 00:57:53,063 --> 00:57:56,066 Зелёные инопланетяне-оборотни? Такого не бывает. 679 00:57:56,233 --> 00:57:59,361 Ты совершенно права. Такого не бывает. 680 00:57:59,528 --> 00:58:03,449 А если бы и было, это нужно держать в тайне. 681 00:58:03,616 --> 00:58:04,700 Ты мне не веришь? 682 00:58:12,708 --> 00:58:13,918 Не может быть! 683 00:58:14,376 --> 00:58:16,295 Круто! 684 00:58:16,462 --> 00:58:19,131 Эти руки способны на гораздо большее. 685 00:58:19,298 --> 00:58:20,341 Например? Покажи. 686 00:58:20,758 --> 00:58:21,801 Может, потом. 687 00:58:23,052 --> 00:58:24,303 Я сохранила твои вещи. 688 00:58:24,470 --> 00:58:25,638 Я принесу. 689 00:58:26,639 --> 00:58:28,224 Не хочешь ей помочь? 690 00:58:44,615 --> 00:58:46,534 Ты ничего не помнишь? 691 00:58:47,993 --> 00:58:51,288 Обрывочно. 692 00:58:52,456 --> 00:58:53,833 Какие-то моменты. 693 00:58:54,834 --> 00:58:56,335 Но не знаю, что правда. 694 00:58:58,629 --> 00:59:01,924 Если бы я собрала в одно целое события того утра, 695 00:59:02,466 --> 00:59:04,760 может, всё стало бы ясно. 696 00:59:07,388 --> 00:59:11,100 Ты разбудила меня на рассвете стуком в дверь. 697 00:59:11,267 --> 00:59:12,810 В своём стиле. 698 00:59:13,561 --> 00:59:15,980 Тогда мы вставали очень рано. 699 00:59:16,480 --> 00:59:18,983 ВВС не допускали женщин до истребителей, 700 00:59:19,150 --> 00:59:22,987 поэтому пробные полёты с Лоусон были единственным важным делом. 701 00:59:23,154 --> 00:59:25,906 Ты сказала, что первой доедешь до базы на «мустанге», 702 00:59:26,073 --> 00:59:28,909 и я приняла вызов, зная, что мой «камаро» круче. 703 00:59:29,076 --> 00:59:31,203 Но ты смухлевала и срезала путь. 704 00:59:31,370 --> 00:59:32,913 И почему же это мухлёж? 705 00:59:33,080 --> 00:59:35,166 Это против установленных правил. 706 00:59:35,332 --> 00:59:36,542 Их я точно не помню. 707 00:59:37,084 --> 00:59:38,335 Естественно. 708 00:59:43,215 --> 00:59:48,512 Когда я подъехала к ангару, Лоусон была взволнована. 709 00:59:48,679 --> 00:59:51,724 Сказала, что на кону стоят жизни. 710 00:59:52,683 --> 00:59:55,227 Она хотела сесть за штурвал, но ты сказала... 711 00:59:55,394 --> 00:59:58,939 Если на кону стоят жизни, я поведу самолёт. 712 00:59:59,106 --> 01:00:03,360 Да. Геройский момент. 713 01:00:03,944 --> 01:00:06,947 Которого ждали мы обе. 714 01:00:07,865 --> 01:00:11,452 Мы любили Лоусон, потому что она была неповторимой. 715 01:00:11,619 --> 01:00:16,290 Но ты говоришь, она с другой планеты. 716 01:00:18,042 --> 01:00:19,543 Знаю, тебе наверняка тяжело. 717 01:00:19,710 --> 01:00:21,670 Что? Сейчас? 718 01:00:22,421 --> 01:00:24,798 Нет. 719 01:00:27,551 --> 01:00:31,597 Тяжело было лишиться лучшей подруги 720 01:00:32,097 --> 01:00:35,601 в столь тайном задании, что о нём все умалчивали. 721 01:00:37,728 --> 01:00:43,150 Тяжело было знать, что ты где-то пропала. Ты слишком упряма, чтобы умереть. 722 01:00:44,485 --> 01:00:47,238 И вот ты появляешься через шесть лет 723 01:00:47,404 --> 01:00:49,281 со своими огненными руками, 724 01:00:49,448 --> 01:00:50,825 а я должна называть тебя... 725 01:00:51,575 --> 01:00:53,244 Я даже не знаю, как. Верс? 726 01:00:54,995 --> 01:00:56,956 Теперь тебя так зовут? 727 01:00:59,333 --> 01:01:01,001 Не знаю. 728 01:01:06,090 --> 01:01:07,633 Иди посмотри! 729 01:01:14,056 --> 01:01:15,641 Мы с тобой на Хэллоуин. 730 01:01:15,808 --> 01:01:19,103 Я Амелия Эрхарт, а ты Дженис Джоплин. 731 01:01:19,270 --> 01:01:20,771 А это ты маленькая. 732 01:01:20,938 --> 01:01:22,731 Ты не ладила с родителями, 733 01:01:22,898 --> 01:01:24,441 и мама сказала, что мы твоя семья. 734 01:01:24,608 --> 01:01:26,152 Это мы на Рождество. 735 01:01:26,318 --> 01:01:27,486 Мне подарили тапки-кролики. 736 01:01:27,653 --> 01:01:29,238 Ещё одно фото, где ты маленькая. 737 01:01:29,405 --> 01:01:30,406 Ты всегда хотела летать. 738 01:01:30,573 --> 01:01:31,574 Это после твоего выпускного. 739 01:01:31,740 --> 01:01:33,242 Эту собаку тебе подарили на Рождество... 740 01:01:33,409 --> 01:01:35,077 Это весь твой лётный отряд. 741 01:01:35,244 --> 01:01:37,663 Фото с мамой после удачного дня подготовки. 742 01:01:37,830 --> 01:01:39,123 Парни, которые тебе нравились. 743 01:01:41,500 --> 01:01:42,710 Постой. Забыла. 744 01:01:42,877 --> 01:01:44,336 Твоя куртка. 745 01:01:44,503 --> 01:01:47,548 Мама не даёт её носить - я испачкала её кетчупом. 746 01:01:59,894 --> 01:02:00,895 КЭРОЛ ДЭН 747 01:02:01,061 --> 01:02:03,189 Это всё, что осталось после крушения. 748 01:02:04,482 --> 01:02:06,150 Мы так думали. 749 01:02:10,654 --> 01:02:12,531 Не открывай. 750 01:02:12,698 --> 01:02:14,325 Это мой сосед. 751 01:02:14,492 --> 01:02:16,160 Они превращаются в кого угодно. 752 01:02:21,499 --> 01:02:22,500 Привет. 753 01:02:22,875 --> 01:02:23,876 Что вам надо? 754 01:02:25,753 --> 01:02:28,631 Привет, Том. Это моя подруга Кэрол. 