1 00:00:20,651 --> 00:00:25,685 Перевод на русский: Ruf Ruf_project@yahoo.com 2 00:00:26,372 --> 00:00:28,302 Говорит Асгардский 3 00:00:28,302 --> 00:00:30,820 корабль с беженцами "Властитель". 4 00:00:33,504 --> 00:00:34,823 На нас напали. 5 00:00:34,823 --> 00:00:37,172 Повторяю, на нас напали. 6 00:00:37,172 --> 00:00:40,716 Отказ двигателей, ресурсы на исходе. 7 00:00:40,716 --> 00:00:43,973 Призыв о помощи всем, кто в пределах досягаемости. 8 00:00:43,973 --> 00:00:48,002 Мы в 22 переходах от Асгарда. 9 00:00:48,002 --> 00:00:50,563 На борту асгардские семьи, 10 00:00:50,606 --> 00:00:52,326 солдат практически нет. 11 00:00:52,326 --> 00:00:54,299 Это не боевое судно. 12 00:00:54,299 --> 00:00:56,315 Повторяю, это не боевое судно. 13 00:01:09,790 --> 00:01:12,800 Услышьте меня и возрадуйтесь. 14 00:01:16,646 --> 00:01:18,903 Вам выпала честь 15 00:01:18,945 --> 00:01:21,662 быть спасёнными Великим Титаном. 16 00:01:24,630 --> 00:01:26,805 Вам может казаться это мучением. 17 00:01:27,975 --> 00:01:29,154 Нет. 18 00:01:30,172 --> 00:01:32,374 Это спасение. 19 00:01:36,207 --> 00:01:39,957 Весы мироздания склонились в 20 00:01:39,957 --> 00:01:41,507 сторону равновесия благодаря вашей жертве. 21 00:01:43,177 --> 00:01:44,564 Улыбнитесь. 22 00:01:45,868 --> 00:01:48,022 Ведь даже после смерти 23 00:01:48,022 --> 00:01:50,428 вы станете Детьми Таноса. 24 00:02:06,138 --> 00:02:08,196 Я знаю, каково это проигрывать. 25 00:02:10,336 --> 00:02:13,359 Так отчаянно верить в свою правоту... 26 00:02:14,159 --> 00:02:16,763 но всё равно проиграть. 27 00:02:24,907 --> 00:02:26,618 Это пугает. 28 00:02:27,869 --> 00:02:29,828 Ощущаешь свою беспомощность. 29 00:02:31,956 --> 00:02:34,197 Я спрашиваю, ради чего? 30 00:02:35,501 --> 00:02:38,111 Остерегаться, убегать от неё... 31 00:02:39,130 --> 00:02:41,662 Судьба всё же настигнет. 32 00:02:42,884 --> 00:02:44,760 И сейчас она здесь. 33 00:02:45,428 --> 00:02:47,305 Или следует сказать... 34 00:02:48,556 --> 00:02:50,183 Я. 35 00:02:55,479 --> 00:02:56,814 Слишком много болтаешь. 36 00:02:58,024 --> 00:02:59,901 Тессеракт. 37 00:02:59,901 --> 00:03:02,169 Или голова твоего брата. 38 00:03:06,660 --> 00:03:09,132 Полагаю, ты уже выбрал. 39 00:03:10,328 --> 00:03:11,625 О, да. 40 00:03:13,884 --> 00:03:15,096 Убей. 41 00:03:30,386 --> 00:03:31,430 Ладно, остановись! 42 00:03:34,939 --> 00:03:37,237 У нас нет Тессеракта. 43 00:03:37,237 --> 00:03:38,866 Он был уничтожен вместе с Асгардом. 44 00:03:49,769 --> 00:03:52,652 Ты действительно наихудший, брат. 45 00:03:57,708 --> 00:03:59,746 Уверяю тебя, брат... 46 00:03:59,746 --> 00:04:01,826 Солнце вновь воссияет над нами. 47 00:04:03,699 --> 00:04:06,943 Твой оптимизм не к месту, асгардец. 48 00:04:06,943 --> 00:04:11,021 Во-первых, я не асгардец. 49 00:04:11,021 --> 00:04:12,228 Во-вторых... 50 00:04:14,600 --> 00:04:15,808 У нас есть Халк. 51 00:04:27,018 --> 00:04:29,808 Пусть развлечётся. 52 00:05:21,981 --> 00:05:23,564 Праотцы... 53 00:05:25,482 --> 00:05:28,647 Позвольте тёмной магии струиться сквозь меня в последний... 54 00:05:29,524 --> 00:05:30,607 раз. 55 00:05:45,441 --> 00:05:46,821 Ты совершил ошибку. 56 00:05:52,754 --> 00:05:54,508 Нет! 57 00:06:03,616 --> 00:06:06,329 Ты умрёшь за это! 58 00:06:09,419 --> 00:06:10,587 Тсс. 59 00:06:17,557 --> 00:06:19,351 Моя скромная особа... 60 00:06:20,687 --> 00:06:22,898 Склоняется перед вашим величием. 61 00:06:26,362 --> 00:06:29,869 Ни у кого иного не хватило бы могущества... 62 00:06:29,869 --> 00:06:31,913 более того, благородства... 63 00:06:31,913 --> 00:06:36,671 овладеть не одним, а сразу двумя Камнями Бесконечности. 64 00:06:40,050 --> 00:06:44,599 Вселенная в пределах вашей досягаемости. 65 00:07:23,831 --> 00:07:26,615 Ещё два Камня на Земле. 66 00:07:27,987 --> 00:07:31,813 Найдите их, дети мои, и доставьте их мне на Титан. 67 00:07:31,813 --> 00:07:33,476 Отец, мы тебя не подведём. 68 00:07:33,476 --> 00:07:35,970 Позвольте вмешаться в разговор. 69 00:07:35,970 --> 00:07:40,127 Если направляетесь на Землю, вам понадобится проводник. 70 00:07:40,127 --> 00:07:42,954 У меня достаточно опыта в земных делах. 71 00:07:42,954 --> 00:07:45,449 Если провал считать опытом. 72 00:07:45,449 --> 00:07:48,069 Я считаю, что любой опыт уже опыт. 73 00:07:49,440 --> 00:07:51,081 Всемогущий Танос... 74 00:07:51,081 --> 00:07:55,833 Я, Локи, принц Асгарда... 75 00:07:59,700 --> 00:08:00,869 Один-сын... 76 00:08:04,831 --> 00:08:06,748 Законный правитель Ётунхейма... 77 00:08:07,250 --> 00:08:09,168 Бог Озорства... 78 00:08:10,044 --> 00:08:11,671 Заверяю тебя... 79 00:08:13,005 --> 00:08:16,884 в своей вечной верности. 80 00:08:27,561 --> 00:08:28,937 Вечной? 81 00:08:32,775 --> 00:08:35,944 Тебе следует осторожнее подбирать слова. 82 00:08:56,921 --> 00:08:57,923 Тебе... 83 00:08:59,049 --> 00:09:00,717 Никогда не стать... 84 00:09:03,261 --> 00:09:04,595 Богом. 85 00:09:14,813 --> 00:09:15,815 Нет! 86 00:09:30,789 --> 00:09:33,208 В этот раз не воскреснет. 87 00:09:56,901 --> 00:09:59,027 Нет. Локи. 88 00:10:37,859 --> 00:10:40,965 Серьёзно? У тебя совсем нет денег? 89 00:10:40,965 --> 00:10:44,156 Привязанность к материальному отдаляет от духовного. 90 00:10:44,156 --> 00:10:45,704 Я передам твои слова в закусочной. 91 00:10:45,704 --> 00:10:47,660 Возможно они приготовят тебе метафизический сэндвич. 92 00:10:47,660 --> 00:10:49,661 Погоди. Кажется у меня есть 200. 93 00:10:49,661 --> 00:10:50,830 Долларов? 94 00:10:50,830 --> 00:10:52,779 - Рупий. - А это сколько? 95 00:10:52,779 --> 00:10:54,261 Полтора бакса. 96 00:10:54,261 --> 00:10:56,168 Что ты хочешь? 97 00:10:56,168 --> 00:10:58,287 От сэндвича с тунцом не откажусь. 98 00:11:10,838 --> 00:11:12,790 Танос идёт. 99 00:11:13,205 --> 00:11:14,620 Он идёт. 100 00:11:18,733 --> 00:11:20,010 Кто? 101 00:11:28,951 --> 00:11:30,161 Притормози, притормози. Я ещё раз объясню. 102 00:11:30,161 --> 00:11:31,189 Совсем не улавливаю связи. 103 00:11:31,189 --> 00:11:31,996 - А она есть. - Я не понимаю. 104 00:11:31,996 --> 00:11:33,504 Слушай, у тебя был сон, 105 00:11:33,504 --> 00:11:34,755 в котором тебе нужно в туалет. 106 00:11:34,755 --> 00:11:35,962 - Да. - Ладно. 107 00:11:35,962 --> 00:11:36,953 А потом ты, "О мой Бог," 108 00:11:36,953 --> 00:11:38,376 "туалета нет, что мне делать?" 109 00:11:38,376 --> 00:11:39,712 - "Все на меня смотрят." - Верно. 110 00:11:39,712 --> 00:11:40,771 "Я сейчас обмочусь." 111 00:11:40,771 --> 00:11:41,956 Потом ты просыпаешься, и тебе 112 00:11:41,956 --> 00:11:43,056 приспичило по-настоящему. 113 00:11:43,056 --> 00:11:44,158 - Да. - Ага. 114 00:11:44,158 --> 00:11:45,384 - Ладно. - Такое с каждым бывало. 115 00:11:45,384 --> 00:11:47,436 Правильно. К этому я и веду. 116 00:11:47,436 --> 00:11:51,458 На счёт этого. Вчера ночью мне приснилось, что у нас ребёнок. 117 00:11:52,128 --> 00:11:53,590 Это было так реально. 118 00:11:53,590 --> 00:11:55,137 Мы назвали его в честь твоего чудаковатого дяди. 119 00:11:55,137 --> 00:11:56,267 Как его? 120 00:11:56,267 --> 00:11:58,606 - Верно. - Морган! Морган. 121 00:11:58,606 --> 00:12:00,436 - Ты проснулся, и... - Естественно. 122 00:12:00,436 --> 00:12:02,226 ... подумал, что мы... 123 00:12:02,226 --> 00:12:03,391 - В положении. - Да. 124 00:12:03,391 --> 00:12:04,266 - Да? - Нет. 125 00:12:04,266 --> 00:12:06,097 Но сон. Он был таким реальным. 126 00:12:06,097 --> 00:12:08,093 Если бы ты хотел ребёнка... 127 00:12:08,093 --> 00:12:10,175 Ты бы не сделал это. 128 00:12:10,175 --> 00:12:12,214 Я рад, что ты напомнила об этом, ведь это мелочь. 129 00:12:12,214 --> 00:12:13,877 Просто генератор наночастиц. 130 00:12:13,877 --> 00:12:15,251 Это не оправдывает тебя, ясно? 131 00:12:15,251 --> 00:12:16,499 Он же съёмный. Это не... 132 00:12:16,499 --> 00:12:18,315 Он тебе не нужен. 133 00:12:18,315 --> 00:12:19,428 Знаю, мне сделали операцию. 134 00:12:19,428 --> 00:12:20,830 Я хочу защитить нас... 135 00:12:20,830 --> 00:12:22,439 наше будущее, только и всего. 136 00:12:22,439 --> 00:12:24,130 Только на случай, если чудище прячется в шкафу 137 00:12:24,130 --> 00:12:26,068 - Вместо, ты знаешь... - Рубашки. 138 00:12:27,760 --> 00:12:29,220 Ты так хорошо меня знаешь. 139 00:12:29,220 --> 00:12:32,433 - Боже. - Договариваешь предложения за меня. 140 00:12:32,433 --> 00:12:34,308 У тебя в шкафу должны быть рубашки. 141 00:12:34,809 --> 00:12:36,477 Да. 142 00:12:36,477 --> 00:12:38,395 Ты знаешь, что там должно быть? Больше никаких сюрпризов. 143 00:12:38,395 --> 00:12:39,898 Сегодня у нас романтический ужин. 144 00:12:39,898 --> 00:12:42,024 Похвастаемся колечком от Гарри Винстона. 145 00:12:42,024 --> 00:12:44,443 Договорились? Больше никаких сюрпризов. Никогда. 146 00:12:44,443 --> 00:12:45,778 Я должен пообещать. 147 00:12:45,778 --> 00:12:47,074 - Да. - Обещаю. 148 00:12:49,537 --> 00:12:50,658 Спасибо. 149 00:12:50,658 --> 00:12:51,993 Тони Старк. 150 00:12:51,993 --> 00:12:55,217 Я доктор Стивен Стрэндж. Ты должен пойти со мной. 151 00:12:57,201 --> 00:13:00,011 Ах, да. Поздравляю с предстоящей свадьбой. 152 00:13:00,011 --> 00:13:01,954 Прости. Ты тут листовки раздаёшь? 153 00:13:01,954 --> 00:13:04,103 Нам нужна твоя помощь. 154 00:13:04,103 --> 00:13:05,633 Послушай, мы без преувеличения можем сказать, 155 00:13:05,633 --> 00:13:07,411 что на кону судьба вселенной. 156 00:13:07,411 --> 00:13:08,940 И кто это "мы"? 157 00:13:10,469 --> 00:13:11,818 Эй, Тони. 158 00:13:11,818 --> 00:13:12,889 Брюс. 159 00:13:12,889 --> 00:13:14,391 - Пеппер. - Привет. 160 00:13:17,394 --> 00:13:19,103 - Ох. - Ты как? 161 00:13:20,938 --> 00:13:23,178 На заре Вселенной 162 00:13:23,178 --> 00:13:25,164 не было ничего. Потом... 163 00:13:25,459 --> 00:13:27,361 Взрыв. 164 00:13:27,361 --> 00:13:30,949 Большой Взрыв создал шесть основных кристаллов... 165 00:13:30,949 --> 00:13:33,826 и разбросал их по девственной Вселенной. 166 00:13:34,869 --> 00:13:36,371 Каждый из Камней Бесконечности 167 00:13:36,371 --> 00:13:39,290 управляет основным аспектом бытия. 168 00:13:40,249 --> 00:13:41,412 Пространство. 169 00:13:42,493 --> 00:13:43,824 Реальность. 170 00:13:45,320 --> 00:13:46,443 Сила. 171 00:13:47,606 --> 00:13:48,936 Душа. 172 00:13:50,059 --> 00:13:51,181 Разум. 173 00:13:53,095 --> 00:13:54,308 И Время. 174 00:14:04,017 --> 00:14:05,274 Напомни его имя. 175 00:14:05,274 --> 00:14:06,608 Танос. 176 00:14:06,608 --> 00:14:08,110 Он как чума, Тони. 177 00:14:08,110 --> 00:14:10,112 Он захватывает планеты. Берёт, что пожелает. 178 00:14:10,112 --> 00:14:12,365 Уничтожает половину населения. 179 00:14:12,365 --> 00:14:14,611 Он отправил Локи. 180 00:14:14,611 --> 00:14:17,565 Атака на Нью Йорк его рук дело. 181 00:14:18,232 --> 00:14:19,314 Вот оно что. 182 00:14:20,437 --> 00:14:21,436 Сколько у нас времени? 183 00:14:21,436 --> 00:14:24,016 Неизвестно. У него Камни Силы и Пространства. 184 00:14:24,016 --> 00:14:24,930 Что уже сделало его 185 00:14:24,930 --> 00:14:26,638 сильнейшим существом во Вселенной. 186 00:14:26,638 --> 00:14:30,174 Если он получит все шесть Камней, Тони... 187 00:14:30,174 --> 00:14:31,295 Он сможет уничтожит жизнь 188 00:14:31,295 --> 00:14:33,457 в масштабах немыслимых. 189 00:14:33,457 --> 00:14:35,453 Ты действительно сказал "в масштабах немыслимых"? 190 00:14:35,453 --> 00:14:37,613 А ты действительно упёрся в Космический Котёл? 191 00:14:37,613 --> 00:14:39,234 Это то, о чём я подумал? 192 00:14:42,019 --> 00:14:43,939 На первый раз прощаю. 193 00:14:46,106 --> 00:14:47,568 Если Таносу нужны все шесть, почему бы нам просто 194 00:14:47,568 --> 00:14:49,194 не уничтожить этот Камень? 195 00:14:49,194 --> 00:14:50,403 Никак нет. 196 00:14:50,403 --> 00:14:53,293 Мы поклялись защищать Камень Времени ценой наших жизней. 197 00:14:53,293 --> 00:14:54,572 А я отказался от молочного... 198 00:14:54,572 --> 00:14:57,254 "Бен и Джерриз" назвали мороженное в мою честь. 199 00:14:57,254 --> 00:14:58,786 - "Шоколадно-миндальный Старк". - Неплохо. 200 00:14:58,786 --> 00:15:00,449 Слегка приторное. 201 00:15:00,449 --> 00:15:02,282 "Шоколадно-фисташковый Халк" наше любимые. 202 00:15:02,282 --> 00:15:03,475 - Это что-то съестное? - Не важно. 203 00:15:03,475 --> 00:15:04,584 Всё меняется. 204 00:15:04,584 --> 00:15:07,655 Нашу клятва оберегать Камень Времени нельзя изменить. 205 00:15:07,655 --> 00:15:09,785 Возможно этот Камень единственный шанс одолеть Таноса. 206 00:15:09,785 --> 00:15:10,646 Или наоборот, 207 00:15:10,646 --> 00:15:12,734 этого его лучшая возможность одолеть нас. 208 00:15:12,734 --> 00:15:14,371 В случае, если мы не выполним долг. 209 00:15:14,371 --> 00:15:15,395 В чём суть вашего долга? 210 00:15:15,395 --> 00:15:17,074 Кроме как надувать животных из шариков. 211 00:15:18,139 --> 00:15:20,933 Оберегать твою реальность, болван. 212 00:15:20,933 --> 00:15:23,479 Ребята, может вернёмся к основной проблеме? 