755 01:02:29,048 --> 01:02:30,049 Очень приятно. 756 01:02:33,511 --> 01:02:35,805 Какая наэлектризованная. 757 01:02:36,555 --> 01:02:39,266 Я заметил необычную птичку, стоящую у дороги, 758 01:02:39,433 --> 01:02:40,434 и решил спросить: 759 01:02:40,601 --> 01:02:42,895 можно ли позвать мальчиков и поглядеть? 760 01:02:43,062 --> 01:02:45,314 - И поглядеть? - Да. 761 01:02:45,481 --> 01:02:48,609 На птичку, стоящую у дороги? 762 01:02:50,027 --> 01:02:54,031 Ты прямо из кожи вон лезешь, Талос. 763 01:02:55,032 --> 01:02:57,618 Прости, Том. Неподходящий момент. 764 01:02:57,785 --> 01:02:59,203 Я зайду завтра, ладно? 765 01:03:00,120 --> 01:03:01,413 Ладно. 766 01:03:03,624 --> 01:03:06,961 Вы должны быть добрее к соседям. 767 01:03:07,586 --> 01:03:10,506 Кто знает, когда придётся попросить сахару? 768 01:03:13,300 --> 01:03:15,386 Постой минутку. 769 01:03:15,553 --> 01:03:19,014 Пока ты не начала размахивать руками 770 01:03:19,181 --> 01:03:22,143 и не разгромила дом своей подруги... 771 01:03:22,893 --> 01:03:24,186 Славный дом, мисс. 772 01:03:24,353 --> 01:03:25,521 Боже! 773 01:03:26,063 --> 01:03:27,606 Какого чёрта? 774 01:03:31,360 --> 01:03:32,820 Девочку не тронут. 775 01:03:33,487 --> 01:03:35,865 Просто не убивай меня. 776 01:03:36,031 --> 01:03:37,825 Это очень усложнит ситуацию. 777 01:03:37,992 --> 01:03:42,037 Через пять секунд я усложню стену мозгами скрулла. 778 01:03:42,204 --> 01:03:43,747 Прости, что скопировал босса. 779 01:03:43,914 --> 01:03:48,752 Но теперь я стою перед тобой в своём истинном облике. 780 01:03:48,919 --> 01:03:50,212 А там кто? 781 01:03:51,088 --> 01:03:53,424 Справедливое замечание, 782 01:03:53,591 --> 01:03:57,511 но ты же понимаешь, что нужны меры безопасности. 783 01:03:57,678 --> 01:04:01,974 Ты со связанными руками раскидала 20 моих лучших людей. 784 01:04:02,141 --> 01:04:03,267 Я хочу поговорить. 785 01:04:03,434 --> 01:04:05,644 В прошлый раз я оказалась подвешенной. 786 01:04:05,811 --> 01:04:08,272 Тогда я не знал, кто ты. 787 01:04:08,439 --> 01:04:11,567 Не знал, чем ты отличаешься от других. 788 01:04:12,651 --> 01:04:14,737 У меня есть аудиозапись из «Пегаса». 789 01:04:14,904 --> 01:04:19,366 Твой голос во время крушения шесть лет назад. 790 01:04:19,533 --> 01:04:23,746 На устройстве под названием «чёрный ящик». 791 01:04:24,288 --> 01:04:28,042 Мне сказали, что он был разрушен. Где ты взял запись? 792 01:04:28,209 --> 01:04:29,210 Она не понимает. 793 01:04:29,376 --> 01:04:30,669 Девушка, моё умение 794 01:04:30,836 --> 01:04:34,423 позволяет мне проникать туда, где это нежелательно. 795 01:04:34,590 --> 01:04:35,633 Ещё раз назовёшь девушкой, 796 01:04:35,800 --> 01:04:38,594 моя нога окажется там, где это нежелательно. 797 01:04:40,679 --> 01:04:43,015 Я должен знать, где это? 798 01:04:43,599 --> 01:04:44,767 В твоей заднице. 799 01:04:44,934 --> 01:04:47,394 Я понимаю. Все взволнованы. 800 01:04:47,561 --> 01:04:50,731 Слушай, просто помоги мне расшифровать координаты. 801 01:04:50,898 --> 01:04:52,733 Если ты посидишь и послушаешь, 802 01:04:52,900 --> 01:04:56,070 обещаю, ты не пожалеешь. 803 01:04:58,781 --> 01:05:00,991 Позови своего дружка, и я послушаю. 804 01:05:01,617 --> 01:05:02,618 Идёт. 805 01:05:03,828 --> 01:05:05,704 Боже! Уберите эту тварь! 806 01:05:05,871 --> 01:05:07,206 Как она сюда попала? 807 01:05:09,792 --> 01:05:10,751 Кошка? 808 01:05:10,918 --> 01:05:12,086 Ты же её не боишься? 809 01:05:12,545 --> 01:05:13,671 Это не кошка. 810 01:05:14,713 --> 01:05:16,841 - Это флеркен. - Флеркен? 811 01:05:17,550 --> 01:05:18,551 Мама? 812 01:05:26,058 --> 01:05:27,059 Моника. 813 01:05:27,226 --> 01:05:28,477 Почему мне нельзя послушать? 814 01:05:45,744 --> 01:05:48,873 Файл открывается 815 01:05:56,589 --> 01:05:58,007 Что происходит? 816 01:05:58,174 --> 01:05:59,758 Загружается. 817 01:06:03,596 --> 01:06:09,351 Введи координаты. 5-2-2-9, отрицательный 4-7, 8.7-6-8, 0.2. 818 01:06:09,518 --> 01:06:11,479 Ясно. Куда летим, док? 819 01:06:11,645 --> 01:06:13,022 В мою лабораторию. 820 01:06:13,189 --> 01:06:15,399 В вашу лабораторию? Вы о чём? 821 01:06:15,566 --> 01:06:16,692 О нет. 822 01:06:16,859 --> 01:06:20,362 Это... Что это? Я не вижу на радаре. 823 01:06:20,529 --> 01:06:22,072 Давай, Кэрол. Лети! 824 01:06:22,406 --> 01:06:24,658 Это не «Миг», Лоусон. Кто они такие? 825 01:06:24,825 --> 01:06:26,827 Это плохие типы. Лети быстрее! 826 01:06:26,994 --> 01:06:27,870 Да, мэм. 827 01:06:34,043 --> 01:06:36,170 - Что им нужно? - Я. Моя работа. 828 01:06:36,337 --> 01:06:37,880 Зря я взяла тебя с собой. 829 01:06:43,052 --> 01:06:44,053 Будет перегрузка. 830 01:07:03,614 --> 01:07:05,324 Стреляют назад. Держитесь! 831 01:07:16,752 --> 01:07:18,003 Катапультируйтесь! 832 01:07:21,924 --> 01:07:23,050 Держитесь, Лоусон! 833 01:07:41,318 --> 01:07:42,653 Кэрол, отвечай. Слышишь? 834 01:07:42,820 --> 01:07:45,239 Слышу. Мы упали. 