213 00:15:23,479 --> 00:15:25,438 Дело в том, что камень у нас. 214 00:15:25,438 --> 00:15:27,148 И мы знаем где он. 215 00:15:27,148 --> 00:15:29,567 Вижен где-то недалеко с Камнем Разума... 216 00:15:29,567 --> 00:15:31,319 И мы должны найти его. 217 00:15:32,153 --> 00:15:33,571 Да, в том-то и проблема. 218 00:15:33,571 --> 00:15:34,572 Ты о чём? 219 00:15:34,572 --> 00:15:37,117 Две недели назад Вижен отключил свой передатчик. 220 00:15:37,117 --> 00:15:38,284 Связи нет. 221 00:15:38,284 --> 00:15:39,619 - Что? - Да. 222 00:15:39,619 --> 00:15:41,664 Тони, ты потерял ещё одного супербота? 223 00:15:41,664 --> 00:15:44,206 Я не терял. И он не просто бот. Он эволюционирует. 224 00:15:44,206 --> 00:15:45,583 Тогда кто сможет найти Вижена? 225 00:15:48,586 --> 00:15:50,338 Чёрт. 226 00:15:50,338 --> 00:15:51,468 Вероятно Стив Роджерс. 227 00:15:51,468 --> 00:15:52,597 Отлично. 228 00:15:53,183 --> 00:15:54,355 Возможно. 229 00:15:55,023 --> 00:15:56,028 Но... 230 00:15:59,418 --> 00:16:00,547 Звони ему. 231 00:16:01,341 --> 00:16:03,642 Не всё так просто. 232 00:16:03,642 --> 00:16:05,608 Господи, ты ведь ещё не в курсе? 233 00:16:05,608 --> 00:16:06,697 Нет. 234 00:16:06,687 --> 00:16:08,419 Мстители распались. Выдохлись. 235 00:16:09,112 --> 00:16:10,196 Распались? 236 00:16:12,112 --> 00:16:14,153 Как группа? Как "Битлз"? 237 00:16:14,153 --> 00:16:16,068 Кэп и я повздорили. 238 00:16:17,069 --> 00:16:18,235 Мы больше не общаемся. 239 00:16:19,568 --> 00:16:22,193 Тони, послушай. 240 00:16:23,234 --> 00:16:24,525 Тора больше нет. 241 00:16:26,274 --> 00:16:27,315 Танос идёт. 242 00:16:27,315 --> 00:16:29,192 Не важно с кем ты общаешься. 243 00:16:46,394 --> 00:16:47,392 Раскладной телефон. 244 00:16:51,566 --> 00:16:53,445 Стив Роджерс 245 00:17:08,469 --> 00:17:09,722 Скажи, Док, ты ведь чёлкой 246 00:17:09,722 --> 00:17:11,060 двигать не пытаешься? 247 00:17:11,813 --> 00:17:14,237 В данный момент нет. 248 00:17:46,829 --> 00:17:48,705 Ты цела? 249 00:17:49,790 --> 00:17:50,958 - Помогите ему! - Беннер! 250 00:17:50,958 --> 00:17:52,710 - Вонг! Смотреть в оба! - Иди, вперёд! Сделаем! 251 00:17:52,710 --> 00:17:53,836 Пятница, что происходит? 252 00:17:53,836 --> 00:17:55,456 Затрудняюсь сказать. Анализирую. 253 00:17:55,456 --> 00:17:57,533 Эй! Док, лучше спрячь Камень Времени 254 00:17:57,576 --> 00:17:58,863 обратно в карман! 255 00:17:58,863 --> 00:18:00,234 Он мне ещё пригодиться. 256 00:18:27,495 --> 00:18:29,814 Эй, Нэд. Ты должен отвлечь остальных. 257 00:18:29,814 --> 00:18:31,554 Матерь божья! 258 00:18:31,554 --> 00:18:33,251 Мы все умрём! 259 00:18:33,251 --> 00:18:34,559 Там космический корабль! 260 00:18:34,559 --> 00:18:36,413 - Что происходит? - О, мой Бог! 261 00:18:41,509 --> 00:18:42,802 АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД 262 00:18:44,887 --> 00:18:46,215 Дети, что с вами? 263 00:18:46,215 --> 00:18:47,835 Никогда раньше космический корабль не видели? 264 00:19:00,207 --> 00:19:02,489 Пятница, эвакуируй всех южнее 43-ей улицы. 265 00:19:02,530 --> 00:19:03,654 Оповести службы спасения. 266 00:19:03,654 --> 00:19:04,780 Сделаю. 267 00:19:33,227 --> 00:19:36,217 Услышьте меня и возрадуйтесь. 268 00:19:37,523 --> 00:19:39,322 Вы все умрёте 269 00:19:39,322 --> 00:19:42,236 - от рук Детей Таноса. - [Танос]. 270 00:19:42,236 --> 00:19:44,391 Будьте благодарны... 271 00:19:44,391 --> 00:19:46,824 ваши бессмысленные жизни способствуют... 272 00:19:46,824 --> 00:19:49,765 Простите, но Земля на сегодня закрыта. 273 00:19:49,765 --> 00:19:52,622 Собирайте вещи и проваливайте. 274 00:19:52,622 --> 00:19:54,651 Хранитель Камня. 275 00:19:54,651 --> 00:19:57,126 Это болтливое создание говорит за тебя? 276 00:19:57,126 --> 00:19:59,344 Конечно нет. Я буду говорить сам за себя. 277 00:19:59,386 --> 00:20:01,775 Вам нет места ни в этом городе, ни на этой планете. 278 00:20:02,798 --> 00:20:04,425 Это значит, проваливай, Сквидвард! 279 00:20:04,425 --> 00:20:06,469 - Он утомляет меня. - [Понял.] 280 00:20:06,469 --> 00:20:08,067 - Принеси мне камень. - [Сделаю.] 281 00:20:09,347 --> 00:20:10,737 Беннер, хочешь поучаствовать? 282 00:20:11,411 --> 00:20:13,306 Не очень-то. 283 00:20:13,306 --> 00:20:14,695 Но меня никто особо и не спрашивает. 284 00:20:14,695 --> 00:20:15,706 Точно. 285 00:20:16,465 --> 00:20:17,771 Хорошо. Жми! 286 00:20:17,813 --> 00:20:19,504 Прошло немало времени. 287 00:20:19,504 --> 00:20:21,069 Хорошо, что ты с нами, приятель. 288 00:20:21,069 --> 00:20:22,253 Ладно. 289 00:20:22,253 --> 00:20:25,129 Немного... Мне просто нужно сосредоточиться. 290 00:20:25,129 --> 00:20:26,651 Давай, давай. 291 00:20:26,651 --> 00:20:28,809 Господи! 292 00:20:29,867 --> 00:20:31,283 Где твой дружок? 293 00:20:32,537 --> 00:20:34,080 Я не знаю. Мы немного поссорились. 294 00:20:34,080 --> 00:20:35,451 - Нет времени для ссор. - Я знаю. 295 00:20:35,451 --> 00:20:36,863 Ссора назревает прямо сейчас. Погнали. 296 00:20:43,965 --> 00:20:45,160 Чувак, ты позоришь меня перед волшебниками. 297 00:20:45,160 --> 00:20:47,385 Тони, Извини. Я не могу или он не хочет. 298 00:20:47,385 --> 00:20:48,345 Всё в порядке 299 00:20:48,345 --> 00:20:50,893 Эй, не высовывайся. Присмотри за ним. Спасибо. 300 00:20:50,893 --> 00:20:52,354 - Присмотрю. - Чёрт. 301 00:21:19,959 --> 00:21:21,294 А это откуда? 302 00:21:21,294 --> 00:21:22,370 Нанотехнология. 303 00:21:22,370 --> 00:21:23,406 Нравится? Я немного... 304 00:21:27,216 --> 00:21:29,525 Доктор Беннер, раз уж ваш зелёный друг 305 00:21:29,525 --> 00:21:30,742 не присоединится... 306 00:21:40,437 --> 00:21:41,822 Уноси отсюда свой камень, сейчас же. 307 00:21:41,822 --> 00:21:43,333 Он останется со мной. 308 00:21:43,333 --> 00:21:44,341 Вот именно. Пока. 309 00:21:53,993 --> 00:21:55,486 Тони, ты цел? 310 00:21:55,486 --> 00:21:57,520 - Как у нас дела? Хорошо? Плохо? - Очень, очень хорошо. 311 00:21:57,520 --> 00:21:58,723 Очень хорошо. Собираешься помогать? 312 00:21:58,723 --> 00:21:59,967 Пытаюсь. Он не выходит. 313 00:22:01,876 --> 00:22:02,921 Молот. 314 00:22:10,755 --> 00:22:13,812 Халк, давай же. Что ты со мной делаешь? 315 00:22:13,812 --> 00:22:16,074 Выходи. Выходи! Выходи! 316 00:22:16,074 --> 00:22:18,461 Нет! 317 00:22:22,146 --> 00:22:23,950 Что значит "нет"? 318 00:22:29,687 --> 00:22:31,489 Здарова! Как оно, мистер Старк? 319 00:22:31,489 --> 00:22:34,308 - Парень, а ты откуда? - С экскурсии. 320 00:22:36,297 --> 00:22:37,680 Что с ним не так, мистер Старк? 321 00:22:38,645 --> 00:22:39,693 Он из космоса. 322 00:22:39,693 --> 00:22:41,958 Прилетел украсть ожерелье у волшебника. 323 00:23:08,743 --> 00:23:10,672 Твоя сила умиляет. 324 00:23:10,672 --> 00:23:12,517 Видимо у детей ты нарасхват. 325 00:23:15,283 --> 00:23:17,237 Заклятье простое, но нерушимое. 326 00:23:17,237 --> 00:23:19,690 Тогда я заберу его с твоего трупа. 327 00:23:32,205 --> 00:23:37,609 Ты обнаружишь, что снять заклятье покойника проблематично. 328 00:23:37,609 --> 00:23:39,231 Ты будешь мечтать о смерти. 329 00:23:49,500 --> 00:23:50,497 Нет! 330 00:23:54,614 --> 00:23:56,156 Парень, это волшебник. За ним. 331 00:23:56,156 --> 00:23:57,782 Уже! 332 00:24:05,119 --> 00:24:06,620 Отстой. 333 00:24:10,828 --> 00:24:11,830 Попался! 334 00:24:12,997 --> 00:24:13,997 Постой! 335 00:24:21,960 --> 00:24:24,835 Мистер Старк, меня засасывает. 336 00:24:24,835 --> 00:24:26,084 Держись, парень. 337 00:24:41,801 --> 00:24:43,135 Ой! 338 00:24:44,968 --> 00:24:46,010 Ухх. 339 00:24:46,010 --> 00:24:47,802 Вонг, ты приглашён ко мне на свадьбу. 340 00:24:55,472 --> 00:24:56,556 Ускорение, Пятница. 341 00:25:05,476 --> 00:25:06,895 Разблокировать 17-A. 342 00:25:19,825 --> 00:25:21,659 Питер, отпускай. Я тебя поймаю. 343 00:25:21,659 --> 00:25:24,036 Но вы сказали спасти волшебника! 344 00:25:24,036 --> 00:25:25,163 Не могу дышать. 345 00:25:26,164 --> 00:25:27,999 Мы слишком высоко. У тебя заканчивается кислород. 346 00:25:28,999 --> 00:25:31,169 Да. Логично.. 347 00:25:48,519 --> 00:25:50,736 Мистер Старк, пахнет как в новой тачке! 348 00:25:50,736 --> 00:25:51,760 Счастливой дороги, парень. 349 00:25:51,760 --> 00:25:53,211 - Пятница, домой его. - Ага. 350 00:25:54,192 --> 00:25:55,778 Да ладно! 351 00:26:04,134 --> 00:26:06,264 Босс, входящий звонок от Мисс Поттс. 352 00:26:06,264 --> 00:26:07,308 Тони? О, Боже. 353 00:26:07,308 --> 00:26:08,354 Ты цел? Что происходит? 354 00:26:08,354 --> 00:26:09,440 Всё в порядке. Но думаю, 355 00:26:09,440 --> 00:26:11,277 что ресторан на 8:30 следует отложить. 356 00:26:11,277 --> 00:26:12,405 Почему? 357 00:26:12,405 --> 00:26:14,077 Вероятно, что некоторое 358 00:26:14,077 --> 00:26:16,708 время я не смогу вернуться. 359 00:26:16,708 --> 00:26:17,962 Скажи, что ты не на том корабле. 360 00:26:17,962 --> 00:26:19,215 Да. 361 00:26:19,215 --> 00:26:20,426 Боже, нет, пожалуйста скажи, что ты не на корабле. 362 00:26:20,426 --> 00:26:22,221 Милая, прости. 363 00:26:22,221 --> 00:26:23,264 Мне жаль, Я не знаю что сказать. 364 00:26:23,264 --> 00:26:24,973 Возвращайся, Тони. Богом клянусь. 365 00:26:24,973 --> 00:26:27,141 - Пеп. - Возвращайся немедленно. 366 00:26:27,141 --> 00:26:28,185 Возвращайся. 367 00:26:28,185 --> 00:26:30,937 Босс, связь пропадает. 368 00:26:30,937 --> 00:26:32,397 Я собираюсь... 369 00:26:41,447 --> 00:26:42,860 О, мой Бог! 370 00:26:47,227 --> 00:26:49,181 Следовало остаться в автобусе. 371 00:27:03,398 --> 00:27:05,145 Куда направляешься? 372 00:27:05,145 --> 00:27:06,766 Камень Времени забрали. 373 00:27:06,766 --> 00:27:08,678 Святилище осталось без охраны. 374 00:27:09,176 --> 00:27:10,756 Что собираешься делать? 375 00:27:11,380 --> 00:27:13,127 Собираюсь позвонить. 376 00:27:17,344 --> 00:27:20,131 Стив Роджерс 377 00:27:26,200 --> 00:27:28,957 КОСМОС 378 00:27:53,380 --> 00:27:54,718 Дракс, подпевай! 379 00:28:07,210 --> 00:28:08,841 Ещё раз, почему мы взялись за это? 380 00:28:08,841 --> 00:28:10,429 Это сигнал бедствия, Ракета. 381 00:28:10,429 --> 00:28:11,765 Возможно кто-то умирает. 382 00:28:11,765 --> 00:28:13,937 Я понял, но мы то здесь причём? 383 00:28:13,937 --> 00:28:15,943 Потому, что мы добрые. 384 00:28:15,943 --> 00:28:16,989 И возможно этот кто-то 385 00:28:16,989 --> 00:28:18,869 нас отблагодарит за помощь. 386 00:28:18,869 --> 00:28:21,291 - Но не в этом суть. - Но не в этом суть. 387 00:28:21,291 --> 00:28:23,172 Ведь, если он не расплатиться... 388 00:28:23,172 --> 00:28:24,342 Мы заберём его корабль. 389 00:28:24,342 --> 00:28:26,131 - Именно! - Б-б-б-бинго! 390 00:28:26,131 --> 00:28:27,130 Отлично! 391 00:28:30,374 --> 00:28:32,290 Прибываем. 392 00:28:32,290 --> 00:28:33,331 Отлично, Стражи. 393 00:28:33,331 --> 00:28:34,786 Не забываем, это может быть опасно... 394 00:28:34,786 --> 00:28:36,991 так что делаем серьёзные лица. 395 00:28:42,193 --> 00:28:43,894 Грут, спрячь эту штуку. Сейчас. 396 00:28:43,894 --> 00:28:44,930 Я не буду повторять. 397 00:28:44,930 --> 00:28:46,177 Грут. 398 00:28:46,177 --> 00:28:47,337 Я есть Грут! 399 00:28:47,337 --> 00:28:48,416 - Ого! - Словечки! 400 00:28:48,416 --> 00:28:50,034 - Эй! - Ого. 401 00:28:50,034 --> 00:28:51,912 А ты себе жёлуди отрастил, пацан. 402 00:28:51,912 --> 00:28:53,416 С началом пубертатного периода 403 00:28:53,416 --> 00:28:55,377 ты ведёшь себя как настоящее дупло. 404 00:28:55,377 --> 00:28:58,758 Продолжишь, и я разобью твою игрушку вдребезги. 405 00:29:05,520 --> 00:29:07,149 Что произошло? 406 00:29:11,198 --> 00:29:12,449 Бог ты мой. 407 00:29:18,127 --> 00:29:19,963 Похоже, что платить всё же некому. 408 00:29:22,134 --> 00:29:24,263 Дворники! Дворники! 409 00:29:24,263 --> 00:29:25,475 Убери это. 410 00:29:32,239 --> 00:29:35,162 Какого чёрта этот чувак ещё жив? 411 00:29:35,162 --> 00:29:37,160 Он не чувак. 412 00:29:37,160 --> 00:29:39,033 Ты - чувак. 413 00:29:39,033 --> 00:29:42,366 Это... Это мужик. 414 00:29:42,366 --> 00:29:45,321 Красивый, мускулистый мужик. 415 00:29:45,321 --> 00:29:46,361 Я мускулистый. 416 00:29:46,361 --> 00:29:47,444 Ты шутишь, Квилл? 417 00:29:47,444 --> 00:29:48,984 Ты в одном бургере от ожирения. 418 00:29:48,984 --> 00:29:49,984 Да, точно. 419 00:29:49,984 --> 00:29:51,524 Это правда. Ты немного поднабрал. 420 00:29:51,524 --> 00:29:52,731 Что? 421 00:29:54,979 --> 00:29:56,812 Гамора, ты считаешь, что я... 422 00:29:59,061 --> 00:30:02,857 Он обеспокоен. Злится. 423 00:30:02,857 --> 00:30:06,489 Он ощущает огромную утрату и чувство вины. 424 00:30:06,489 --> 00:30:09,327 Он словно дитя пирата и ангела. 425 00:30:09,327 --> 00:30:10,328 Ого. 426 00:30:10,328 --> 00:30:12,499 Вы мне словно глаза открыли. Ладно. 427 00:30:12,499 --> 00:30:15,420 Куплю себе Боуфлэкс. Возьмусь за себя. 428 00:30:15,420 --> 00:30:16,505 Гантели потаскаю. 429 00:30:16,505 --> 00:30:18,130 Ты ведь знаешь, что гантели несъедобные? 430 00:30:18,130 --> 00:30:19,338 Его мускулы словно 431 00:30:19,338 --> 00:30:21,422 сплетены из металлических волокон Котати. 432 00:30:21,422 --> 00:30:23,173 Прекрати массировать его мышцы. 433 00:30:25,007 --> 00:30:26,006 Разбуди его. 434 00:30:29,091 --> 00:30:30,344 Очнись. 435 00:30:47,603 --> 00:30:50,026 Кто, чёрт возьми, вы такие? 436 00:30:52,657 --> 00:30:56,503 Сколько я знаю Таноса, у него была единственная цель. 437 00:30:56,503 --> 00:30:58,340 Достичь баланса во Вселенной 438 00:30:58,340 --> 00:31:01,433 уничтожив половину жизни в ней. 439 00:31:01,433 --> 00:31:03,648 Он уничтожал людей планету за планетой, 440 00:31:03,648 --> 00:31:05,402 бойня за бойней. 441 00:31:05,402 --> 00:31:07,032 Мою в том числе. 442 00:31:07,032 --> 00:31:08,621 Если он добудет все шесть Камней Бесконечности... 443 00:31:08,621 --> 00:31:12,005 он сможет делать это одним лишь щелчком пальцев, вот так. 444 00:31:12,005 --> 00:31:14,637 Похоже, что ты много знаешь о Таносе. 445 00:31:14,637 --> 00:31:18,465 Гамора дочь Таноса. 446 00:31:22,461 --> 00:31:24,542 Твой отец убил моего брата. 447 00:31:24,998 --> 00:31:26,289 Мать честная. 448 00:31:26,289 --> 00:31:28,162 Отчим, формально. 449 00:31:28,162 --> 00:31:30,119 Она ненавидит его не меньше твоего. 450 00:31:33,659 --> 00:31:35,449 С роднёй бывает сложно. 451 00:31:35,449 --> 00:31:36,940 Перед смертью отец 452 00:31:36,940 --> 00:31:38,679 сказал, что у меня есть сводная сестра... 453 00:31:38,679 --> 00:31:41,205 Заточённая под замком в Хеле. 454 00:31:41,205 --> 00:31:44,378 Потом она вернулась домой, и пырнула меня в глаз. 455 00:31:44,378 --> 00:31:45,793 Мне пришлось убить её. 456 00:31:45,793 --> 00:31:48,074 Такова жизнь, полагаю. 457 00:31:48,074 --> 00:31:49,277 Кружиться и кружиться и... 458 00:31:50,149 --> 00:31:51,270 Я чувствую твою боль. 459 00:31:51,270 --> 00:31:53,634 Я чувствую твою боль, также... 460 00:31:53,634 --> 00:31:55,007 Ведь, я цену конечно не набиваю, 461 00:31:55,007 --> 00:31:56,253 но я тоже натерпелся. 462 00:31:56,253 --> 00:31:58,126 Мой отец убил мою мать. 463 00:31:58,126 --> 00:31:59,290 Потом мне пришлось убить отца. 464 00:31:59,290 --> 00:32:00,995 Это было тяжело. 465 00:32:00,995 --> 00:32:04,319 Вероятно даже тяжелее, чем сестру убить. 466 00:32:04,319 --> 00:32:07,356 К тому же, я сберёг оба глаза... 467 00:32:07,356 --> 00:32:09,152 Мне нужен молот, а не ложка. 468 00:32:10,991 --> 00:32:14,498 Как это открывается? Должно быть... 469 00:32:14,498 --> 00:32:17,214 Четырёхзначный код? Возможно дата рождения. 470 00:32:17,214 --> 00:32:20,597 - Что ты делаешь? - Угоняю челнок. 471 00:32:22,101 --> 00:32:22,935 Нет, вы не посмеете. 472 00:32:25,233 --> 00:32:29,535 Нет, вы не возьмёте наш челнок сегодня, сударь. 473 00:32:29,535 --> 00:32:33,043 Эм... Квилл, ты специально на бас перешёл? 474 00:32:34,798 --> 00:32:36,636 - Нет. - Перешёл. 475 00:32:36,636 --> 00:32:39,538 Ты подражаешь богоподобному. Звучит дико. 476 00:32:39,538 --> 00:32:40,989 Нет, это не так. 477 00:32:41,032 --> 00:32:43,021 - Он сделал это снова! - Это мой голос. 478 00:32:49,117 --> 00:32:50,486 Ты меня передразниваешь? 479 00:32:50,486 --> 00:32:53,968 - Ты меня передразниваешь? - Прекрати. Ты сделал это снова. 480 00:32:53,968 --> 00:32:55,045 Он пытается меня копировать. 481 00:32:55,045 --> 00:32:56,165 Прекрати это делать. 482 00:32:56,165 --> 00:32:57,990 - Достаточно! - Он начал первым. 483 00:32:57,990 --> 00:32:59,474 Мы должны остановить Таноса. 484 00:32:59,474 --> 00:33:01,171 Значит, мы должны выяснить 485 00:33:01,171 --> 00:33:02,357 куда он направляется. 486 00:33:02,357 --> 00:33:03,716 Знамогде. 487 00:33:03,716 --> 00:33:05,581 Он же должен где-то быть. 488 00:33:05,581 --> 00:33:07,753 Нет. Знамогде? 489 00:33:07,753 --> 00:33:10,595 Это и есть место. Мы там были. Место отстойное. 490 00:33:10,595 --> 00:33:13,477 - Извини, это наша еда. - же нет. 491 00:33:13,477 --> 00:33:16,778 Тор, почему он направится в Знамогде? 492 00:33:16,778 --> 00:33:18,242 Потому как годами... 493 00:33:18,242 --> 00:33:20,414 Камень Реальности хранился там 494 00:33:20,455 --> 00:33:22,084 у человека по имени Коллекционер. 495 00:33:22,126 --> 00:33:23,715 Если он у Коллекционера, значит он в опасности. 496 00:33:23,715 --> 00:33:25,636 Только идиот оставит ему Камень. 497 00:33:25,636 --> 00:33:27,266 - Или гений. - Как ты можешь знать... 498 00:33:27,266 --> 00:33:29,814 что он не направился за другими Камнями? 499 00:33:29,814 --> 00:33:32,420 Всего камней шесть. 500 00:33:32,461 --> 00:33:34,734 У Таноса уже есть Камень Силы... 501 00:33:34,734 --> 00:33:38,498 так как украл его на той неделе когда опустошил Ксанда. 502 00:33:38,498 --> 00:33:40,649 У меня он украл Камень Пространства... 503 00:33:40,649 --> 00:33:43,501 Когда уничтожил мой корабль и убил половину моих людей. 504 00:33:43,501 --> 00:33:45,236 Камни Времени и Разума в безопасности на Земле. 505 00:33:45,236 --> 00:33:46,479 С Мстителями. 506 00:33:46,519 --> 00:33:49,000 - Мстители? - Величайшие Герои Земли. 507 00:33:49,000 --> 00:33:50,259 Как Кевин Бейкон? 508 00:33:50,259 --> 00:33:51,561 Возможно он в команде. Я не в курсе. 509 00:33:51,561 --> 00:33:52,653 Давно там не был. 510 00:33:52,653 --> 00:33:55,214 На счёт Камня Души, никто его никогда не видел. 511 00:33:55,214 --> 00:33:57,060 Да никто и не знает где он. 512 00:33:57,060 --> 00:33:58,737 Следовательно, Танос его не достанет. 513 00:33:58,737 --> 00:34:00,457 Значит, он направляется к Знамогде. 514 00:34:00,457 --> 00:34:03,143 А значит, он направился за Камнем Реальности. 515 00:34:03,143 --> 00:34:04,316 Не благодарите. 516 00:34:04,316 --> 00:34:05,617 Тогда и мы направляемся в Знамогде. 517 00:34:05,617 --> 00:34:09,770 Неправильно. Нам нужно в Нидавеллир. 518 00:34:09,770 --> 00:34:11,778 - Это выдуманное слово. - Все слова выдуманные. 519 00:34:11,778 --> 00:34:15,166 Нидавеллир реален? Не шутишь? 520 00:34:15,166 --> 00:34:16,838 Это же легендарное место. 521 00:34:16,838 --> 00:34:18,427 Они делают самое мощное и ужасающее оружие 522 00:34:18,427 --> 00:34:20,602 во Вселенной. 523 00:34:20,602 --> 00:34:22,777 Я бы с радостью туда отправился, пожалуйста. 524 00:34:22,777 --> 00:34:23,865 Кролик прав. 525 00:34:23,865 --> 00:34:24,952 Видно, что он самый умный среди вас. 526 00:34:24,952 --> 00:34:25,984 Кролик? 527 00:34:25,984 --> 00:34:28,630 Только король гномов Эйтри может сделать нужное мне оружие. 528 00:34:28,630 --> 00:34:29,912 Полагаю ты здесь капитан, сударь? 529 00:34:29,912 --> 00:34:31,234 Ты очень наблюдателен. 530 00:34:31,234 --> 00:34:32,432 Ты явно достойный лидер. 531 00:34:32,472 --> 00:34:34,250 Не желаешь отправится на Нидавеллир? 532 00:34:34,250 --> 00:34:37,185 Позволь спросить капитана. Ах, да. Это же я! 533 00:34:37,185 --> 00:34:39,085 - Да, летим. - Чудесно! 534 00:34:39,085 --> 00:34:40,243 Вот только капитан здесь я. 535 00:34:40,243 --> 00:34:41,440 Молчать. 536 00:34:41,440 --> 00:34:43,095 - И это мой рюкзак. - Заходи присядь. 537 00:34:43,095 --> 00:34:44,732 Слушай, это мой корабль. 538 00:34:44,732 --> 00:34:47,544 И я не собираюсь... 539 00:34:47,585 --> 00:34:49,768 Погоди, о каком вообще оружии мы говорим? 540 00:34:49,768 --> 00:34:51,870 Которым можно Таноса убить. 541 00:34:51,870 --> 00:34:53,590 Ты не думаешь, что такое оружие нам всем не помешает? 542 00:34:53,632 --> 00:34:55,814 Нет. Вам просто не хватит сил совладать с ним. 543 00:34:55,814 --> 00:34:57,117 Ваши тела рассыплются в прах, 544 00:34:57,160 --> 00:34:58,418 а разум охватит безумие. 545 00:34:58,418 --> 00:35:00,475 Странно, что я хочу этого ещё больше? 546 00:35:00,517 --> 00:35:01,777 Немного. Да. 547 00:35:01,777 --> 00:35:03,246 Если мы не отправимся в Знамогде 548 00:35:03,246 --> 00:35:04,884 и Танос получит остальные Камни... 549 00:35:04,884 --> 00:35:06,646 он будет слишком сильным для нас. 550 00:35:06,646 --> 00:35:08,913 - Уже слишком сильный. - Я всё обдумал. 551 00:35:08,913 --> 00:35:10,734 У нас два корабля 552 00:35:10,734 --> 00:35:12,349 и большой выбор чудаков. 553 00:35:12,390 --> 00:35:15,658 Я и Грут отправимся с ангельским пиратом. 554 00:35:15,699 --> 00:35:16,858 А чудаки отправятся в Знамогде, 555 00:35:16,858 --> 00:35:18,639 и попытаются остановить Таноса. 556 00:35:18,680 --> 00:35:20,708 - Круто? Круто. - Очень круто. 557 00:35:20,708 --> 00:35:22,735 Чтоб ты знал... 558 00:35:22,735 --> 00:35:24,266 Я знаю, что ты отправляешься с ним 559 00:35:24,266 --> 00:35:25,424 из-за того, что там нет Таноса. 560 00:35:25,466 --> 00:35:27,080 Знаешь, тебе действительно не следует 561 00:35:27,121 --> 00:35:29,189 так разговаривать со своим капитаном, Квилл. 562 00:35:30,142 --> 00:35:31,855 Пойдём, Грут. 563 00:35:31,855 --> 00:35:34,695 Отложи игру. Мозги сгниют. 564 00:35:38,413 --> 00:35:41,421 На прощание желаю вам удачи, чудаки. 565 00:35:41,421 --> 00:35:42,507 Прощайте. 566 00:35:57,336 --> 00:35:58,837 Вижен? 567 00:35:58,837 --> 00:36:00,881 Снова Камень? 568 00:36:00,881 --> 00:36:02,591 Словно он говорит со мной. 569 00:36:03,300 --> 00:36:05,803 И что он говорит? 570 00:36:05,803 --> 00:36:08,263 Я не... Я не знаю, но говорит. 571 00:36:09,723 --> 00:36:11,642 Эй. 572 00:36:21,527 --> 00:36:24,117 Скажи, что чувствуешь. 573 00:36:30,922 --> 00:36:33,719 Я чувствую лишь тебя. 574 00:36:41,505 --> 00:36:47,319 ШОТЛАНДИЯ 575 00:36:41,865 --> 00:36:43,928 Есть на 10 часов до Глазго... 576 00:36:43,928 --> 00:36:44,852 у нас будет больше 577 00:36:44,877 --> 00:36:46,288 времени до твоего отъезда. 578 00:36:46,288 --> 00:36:47,803 Что, если я не успею на поезд? 579 00:36:47,803 --> 00:36:48,928 Успеешь к 11. 580 00:36:48,969 --> 00:36:51,469 Что, если я пропущу все поезда? 581 00:36:52,802 --> 00:36:54,677 Что, если в этот раз я не вернусь обратно? 582 00:36:54,677 --> 00:36:56,260 Но ты обещал Старку. 583 00:36:56,302 --> 00:36:57,425 Лучше бы я тебя пообещал. 584 00:36:57,467 --> 00:36:59,634 Есть люди, которые и меня ждут, ты знаешь. 585 00:36:59,634 --> 00:37:01,051 Мы оба дали слово. 586 00:37:01,051 --> 00:37:02,799 Но не друг другу. 587 00:37:03,341 --> 00:37:05,298 Ванда. 588 00:37:05,298 --> 00:37:07,715 Два года мы крадём эти мгновения... 589 00:37:07,715 --> 00:37:09,881 стараясь понять, что из этого выйдет, и... 590 00:37:09,881 --> 00:37:11,671 Я не знаю. 591 00:37:11,671 --> 00:37:13,714 Знаешь, я буду просто говорить за себя. 592 00:37:13,714 --> 00:37:15,670 Я думаю... 593 00:37:15,670 --> 00:37:16,880 - Получается. - Получается. 594 00:37:16,880 --> 00:37:18,295 Получается. 595 00:37:20,670 --> 00:37:21,875 Останься. 596 00:37:22,788 --> 00:37:24,531 Останься со мной. 597 00:37:29,308 --> 00:37:32,504 Или нет. Если я тороплю... 598 00:37:34,725 --> 00:37:38,554 НАПАДЕНИЕ НА НЬЮ-ЙОРК ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК 599 00:37:39,586 --> 00:37:41,649 Кто это? 600 00:37:41,649 --> 00:37:43,931 Об этом Камень предупреждал меня. 601 00:37:44,235 --> 00:37:47,283 ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ТОНИ СТАРКА СПЕЦРЕПОРТАЖ 602 00:37:53,945 --> 00:37:55,449 Я должен уйти. 603 00:37:55,449 --> 00:37:56,952 Нет, Вижен. 604 00:37:56,952 --> 00:37:58,414 Вижен, если это правда, 605 00:37:58,457 --> 00:38:01,253 возможно это и не лучшая идея. 606 00:38:02,298 --> 00:38:03,510 Ванда, я... 607 00:38:03,510 --> 00:38:05,554 Вижен! 608 00:38:33,701 --> 00:38:37,370 Клинок, он не позволяет мне фазировать. 609 00:38:37,370 --> 00:38:39,331 - Это вообще возможно? - Так не должно быть. 610 00:38:40,415 --> 00:38:42,917 Моя система отказывает. 611 00:38:42,917 --> 00:38:45,670 Я уже задумался, что лучше бы мы остались в постели. 612 00:38:48,089 --> 00:38:49,300 Вижен! 613 00:38:58,350 --> 00:39:01,729 Отдай Камень и она будет жить. 614 00:39:39,767 --> 00:39:40,935 Руки прочь. 615 00:39:56,789 --> 00:39:58,124 Давай. 616 00:39:58,124 --> 00:40:00,085 Давай, ты должен встать. 617 00:40:00,085 --> 00:40:02,463 Вставай. Эй. 618 00:40:03,548 --> 00:40:05,176 Эй. Мы должны уйти. 619 00:40:06,802 --> 00:40:09,597 Прошу. Прошу, оставь меня. 620 00:40:09,597 --> 00:40:11,432 Ты просил меня остаться. 621 00:40:12,602 --> 00:40:13,770 - Я остаюсь. - Прошу. 622 00:41:24,948 --> 00:41:26,866 - Вставай. - Не могу. 623 00:41:26,866 --> 00:41:29,743 Мы не хотим вас убивать. Но готовы к этому. 624 00:41:29,743 --> 00:41:31,872 Другой возможности у вас не будет. 625 00:41:47,893 --> 00:41:49,770 Встать можешь? 626 00:41:54,110 --> 00:41:55,655 Спасибо, Капитан. 627 00:41:58,246 --> 00:41:59,919 Поднимем тебя на борт. 628 00:42:03,928 --> 00:42:07,398 Я думала, что мы договорились. 629 00:42:07,398 --> 00:42:11,283 Быть рядом, на связи, не рисковать. 630 00:42:11,283 --> 00:42:12,912 Прости 631 00:42:12,912 --> 00:42:14,752 Мы хотели уединиться. 632 00:42:17,300 --> 00:42:18,714 Куда, Кэп? 633 00:42:21,377 --> 00:42:22,958 Домой. 634 00:42:26,620 --> 00:42:28,744 Нас не тронут. Нас не тронут. 635 00:42:53,085 --> 00:42:54,269 Зенхоберискиане. 636 00:42:54,269 --> 00:42:56,214 Мама! Где моя мама? 637 00:42:56,214 --> 00:42:57,820 Выберите сторону, или умрите. 