835 01:07:45,406 --> 01:07:46,949 Кэрол, ты цела? Приём. 836 01:07:47,116 --> 01:07:49,285 Да! Я слышу. 837 01:07:52,037 --> 01:07:53,038 Док. 838 01:07:54,039 --> 01:07:55,499 Ваша кровь... 839 01:07:56,917 --> 01:07:57,960 Она синяя. 840 01:07:58,127 --> 01:08:01,338 Да, а что с причёской? 841 01:08:02,798 --> 01:08:05,176 Помоги выбраться. 842 01:08:08,220 --> 01:08:11,265 Нужно уничтожить его, пока они не добрались. 843 01:08:11,432 --> 01:08:12,516 Лоусон. 844 01:08:12,933 --> 01:08:16,687 Помнишь, что я говорила о нашей работе? О её цели? 845 01:08:17,730 --> 01:08:18,939 Прекращать войны. 846 01:08:19,106 --> 01:08:22,735 Да. Но ты не представляешь их масштаба. 847 01:08:23,944 --> 01:08:25,404 Чёрт. 848 01:08:26,030 --> 01:08:27,990 Меня зовут не Лоусон. 849 01:08:28,449 --> 01:08:34,371 Меня зовут Мар-Велл, и я с планеты Хала. 850 01:08:35,706 --> 01:08:37,750 Я бы сказала, что вы бредите, 851 01:08:37,917 --> 01:08:41,128 но нас сбил космический корабль и у вас синяя кровь. 852 01:08:42,004 --> 01:08:45,841 Половину жизни я участвовала в постыдной войне. 853 01:08:46,008 --> 01:08:49,136 А теперь вали, а то и твоя смерть будет на моей совести. 854 01:08:49,303 --> 01:08:51,388 Просто запомни координаты. 855 01:08:51,972 --> 01:08:53,557 Спасёшь их без меня. 856 01:08:53,724 --> 01:08:54,767 Кого? Как? 857 01:08:54,934 --> 01:08:57,812 Нужно взорвать двигатель, пока они не нашли. 858 01:08:57,978 --> 01:08:59,271 Что вы делаете? 859 01:09:19,208 --> 01:09:21,293 Мы не хотим причинить тебе зла. 860 01:09:21,669 --> 01:09:23,045 Нет? 861 01:09:23,212 --> 01:09:25,881 Из-за стрельбы сложилось другое впечатление! 862 01:09:27,383 --> 01:09:28,843 Энергетическое ядро. 863 01:09:29,677 --> 01:09:30,928 Где оно? 864 01:09:31,095 --> 01:09:32,805 Поддержка в пути. 865 01:09:33,639 --> 01:09:35,516 Через две минуты вас окружат. 866 01:09:35,850 --> 01:09:38,477 Тогда не вижу причин продолжать разговор. 867 01:09:38,644 --> 01:09:39,687 Стой! 868 01:09:46,110 --> 01:09:47,486 Ты про то энергетическое ядро? 869 01:09:52,032 --> 01:09:53,159 Нет! 870 01:10:36,785 --> 01:10:40,164 Командир? Она ещё двигается. Разрешите стрелять. 871 01:10:40,331 --> 01:10:41,332 Не стрелять. 872 01:10:51,342 --> 01:10:53,219 Ничего не осталось. 873 01:10:53,385 --> 01:10:55,054 Ядро разрушено. 874 01:10:58,724 --> 01:11:00,142 ВЕРС 875 01:11:04,647 --> 01:11:06,649 Она впитала его энергию. 876 01:11:08,901 --> 01:11:10,694 Мы заберём её с собой. 877 01:11:31,549 --> 01:11:32,925 Он мне лгал. 878 01:11:35,553 --> 01:11:37,513 Всё, что я знала, - ложь. 879 01:11:37,680 --> 01:11:40,182 Теперь ты понимаешь. 880 01:11:40,349 --> 01:11:42,852 Что? Что я понимаю? 881 01:11:43,018 --> 01:11:44,895 Йон-Рогг убил Мар-Велл. 882 01:11:45,062 --> 01:11:46,188 Он убил её, 883 01:11:47,064 --> 01:11:52,319 потому что она узнала, что заняла не ту сторону в несправедливой войне. 884 01:11:52,486 --> 01:11:53,320 Нет. 885 01:11:53,863 --> 01:11:55,990 Вы - террористы. 886 01:11:56,157 --> 01:11:57,658 Убиваете невинных. 887 01:11:57,825 --> 01:11:59,577 Я видела разрушения на Торфе. 888 01:11:59,743 --> 01:12:02,997 В этом виноваты Обвинители. 889 01:12:03,372 --> 01:12:06,667 Мой народ был беженцем на Торфе. 890 01:12:07,459 --> 01:12:10,421 Мы остались без дома, когда воспротивились власти кри, 891 01:12:10,588 --> 01:12:12,590 и они уничтожили нашу планету. 892 01:12:12,756 --> 01:12:18,471 И горстку выживших тоже истребят, 893 01:12:18,637 --> 01:12:22,641 если ты не поможешь мне завершить то, что начала Мар-Велл. 894 01:12:23,934 --> 01:12:26,979 Ядро, найденное ею, питало бы световой двигатель корабля, 895 01:12:27,146 --> 01:12:28,939 способного унести нас в безопасное место. 896 01:12:29,106 --> 01:12:33,068 В новый дом, где кри не найдут нас. 897 01:12:34,570 --> 01:12:38,240 Лоусон всегда говорила нам, что наша работа - не воевать, 898 01:12:38,407 --> 01:12:39,408 а прекращать войны. 899 01:12:40,034 --> 01:12:45,581 Она хотела, чтобы ты помогла нам найти ядро. 900 01:12:46,540 --> 01:12:47,625 Я уничтожила его. 901 01:12:47,791 --> 01:12:49,335 Нет, ты уничтожила двигатель. 902 01:12:49,502 --> 01:12:52,505 Ядро, питавшее его, находится в удалённом месте. 903 01:12:52,671 --> 01:12:56,967 Если ты поможешь расшифровать эти координаты, 904 01:12:57,134 --> 01:12:58,677 мы сможем найти его. 905 01:13:00,471 --> 01:13:02,097 С его помощью вы уничтожите нас. 906 01:13:05,726 --> 01:13:07,353 Нам просто нужен дом. 907 01:13:11,565 --> 01:13:16,821 Мы с тобой потеряли всё по вине кри. 908 01:13:16,987 --> 01:13:18,823 Разве ты не видишь? 909 01:13:18,989 --> 01:13:20,366 Ты не из них. 910 01:13:23,410 --> 01:13:24,912 Ты меня не знаешь. 911 01:13:26,288 --> 01:13:28,749 Ты понятия не имеешь, кто я. 912 01:13:30,876 --> 01:13:33,128 Даже я не знаю, кто я! 913 01:13:34,421 --> 01:13:36,715 Ты Кэрол Дэнверс. 914 01:13:37,967 --> 01:13:42,721 Та женщина из «чёрного ящика», рискнувшая жизнью ради благого дела. 915 01:13:44,515 --> 01:13:46,267 Моя лучшая подруга, 916 01:13:46,433 --> 01:13:50,896 единственная, поддержавшая меня как мать и как пилота. 917 01:13:51,522 --> 01:13:56,610 Ты умная, смешная и настоящая заноза в заднице, 918 01:13:56,777 --> 01:14:00,072 и ты была самым сильным человеком, которого я знала, 919 01:14:00,239 --> 01:14:03,325 когда ты ещё не стреляла огнём из кулаков. 920 01:14:04,034 --> 01:14:05,452 Ты меня слышишь? 921 01:14:06,871 --> 01:14:08,664 Ты меня слышишь? 922 01:14:15,921 --> 01:14:17,923 Обними меня, подруга. 923 01:14:18,591 --> 01:14:20,009 Я с тобой. 924 01:14:24,263 --> 01:14:27,266 Я знаю, что не заслуживаю твоего доверия, 925 01:14:27,516 --> 01:14:29,643 но ты была нашей единственной зацепкой. 926 01:14:29,810 --> 01:14:34,899 Мы обнаружили, что твоя энергетическая сигнатура совпадает с сигнатурой ядра. 927 01:14:35,733 --> 01:14:37,568 Теперь ясно, почему. 928 01:14:39,361 --> 01:14:43,365 Знала бы ты, насколько это важно для меня. 929 01:14:44,492 --> 01:14:49,830 Просто помоги мне расшифровать координаты лаборатории Мар-Велл. 930 01:14:50,539 --> 01:14:53,584 Это не координаты, а векторы состояния. 931 01:14:53,751 --> 01:14:55,669 Орбитальной позиции и скорости. 932 01:14:55,836 --> 01:14:58,881 Вы не нашли лабораторию на Земле, поскольку она не здесь. 933 01:14:59,048 --> 01:15:01,300 Это была её позиция в момент крушения. 934 01:15:01,467 --> 01:15:05,221 Если проследить за её курсом, мы найдём её на орбите. 935 01:15:05,387 --> 01:15:07,097 Элементарная физика. 936 01:15:09,558 --> 01:15:10,559 На орбите? 937 01:15:12,478 --> 01:15:14,063 Было так сложно понять это? 938 01:15:14,230 --> 01:15:16,440 Ты же мой главный учёный. 939 01:15:17,149 --> 01:15:19,652 Йон-Рогг скоро найдёт меня. 940 01:15:19,819 --> 01:15:22,446 Нужно найти ядро до него. 941 01:15:22,613 --> 01:15:24,281 Летим в космос? 942 01:15:24,448 --> 01:15:25,449 На чём? 943 01:15:25,616 --> 01:15:27,243 Достаточно отладить ваш корабль. 944 01:15:27,409 --> 01:15:29,537 Я займусь модификацией. 945 01:15:29,703 --> 01:15:31,372 Твой главный учёный. 946 01:15:38,295 --> 01:15:39,839 Мне нужен второй пилот. 947 01:15:41,173 --> 01:15:43,592 Нет. Я не могу. 948 01:15:43,759 --> 01:15:45,636 Не могу оставить Монику. 949 01:15:45,803 --> 01:15:48,597 Мама, лети. Я побуду с бабушкой и дедом. 950 01:15:49,181 --> 01:15:51,225 Ни за что, детка. Это слишком опасно. 951 01:15:51,392 --> 01:15:53,310 Опасно тестировать новые технологии, 952 01:15:53,477 --> 01:15:54,520 а ты это делала. 953 01:15:56,313 --> 01:15:59,692 Ты хочешь покинуть атмосферу в неподходящем корабле, 954 01:15:59,859 --> 01:16:01,443 ожидая встречи с противником, 955 01:16:01,610 --> 01:16:03,779 более продвинутым технологически. 956 01:16:04,321 --> 01:16:05,614 Так? 957 01:16:05,781 --> 01:16:08,033 - Я и говорю. Лети! - Моника! 958 01:16:08,200 --> 01:16:10,578 Вместо участия в самой крутой миссии 959 01:16:10,744 --> 01:16:13,831 хочешь смотреть со мной «Принца из Беверли-Хиллз»? 960 01:16:14,582 --> 01:16:15,541 Что? 961 01:16:15,708 --> 01:16:16,792 Ты должна подумать, 962 01:16:16,959 --> 01:16:20,254 какой пример подаёшь своей дочери. 963 01:16:27,845 --> 01:16:29,180 Что здесь происходит? 964 01:16:29,346 --> 01:16:31,932 Знаю-знаю. Объясню в доме. Спасибо. 965 01:16:36,937 --> 01:16:39,190 Твоей маме повезло. 966 01:16:39,356 --> 01:16:42,401 Когда раздавали детей, ей попался самый крутой ребёнок. 967 01:16:42,985 --> 01:16:43,986 Лейтенант Бедствие. 968 01:16:44,987 --> 01:16:46,530 Ты помнишь. 969 01:16:47,990 --> 01:16:49,325 Это моё? 970 01:16:50,201 --> 01:16:51,660 Нет, нет. 971 01:16:52,369 --> 01:16:54,580 Храни его до моего возвращения. 972 01:16:55,247 --> 01:16:57,666 Но мне нужна помощь в другом. 973 01:16:57,833 --> 01:17:00,503 Я больше не могу носить цвета кри. 974 01:17:00,669 --> 01:17:05,591 И раз ты единственный человек здесь с хорошим вкусом... 975 01:17:13,682 --> 01:17:14,892 Нет. 976 01:17:19,688 --> 01:17:21,273 Точно нет. 977 01:17:24,318 --> 01:17:26,654 Ну раз мы в одной команде... 978 01:17:28,155 --> 01:17:29,907 ВВС США 979 01:17:40,251 --> 01:17:41,836 Как смотрится? 980 01:17:45,381 --> 01:17:46,674 Клёво. 981 01:18:06,569 --> 01:18:07,820 Почему так долго? 982 01:18:08,696 --> 01:18:10,948 Я в порядке. Спасибо, что спросила. 983 01:18:11,657 --> 01:18:13,993 - PRY46-B... - Без кодов. 984 01:18:14,160 --> 01:18:15,911 Мы поняли - эта система ненадёжна. 985 01:18:16,912 --> 01:18:18,622 Ладно, давай. 986 01:18:19,331 --> 01:18:22,501 Кого я вижу, когда говорю с Высшим разумом? 987 01:18:22,668 --> 01:18:25,379 Того, кем больше всего восхищаешься. 988 01:18:25,546 --> 01:18:26,755 Но ты не говорил, кого. 989 01:18:28,299 --> 01:18:31,385 Твоё первое воспоминание на Хале? 990 01:18:31,552 --> 01:18:33,053 Переливание. 