638 00:42:57,820 --> 00:42:59,342 Мама! 639 00:42:59,342 --> 00:43:01,779 С одной стороны откровение.... 640 00:43:01,779 --> 00:43:04,705 С другой почётная участь быть избранными. 641 00:43:05,640 --> 00:43:07,691 Что случилось, кроха? 642 00:43:07,691 --> 00:43:11,042 Моя мама. Где моя мама? 643 00:43:15,898 --> 00:43:17,071 Как тебя зовут? 644 00:43:18,369 --> 00:43:20,714 Гамора. 645 00:43:20,714 --> 00:43:22,806 Ты прирождённый боец, Гамора. 646 00:43:24,271 --> 00:43:25,780 Идём. 647 00:43:25,780 --> 00:43:26,784 Позволь помочь тебе. 648 00:43:40,225 --> 00:43:41,356 Смотри. 649 00:43:45,082 --> 00:43:47,431 Красивый, так ведь? 650 00:43:47,431 --> 00:43:51,142 Идеально сбалансирован, как и всему положено. 651 00:43:51,142 --> 00:43:54,938 Слишком много с одной или с другой стороны... 652 00:43:58,942 --> 00:44:01,820 Бери. Попробуй. 653 00:44:05,406 --> 00:44:08,703 Идите с миром на встречу с создателем. 654 00:44:10,078 --> 00:44:11,955 Хм. 655 00:44:13,916 --> 00:44:15,418 Сосредоточься. 656 00:44:18,295 --> 00:44:21,131 Правильно. Ты всё поняла. 657 00:44:30,558 --> 00:44:31,808 Гамора. 658 00:44:32,894 --> 00:44:33,937 Ты не в курсе, это гранаты 659 00:44:33,937 --> 00:44:36,270 "пипец хозяйству" или они газовые? 660 00:44:36,270 --> 00:44:37,439 Я как раз собираюсь повесить 661 00:44:37,439 --> 00:44:39,150 пару себе на пояс, вот здесь. 662 00:44:39,150 --> 00:44:40,272 Но я не хочу, чтобы они... 663 00:44:40,272 --> 00:44:41,479 Я хочу тебя попросить. 664 00:44:42,435 --> 00:44:43,891 Да, конечно. 665 00:44:45,308 --> 00:44:46,430 Так или иначе, 666 00:44:46,430 --> 00:44:48,842 все дороги ведут нас к Таносом. 667 00:44:50,424 --> 00:44:52,960 Для этого гранаты и нужны. 668 00:44:52,960 --> 00:44:55,249 Прости. Попросить о чём? 669 00:44:57,495 --> 00:44:58,703 Если всё пойдёт не так... 670 00:45:00,200 --> 00:45:02,281 И Танос меня схватит... 671 00:45:06,898 --> 00:45:08,895 Я хочу, чтобы ты пообещал... 672 00:45:09,893 --> 00:45:11,017 убить меня. 673 00:45:11,807 --> 00:45:12,810 Что? 674 00:45:15,944 --> 00:45:18,241 Я знаю то, о чём он не знает. 675 00:45:20,918 --> 00:45:23,132 И если он узнает, 676 00:45:23,132 --> 00:45:24,426 вся Вселенная будет в опасности. 677 00:45:25,179 --> 00:45:26,390 Что ты знаешь? 678 00:45:26,390 --> 00:45:28,439 Если я скажу, тогда и ты будешь в опасности. 679 00:45:31,447 --> 00:45:33,411 Если это так важно... 680 00:45:33,411 --> 00:45:34,582 может я должен? 681 00:45:34,582 --> 00:45:35,749 Только если хочешь умереть. 682 00:45:35,749 --> 00:45:37,750 Почему в таких ситуациях всегда кто-то умирает? 683 00:45:39,085 --> 00:45:40,085 Просто... 684 00:45:42,421 --> 00:45:45,557 Поверь мне. И возможно, убей меня. 685 00:45:45,557 --> 00:45:48,149 В самом деле, я не против. 686 00:45:48,149 --> 00:45:50,156 Я бы смог. Но ты... 687 00:45:50,156 --> 00:45:51,328 Поклянись. 688 00:45:54,965 --> 00:45:57,181 Поклянись матерью. 689 00:46:04,207 --> 00:46:05,209 Ладно. 690 00:46:11,315 --> 00:46:12,402 Ладно. 691 00:46:28,626 --> 00:46:29,754 - О. - Чувак. 692 00:46:29,754 --> 00:46:31,470 И давно ты там стоишь? 693 00:46:31,470 --> 00:46:32,466 Час. 694 00:46:33,089 --> 00:46:34,293 Час? 695 00:46:34,707 --> 00:46:36,285 Серьёзно? 696 00:46:36,285 --> 00:46:38,444 Я овладел умением 697 00:46:38,444 --> 00:46:41,184 стоять так неподвижно... 698 00:46:42,346 --> 00:46:45,002 Что становлюсь невидим взору. 699 00:46:45,501 --> 00:46:46,498 Смотрите. 700 00:46:50,400 --> 00:46:52,434 Ты же орешки жрёшь. 701 00:46:52,434 --> 00:46:53,971 Но я двигаюсь так... 702 00:46:54,636 --> 00:46:56,337 так медленно... 703 00:46:57,209 --> 00:46:59,202 tтак незаметно... 704 00:46:59,202 --> 00:47:00,033 Хмм, нет. 705 00:47:00,033 --> 00:47:02,646 Уверен, что я невидим. 706 00:47:02,646 --> 00:47:03,976 Привет, Дракс. 707 00:47:06,507 --> 00:47:07,504 Да ну его. 708 00:47:20,019 --> 00:47:24,777 ЗНАМОГДЕ 709 00:47:27,451 --> 00:47:29,388 Это место выглядит заброшенным. 710 00:47:29,388 --> 00:47:32,376 Фиксирую перемещение в третьем секторе. 711 00:47:32,376 --> 00:47:34,313 Да, я тоже заметил. 712 00:47:35,660 --> 00:47:37,243 Приземлимся здесь. 713 00:47:49,022 --> 00:47:50,439 У меня его нет. 714 00:47:52,562 --> 00:47:54,393 Все в галактике знаю, 715 00:47:54,393 --> 00:47:56,058 что ты и родного брата готов продать... 716 00:47:56,058 --> 00:47:57,682 если это поможет пополнить твою жалкую... 717 00:47:57,682 --> 00:47:59,596 коллекцию малейшей безделушкой. 718 00:48:07,422 --> 00:48:10,918 Я знаю, что Камень Реальности у тебя, Тиван. 719 00:48:10,918 --> 00:48:14,291 Отдай его мне, избавь себя от страданий. 720 00:48:17,497 --> 00:48:19,163 Я же сказал. 721 00:48:19,994 --> 00:48:20,993 Я продал его. 722 00:48:23,699 --> 00:48:26,032 Для чего мне лгать? 723 00:48:26,032 --> 00:48:28,196 Без этого ты жить не можешь. 724 00:48:29,070 --> 00:48:30,943 Это же самоубийство. 725 00:48:30,943 --> 00:48:33,316 Ты всё же меня понял. 726 00:48:33,316 --> 00:48:36,438 Ты бы никогда не расстался с чем-то столь ценным. 727 00:48:36,438 --> 00:48:38,227 Я не знал, что это. 728 00:48:38,227 --> 00:48:41,225 Тогда ты глупее, чем я ожидал. 729 00:48:41,225 --> 00:48:42,364 Это он. 730 00:48:42,364 --> 00:48:44,007 Последний шанс, шарлатан. 731 00:48:45,399 --> 00:48:47,506 Где Камень? 732 00:48:47,506 --> 00:48:49,066 Сегодня... 733 00:48:49,066 --> 00:48:50,149 Дракс. Дракс. 734 00:48:50,149 --> 00:48:52,229 ...он заплатит за смерть моей жены и дочери. 735 00:48:52,229 --> 00:48:53,271 Дракс, постой! 736 00:48:54,644 --> 00:48:56,310 Не сейчас, не сейчас, не сейчас. 737 00:48:56,310 --> 00:48:57,474 Дракс. 738 00:49:01,387 --> 00:49:03,719 Дракс, Дракс, Дракс. Послушай меня. 739 00:49:03,719 --> 00:49:06,258 Камень ещё не у него. 740 00:49:06,258 --> 00:49:08,629 Когда он его получит, тогда и остановим. 741 00:49:08,629 --> 00:49:12,085 Сперва нам нужен Камень. Да. 742 00:49:12,085 --> 00:49:13,292 Нет. 743 00:49:13,292 --> 00:49:16,664 Нет. За Овет. За Камарию. 744 00:49:16,664 --> 00:49:18,120 Спи. 745 00:49:30,023 --> 00:49:31,150 Ладно. 746 00:49:31,150 --> 00:49:35,234 Гамора, Мантис, заходите справа. 747 00:49:36,527 --> 00:49:37,945 Другое справа. 748 00:50:02,170 --> 00:50:03,960 Почему? 749 00:50:13,760 --> 00:50:17,971 Почему ты, дочь? 750 00:50:36,484 --> 00:50:37,484 Быстро получилось. 751 00:50:43,322 --> 00:50:48,240 Превосходно! Превосходно! Превосходно! 752 00:50:50,493 --> 00:50:53,285 Печаль твою я ощущаю, дочь? 753 00:50:56,371 --> 00:50:58,998 В глубине души я знал, что дорог тебе. 754 00:51:06,294 --> 00:51:09,504 Никто не знает наверняка. 755 00:51:18,677 --> 00:51:21,513 Реальность часто разочаровывает. 756 00:51:24,681 --> 00:51:27,058 Так есть, так было. 757 00:51:29,101 --> 00:51:30,416 А теперь... 758 00:51:32,453 --> 00:51:35,337 Реальность может быть такой, какой я пожелаю. 759 00:51:36,822 --> 00:51:38,519 Ты знал, что я приду. 760 00:51:38,519 --> 00:51:40,895 Рассчитывал на это. 761 00:51:40,895 --> 00:51:43,907 Мы кое-что должны обсудить, кроха. 762 00:51:48,703 --> 00:51:50,483 Танос! 763 00:51:58,077 --> 00:51:59,138 Нет! 764 00:52:03,721 --> 00:52:05,799 Отпусти её, Гримас! 765 00:52:05,799 --> 00:52:06,817 Питер. 766 00:52:08,218 --> 00:52:09,406 Я же сказал зайти справа. 767 00:52:10,084 --> 00:52:11,569 Сейчас? Серьёзно? 768 00:52:11,569 --> 00:52:13,479 Я сказал отпусти!! 769 00:52:13,479 --> 00:52:15,319 Твой парень. 770 00:52:15,319 --> 00:52:16,427 Нет. 771 00:52:16,427 --> 00:52:17,818 Мне больше нравится считать себя 772 00:52:17,818 --> 00:52:20,273 убийцей титанов и долгосрочным мачо. 773 00:52:20,273 --> 00:52:22,392 - Отпусти её. - Питер. 774 00:52:22,392 --> 00:52:27,040 Или я тебе мошонку с подбородка отстрелю. 775 00:52:27,692 --> 00:52:29,078 Не в него. 776 00:52:39,434 --> 00:52:42,898 Ты обещал. Ты обещал. 777 00:52:47,138 --> 00:52:48,681 О, дочь. 778 00:52:48,681 --> 00:52:51,268 Слишком много от него ожидаешь. 779 00:52:54,772 --> 00:52:56,439 Она вроде попросила? 780 00:53:00,402 --> 00:53:01,402 Сделай это. 781 00:53:05,282 --> 00:53:06,449 Ммм. 782 00:53:07,700 --> 00:53:09,201 Сделай! 783 00:53:15,792 --> 00:53:17,334 Я же сказал заходить справа. 784 00:53:19,296 --> 00:53:22,298 Я люблю тебя, больше всего на свете. 785 00:53:25,385 --> 00:53:26,803 И я тебя люблю. 786 00:53:41,234 --> 00:53:42,289 Ты мне нравишься. 787 00:54:13,140 --> 00:54:15,245 От Вижена всё ещё вестей нет? 788 00:54:15,245 --> 00:54:18,630 Спутники потеряли его где-то над Эдинбургом. 789 00:54:18,630 --> 00:54:19,828 Он на краденом самолёте 790 00:54:19,828 --> 00:54:21,890 с самыми разыскиваемыми преступниками 791 00:54:21,890 --> 00:54:23,583 Они преступники только потому, 792 00:54:23,583 --> 00:54:25,111 что вы их так называете. Я прав, сэр? 793 00:54:25,111 --> 00:54:26,224 Господи, Роудс. 794 00:54:26,265 --> 00:54:29,815 Ты несёшь чушь лучше меня. 795 00:54:29,815 --> 00:54:30,972 Если бы не Договор, 796 00:54:30,972 --> 00:54:33,035 Вижен был бы сейчас здесь. 797 00:54:33,035 --> 00:54:36,396 Полковник, я и твою подпись на там видел. 798 00:54:36,812 --> 00:54:37,601 Верно. 799 00:54:39,802 --> 00:54:41,794 И уверен, что достаточно заплатил за это. 800 00:54:41,794 --> 00:54:43,081 Мучают сомнения? 801 00:54:43,081 --> 00:54:44,824 Уже нет. 802 00:54:50,678 --> 00:54:52,346 Секретарь. 803 00:54:56,808 --> 00:54:58,518 Смелости тебе не занимать. 804 00:54:59,061 --> 00:55:00,896 С этим не поспоришь. 805 00:55:00,896 --> 00:55:02,690 Она бы и вам не помешала. 806 00:55:03,566 --> 00:55:06,611 Мир в огне. 807 00:55:06,611 --> 00:55:10,322 И ты думаешь, что вам всё простили? 808 00:55:10,322 --> 00:55:12,115 Я не за прощением пришёл. 809 00:55:12,115 --> 00:55:14,410 И разрешения просить не буду. 810 00:55:16,370 --> 00:55:18,789 Земля потеряла лучшего защитника. 811 00:55:18,830 --> 00:55:19,956 И мы пришли сражаться. 812 00:55:21,668 --> 00:55:23,586 И если вы встанете у нас на пути... 813 00:55:24,587 --> 00:55:26,504 Мы и с вами сразимся. 814 00:55:29,717 --> 00:55:30,713 Арестовать их. 815 00:55:31,834 --> 00:55:33,453 Конечно. 816 00:55:38,518 --> 00:55:39,823 Под трибунал. 817 00:55:42,432 --> 00:55:43,441 Рад тебя видеть, Кэп. 818 00:55:44,535 --> 00:55:46,428 Взаимно, Роуди. 819 00:55:46,428 --> 00:55:47,438 Эй. 820 00:55:48,742 --> 00:55:50,949 Ого. Ребята... 821 00:55:51,823 --> 00:55:53,945 вы паршиво выглядите. 822 00:55:53,945 --> 00:55:55,734 Неплохо вас потаскало за несколько лет. 823 00:55:55,734 --> 00:55:58,857 Да, гостиницы были не на пять звёзд. 824 00:55:58,857 --> 00:56:00,979 По мне вы выглядите отлично. 825 00:56:04,434 --> 00:56:05,517 Хух... 826 00:56:08,013 --> 00:56:10,052 Да. Я вернулся. 827 00:56:11,801 --> 00:56:12,805 Привет, Брюс. 828 00:56:18,455 --> 00:56:19,459 Нат. 829 00:56:22,806 --> 00:56:24,438 Так неловко. 830 00:56:26,867 --> 00:56:28,623 Надо полагать, что они вернутся? 831 00:56:28,623 --> 00:56:29,920 И точно найдут нас. 832 00:56:29,920 --> 00:56:32,514 Нам нужны все. Где Клинт? 833 00:56:32,514 --> 00:56:33,981 После ситуации с Договором, 834 00:56:33,981 --> 00:56:35,737 он и Скотт пошли на сделку. Их семьям было 835 00:56:35,737 --> 00:56:37,285 слишком тяжело. Они под домашним арестом. 836 00:56:37,285 --> 00:56:38,827 - Кто такой Скотт? - Человек-муравей. 837 00:56:38,827 --> 00:56:40,209 У нас Человек-муравей и Человек-паук? 838 00:56:41,129 --> 00:56:42,176 Ладно, послушайте. 839 00:56:42,176 --> 00:56:45,272 У Таноса самая большая армия во Вселенной... 840 00:56:45,272 --> 00:56:48,831 И он не остановится пока не получит... 841 00:56:50,673 --> 00:56:51,837 Камень Вижена. 842 00:56:51,879 --> 00:56:53,168 Тогда мы его защитим. 843 00:56:53,168 --> 00:56:54,875 Нет, мы должны его уничтожить. 844 00:56:56,996 --> 00:56:58,327 Я долго размышлял об этой 845 00:56:58,327 --> 00:56:59,660 сущности в моей голове. 846 00:56:59,660 --> 00:57:01,658 О его природе. 847 00:57:01,658 --> 00:57:03,945 И о его составе. 848 00:57:03,945 --> 00:57:05,983 Думаю, что если мы подвергнем 849 00:57:05,983 --> 00:57:07,980 его воздействию достаточно мощного источника... 850 00:57:07,980 --> 00:57:11,850 равного ему, возможно... 851 00:57:13,513 --> 00:57:16,094 Его молекулярную целостность можно будет нарушить. 852 00:57:16,094 --> 00:57:18,840 Вместе с ним и ты. 853 00:57:18,840 --> 00:57:20,545 Мы не будем это обсуждать. 854 00:57:20,545 --> 00:57:22,627 Уничтожить Камень единственный способ 855 00:57:22,627 --> 00:57:25,040 не дать Таносу завладеть им. 856 00:57:25,040 --> 00:57:27,203 Цена слишком велика. 857 00:57:31,780 --> 00:57:34,109 Лишь ты сможешь оплатить её. 858 00:57:38,479 --> 00:57:40,645 Танос угрожает половине Вселенной. 859 00:57:40,645 --> 00:57:43,229 Одна жизнь малая цена для победы над ним. 860 00:57:43,229 --> 00:57:44,772 Не согласен. 861 00:57:47,148 --> 00:57:48,773 Мы жизнями не торгуем, Вижен. 862 00:57:48,773 --> 00:57:50,894 Капитан, 70 лет назад ты пожертвовал своей жизнью... 