991 01:18:33,220 --> 01:18:35,306 Синяя кровь в моих венах. 992 01:18:35,473 --> 01:18:36,474 Чья кровь? 993 01:18:47,568 --> 01:18:51,655 Моя кровь течёт в её венах. 994 01:18:56,327 --> 01:18:57,661 Что вы с ней сделали? 995 01:18:57,828 --> 01:18:59,788 Ты опоздал. 996 01:19:16,388 --> 01:19:17,431 Она знает? 997 01:19:32,112 --> 01:19:35,407 Ронан, скруллы проникли на С-53. 998 01:19:35,574 --> 01:19:36,575 Летите немедленно. 999 01:19:36,742 --> 01:19:38,828 Во благо всех кри, командир, 1000 01:19:38,994 --> 01:19:41,831 заражение будет ликвидировано. 1001 01:19:43,999 --> 01:19:45,835 Поднимаюсь до 500 и выше. 1002 01:19:48,838 --> 01:19:52,216 Знаешь, не нужно держать эту тварь на коленях. 1003 01:19:52,383 --> 01:19:55,553 Наш с вами союз в лучшем случае хрупкий. 1004 01:19:55,719 --> 01:19:58,430 И пока она наводит на тебя ужас 1005 01:19:58,597 --> 01:19:59,765 вот так... 1006 01:19:59,932 --> 01:20:05,271 Я буду дарить ей ласку и душить в объятиях. 1007 01:20:05,437 --> 01:20:07,022 Можно задать вопрос? 1008 01:20:07,189 --> 01:20:09,275 Вы превращаетесь во что хотите? 1009 01:20:09,441 --> 01:20:11,110 Сначала нужно увидеть объект. 1010 01:20:11,277 --> 01:20:12,361 Вы все это делаете? 1011 01:20:12,820 --> 01:20:14,613 Физиологически? Да. 1012 01:20:14,780 --> 01:20:16,949 Но нужна практика 1013 01:20:17,116 --> 01:20:20,828 и, осмелюсь сказать, талант, чтобы получалось хорошо. 1014 01:20:20,995 --> 01:20:23,455 - Можешь превратиться в кота? - Это что? 1015 01:20:23,622 --> 01:20:24,707 А архивный шкаф? 1016 01:20:25,291 --> 01:20:28,210 Зачем мне в него превращаться? 1017 01:20:28,377 --> 01:20:29,461 В венерину мухоловку? 1018 01:20:29,628 --> 01:20:31,922 Дам тебе 50 баксов, если превратишься. 1019 01:20:32,590 --> 01:20:36,051 Переключаюсь с гиперзвукового на термоядерный. Пристегнитесь. 1020 01:20:45,227 --> 01:20:46,228 Слушай. 1021 01:20:46,395 --> 01:20:48,898 Турбулентность в космосе - это нормально? 1022 01:20:49,064 --> 01:20:49,982 Вполне. 1023 01:21:23,724 --> 01:21:25,726 Захват сетки координат. 1024 01:21:26,310 --> 01:21:27,520 Где она? 1025 01:21:31,023 --> 01:21:33,776 Здесь. Она должна быть здесь. 1026 01:21:33,943 --> 01:21:39,240 Она перед этой пустотой или позади неё? 1027 01:21:44,745 --> 01:21:46,789 Маскировка дезактивирована. 1028 01:21:58,884 --> 01:22:02,805 ЛАБОРАТОРИЯ МАР-ВЕЛЛ КРЕЙСЕР ИМПЕРИИ КРИ 1029 01:22:49,810 --> 01:22:51,520 Это оно? Ядро? 1030 01:22:51,687 --> 01:22:53,981 В своих записях она называла его Тессерактом. 1031 01:23:02,781 --> 01:23:04,992 Зачем Лоусон хранила этот детский хлам? 1032 01:23:18,923 --> 01:23:19,965 Мы не одни. 1033 01:23:43,113 --> 01:23:44,448 Талос! 1034 01:23:54,375 --> 01:23:57,253 Ему был нужен не Тессеракт. 1035 01:24:19,859 --> 01:24:21,068 Всё хорошо. 1036 01:24:25,990 --> 01:24:27,616 Мы не знали что делать. 1037 01:24:27,783 --> 01:24:31,078 Мар-Велл велела не посылать сигнал ни в коем случае, 1038 01:24:31,245 --> 01:24:32,538 чтобы кри не нашли нас. 1039 01:24:32,955 --> 01:24:35,082 Ты сделала правильно. 1040 01:24:44,675 --> 01:24:45,926 Спокойно, спокойно. 1041 01:24:46,469 --> 01:24:48,554 Не бойся её. Это друг. 1042 01:24:50,598 --> 01:24:52,224 Я тебя не обижу. 1043 01:24:52,516 --> 01:24:54,393 Она привела меня к тебе. 1044 01:24:55,144 --> 01:24:56,645 Мне очень жаль. 1045 01:24:58,355 --> 01:24:59,607 Я не знала. 1046 01:24:59,773 --> 01:25:00,816 Кэрол. 1047 01:25:01,650 --> 01:25:03,611 Это война. 1048 01:25:04,445 --> 01:25:07,823 Мои руки тоже в крови. 1049 01:25:08,616 --> 01:25:10,367 Но теперь мы здесь. 1050 01:25:10,784 --> 01:25:13,829 Ты нашла мою семью. 1051 01:25:16,874 --> 01:25:18,042 Это только начало. 1052 01:25:18,834 --> 01:25:21,712 Тысячи скруллов разлучены с родными, 1053 01:25:22,838 --> 01:25:25,549 разбросаны по всей галактике. 1054 01:25:37,728 --> 01:25:40,481 КОСМИЧЕСКИЕ ЗАХВАТЧИКИ РЕКОРД 968700 1055 01:25:43,317 --> 01:25:45,528 Играй я шесть лет на одном автомате, 1056 01:25:45,694 --> 01:25:47,613 я бы тоже ставил рекорды. 1057 01:25:50,741 --> 01:25:52,535 Задружилась с врагами? 1058 01:26:05,840 --> 01:26:07,800 Что ты сделала со своей формой? 1059 01:26:07,967 --> 01:26:09,969 Они её обработали. Как мы и думали. 1060 01:26:10,136 --> 01:26:11,804 Высший разум вправит ей мозги. 1061 01:26:11,971 --> 01:26:13,389 Вы видите, что они не солдаты. 1062 01:26:13,556 --> 01:26:15,850 Отпустите их. Я ваш. 1063 01:26:16,016 --> 01:26:17,184 А ядро? 1064 01:26:17,685 --> 01:26:19,019 Ты мне солгал. 1065 01:26:19,186 --> 01:26:23,107 Я раскрыл в тебе самое лучшее. 1066 01:26:26,569 --> 01:26:29,488 То, что тебе дали, можно забрать. 1067 01:26:43,335 --> 01:26:44,295 Назад. Быстро! 1068 01:26:44,461 --> 01:26:46,922 Сюда! Ложись! 1069 01:26:47,548 --> 01:26:50,134 Уходим! Живо! 1070 01:27:29,548 --> 01:27:30,549 Вот и она. 1071 01:27:31,217 --> 01:27:34,762 Похоже, возвращение на С-53 оживило старые воспоминания. 