863 00:57:50,894 --> 00:57:52,848 ради спасения миллионов людей? 864 00:57:52,848 --> 00:57:55,011 Скажи, в чём разница? 865 00:57:55,011 --> 00:57:57,422 Ведь у тебя есть выбор. 866 00:57:58,670 --> 00:58:00,001 Твой разум создан 867 00:58:00,001 --> 00:58:02,620 из сложного сочетания личностей. 868 00:58:02,620 --> 00:58:06,265 Джарвис, Ультрон, Тони, я, Камень. 869 00:58:06,265 --> 00:58:08,107 Все они смешаны, 870 00:58:08,107 --> 00:58:10,035 все они учатся друг у друга. 871 00:58:10,035 --> 00:58:11,960 Хочешь сказать, Вижен не просто Камень? 872 00:58:11,960 --> 00:58:15,186 Я говорю, что если мы вытащим Камень... 873 00:58:15,186 --> 00:58:16,821 то от Вижена многое останется. 874 00:58:16,821 --> 00:58:18,663 Возможно всё самое лучшее. 875 00:58:18,663 --> 00:58:19,921 Мы способны на это? 876 00:58:20,675 --> 00:58:22,727 Не я, не здесь. 877 00:58:22,727 --> 00:58:24,235 Быстрее соображайте кто 878 00:58:24,235 --> 00:58:25,700 и где. 879 00:58:25,700 --> 00:58:27,083 Росс не позволит вам просто так 880 00:58:27,083 --> 00:58:28,257 отсиживаться в своих комнатах. 881 00:58:31,315 --> 00:58:32,967 Я знаю где. 882 00:58:46,622 --> 00:58:49,683 ВАКАНДА 883 00:58:47,790 --> 00:58:49,018 Королевская стража 884 00:58:49,018 --> 00:58:50,369 и Дора Миладже оповещены. 885 00:58:50,369 --> 00:58:52,332 Племя Границы? 886 00:58:52,332 --> 00:58:54,213 Те, что выжили. 887 00:58:54,213 --> 00:58:56,507 Сообщи Джабари. 888 00:58:56,507 --> 00:58:58,676 М'Баку не откажется размяться. 889 00:58:58,659 --> 00:59:00,067 Ewe Kunga. [Да, мой король.] 890 00:59:00,887 --> 00:59:03,182 А что с этим? 891 00:59:03,182 --> 00:59:05,725 Возможно, он устал воевать. 892 00:59:05,725 --> 00:59:08,769 Но Белый Волк достаточно отдыхал. 893 00:59:31,293 --> 00:59:32,961 Когда начнём? 894 00:59:33,878 --> 00:59:35,210 Скоро. 895 00:59:53,689 --> 00:59:56,205 За время, что я служу Таносу... 896 00:59:58,093 --> 01:00:00,108 Я никогда его не подводил. 897 01:00:05,226 --> 01:00:08,457 Если я прибуду на Титан... 898 01:00:08,457 --> 01:00:10,177 с Камнем Времени, закреплённом 899 01:00:10,177 --> 01:00:12,484 на твоей назойливой персоне... 900 01:00:12,484 --> 01:00:15,170 Меня осудят. 901 01:00:23,897 --> 01:00:25,323 Отдай мне... 902 01:00:29,225 --> 01:00:30,219 Камень. 903 01:00:42,816 --> 01:00:44,060 Ого, а ты действительно 904 01:00:44,060 --> 01:00:45,261 преданный предмет гардероба. 905 01:00:45,261 --> 01:00:47,913 Да, говоря о верности... 906 01:00:47,913 --> 01:00:49,281 Какого... 907 01:00:49,281 --> 01:00:50,981 - Я знаю, что вы скажете. - Тебе здесь не место. 908 01:00:50,981 --> 01:00:51,975 - Я собирался домой. - Ничего не хочу слышать. 909 01:00:51,975 --> 01:00:53,423 Но там было так высоко и я подумал 910 01:00:53,423 --> 01:00:54,294 - о вас... - И теперь я здесь. 911 01:00:54,294 --> 01:00:55,372 ...и немного застрял сбоку корабля. 912 01:00:55,372 --> 01:00:57,941 И этот костюм, управление до смешного интуитивное, к слову. 913 01:00:57,941 --> 01:00:59,061 Чёрт возьми. 914 01:00:59,061 --> 01:01:02,002 Так что, по сути это ваша вина, что я здесь. 915 01:01:02,002 --> 01:01:03,411 - Что ты только что сказал? - Беру свои слова обратно. 916 01:01:03,411 --> 01:01:04,944 И теперь я в космосе. 917 01:01:04,944 --> 01:01:07,597 Да, где я запретил тебе находиться. 918 01:01:07,597 --> 01:01:09,811 Это не Кони-Айленд. Это не экскурсия. 919 01:01:09,811 --> 01:01:10,939 Это билет в один конец. 920 01:01:10,939 --> 01:01:12,779 Тебе понятно? Не прикидывайся, что всё так и было. 921 01:01:12,779 --> 01:01:13,906 Но я так размышлял. 922 01:01:13,906 --> 01:01:15,703 У тебя даже возможности подумать не было. 923 01:01:15,703 --> 01:01:17,249 Нельзя быть дружелюбным соседом Человеком-пауком... 924 01:01:17,249 --> 01:01:18,922 если соседей не станет. 925 01:01:21,052 --> 01:01:22,222 Ладно, это всё нелогично, 926 01:01:22,222 --> 01:01:23,684 но суть вы уловили. 927 01:01:25,774 --> 01:01:29,702 Идём. Вот что у нас здесь. 928 01:01:29,702 --> 01:01:30,788 Видишь его внизу? Он в беде. 929 01:01:30,788 --> 01:01:31,832 Твой план действий? 930 01:01:31,832 --> 01:01:32,959 - Действуй. - Эм... 931 01:01:33,710 --> 01:01:35,297 Ладно, ладно... Ух... 932 01:01:35,297 --> 01:01:38,721 Ясно. Вы когда-нибудь видели такой древний фильм "Чужие"? 933 01:01:42,229 --> 01:01:45,152 Больно, не так ли? 934 01:01:45,152 --> 01:01:48,827 Они разработаны для микрохирургии. 935 01:01:48,827 --> 01:01:50,915 И каждая из них... 936 01:01:56,010 --> 01:01:58,848 может отнять жизнь твоего друга в мгновение. 937 01:01:58,848 --> 01:02:00,477 Хочу признаться, что он мне не друг. 938 01:02:00,477 --> 01:02:03,192 Спасти его не больше, чем профессиональная этика. 939 01:02:05,029 --> 01:02:07,738 Никого ты не спасёшь. 940 01:02:07,738 --> 01:02:09,821 Твоя сила 941 01:02:09,821 --> 01:02:11,322 несопоставима с моей. 942 01:02:11,322 --> 01:02:13,030 Да, но парень видел много фильмов. 943 01:02:27,156 --> 01:02:29,281 Да! Минутку. А это что? 944 01:02:44,991 --> 01:02:46,742 Эй, нас официально не представили. 945 01:02:47,991 --> 01:02:49,034 Круто. 946 01:02:51,033 --> 01:02:52,537 Мы должны развернуть корабль. 947 01:02:52,537 --> 01:02:54,876 Ага, теперь он хочет бежать. Отличный план. 948 01:02:54,876 --> 01:02:56,338 Нет, я хочу защитить Камень. 949 01:02:56,338 --> 01:02:57,759 А я хочу услышать слова благодарности. 950 01:02:57,759 --> 01:02:59,305 Вперёд, я слушаю. 951 01:02:59,305 --> 01:03:02,229 За что? Что чуть не отправил меня в космос? 952 01:03:02,229 --> 01:03:04,567 Кто только что спас твой волшебный зад? Я. 953 01:03:04,567 --> 01:03:05,401 Серьёзно, я не пойму 954 01:03:05,401 --> 01:03:06,573 как твоя корона умещается в шлеме. 955 01:03:06,573 --> 01:03:09,412 Признай. Тебе следовало спрятаться как я и сказал. 956 01:03:09,412 --> 01:03:11,167 Я пытался прикрыть тебя. Ты отказался. 957 01:03:11,167 --> 01:03:13,256 В отличии от остальных, я не работаю на тебя. 958 01:03:13,256 --> 01:03:14,969 И учти то, 959 01:03:14,969 --> 01:03:16,389 что мы находимся на борту летающего пончика... 960 01:03:16,389 --> 01:03:18,269 в миллиарде миль от Земли без прикрытия. 961 01:03:18,269 --> 01:03:20,354 - Я прикрытие - Нет. Ты здесь зайцем. 962 01:03:20,354 --> 01:03:21,446 Взрослые разговаривают. 963 01:03:21,446 --> 01:03:24,342 Простите, не пойму какие между вами отношения. 964 01:03:24,342 --> 01:03:26,186 Он кто, твой подопечный? 965 01:03:26,186 --> 01:03:27,570 Нет. 966 01:03:27,570 --> 01:03:29,599 - Я Питер, к слову. - Доктор Стрэндж. 967 01:03:29,599 --> 01:03:31,337 О, так мы обмениваемся нашими выдуманными именами. Эм... 968 01:03:32,331 --> 01:03:34,442 В таком случае Человек-паук. 969 01:03:34,442 --> 01:03:36,097 Этот корабль сам прокладывает курс. 970 01:03:36,097 --> 01:03:37,215 На автопилоте. 971 01:03:37,215 --> 01:03:39,118 Им можно управлять? 972 01:03:39,118 --> 01:03:41,022 Вернуться домой? 973 01:03:44,003 --> 01:03:45,145 - Старк. - А? 974 01:03:45,145 --> 01:03:46,498 Сможешь вернуть нас домой? 975 01:03:46,498 --> 01:03:47,935 Да, я тебя понял. 976 01:03:49,164 --> 01:03:51,574 Но не уверен, что мы должны. 977 01:03:52,336 --> 01:03:54,027 Мы ни в коем случае 978 01:03:54,027 --> 01:03:56,609 не должны доставить Камень Времени Таносу. 979 01:03:56,609 --> 01:03:58,047 Похоже, ты не особо понимаешь 980 01:03:58,047 --> 01:03:58,976 что на кону. 981 01:03:58,976 --> 01:04:01,586 Что? Нет. Это ты не понимаешь... 982 01:04:01,586 --> 01:04:04,485 что Танос вот уже шесть лет не выходит у меня из головы. 983 01:04:04,485 --> 01:04:06,223 С тех пор, как атаковал Нью Йорк, 984 01:04:06,223 --> 01:04:07,963 и он вернулся. 985 01:04:07,963 --> 01:04:10,032 И я не знаю, что делать. 986 01:04:10,032 --> 01:04:11,151 Поэтому я не уверен, 987 01:04:11,151 --> 01:04:13,180 что лучше сражаться с ним на Земле... 988 01:04:13,180 --> 01:04:16,990 Ведь ты видел, что они сделали, и на что способны. 989 01:04:16,990 --> 01:04:19,268 Будем надеяться, что он не ожидает нас. 990 01:04:19,268 --> 01:04:22,166 Так что сразимся с ним. 991 01:04:22,166 --> 01:04:23,167 Доктор. 992 01:04:24,962 --> 01:04:26,505 По руками? 993 01:04:29,048 --> 01:04:31,509 Ладно, Старк. Летим к нему. 994 01:04:32,594 --> 01:04:34,970 Но ты должен понять... 995 01:04:34,970 --> 01:04:36,555 Если придётся выбирать между 996 01:04:36,555 --> 01:04:39,267 тобой, парнем или Камнем Времени... 997 01:04:39,267 --> 01:04:43,020 Я без раздумий дам вам двоим погибнуть. 998 01:04:43,020 --> 01:04:47,191 Иначе никак, судьба Вселенной зависит от этого. 999 01:04:47,191 --> 01:04:50,135 Отлично. Сама нравственность. 1000 01:04:51,398 --> 01:04:52,998 Вот и договорились. 1001 01:04:54,092 --> 01:04:55,522 Ладно, парень. 1002 01:04:56,784 --> 01:04:57,991 Теперь ты - Мститель. 1003 01:05:34,405 --> 01:05:36,629 Подумал, может ты проголодалась. 1004 01:05:48,836 --> 01:05:50,626 Всегда ненавидела этот трон. 1005 01:05:50,626 --> 01:05:53,373 Ты говорила. 1006 01:05:53,373 --> 01:05:57,325 Всё же надеялся увидеть тебя в нём. 1007 01:05:58,116 --> 01:05:59,532 Я ненавидела эту комнату. 1008 01:06:00,447 --> 01:06:01,819 Этот корабль. 1009 01:06:01,819 --> 01:06:03,651 Ненавидела свою жизнь. 1010 01:06:08,145 --> 01:06:10,351 И это ты говорила. 1011 01:06:13,472 --> 01:06:14,969 Каждый день. 1012 01:06:17,632 --> 01:06:19,589 Почти двадцать лет. 1013 01:06:22,210 --> 01:06:24,540 Ты забрал меня ребёнком. 1014 01:06:25,456 --> 01:06:26,700 Я спас тебя. 1015 01:06:30,264 --> 01:06:31,093 Нет. 1016 01:06:32,668 --> 01:06:36,401 Нет. Мы были счастливы на моей планете. 1017 01:06:36,401 --> 01:06:38,142 Голодая... 1018 01:06:38,142 --> 01:06:40,054 Шастая по помойкам? 1019 01:06:40,054 --> 01:06:43,027 Твоя планета была на краю гибели. 1020 01:06:43,027 --> 01:06:45,455 И я её предотвратил. 1021 01:06:45,455 --> 01:06:47,464 Знаешь, что потом было? 1022 01:06:47,464 --> 01:06:49,683 Родились дети... 1023 01:06:49,683 --> 01:06:53,325 не знали голода и с чистым небом над головой. 1024 01:06:53,325 --> 01:06:54,538 Теперь там рай. 1025 01:06:57,303 --> 01:06:59,311 Ведь ты перебил половину жителей. 1026 01:06:59,311 --> 01:07:02,368 Малая цена за спасение. 1027 01:07:02,368 --> 01:07:03,496 Ты безумец. 1028 01:07:03,496 --> 01:07:05,628 Кроха, это обычный расчёт. 1029 01:07:05,628 --> 01:07:09,097 Вселенная предельна, ресурсы её предельны. 1030 01:07:09,097 --> 01:07:13,445 Если жизнь не ограничить, тогда она исчезнет. 1031 01:07:13,445 --> 01:07:14,657 Её нужно регулировать. 1032 01:07:14,657 --> 01:07:16,162 Не тебе решать! 1033 01:07:17,585 --> 01:07:20,467 Лишь я могу решать. 1034 01:07:20,467 --> 01:07:24,649 По крайней мере у меня хватает воли действовать. 1035 01:07:26,321 --> 01:07:27,324 Со временем... 1036 01:07:29,789 --> 01:07:34,222 И у тебя появится воля... 1037 01:07:35,684 --> 01:07:38,236 сражаться на моей стороне. 1038 01:07:38,946 --> 01:07:40,157 Дочь. 1039 01:07:40,785 --> 01:07:42,617 Я тебе не дочь. 1040 01:07:45,157 --> 01:07:47,782 Всему, что я в себе ненавижу, ты мне дал. 1041 01:07:48,615 --> 01:07:50,198 И это сделало 1042 01:07:50,198 --> 01:07:52,404 тебя сильнейшей женщиной в галактике. 1043 01:07:55,321 --> 01:07:58,195 Вот почему я доверил тебе поиск Камня Души. 1044 01:08:01,485 --> 01:08:04,360 Прости, что разочаровала. 1045 01:08:05,484 --> 01:08:08,150 Я разочарован. 1046 01:08:08,150 --> 01:08:10,524 Не потому, что ты не нашла его. 1047 01:08:14,272 --> 01:08:15,772 А потому, что нашла. 1048 01:08:17,355 --> 01:08:19,146 И солгала. 1049 01:08:36,223 --> 01:08:37,306 Небула. 1050 01:08:44,513 --> 01:08:45,887 Перестань. 1051 01:08:45,929 --> 01:08:47,345 Не так давно, 1052 01:08:47,345 --> 01:08:50,219 твоя сестра прокралась на корабль убить меня. 1053 01:08:50,260 --> 01:08:51,302 Прошу, не нужно. 1054 01:08:51,302 --> 01:08:53,551 Ей почти удалось. 1055 01:08:54,259 --> 01:08:55,634 Я принёс её сюда. 1056 01:08:57,258 --> 01:08:58,466 Поговорить. 1057 01:09:06,171 --> 01:09:08,504 Перестань. Прекрати. 1058 01:09:14,418 --> 01:09:17,253 Я тебе жизнью клянусь. 1059 01:09:17,253 --> 01:09:19,535 Я так и не нашла Камень Души. 1060 01:09:23,672 --> 01:09:25,488 Доступ к файлам памяти. 1061 01:09:25,530 --> 01:09:26,924 Ты знаешь что он задумал. 1062 01:09:26,924 --> 01:09:29,751 Он готов, и собирается собрать Камни. 1063 01:09:29,751 --> 01:09:30,975 - Все Камни. - Он никогда их не получит. 1064 01:09:30,975 --> 01:09:32,050 Получит! 1065 01:09:32,050 --> 01:09:34,323 Он не сможет, Небула. 1066 01:09:34,323 --> 01:09:36,720 Я нашла карту к Камню Души... 1067 01:09:36,720 --> 01:09:39,529 и сожгла её. 1068 01:09:44,488 --> 01:09:46,329 Ты сильна. 1069 01:09:48,380 --> 01:09:49,384 Я научил. 1070 01:09:51,853 --> 01:09:53,526 Ты щедрая. 1071 01:09:54,823 --> 01:09:55,828 Снова я. 1072 01:09:57,835 --> 01:10:00,499 Но я никогда не учил тебя лгать. 1073 01:10:00,499 --> 01:10:03,207 Вот почему ты так плохо врёшь. 1074 01:10:05,371 --> 01:10:09,785 Где Камень Души? 1075 01:10:27,273 --> 01:10:28,272 Вормир! 1076 01:10:46,342 --> 01:10:47,844 Камень на Вормире. 1077 01:10:51,263 --> 01:10:53,641 Покажешь. 1078 01:10:55,518 --> 01:10:56,909 Я есть Грут. 1079 01:10:56,909 --> 01:10:58,297 Сходи в стакан. 1080 01:10:58,297 --> 01:10:59,730 Мы не будем смотреть. Что мы там не видели? 1081 01:10:59,730 --> 01:11:02,066 Стручок? Все видели стручок. 1082 01:11:02,066 --> 01:11:03,282 Я есть Грут. 1083 01:11:03,317 --> 01:11:04,482 Древо, вылей стакан 1084 01:11:04,482 --> 01:11:06,451 в космос и сходи в него снова. 1085 01:11:06,451 --> 01:11:07,613 Ты знаешь грутский? 1086 01:11:07,613 --> 01:11:09,746 Да, изучал в Асгарде. Факультативом. 1087 01:11:09,746 --> 01:11:10,894 Я есть Грут. 1088 01:11:10,894 --> 01:11:12,987 Когда мы прилетим, ты узнаешь. 1089 01:11:13,028 --> 01:11:14,710 Кузницу Нидавеллира питает 1090 01:11:14,710 --> 01:11:16,842 сила пламени звезды Нейтрон. 1091 01:11:19,672 --> 01:11:21,640 Здесь и выковали мой молот. 1092 01:11:22,378 --> 01:11:24,216 Отпадное место. 1093 01:11:30,062 --> 01:11:33,362 Ладно, время покапитанить. 1094 01:11:38,372 --> 01:11:40,544 Так что, брат мёртв? 1095 01:11:40,544 --> 01:11:42,800 Ага, это досадно. 1096 01:11:42,800 --> 01:11:44,719 Он и раньше умирал. 1097 01:11:46,097 --> 01:11:49,062 Думаю, что в этот раз на совсем. 1098 01:11:49,104 --> 01:11:51,694 А так же твоя сестра и отец? 1099 01:11:51,694 --> 01:11:53,614 Оба мертвы. 1100 01:11:53,614 --> 01:11:55,743 Но мать ведь жива? 1101 01:11:55,786 --> 01:11:57,087 Убита Тёмным Эльфом. 1102 01:11:57,129 --> 01:11:58,429 Лучший друг? 1103 01:11:58,429 --> 01:11:59,687 Проткнули сердце. 1104 01:12:03,002 --> 01:12:06,358 Уверен, что готов к этой убийственной миссии? 1105 01:12:08,581 --> 01:12:10,092 Ещё как. 1106 01:12:10,092 --> 01:12:13,775 Ярость и жажда мести, гнев, утрата, раскаяние... 1107 01:12:13,775 --> 01:12:15,453 они отлично мотивируют. 1108 01:12:15,453 --> 01:12:16,559 Они действительно прочищают голову. 1109 01:12:16,599 --> 01:12:18,893 Так что я готов. 1110 01:12:18,893 --> 01:12:21,596 Да, но этот Танос... 1111 01:12:21,596 --> 01:12:23,968 действительно крут. 1112 01:12:23,968 --> 01:12:26,133 - Со мной то он не дрался. - Нет, дрался. 1113 01:12:26,133 --> 01:12:28,463 Но не дважды. 1114 01:12:28,463 --> 01:12:30,377 И не забывай про новый молот. 1115 01:12:30,377 --> 01:12:32,583 Надеюсь, что молот будет действительно хорошим. 1116 01:12:36,661 --> 01:12:39,714 Знаешь, мне 1,500 лет. 1117 01:12:39,714 --> 01:12:41,887 Я убил вдвое больше врагов. 1118 01:12:41,887 --> 01:12:43,934 И каждый из них собирался убить меня, 1119 01:12:43,934 --> 01:12:45,647 но не преуспел в этом. 1120 01:12:45,688 --> 01:12:48,740 Я жив лишь потому, что судьба хочет этого. 1121 01:12:48,740 --> 01:12:51,706 А Танос всего лишь последний в этом списке выродков... 1122 01:12:51,706 --> 01:12:53,755 и он последний, кто познает мою месть. 1123 01:12:53,755 --> 01:12:55,677 Судьба она такая. 1124 01:12:55,677 --> 01:12:57,014 Эмм-хмм. 1125 01:12:57,014 --> 01:12:58,887 А если ты неправ? 1126 01:13:02,094 --> 01:13:03,925 Если неправ, тогда... 1127 01:13:05,173 --> 01:13:06,797 Что ещё я могу потерять? 1128 01:13:20,619 --> 01:13:21,993 А мне есть, что терять. 1129 01:13:21,993 --> 01:13:24,075 Вот мне реально много чего терять. 1130 01:13:27,904 --> 01:13:28,905 Ладно. 1131 01:13:31,984 --> 01:13:34,149 Если судьба желает, чтобы ты завалил этот мешок с говном... 1132 01:13:34,149 --> 01:13:36,065 тебе понадобится на один глаз больше. 1133 01:13:36,065 --> 01:13:38,521 - Что это? - На что похоже? 1134 01:13:38,521 --> 01:13:41,144 Один козёл проспорил мне на Контраксии. 1135 01:13:41,144 --> 01:13:42,518 Он отдал тебе глаз? 1136 01:13:42,518 --> 01:13:43,772 Нет, он отдал 100 кредитов. 1137 01:13:43,772 --> 01:13:46,742 Той же ночью я пробрался в его комнату и украл глаз. 1138 01:13:48,666 --> 01:13:49,960 Благодарю, милый кролик 1139 01:13:49,960 --> 01:13:50,964 Хмм. 1140 01:13:53,594 --> 01:13:55,014 Хэх? 1141 01:13:56,853 --> 01:13:58,149 Ой. 1142 01:13:58,149 --> 01:14:00,946 Его бы помыть. 1143 01:14:00,946 --> 01:14:03,620 Ведь я его с Контраксии мог протащить только в своей... 1144 01:14:04,832 --> 01:14:05,873 Эй, мы прилетели! 1145 01:14:09,870 --> 01:14:11,119 Кажется эта штука не работает. 1146 01:14:11,119 --> 01:14:12,452 Всё слишком тёмное. 1147 01:14:14,825 --> 01:14:16,574 Не с глазом проблемы. 1148 01:14:29,856 --> 01:14:31,147 Что-то не так. 1149 01:14:31,980 --> 01:14:33,603 Звезда погасла. 1150 01:14:34,686 --> 01:14:35,935 И кольца замёрзли. 1151 01:14:40,701 --> 01:14:45,671 НИДАВЕЛЛИР 1152 01:14:57,053 --> 01:14:58,725 Надеюсь, что здешние гномы 1153 01:14:58,725 --> 01:15:00,562 куют лучше чем убирают. 1154 01:15:05,742 --> 01:15:07,245 Может до них дошло, что они живут 1155 01:15:07,245 --> 01:15:08,916 в куче мусора посреди космоса. 1156 01:15:08,916 --> 01:15:11,924 Кузница не гасла вот уже несколько столетий. 1157 01:15:14,137 --> 01:15:16,978 Ты сказал, что у Таноса есть перчатка, верно? 1158 01:15:16,978 --> 01:15:18,273 Да, а что? 1159 01:15:18,273 --> 01:15:20,486 Она выглядит примерно так? 1160 01:15:23,828 --> 01:15:25,791 Я есть Грут. 1161 01:15:25,791 --> 01:15:27,170 Обратно на челнок. 1162 01:15:31,181 --> 01:15:32,225 Эйтри, остановись! 1163 01:15:33,227 --> 01:15:34,231 Постой! 1164 01:15:35,150 --> 01:15:36,152 Постой. 1165 01:15:36,945 --> 01:15:37,949 Тор? 1166 01:15:41,207 --> 01:15:43,045 Что здесь произошло? 1167 01:15:43,045 --> 01:15:46,221 Ты должен был оберегать нас. 1168 01:15:46,221 --> 01:15:49,061 Асгард должен был оберегать нас. 1169 01:15:49,061 --> 01:15:51,230 Асгард пал. 1170 01:15:53,649 --> 01:15:57,320 Эйтри, перчатка. Что ты сделал? 1171 01:16:10,124 --> 01:16:13,126 На этом кольце обитало 300 гномов. 1172 01:16:14,629 --> 01:16:17,547 Я думал, что выполнив его требования, смогу спасти их. 1173 01:16:19,966 --> 01:16:21,344 Я сделал, что он хотел. 1174 01:16:23,095 --> 01:16:27,557 Устройство, способное способное выдержать мощь Камней. 1175 01:16:32,020 --> 01:16:34,689 Он всё же убил их. 1176 01:16:36,734 --> 01:16:38,569 Всех, кроме меня. 1177 01:16:39,653 --> 01:16:41,363 "Твоя жизнь твоя", он сказал. 1178 01:16:42,782 --> 01:16:47,745 "Но твои руки принадлежат мне" 1179 01:16:47,745 --> 01:16:49,747 Эйтри, дело не в твоих руках. 1180 01:16:50,832 --> 01:16:52,375 Всё оружие, что ты когда-либо создал, 1181 01:16:52,375 --> 01:16:54,042 каждый топор, молот, меч... 1182 01:16:54,042 --> 01:16:57,088 всё в твоей голове. 1183 01:16:57,088 --> 01:16:59,170 Сейчас кажется, что надежды уже нет. 1184 01:16:59,170 --> 01:17:01,173 Поверь, я знаю. 1185 01:17:01,173 --> 01:17:05,934 Но вместе, ты и я, мы сможем убить Таноса. 1186 01:17:46,387 --> 01:17:48,983 Мантис, слушай внимательно. 1187 01:17:48,983 --> 01:17:51,160 Вы должны встретить меня на Титане. 1188 01:17:57,815 --> 01:17:59,059 Эй, что происходит?? 1189 01:17:59,059 --> 01:18:00,343 Кажется мы прилетели. 1190 01:18:00,343 --> 01:18:02,871 Не думаю, что здесь есть система автопосадки. 1191 01:18:04,488 --> 01:18:06,149 Просунь руку в рулевой подвес. 1192 01:18:06,149 --> 01:18:07,122 Схватись крепче. 1193 01:18:08,826 --> 01:18:10,036 - Понял? - Да, держу. 1194 01:18:10,036 --> 01:18:11,380 Теперь мы заменим громилу, так что будем 1195 01:18:11,380 --> 01:18:13,201 - двигаться синхронно. - Ясно, ясно. Готов. 1196 01:18:17,710 --> 01:18:18,878 Нам следует повернуть. 1197 01:18:18,878 --> 01:18:20,087 Повернуть! Повернуть! Повернуть! 1198 01:18:43,945 --> 01:18:48,032 ТИТАН 1199 01:18:50,076 --> 01:18:51,705 Ты цел? 1200 01:18:52,562 --> 01:18:54,402 Было близко. 1201 01:18:55,944 --> 01:18:57,570 За мной должок. 1202 01:18:57,570 --> 01:18:59,755 Я так скажу, если чужие 1203 01:18:59,755 --> 01:19:01,767 отложат яйца у меня в груди... 1204 01:19:01,767 --> 01:19:02,838 и я съем одного из вас, мне жаль. 1205 01:19:02,838 --> 01:19:05,473 Больше никаких поп-культурных отсылок 1206 01:19:05,473 --> 01:19:07,176 до конца поездки. Понятно? 1207 01:19:07,176 --> 01:19:08,514 Хотел сказать, что-то приближается. 1208 01:19:15,810 --> 01:19:16,894 Танос! 1209 01:19:37,729 --> 01:19:39,813 Воу, воу, воу! Пожалуйста, не откладывай в меня яйца! 1210 01:19:41,147 --> 01:19:43,689 Лежать, клоун! 1211 01:19:48,856 --> 01:19:50,938 Умри, Покрывало Смерти! 1212 01:19:56,856 --> 01:19:59,814 Всем оставаться на своих местах. Всем Ля остыть. 1213 01:20:00,981 --> 01:20:02,982 Я спрошу только один раз. 1214 01:20:03,774 --> 01:20:05,107 Где Гамора? 1215 01:20:05,107 --> 01:20:07,944 Да. У меня есть вопрос получше. Кто такая Гамора? 1216 01:20:07,944 --> 01:20:10,906 И я спрошу! Почему Гамора? 1217 01:20:10,906 --> 01:20:12,907 Скажу где девушка, или клянусь, что 1218 01:20:12,907 --> 01:20:14,158 поджарю этого маленького уродца. 1219 01:20:14,158 --> 01:20:17,788 Давай. Ты пристрелишь моего, а я твоего. Погнали! 1220 01:20:17,788 --> 01:20:20,405 Стреляй, Квилл! Я выдержу. 1221 01:20:20,405 --> 01:20:22,559 - Нет, он не выдержит! - Она права. Не выдержишь. 1222 01:20:22,559 --> 01:20:24,966 Значит так? Не хотите сказать где она? Отлично. 1223 01:20:24,966 --> 01:20:26,107 Тогда я убью вас троих 1224 01:20:26,107 --> 01:20:28,133 и лично выбью ответ из Таноса. 1225 01:20:28,133 --> 01:20:29,189 Начну с тебя. 1226 01:20:29,189 --> 01:20:30,161 Минутку, что, из Таноса? 1227 01:20:30,161 --> 01:20:33,032 Ладно, позволь мне спросить. 1228 01:20:33,032 --> 01:20:34,722 Кому ты служишь? 1229 01:20:34,722 --> 01:20:36,320 Кому я служу? 1230 01:20:36,320 --> 01:20:37,741 И что мне ответить, "Иисусу"? 1231 01:20:38,809 --> 01:20:39,625 Ты с Земли. 1232 01:20:39,625 --> 01:20:40,480 Не с Земли. Миссури. 1233 01:20:40,480 --> 01:20:42,309 Ага, это на Земле, ушлёпок. 1234 01:20:42,309 --> 01:20:43,397 Так почему вы на нас накинулись? 1235 01:20:43,397 --> 01:20:45,191 И вы не с Таносом? 1236 01:20:45,608 --> 01:20:48,110 С Таносом? 1237 01:20:48,110 --> 01:20:50,904 Нет, я здесь, чтобы убить Таноса. 1238 01:20:50,904 --> 01:20:53,449 Он забрал мою девушку. Минутку, а вы кто? 1239 01:20:53,449 --> 01:20:55,281 - Мы - Мстители, мужик. - Ох. 1240 01:20:55,281 --> 01:20:57,657 Так это про вас Тор говорил. 1241 01:20:57,657 --> 01:20:59,113 Вы знакомы с Тором? 1242 01:20:59,113 --> 01:21:00,074 Ага. 1243 01:21:00,074 --> 01:21:02,948 Высокий парень, не особо красивый, нуждался в помощи. 1244 01:21:02,948 --> 01:21:04,490 И где он сейчас? 1245 01:21:19,489 --> 01:21:21,532 Это и есть план? Забьём его кирпичом? 1246 01:21:21,532 --> 01:21:22,907 Это форма. 1247 01:21:23,490 --> 01:21:25,490 Для королевского оружия. 1248 01:21:25,490 --> 01:21:28,449 Величайшего в Асгарде. 1249 01:21:28,449 --> 01:21:31,490 Теоретически может вызвать Биврёст. 1250 01:21:31,490 --> 01:21:33,031 Имя есть? 1251 01:21:34,240 --> 01:21:35,948 Громобой. 1252 01:21:35,948 --> 01:21:37,029 Это уже перебор. 1253 01:21:39,069 --> 01:21:40,151 И как нам его изготовить? 1254 01:21:41,982 --> 01:21:44,147 Необходимо запустить кузницу. 1255 01:21:45,147 --> 01:21:47,311 Пробудить сердце угасающей звезды. 1256 01:21:49,975 --> 01:21:52,473 Кролик, заводи челнок. 1257 01:21:56,220 --> 01:21:58,301 Что за фигня произошла с этой планетой? 1258 01:21:58,301 --> 01:22:00,218 Отклонение оси на 8 градусов. 1259 01:22:00,218 --> 01:22:02,381 Повсюду гравитационные перепады.. 1260 01:22:03,630 --> 01:22:07,460 У нас преимущество. Он летит к нам. 1261 01:22:07,460 --> 01:22:10,291 Мы это используем. Ладно, у меня есть план. 1262 01:22:10,291 --> 01:22:11,624 Или хотя бы часть плана. 1263 01:22:11,624 --> 01:22:13,122 Он простой. Заманим его, 1264 01:22:13,122 --> 01:22:14,455 прижмём, и заберём нужное.. 1265 01:22:14,455 --> 01:22:16,244 Не будем тянуть с этим парнем. 1266 01:22:16,244 --> 01:22:17,950 Нам нужна только перчатка. 1267 01:22:17,950 --> 01:22:20,294 Ты зеваешь? 1268 01:22:20,294 --> 01:22:22,595 Как раз в то время как я распинаюсь? 1269 01:22:22,595 --> 01:22:24,436 Ты меня вообще слушал? 1270 01:22:24,436 --> 01:22:26,988 Я перестал слушать после того, как ты сказал "нам нужен план". 1271 01:22:26,988 --> 01:22:28,035 Ладно, Мистер-я-сам-по-себе. 1272 01:22:28,035 --> 01:22:31,173 Видишь ли, они не о победе думают. 1273 01:22:31,173 --> 01:22:32,931 Что именно они собираются делать? 1274 01:22:32,931 --> 01:22:34,521 Драть заложников, брать жопы. 1275 01:22:34,521 --> 01:22:35,943 Да, именно так. 1276 01:22:42,554 --> 01:22:44,352 Ладно, подойдите, пожалуйста. 1277 01:22:44,352 --> 01:22:46,396 Мистер Лорд, можешь созвать своих друзей? 1278 01:22:46,396 --> 01:22:48,565 "Мистер Лорд". Звёздный Лорд сойдёт. 1279 01:22:51,317 --> 01:22:52,712 Мы должны объединиться. 1280 01:22:52,712 --> 01:22:54,570 Если мы встретим его с таким хватским настроем... 1281 01:22:54,570 --> 01:22:57,099 Чувак, не называй нас хватскими. 