1072 01:27:35,638 --> 01:27:36,889 Эта куртка. 1073 01:27:37,515 --> 01:27:39,517 Кстати, классная. 1074 01:27:42,478 --> 01:27:44,480 Музыка. Интересный штрих. 1075 01:27:44,772 --> 01:27:46,398 Отпусти меня. 1076 01:27:46,565 --> 01:27:47,942 Не могу. 1077 01:27:48,484 --> 01:27:52,196 Тронешь их - я спалю тебя дотла. 1078 01:27:52,363 --> 01:27:54,114 Чем же? 1079 01:27:54,281 --> 01:27:55,616 Мы даём тебе эту мощь. 1080 01:27:55,783 --> 01:27:57,535 Не вы дали мне эту мощь. 1081 01:27:57,701 --> 01:27:58,744 А взрыв. 1082 01:27:58,911 --> 01:28:01,372 Но тебе не хватало сил, чтобы совладать с ней. 1083 01:28:12,800 --> 01:28:16,095 Разновидность: флеркен. Угроза: высокая. 1084 01:28:21,433 --> 01:28:23,310 Это кот, а не Ганнибал Лектер. 1085 01:28:26,981 --> 01:28:28,440 Разновидность: земной мужчина. 1086 01:28:28,607 --> 01:28:30,860 Угроза: ничтожная. 1087 01:28:32,027 --> 01:28:33,320 Эта штука явно сломана. 1088 01:28:33,487 --> 01:28:35,614 Погрузить флеркена на «Гелион». 1089 01:28:36,407 --> 01:28:38,367 Остальных выбросить в космос. 1090 01:28:41,245 --> 01:28:43,289 Ты справилась, ас. 1091 01:28:44,915 --> 01:28:45,916 Благодаря тебе 1092 01:28:46,083 --> 01:28:49,670 эти коварные оборотни не будут угрожать нашим границам. 1093 01:28:49,837 --> 01:28:52,089 Раньше я верила вашей лжи. 1094 01:28:52,256 --> 01:28:54,884 Но скруллы сражаются за свой дом. 1095 01:28:55,050 --> 01:28:58,304 Вы хотите уничтожить их, потому что они не покоряются вам. 1096 01:28:58,471 --> 01:28:59,597 И я не покорюсь. 1097 01:28:59,763 --> 01:29:02,933 Мы нашли тебя, отнеслись к тебе как к своей. 1098 01:29:03,100 --> 01:29:04,518 Вы похитили меня. 1099 01:29:04,685 --> 01:29:07,396 Из моего дома, у моей семьи и друзей. 1100 01:29:15,488 --> 01:29:17,364 Твои потуги прелестны. 1101 01:29:19,492 --> 01:29:21,160 Но помни... 1102 01:29:22,495 --> 01:29:23,704 без нас... 1103 01:29:23,871 --> 01:29:24,955 Прекращай, Кэрол. 1104 01:29:26,665 --> 01:29:27,875 Не вставай! 1105 01:29:28,042 --> 01:29:29,126 ...ты слаба. 1106 01:29:29,627 --> 01:29:31,378 Едешь слишком быстро! Нужно ехать медленно! 1107 01:29:31,545 --> 01:29:32,880 Ты несовершенна. 1108 01:29:33,047 --> 01:29:34,256 Ты хочешь умереть? 1109 01:29:35,216 --> 01:29:36,133 Беспомощна. 1110 01:29:36,300 --> 01:29:37,384 Слишком эмоциональна и слаба. 1111 01:29:37,760 --> 01:29:39,220 Тебе здесь не место! 1112 01:29:39,887 --> 01:29:41,347 Мы спасли тебя. 1113 01:29:41,514 --> 01:29:42,556 Управляй собой. 1114 01:29:42,723 --> 01:29:44,058 - Я говорил. - Тебе не дадут летать. 1115 01:29:44,225 --> 01:29:46,060 - Это не для девчонок. - Целуешься как лошадь. 1116 01:29:46,227 --> 01:29:47,228 Ты и недели не протянешь. 1117 01:29:50,648 --> 01:29:53,734 Без нас ты всего лишь человек. 1118 01:29:55,194 --> 01:29:56,445 Правильно. 1119 01:29:57,696 --> 01:29:59,824 Я всего лишь человек. 1120 01:30:22,012 --> 01:30:24,348 Академия ВВС США 1121 01:30:33,774 --> 01:30:37,111 На Хале ты родилась заново, 1122 01:30:37,278 --> 01:30:38,654 Верс. 1123 01:30:43,659 --> 01:30:46,579 Меня зовут Кэрол. 1124 01:31:01,343 --> 01:31:02,928 Она пытается вырваться. 1125 01:31:47,223 --> 01:31:50,559 Я дралась, когда у меня были связаны руки. 1126 01:31:51,519 --> 01:31:53,646 Но что будет, когда... 1127 01:31:56,232 --> 01:31:58,275 Я освобожусь. 1128 01:32:38,774 --> 01:32:41,318 Ты в курсе, что ты светишься? 1129 01:32:41,485 --> 01:32:42,486 Потом объясню. 1130 01:32:45,197 --> 01:32:46,365 Возьми Тессеракт. 1131 01:32:46,532 --> 01:32:47,658 Оставь коробку. 1132 01:32:47,825 --> 01:32:49,326 - Я? - Да. 1133 01:32:49,493 --> 01:32:50,828 Я не коснусь этой штуки. 1134 01:32:50,995 --> 01:32:52,079 Дать прихватку? 1135 01:33:05,759 --> 01:33:08,262 Посадите скруллов на челнок и улетайте. 1136 01:33:08,429 --> 01:33:10,598 Заберите флеркена. 1137 01:33:11,265 --> 01:33:12,975 - А ты? - Я выиграю время! 1138 01:33:14,894 --> 01:33:16,729 Я тебя подниму. 1139 01:33:19,857 --> 01:33:22,359 Верю, ты меня не съешь. 1140 01:33:27,740 --> 01:33:28,574 Привет. 1141 01:33:32,453 --> 01:33:34,121 Поборемся за Тессеракт? 1142 01:33:37,249 --> 01:33:39,126 Раньше ты казалась мне забавной. 1143 01:33:39,835 --> 01:33:40,836 Покончим с этим! 1144 01:34:16,247 --> 01:34:17,248 Ладно. 1145 01:34:17,706 --> 01:34:18,916 Хорошая киска. 1146 01:35:05,462 --> 01:35:07,214 Ты знала с самого начала. 1147 01:35:08,299 --> 01:35:09,425 Поэтому мы не дружили? 1148 01:35:09,592 --> 01:35:10,718 Нет. Ты мне не нравилась. 1149 01:35:17,975 --> 01:35:18,934 Воздух! 1150 01:35:27,485 --> 01:35:28,486 Эй, торопитесь? 1151 01:35:30,738 --> 01:35:32,490 Не вынуждай меня. 1152 01:35:32,740 --> 01:35:33,741 Ладно. 1153 01:35:49,590 --> 01:35:50,591 Давай, нападай! 1154 01:35:51,801 --> 01:35:52,885 Давай! 1155 01:35:55,221 --> 01:35:56,639 Давай! 