1282 01:22:57,099 --> 01:22:58,592 Мы не знаем, что это вообще такое. 1283 01:22:58,592 --> 01:23:01,369 Верно, мы оптимисты, да. Мне нравится твой план. 1284 01:23:01,369 --> 01:23:04,056 Но он отстой, позволь мне придумать план... 1285 01:23:04,056 --> 01:23:06,082 и вот тогда он будет что надо. 1286 01:23:06,082 --> 01:23:08,260 Расскажи ему про танцевальную дуэль во имя Вселенной. 1287 01:23:08,260 --> 01:23:10,525 - Танцевальная дуэль? - Проехади. 1288 01:23:10,525 --> 01:23:11,712 Как в "Свободные", как в фильме? 1289 01:23:11,712 --> 01:23:13,668 Именно как в "Свободные". 1290 01:23:13,668 --> 01:23:15,374 Это всё ещё величайший фильм? 1291 01:23:15,374 --> 01:23:16,623 Никогда им не был. 1292 01:23:16,623 --> 01:23:17,705 Вот только не поощряй его, договорились? 1293 01:23:17,705 --> 01:23:19,203 - Ладно. - Помощи ждать от 1294 01:23:19,203 --> 01:23:20,743 - Флэша Гордона нам не стоит. - Флэш Гордон? 1295 01:23:20,743 --> 01:23:22,491 Между прочим это комплимент. 1296 01:23:22,491 --> 01:23:24,240 Напомню, что я на половину человек. 1297 01:23:24,240 --> 01:23:25,663 Так что 50% моей тупости... 1298 01:23:26,835 --> 01:23:28,174 это ваши 100%. 1299 01:23:28,174 --> 01:23:29,471 Твои расчёты выносят мне мозг. 1300 01:23:29,471 --> 01:23:30,687 Извините. 1301 01:23:31,691 --> 01:23:35,236 Но ваш друг часто так делает? 1302 01:23:36,571 --> 01:23:38,824 Стрэндж, ты как? 1303 01:23:49,250 --> 01:23:50,376 Ты снова с нами. Ты в порядке. 1304 01:23:50,376 --> 01:23:52,588 - Привет. - Эй, что это было? 1305 01:23:52,588 --> 01:23:57,218 Я перемотал время, чтобы увидеть варианты будущего. 1306 01:23:57,218 --> 01:23:58,719 Рассмотреть возможные 1307 01:23:58,719 --> 01:24:00,595 исходы схватки. 1308 01:24:01,388 --> 01:24:02,805 И много ты видел? 1309 01:24:02,805 --> 01:24:05,225 14,000,605. 1310 01:24:06,727 --> 01:24:08,270 И в скольких мы победили? 1311 01:24:12,899 --> 01:24:14,221 В одной. 1312 01:24:26,746 --> 01:24:30,917 ВОРМИР 1313 01:24:35,963 --> 01:24:39,164 Камню лучше быть там. 1314 01:24:40,868 --> 01:24:42,907 Во благо твоей сестры. 1315 01:25:03,743 --> 01:25:08,565 Приветствую, Танос, сын Аларса. 1316 01:25:10,604 --> 01:25:14,138 Гамора, дочь Таноса. 1317 01:25:14,138 --> 01:25:15,387 Ты знаешь нас? 1318 01:25:15,387 --> 01:25:20,424 Моё проклятье знать всех, кто направляется сюда. 1319 01:25:20,424 --> 01:25:22,175 Где Камень Души? 1320 01:25:22,716 --> 01:25:25,177 Ты должен знать... 1321 01:25:25,219 --> 01:25:28,302 цена его извлечения высока. 1322 01:25:29,552 --> 01:25:31,220 Я готов. 1323 01:25:33,596 --> 01:25:36,138 Мы все сперва так думаем. 1324 01:25:40,556 --> 01:25:42,808 И все ошибаемся. 1325 01:25:54,479 --> 01:25:56,897 Откуда ты так хорошо знаешь это место? 1326 01:25:56,897 --> 01:26:01,731 Целую жизнь назад я так же искал Камни. 1327 01:26:01,731 --> 01:26:04,608 И даже держал один в руке. 1328 01:26:04,608 --> 01:26:08,776 Но он изгнал меня, отправил меня сюда. 1329 01:26:08,776 --> 01:26:12,820 Направлять остальных к сокровищу, которым я обладать не могу. 1330 01:26:21,572 --> 01:26:24,532 То, что вы ищете, лежит перед вами. 1331 01:26:25,491 --> 01:26:27,574 Как и то, чего вы боитесь 1332 01:26:28,409 --> 01:26:30,387 О чём ты? 1333 01:26:30,387 --> 01:26:31,944 О цене. 1334 01:26:31,944 --> 01:26:37,710 Душа занимает особенное место среди Камней Бесконечности. 1335 01:26:37,710 --> 01:26:41,779 Можно сказать, что обладает особой мудростью. 1336 01:26:43,275 --> 01:26:45,268 Скажи, что ему нужно. 1337 01:26:45,268 --> 01:26:48,796 Убедиться, что его обладатель... 1338 01:26:48,796 --> 01:26:51,456 понимает его силу... 1339 01:26:52,410 --> 01:26:56,312 Камень требует жертвы. 1340 01:26:56,312 --> 01:26:58,273 Какой? 1341 01:26:58,273 --> 01:27:00,313 Чтобы взять Камень, 1342 01:27:00,313 --> 01:27:02,647 Ты должен потерять то, что любишь. 1343 01:27:05,606 --> 01:27:06,815 Душа... 1344 01:27:07,566 --> 01:27:08,773 за душу. 1345 01:27:24,525 --> 01:27:26,776 Всю свою жизнь я мечтала о дне... 1346 01:27:27,776 --> 01:27:29,277 О мгновении... 1347 01:27:30,526 --> 01:27:32,609 Когда ты получишь по заслугам. 1348 01:27:34,778 --> 01:27:37,194 И я всегда разочаровывалась. 1349 01:27:40,654 --> 01:27:42,238 Но сейчас... 1350 01:27:46,195 --> 01:27:49,285 Ты убивал и пытал... 1351 01:27:51,246 --> 01:27:53,248 и называл это милосердием. 1352 01:27:57,298 --> 01:27:59,384 Вселенная осудила тебя. 1353 01:28:00,845 --> 01:28:05,436 Ты просил о вознаграждении, а получил отказ. 1354 01:28:06,855 --> 01:28:08,481 Ты поиграл. 1355 01:28:09,774 --> 01:28:11,649 Хочешь услышать почему? 1356 01:28:12,649 --> 01:28:14,483 Ты ничего не любил. 1357 01:28:15,274 --> 01:28:16,776 Никого 1358 01:28:22,486 --> 01:28:23,612 Нет. 1359 01:28:28,321 --> 01:28:29,330 Серьёзно? 1360 01:28:30,338 --> 01:28:31,431 Слёзы? 1361 01:28:32,271 --> 01:28:34,245 Он жалеет не себя. 1362 01:28:48,573 --> 01:28:49,749 Нет. 1363 01:28:51,177 --> 01:28:52,680 Это не любовь. 1364 01:28:53,597 --> 01:28:56,141 Я однажды проигнорировал судьбу. 1365 01:28:58,685 --> 01:29:00,854 Второй раз я этого не допущу. 1366 01:29:01,438 --> 01:29:04,732 Даже для тебя.. 1367 01:29:28,884 --> 01:29:31,217 Мне жаль, кроха. 1368 01:29:35,054 --> 01:29:36,473 Нет! 1369 01:31:13,903 --> 01:31:16,907 Снижайся до 2,600, направляемся к 0-3-0. 1370 01:31:16,907 --> 01:31:18,241 Надеюсь, ты прав. 1371 01:31:18,241 --> 01:31:21,160 Или мы приземлимся намного быстрее чем нужно. 1372 01:31:36,927 --> 01:31:38,302 Когда ты сказал, что мы 1373 01:31:38,302 --> 01:31:39,720 откроем Ваканду миру... 1374 01:31:39,720 --> 01:31:42,014 я представляла себе это иначе. 1375 01:31:42,014 --> 01:31:44,099 И что же например? 1376 01:31:44,099 --> 01:31:45,559 Олимпиада. 1377 01:31:45,559 --> 01:31:47,151 Или даже Старбакс. 1378 01:32:01,409 --> 01:32:03,161 Нам следует поклониться? 1379 01:32:03,161 --> 01:32:04,958 Конечно, он же король. 1380 01:32:04,958 --> 01:32:07,116 Похоже, что я всегда у тебя в долгу. 1381 01:32:08,374 --> 01:32:10,475 Что ты делаешь? 1382 01:32:10,475 --> 01:32:12,536 У нас так не принято. 1383 01:32:12,536 --> 01:32:15,002 И на сколько массивное мы ожидаем вторжение? 1384 01:32:15,002 --> 01:32:18,033 Хм, сэр. Сэр, полагаю, что нападение будет масштабным. 1385 01:32:18,033 --> 01:32:19,044 Что у нас? 1386 01:32:19,044 --> 01:32:21,025 У вас будет Королевская гвардия, 1387 01:32:21,025 --> 01:32:24,864 Племя границы, Дора Милаж, и ... 1388 01:32:24,864 --> 01:32:27,693 Слабоустойчивый столетний старик. 1389 01:32:30,521 --> 01:32:31,777 Как дела, Бак? 1390 01:32:31,777 --> 01:32:34,872 Неплохо, как для конца света. 1391 01:32:46,955 --> 01:32:48,085 Вау. 1392 01:32:48,085 --> 01:32:50,718 Структура полиморфная. 1393 01:32:50,718 --> 01:32:53,938 Верно, нам пришлось использовать непоследовательное соединение нейронов. 1394 01:32:53,938 --> 01:32:55,904 Почему не перепрограммировали 1395 01:32:55,904 --> 01:32:57,994 синапсы для взаимодействия? 1396 01:32:59,081 --> 01:33:02,803 Мы просто не додумались до этого? 1397 01:33:02,803 --> 01:33:04,185 Уверена, что вы старались. 1398 01:33:04,185 --> 01:33:06,318 Ты справишься? 1399 01:33:06,318 --> 01:33:09,875 Да, но здесь больше чем 2 триллиона нейронов. 1400 01:33:09,875 --> 01:33:13,348 Одного смещения достаточно для каскадного отказа схем. 1401 01:33:13,348 --> 01:33:14,602 Брат, на это уйдёт время. 1402 01:33:16,192 --> 01:33:17,276 Как долго? 1403 01:33:17,276 --> 01:33:18,695 Столько, сколько у вас есть. 1404 01:33:23,199 --> 01:33:25,369 Что-то вошло в атмосферу. 1405 01:33:42,219 --> 01:33:44,678 Эй Кэп, у нас здесь проблемка. 1406 01:33:54,063 --> 01:33:55,692 Боже, как же мне нравится это место. 1407 01:33:55,692 --> 01:33:57,863 Рано радоваться, парни. 1408 01:33:57,863 --> 01:33:59,782 Вне купола ещё гости. 1409 01:34:18,990 --> 01:34:20,075 Слишком поздно. 1410 01:34:21,119 --> 01:34:22,957 Мы должны немедленно уничтожить Камень. 1411 01:34:22,957 --> 01:34:24,793 Вижен, а ну быстро на стол. 1412 01:34:24,793 --> 01:34:26,214 Мы их задержим. 1413 01:34:26,214 --> 01:34:29,888 Ванда, как только извлекут Камень из его головы... 1414 01:34:29,888 --> 01:34:30,890 взорви его к чертям. 1415 01:34:31,225 --> 01:34:32,435 Сделаю. 1416 01:34:32,435 --> 01:34:35,249 Эвакуируйте город. Займите оборону. 1417 01:34:36,037 --> 01:34:37,401 И дайте этому человеку щит. 1418 01:34:47,867 --> 01:34:49,000 Не думаю, 1419 01:34:49,000 --> 01:34:50,386 что ты выбрал научный подход 1420 01:34:50,386 --> 01:34:52,944 Эти кольца громадные. Чтобы сдвинуть их... 1421 01:34:52,944 --> 01:34:54,328 для рывка понадобится 1422 01:34:54,328 --> 01:34:55,712 что-нибудь побольше. 1423 01:34:55,712 --> 01:34:57,895 - Доверься мне. - Довериться тебе? 1424 01:34:57,895 --> 01:35:01,081 Приятель, ты в космосе. У тебя всего лишь верёвка и... 1425 01:35:09,388 --> 01:35:10,472 Запускай двигатель! 1426 01:35:28,036 --> 01:35:30,790 Увеличивай мощность, кролик! 1427 01:36:02,163 --> 01:36:03,999 Молодец, сынок. 1428 01:36:05,626 --> 01:36:07,576 Это Нидавеллир. 1429 01:36:27,515 --> 01:36:29,051 Чёрт возьми. 1430 01:36:29,051 --> 01:36:30,851 "Чёрт возьми"? Кого "возьми"? 1431 01:36:30,851 --> 01:36:32,231 Механизм повреждён. 1432 01:36:32,231 --> 01:36:33,862 - Что? - С закрытыми перегородками, 1433 01:36:33,862 --> 01:36:35,033 я не могу нагреть металл. 1434 01:36:35,033 --> 01:36:36,831 Сколько нужно времени? 1435 01:36:36,831 --> 01:36:39,133 Пару минут, может больше. А что? 1436 01:36:41,141 --> 01:36:42,315 Я придержу их. 1437 01:36:42,315 --> 01:36:43,558 Это самоубийство. 1438 01:36:43,558 --> 01:36:46,045 Как и столкнуться с Таносом без секиры. 1439 01:36:55,828 --> 01:36:56,836 Как ты там, Брюс? 1440 01:36:56,836 --> 01:36:58,768 Ага, кажется наловчился. 1441 01:37:02,043 --> 01:37:04,185 Ого! Удивительно. 1442 01:37:04,185 --> 01:37:06,203 Это как быть Халком без... 1443 01:37:10,023 --> 01:37:12,208 Я в порядке. Я в порядке. 1444 01:37:13,638 --> 01:37:14,679 Зафиксировал два тепловых сигнала, 1445 01:37:14,679 --> 01:37:15,884 пробираются через лесополосу. 1446 01:37:27,767 --> 01:37:30,753 - [Сейчас!] - [Да!] 1447 01:37:33,520 --> 01:37:37,107 - Ya hoo hoo! Bafa! [Стоят насмерть!] - Ya hoo hoo! Bafa! [Стоят насмерть!] 1448 01:37:37,220 --> 01:37:41,205 - Ya hoo hoo! Bafa! [Стоят насмерть!] - Ya hoo hoo! 1449 01:37:44,168 --> 01:37:46,878 Спасибо, что бьётесь за нас. 1450 01:37:46,897 --> 01:37:47,984 [Естественно, брат] 1451 01:38:08,359 --> 01:38:10,663 А где второй друг? 1452 01:38:10,663 --> 01:38:13,176 За его жизнь ты заплатишь своей. 1453 01:38:14,181 --> 01:38:17,196 Танос получит Камень. 1454 01:38:17,196 --> 01:38:18,703 Этому не быть. 1455 01:38:18,703 --> 01:38:21,243 Теперь вы в Ваканде. 1456 01:38:21,243 --> 01:38:24,615 Танос получит лишь пыль и кровь. 1457 01:38:28,030 --> 01:38:29,986 Мы крови не жалеем. 1458 01:38:41,229 --> 01:38:42,687 Они сдаются? 1459 01:38:43,519 --> 01:38:44,562 Не совсем. 1460 01:38:54,717 --> 01:38:57,053 - Yibambe! [Держать строй!] - Yibambe! [Держать строй!] 1461 01:38:57,383 --> 01:38:59,665 - Yibambe! [Держать строй!] - Yibambe! [Держать строй!] 1462 01:38:59,756 --> 01:39:01,962 - Yibambe! [Держать строй!] - Yibambe! [Держать строй!] 1463 01:39:02,076 --> 01:39:03,579 - Yibambe! [Держать строй!] - Yibambe! [Держать строй!] 1464 01:39:11,547 --> 01:39:13,046 Какого чёрта? 1465 01:39:16,042 --> 01:39:17,581 Похоже, мы её разозлили. 1466 01:39:28,314 --> 01:39:29,939 Они себя убивают. 1467 01:39:40,288 --> 01:39:43,185 - [Поднять щиты!] - [Поднять щиты!] 1468 01:39:46,789 --> 01:39:48,586 [Огонь!] 1469 01:40:06,102 --> 01:40:07,649 Видел зубы у этих тварей? 1470 01:40:07,649 --> 01:40:08,695 Прикрывайся, Сэм. 1471 01:40:08,695 --> 01:40:09,907 Или по крыльям надают. 1472 01:40:22,368 --> 01:40:23,761 Кэп, если эти твари обойдут 1473 01:40:23,761 --> 01:40:24,943 нас по периметру... 1474 01:40:24,943 --> 01:40:27,308 Вижен останется без прикрытия. 1475 01:40:27,308 --> 01:40:29,333 Тогда будем держать их перед собой. 1476 01:40:29,333 --> 01:40:30,599 Как мы это сделаем? 1477 01:40:32,920 --> 01:40:34,629 Откроем барьер. 1478 01:40:36,836 --> 01:40:41,379 По моей команде, открыть северо-западную секцию 17. 1479 01:40:41,379 --> 01:40:43,380 Запрашиваю подтверждения, мой король. 1480 01:40:43,380 --> 01:40:45,212 Вы сказали открыть барьер? 1481 01:40:45,212 --> 01:40:46,586 По моей команде. 1482 01:40:46,586 --> 01:40:48,504 Это будет концом Ваканды. 1483 01:40:49,754 --> 01:40:53,294 Тогда это будет самым знатным концом в истории. 1484 01:40:53,934 --> 01:40:57,115 Foola! [Опустить щиты!] 1485 01:41:06,169 --> 01:41:07,710 Ваканда навсегда! 1486 01:41:20,169 --> 01:41:21,170 Сейчас! 1487 01:41:51,377 --> 01:41:52,879 Долго ещё, Шури? 1488 01:41:52,879 --> 01:41:54,630 Мы едва начали, брат. 1489 01:41:54,630 --> 01:41:56,506 Самое время ускориться. 1490 01:42:03,555 --> 01:42:05,555 Праотцы, дайте мне силу. 1491 01:42:05,555 --> 01:42:07,559 Парень, ты понимаешь? 