1156 01:35:59,767 --> 01:36:01,060 Чёрт, Гуся. 1157 01:36:01,227 --> 01:36:02,353 Выбери союзника. 1158 01:36:06,565 --> 01:36:08,442 Отвести их в ангар. 1159 01:36:08,609 --> 01:36:10,402 Вышвырнем их всех в космос. 1160 01:36:12,488 --> 01:36:13,489 Спокойно. 1161 01:36:14,990 --> 01:36:16,325 Как в Гаване. 1162 01:36:18,118 --> 01:36:20,246 Тессеракт у тебя? 1163 01:36:20,412 --> 01:36:21,956 Его съел флеркен. 1164 01:36:35,344 --> 01:36:36,720 Давай, живо! 1165 01:36:36,887 --> 01:36:38,055 Живо! 1166 01:36:38,639 --> 01:36:39,932 Подыграй мне. 1167 01:36:43,936 --> 01:36:44,937 Прикрой её глаза. 1168 01:36:53,863 --> 01:36:54,947 На корабль! 1169 01:36:55,114 --> 01:36:56,866 Быстро! Быстро! 1170 01:37:20,264 --> 01:37:21,724 Хороший отвлекающий маневр. 1171 01:37:22,099 --> 01:37:23,851 Думала, что положила его туда. 1172 01:38:20,866 --> 01:38:22,952 Миннь-Эрва, убрать их на корабле. 1173 01:38:23,118 --> 01:38:24,203 Есть. 1174 01:38:28,874 --> 01:38:30,000 Ты как, друг? 1175 01:38:31,085 --> 01:38:33,003 Лучше не бывает. 1176 01:38:37,800 --> 01:38:39,593 Приближается вражеский борт. 1177 01:40:19,485 --> 01:40:21,111 Да! Бум! 1178 01:40:41,674 --> 01:40:43,008 Что это было? 1179 01:41:06,407 --> 01:41:08,534 Выпустить баллистические ракеты. 1180 01:42:00,794 --> 01:42:02,213 Это невозможно. 1181 01:42:02,379 --> 01:42:07,468 На С-53 нет оборонной системы, способной разрушать наши боеголовки. 1182 01:42:08,928 --> 01:42:11,430 Это не оборонная система, Ронан. 1183 01:42:15,893 --> 01:42:17,061 Уничтожить её. 1184 01:43:27,631 --> 01:43:29,550 Вернуться к точке прыжка. 1185 01:43:30,593 --> 01:43:32,720 Мы вернёмся за этим оружием. 1186 01:43:34,263 --> 01:43:35,473 За ядром? 1187 01:43:37,308 --> 01:43:38,601 За женщиной! 1188 01:44:26,690 --> 01:44:28,192 Я очень тобой горжусь. 1189 01:44:30,194 --> 01:44:33,614 Ты прошла большой путь с того дня, как я нашёл тебя у озера. 1190 01:44:34,156 --> 01:44:38,577 Но совладаешь ли ты с эмоциями, чтобы сразиться со мной? 1191 01:44:38,744 --> 01:44:41,413 Или поддашься им как всегда? 1192 01:44:42,957 --> 01:44:44,625 Я всегда говорил: 1193 01:44:44,792 --> 01:44:48,504 ты будешь готова, когда сможешь одолеть меня сама. 1194 01:44:48,671 --> 01:44:50,130 Настал этот момент. 1195 01:44:50,297 --> 01:44:52,800 Настал этот момент, Верс! 1196 01:44:52,967 --> 01:44:54,051 Убери свой фейерверк 1197 01:44:54,218 --> 01:44:57,555 и докажи мне, что сможешь победить без... 1198 01:45:13,070 --> 01:45:15,072 Мне нечего тебе доказывать. 1199 01:45:30,921 --> 01:45:32,965 Пункт назначения: Хала. 1200 01:45:33,132 --> 01:45:34,758 Я не могу вернуться с пустыми руками. 1201 01:45:34,925 --> 01:45:36,677 Ты полетишь не с пустыми руками. 1202 01:45:36,844 --> 01:45:39,138 Я передам с тобой послание. 1203 01:45:39,305 --> 01:45:42,475 Скажи Высшему разуму, что я покончу с этим. 1204 01:45:42,641 --> 01:45:45,394 С войной. С ложью. Со всем этим. 1205 01:45:47,271 --> 01:45:48,647 Ты не можешь. 1206 01:46:07,541 --> 01:46:11,545 Едва спаслись, да, Гуся? Да? 1207 01:46:12,296 --> 01:46:14,006 Эти злодеи всё ещё в тебе? 1208 01:46:14,924 --> 01:46:16,175 Флеркен сын! 1209 01:46:16,342 --> 01:46:17,426 - Ты цел? - Да. 1210 01:46:17,885 --> 01:46:19,428 Просто царапина. 1211 01:46:19,804 --> 01:46:21,096 Нет. 1212 01:46:29,355 --> 01:46:31,899 Ты попала в крутейший воздушный бой, 1213 01:46:32,066 --> 01:46:33,442 а я не видела. 1214 01:46:33,609 --> 01:46:35,194 Ты появилась в самое время. 1215 01:46:35,361 --> 01:46:37,404 Ловко ты летаешь. 1216 01:46:37,571 --> 01:46:39,573 ЩИТу не помешает такой хороший пилот. 1217 01:46:39,740 --> 01:46:41,450 Я подумаю, 1218 01:46:41,617 --> 01:46:44,620 если ты не будешь говорить, что я «ловко» летаю. 1219 01:46:44,787 --> 01:46:45,955 Как глаз? 1220 01:46:46,831 --> 01:46:48,165 Всё лучше. 1221 01:46:48,332 --> 01:46:49,542 Для ясности: 1222 01:46:49,708 --> 01:46:51,085 ты был Со-Ларром 1223 01:46:51,252 --> 01:46:53,295 - и агентом ЩИТа? - Келлером. 1224 01:46:53,796 --> 01:46:56,131 Он связал моего босса и украл его облик. 1225 01:46:56,298 --> 01:46:59,135 Позаимствовал. Я не вор. 1226 01:46:59,301 --> 01:47:00,553 По сути, украл. 1227 01:47:00,719 --> 01:47:02,012 На чьей ты стороне? 1228 01:47:02,388 --> 01:47:03,848 Ты можешь быть здесь до поправки, 1229 01:47:04,014 --> 01:47:07,059 но вам с семьёй нужны новые лица. 1230 01:47:07,226 --> 01:47:08,811 Я могу снова стать твоим боссом. 1231 01:47:08,978 --> 01:47:09,979 Не надо. 1232 01:47:10,146 --> 01:47:12,982 Давай. Мне нравились его красивые синие глаза. 1233 01:47:13,149 --> 01:47:15,526 Ни за что. У вас самые красивые глаза. 1234 01:47:15,693 --> 01:47:17,653 Не меняйте свои глаза. 1235 01:47:17,820 --> 01:47:19,113 У неё красивые глаза. Спасибо. 1236 01:47:19,280 --> 01:47:20,948 Я не хотела паниковать... 1237 01:47:21,115 --> 01:47:22,575 Я помогу вам найти новый дом. 1238 01:47:23,659 --> 01:47:24,785 Завершу начатое Мар-Велл. 1239 01:47:26,871 --> 01:47:29,039 Они могут остаться с нами. 1240 01:47:29,206 --> 01:47:30,791 Разве нет, мама? 1241 01:47:30,958 --> 01:47:32,877 Здесь они будут в опасности. 1242 01:47:33,502 --> 01:47:35,045 Тётя Кэрол права. 1243 01:47:35,212 --> 01:47:36,213 Им нужен свой дом. 1244 01:47:37,423 --> 01:47:39,216 Я вернусь очень скоро. 1245 01:47:39,675 --> 01:47:42,970 Может, я полечу, и мы встретимся на полпути? 1246 01:47:43,137 --> 01:47:45,931 Если научишься светиться, как тётя Кэрол. 1247 01:47:46,098 --> 01:47:48,100 Или построю космический корабль. Кто знает? 1248 01:47:48,267 --> 01:47:49,310 Он не знает. 1249 01:47:59,069 --> 01:48:01,489 Храните Тессеракт на Земле. 1250 01:48:02,198 --> 01:48:03,199 Спрячьте его. 1251 01:48:03,365 --> 01:48:05,409 Уверена, что Марвел этого хотела? 1252 01:48:06,076 --> 01:48:07,161 Мар-Велл. 1253 01:48:07,328 --> 01:48:08,621 Я так и сказал. 1254 01:48:08,787 --> 01:48:11,123 Это два слова. Мар. Велл. 1255 01:48:11,290 --> 01:48:12,625 Мар-Велл. 1256 01:48:12,791 --> 01:48:15,252 «Марвел» звучит куда лучше. Как группа Marvelettes. 1257 01:48:29,183 --> 01:48:30,226 Не вспоминается? 1258 01:48:30,392 --> 01:48:32,186 Пой дальше. Может, вспомню. 1259 01:48:47,535 --> 01:48:49,036 Я его модернизировала. 1260 01:48:49,662 --> 01:48:52,122 Диапазон - как минимум пара галактик. 1261 01:48:54,750 --> 01:48:56,961 Что? Думаешь, буду дурачиться? 1262 01:48:57,127 --> 01:49:00,673 Только на экстренный случай. 1263 01:49:06,512 --> 01:49:07,429 Что ж, 1264 01:49:08,139 --> 01:49:10,391 будешь пролетать через нашу галактику, 1265 01:49:10,558 --> 01:49:12,601 не забудь поздороваться. 1266 01:49:29,368 --> 01:49:31,412 Мы вывели пятно от кетчупа. 1267 01:49:36,834 --> 01:49:38,627 Спасибо, лейтенант Бедствие. 1268 01:49:47,928 --> 01:49:50,514 Мне тоже трудно прощаться. 1269 01:50:04,195 --> 01:50:05,362 Давай. 1270 01:51:05,589 --> 01:51:06,674 Проект «Защитник» 1271 01:51:06,841 --> 01:51:07,925 Фаза 1 1272 01:51:12,429 --> 01:51:15,182 Рад, что вы вернулись, сэр. Вам пакет. 1273 01:51:20,104 --> 01:51:21,313 Так это правда? 1274 01:51:22,398 --> 01:51:23,607 Кри выжгли вам глаз, 1275 01:51:23,774 --> 01:51:26,193 потому что вы не отдали Тессеракт? 1276 01:51:27,153 --> 01:51:30,823 Я не могу ни подтвердить, ни отрицать этого. 1277 01:51:31,073 --> 01:51:32,158 Ясно. 1278 01:51:33,784 --> 01:51:35,786 Увы, мы ещё не нашли Тессеракт. 1279 01:51:35,953 --> 01:51:38,164 Он наверняка где-то всплывёт. 1280 01:51:39,790 --> 01:51:41,500 Я вам сообщу. 1281 01:51:41,667 --> 01:51:43,043 И что потом? 1282 01:51:43,752 --> 01:51:44,587 Сэр? 1283 01:51:44,962 --> 01:51:49,216 Мы понятия не имеем, что ещё угрожает нам из космоса. 1284 01:51:49,383 --> 01:51:52,678 И наша сила безопасности в лице одной женщины 1285 01:51:52,845 --> 01:51:54,638 занята в другом конце галактики. 1286 01:51:57,475 --> 01:51:59,518 ЩИТ в одиночку нас не защитит. 1287 01:52:01,270 --> 01:52:02,813 Нам нужно больше. 1288 01:52:03,105 --> 01:52:04,106 Больше оружия? 1289 01:52:04,273 --> 01:52:05,983 Больше героев. 1290 01:52:06,150 --> 01:52:08,027 Думаете, можно найти подобных ей? 1291 01:52:08,194 --> 01:52:10,779 Мы нашли её, хоть и не искали. 1292 01:52:11,864 --> 01:52:13,157 Отдохните, сэр. 1293 01:52:14,241 --> 01:52:16,076 Вы должны принять важное решение. 1294 01:52:28,255 --> 01:52:33,385 КАПИТАН КЭРОЛ «МСТИТЕЛЬ» ДЭНВЕРС 1295 01:55:06,205 --> 01:55:08,874 ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ: ВСЕГО 1296 01:55:09,041 --> 01:55:11,836 ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ: КЕНИЯ 1297 01:55:15,214 --> 01:55:16,882 Это кошмар. 1298 01:55:18,592 --> 01:55:20,803 У меня были кошмары получше. 1299 01:55:22,972 --> 01:55:24,014 Слушайте. 1300 01:55:25,099 --> 01:55:28,978 Эта штука перестала делать то, что она делала. 1301 01:55:30,896 --> 01:55:32,690 Что случилось? 1302 01:55:33,607 --> 01:55:35,943 Она перестала посылать сигнал. 1303 01:55:36,110 --> 01:55:38,237 - Думал, мы включили её напрямую. - Да. 1304 01:55:38,404 --> 01:55:41,240 Она включена. Сигнал прекратился. 1305 01:55:42,158 --> 01:55:43,909 Перегрузи. Отправь сигнал снова. 1306 01:55:44,076 --> 01:55:45,494 Мы даже не знаем, что это. 1307 01:55:45,661 --> 01:55:48,038 Фьюри знал. Просто сделай это. 1308 01:55:48,330 --> 01:55:50,833 Дай знать, когда появится сигнал. 1309 01:55:51,000 --> 01:55:53,502 Я хочу знать, кому он предназначен. 1310 01:55:56,422 --> 01:55:57,840 Где Фьюри? 1311 01:56:01,093 --> 01:56:04,722 Капитан Марвел вернётся в фильме «Мстители: Финал» 1312 02:02:45,456 --> 02:02:48,083 В ПАМЯТЬ О МАЙОРЕ СТИВЕНЕ «КАДЖУНЕ» ДЕЛЬ БАНЬО, «БУРЕВЕСТНИКИ 4» 1313 02:02:48,167 --> 02:02:50,169 Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe 1314 02:02:52,338 --> 02:02:55,883 Н. ФЬЮРИ