1492 01:42:07,559 --> 01:42:10,561 Ты будешь противостоять всей силе звезды. 1493 01:42:11,519 --> 01:42:13,563 Она тебя убьёт. 1494 01:42:13,563 --> 01:42:15,732 Только если я погибну. 1495 01:42:16,190 --> 01:42:17,567 Да. 1496 01:42:17,567 --> 01:42:20,400 Это и означает убьёт. 1497 01:42:48,360 --> 01:42:50,283 Держи! Тор, держи! 1498 01:43:40,779 --> 01:43:42,745 Тор! Скажи что-нибудь. Давай же. 1499 01:43:43,705 --> 01:43:44,709 Тор, ты цел? 1500 01:43:50,436 --> 01:43:51,814 Кажется он умирает. 1501 01:43:51,814 --> 01:43:53,780 Ему нужна секира! 1502 01:43:55,160 --> 01:43:56,618 Где рукоять? 1503 01:43:59,661 --> 01:44:01,954 Древо, Помоги найти рукоять! 1504 01:45:10,806 --> 01:45:12,975 Их слишком много! 1505 01:45:39,524 --> 01:45:42,859 Ребята, как же вы облажались! 1506 01:45:46,108 --> 01:45:48,145 Мне нужен Танос! 1507 01:46:20,784 --> 01:46:22,362 О, да. 1508 01:46:25,481 --> 01:46:27,484 Ты больше похож на Таноса. 1509 01:46:29,735 --> 01:46:31,905 Я так понимаю, что Мо мёртв. 1510 01:46:34,115 --> 01:46:36,701 Этот день полон потерь. 1511 01:46:38,454 --> 01:46:40,955 Всё же, он выполнил своё задание. 1512 01:46:40,955 --> 01:46:42,583 Ты пожалеешь об этом. 1513 01:46:43,416 --> 01:46:44,794 Он свёл тебя лицом к лицу 1514 01:46:44,794 --> 01:46:46,340 с Мастером Мистических Искусств. 1515 01:46:49,472 --> 01:46:51,851 Куда по-твоему он тебя привёл? 1516 01:46:52,938 --> 01:46:55,700 Дай угадаю. Твой дом? 1517 01:47:00,010 --> 01:47:01,434 Это был мой дом. 1518 01:47:04,070 --> 01:47:05,618 И он был прекрасен. 1519 01:47:08,129 --> 01:47:10,808 Титан был похож на другие планеты. 1520 01:47:10,850 --> 01:47:13,863 Много ртов, всех не прокормить. 1521 01:47:13,863 --> 01:47:17,081 Нам грозило вымирание, и я предложил решение проблемы. 1522 01:47:18,083 --> 01:47:19,999 Геноцид. 1523 01:47:20,041 --> 01:47:24,077 Произвольный, беспристрастный, как для богатых, так и для бедных. 1524 01:47:25,533 --> 01:47:28,238 Они прозвали меня безумцем. 1525 01:47:28,238 --> 01:47:30,653 И то, что я предрекал, свершилось. 1526 01:47:33,192 --> 01:47:35,397 Поздравляю, ты предсказатель. 1527 01:47:35,857 --> 01:47:37,148 Я выживший. 1528 01:47:37,190 --> 01:47:39,648 Желающий истребить триллионы. 1529 01:47:39,690 --> 01:47:43,857 С шестью Камнями я сделаю это простым щелчком пальцев. 1530 01:47:43,857 --> 01:47:48,648 Они перестанут существовать. Я называю это милосердием. 1531 01:47:50,691 --> 01:47:52,126 А потом что? 1532 01:47:53,604 --> 01:47:55,882 Я наконец-то отдохну... 1533 01:47:55,882 --> 01:48:00,146 И буду наблюдать за восходом солнца над благодарной Вселенной. 1534 01:48:00,146 --> 01:48:04,704 Сложнейший выбор требует несгибаемой воли. 1535 01:48:04,704 --> 01:48:09,346 Уверен, что наша воля не уступает твоей. 1536 01:48:10,908 --> 01:48:11,924 "Наша"? 1537 01:48:18,052 --> 01:48:19,532 Раз плюнуть, Квилл. 1538 01:48:19,532 --> 01:48:21,983 Только если хотел разозлить его. 1539 01:49:00,660 --> 01:49:02,013 Бум! 1540 01:49:02,013 --> 01:49:04,553 Не дай ему сжать кулак. 1541 01:49:08,342 --> 01:49:09,252 Магия. 1542 01:49:09,858 --> 01:49:10,768 Больше магии. 1543 01:49:11,564 --> 01:49:12,564 Магия с пинком. 1544 01:49:13,064 --> 01:49:14,064 Магия с... 1545 01:49:15,522 --> 01:49:16,773 Насекомое! 1546 01:49:54,066 --> 01:49:55,525 Так, так. 1547 01:49:55,525 --> 01:49:56,701 Зря ты меня не убил. 1548 01:49:56,701 --> 01:49:58,550 Запчасти пожалел! 1549 01:50:04,010 --> 01:50:05,187 Где Гамора? 1550 01:50:46,701 --> 01:50:48,069 Он готов? Не отпускай. 1551 01:50:48,069 --> 01:50:50,682 Быстрее. Он очень сильный. 1552 01:50:50,682 --> 01:50:53,046 Паркер, помоги! Сюда. 1553 01:50:53,046 --> 01:50:55,284 Она долго его не удержит. Погнали. 1554 01:51:00,633 --> 01:51:01,961 Мы должны разжать его кулак. 1555 01:51:01,961 --> 01:51:03,123 Я думал, что с тобой будет сложнее. 1556 01:51:03,123 --> 01:51:04,284 Хочу заметить, это был мой план. 1557 01:51:05,528 --> 01:51:07,311 Теперь не такой крутой? 1558 01:51:07,890 --> 01:51:09,550 Где Гамора? 1559 01:51:09,550 --> 01:51:11,831 Моя Гамора. 1560 01:51:11,831 --> 01:51:14,112 Нет, чушь собачья! 1561 01:51:14,112 --> 01:51:15,314 Где она? 1562 01:51:16,392 --> 01:51:17,803 Он страдает. 1563 01:51:18,385 --> 01:51:20,458 Отлично. 1564 01:51:20,458 --> 01:51:23,321 Он... Он скорбит. 1565 01:51:23,321 --> 01:51:27,021 О чём эта тварь может горевать? 1566 01:51:27,770 --> 01:51:28,850 Гамора. 1567 01:51:32,759 --> 01:51:34,088 Что? 1568 01:51:34,088 --> 01:51:36,167 Он забрал её на Вормир. 1569 01:51:36,167 --> 01:51:38,115 Он вернулся с Камнем Души. 1570 01:51:38,944 --> 01:51:40,355 Без неё. 1571 01:51:42,263 --> 01:51:46,286 Ладно, Квилл, Ты должен остыть. Понимаешь? 1572 01:51:46,286 --> 01:51:49,851 Нет, нет. Не вмешивайся. Мы почти сняли её! 1573 01:51:51,010 --> 01:51:52,006 Скажи, что она врёт. 1574 01:51:54,371 --> 01:51:57,209 Жопа, скажи, что ты так не поступил! 1575 01:51:58,796 --> 01:52:02,136 Я должен был. 1576 01:52:02,929 --> 01:52:04,347 Нет, ты не мог. 1577 01:52:04,347 --> 01:52:06,183 Нет, ты не посмел. 1578 01:52:10,024 --> 01:52:11,444 - Нет, ты не посмел! - Квилл! 1579 01:52:11,444 --> 01:52:14,031 Эй, постой! Эй, постой! Остановись! 1580 01:52:14,031 --> 01:52:15,285 Эй, постой! Остановись! 1581 01:52:15,285 --> 01:52:17,037 Почти снял, почти снял. Она у меня, она у меня! 1582 01:52:20,711 --> 01:52:21,726 Господи. 1583 01:53:20,938 --> 01:53:24,451 В очередь, космопсы! 1584 01:53:26,938 --> 01:53:29,622 Подходите! Получайте! Получайте! 1585 01:53:29,622 --> 01:53:31,635 Подходите! Получайте! 1586 01:53:31,635 --> 01:53:34,202 - Сколько за пушку? - Не продаётся.. 1587 01:53:34,202 --> 01:53:36,110 Ладно. Сколько за руку 1588 01:53:38,016 --> 01:53:40,048 Я добуду эту руку. 1589 01:53:48,841 --> 01:53:50,198 Новая причёска? 1590 01:53:50,198 --> 01:53:51,512 Заметил, что ты похожую бороду отрастил. 1591 01:53:54,138 --> 01:53:56,089 Кстати, это мой друг, Древо. 1592 01:53:56,983 --> 01:53:58,937 Я есть Грут. 1593 01:53:59,727 --> 01:54:01,642 Я есть Стив Роджерс. 1594 01:54:21,304 --> 01:54:23,470 Отступаем! Отступаем немедленно! 1595 01:54:32,968 --> 01:54:35,217 Всё внимание на левый фланг, Сэм. 1596 01:54:35,217 --> 01:54:36,301 Этим и занят. 1597 01:55:00,210 --> 01:55:01,918 И где она была всё это время? 1598 01:55:02,668 --> 01:55:05,583 Она на поле. Забирай. 1599 01:55:37,241 --> 01:55:39,412 Ребята, у Вижена проблемы. 1600 01:55:42,126 --> 01:55:44,255 Кто-нибудь, к Вижену! 1601 01:55:44,255 --> 01:55:46,091 - Я прикрою.! - Уже иду. 1602 01:55:51,393 --> 01:55:54,399 Он умрёт один. Как и ты. 1603 01:55:54,399 --> 01:55:55,648 Она не одна. 1604 01:56:21,975 --> 01:56:23,683 О, нет, yвы не посмеете. 1605 01:56:23,683 --> 01:56:25,392 Это вам не Нью Йорке, ребята. 1606 01:56:25,392 --> 01:56:27,974 Этот костюм уже вышиб всю дурь из Халка. 1607 01:56:27,974 --> 01:56:29,016 Что? Нет! Нет! 1608 01:56:32,557 --> 01:56:35,306 Ребята! Вижену нужна помощь, сейчас же! 1609 01:56:37,305 --> 01:56:39,055 Халк? Халк, 1610 01:56:39,055 --> 01:56:41,138 Я знаю, что ты любишь вмешаться в последний момент. 1611 01:56:41,138 --> 01:56:43,639 Вот оно, мужик. Это и есть последний момент. 1612 01:56:48,184 --> 01:56:49,643 Халк! Халк! 1613 01:56:50,519 --> 01:56:51,519 Халк! 1614 01:56:52,645 --> 01:56:55,148 Нееет! 1615 01:56:55,148 --> 01:56:58,072 Пошёл ты, большая зелёная жопа! 1616 01:56:58,072 --> 01:56:59,280 Сам справлюсь! 1617 01:57:00,231 --> 01:57:02,176 Давай! Да! 1618 01:57:14,922 --> 01:57:16,628 Увидимся! 1619 01:57:27,980 --> 01:57:30,642 Халк, нам многое следует обсудить, дружище. 1620 01:57:41,579 --> 01:57:43,490 Я думал, ты грозная машина. 1621 01:57:44,239 --> 01:57:46,860 Но ты умираешь как смертный. 1622 01:57:55,510 --> 01:57:56,716 Уходи! 1623 01:58:00,043 --> 01:58:01,082 Пошёл! 1624 01:58:19,794 --> 01:58:21,542 Какая гадость. 1625 01:58:48,571 --> 01:58:49,653 Я же сказал уходить. 1626 01:58:51,108 --> 01:58:53,063 Мы жизнями не торгуем, Капитан. 1627 01:59:04,457 --> 01:59:06,703 Поймал. Поймал. 1628 01:59:06,703 --> 01:59:08,699 Простите, но я не помню ваших имён. 1629 01:59:53,778 --> 01:59:55,441 Ты знаешь много фокусов, волшебник. 1630 01:59:57,436 --> 02:00:00,349 Но ты ещё не использовал своё сильнейшее оружие. 1631 02:00:03,674 --> 02:00:04,760 Фальшивка. 1632 02:00:12,642 --> 02:00:16,357 Ещё раз кинешь в меня луну, и тебе не поздоровится. 1633 02:00:16,357 --> 02:00:17,608 Старк. 1634 02:00:17,608 --> 02:00:18,692 Ты знаешь меня? 1635 02:00:19,401 --> 02:00:20,903 Знаю. 1636 02:00:20,945 --> 02:00:24,243 Ты не единственный проклят знанием. 1637 02:00:24,952 --> 02:00:26,453 Я проклят лишь тобой. 1638 02:00:28,916 --> 02:00:29,917 Давай! 1639 02:00:57,873 --> 02:00:59,833 И всё ради капли крови. 1640 02:01:43,894 --> 02:01:45,729 Я уважаю тебя, Старк. 1641 02:01:47,482 --> 02:01:50,653 Когда я закончу, половина человечества останется в живых. 1642 02:01:56,078 --> 02:01:58,330 Надеюсь, они тебя не забудут. 1643 02:02:07,964 --> 02:02:09,092 Остановись. 1644 02:02:15,514 --> 02:02:16,516 Оставь его в живых... 1645 02:02:18,142 --> 02:02:19,937 и я отдам тебе Камень. 1646 02:02:23,607 --> 02:02:24,817 Без фокусов. 1647 02:02:29,654 --> 02:02:30,656 Нет. 1648 02:03:22,003 --> 02:03:23,787 Остался одни. 1649 02:03:33,633 --> 02:03:34,964 Где он? 1650 02:03:43,937 --> 02:03:45,432 Мы только что проиграли? 1651 02:03:49,130 --> 02:03:51,081 Почему ты так поступил? 1652 02:03:54,530 --> 02:03:56,832 Мы подошли к развязке. 1653 02:04:00,747 --> 02:04:03,320 Ooo! Bafa! 1654 02:04:03,857 --> 02:04:06,031 - Ya hoo hoo [Мы идём!] - Bafa! [Погибнуть!] - Ya hoo hoo! 1655 02:04:22,674 --> 02:04:25,172 Ты цел? 1656 02:04:27,055 --> 02:04:28,857 Что? Что происходит? 1657 02:04:30,861 --> 02:04:31,967 Он здесь. 1658 02:04:42,775 --> 02:04:45,764 Все ко мне. У нас гость. 1659 02:04:48,508 --> 02:04:50,432 Какого чёрта? 1660 02:05:15,611 --> 02:05:16,596 Кэп. 1661 02:05:17,171 --> 02:05:18,730 Это он. 1662 02:05:20,700 --> 02:05:23,159 Смотреть в оба. Будьте готовы. 1663 02:05:47,733 --> 02:05:48,732 Ванда. 1664 02:05:49,815 --> 02:05:51,190 Время пришло. 1665 02:05:51,190 --> 02:05:52,523 Нет. 1666 02:05:52,523 --> 02:05:54,837 Им его не остановят, Ванда, но мы сможем. 1667 02:05:54,837 --> 02:05:56,520 Посмотри на меня. 1668 02:05:56,520 --> 02:05:57,740 Только ты можешь уничтожить Камень. 1669 02:05:57,740 --> 02:05:58,836 Нет. 1670 02:05:58,836 --> 02:05:59,930 Ты должна. Ванда, прошу. 1671 02:06:01,949 --> 02:06:04,642 Времени нет. 1672 02:06:05,275 --> 02:06:06,747 Я не могу. 1673 02:06:06,747 --> 02:06:08,094 Да, ты можешь. 1674 02:06:08,809 --> 02:06:10,029 Ты можешь. 1675 02:06:11,459 --> 02:06:13,876 Если он добудет Камень, половина Вселенной погибнет. 1676 02:06:16,168 --> 02:06:17,793 Это нечестно. 1677 02:06:18,961 --> 02:06:20,626 Нечестно, что ты. Но это так. 1678 02:06:22,377 --> 02:06:23,961 Всё в порядке. 1679 02:06:25,294 --> 02:06:27,044 Ты не сделаешь мне больно. 1680 02:06:36,086 --> 02:06:37,919 Я чувствую тебя. 1681 02:08:00,962 --> 02:08:02,045 Всё в порядке. 1682 02:08:12,003 --> 02:08:13,253 Всё в порядке. 1683 02:08:17,712 --> 02:08:18,795 Я люблю тебя. 1684 02:08:48,004 --> 02:08:50,130 Я понимаю тебя, моё дитя. 1685 02:08:51,754 --> 02:08:53,254 Больше чем кто-либо. 1686 02:08:55,005 --> 02:08:56,921 Ты не можешь. 1687 02:09:01,796 --> 02:09:04,801 Сегодня я потерял больше, чем ты можешь представить. 1688 02:09:06,428 --> 02:09:09,139 Но нет времени оплакивать. 1689 02:09:11,351 --> 02:09:15,356 Времени совсем нет. 1690 02:09:38,807 --> 02:09:39,810 Нет! 1691 02:10:37,809 --> 02:10:39,187 Я же сказал... 1692 02:10:40,521 --> 02:10:42,359 Ты умрёшь за это. 1693 02:10:56,860 --> 02:10:58,490 Тебе следовало... 1694 02:11:01,207 --> 02:11:02,545 Тебе... 1695 02:11:05,176 --> 02:11:08,395 Тебе следовало целиться в голову. 1696 02:11:10,317 --> 02:11:11,319 Нет! 1697 02:11:44,709 --> 02:11:46,086 Дочь? 1698 02:11:53,595 --> 02:11:55,098 Ты сделал это? 1699 02:11:57,017 --> 02:11:58,018 Да. 1700 02:12:06,362 --> 02:12:08,031 Какой ценой? 1701 02:12:11,619 --> 02:12:13,204 Всем. 1702 02:12:23,424 --> 02:12:25,052 Что ты наделал? 1703 02:12:26,262 --> 02:12:27,681 Что ты наделал? 1704 02:12:41,406 --> 02:12:42,700 Куда он делся? 1705 02:12:45,620 --> 02:12:46,783 Тор. 1706 02:12:50,112 --> 02:12:51,734 Куда он делся? 1707 02:12:51,734 --> 02:12:53,149 Стив? 1708 02:13:27,739 --> 02:13:30,654 Вставай, генерал, вставай! 1709 02:13:30,654 --> 02:13:32,235 Здесь ты не умрёшь. 1710 02:13:43,450 --> 02:13:45,559 Wakan? [Великий Дух?] 1711 02:13:47,179 --> 02:13:48,719 Я есть Грут. 1712 02:13:48,719 --> 02:13:50,343 Ох... 1713 02:13:51,259 --> 02:13:53,340 Нет, нет, нет! 1714 02:13:54,171 --> 02:13:57,058 Грут! Нет. 1715 02:14:10,440 --> 02:14:11,568 Сэм! 1716 02:14:15,625 --> 02:14:17,340 Сэм, ты где? 1717 02:14:26,625 --> 02:14:28,799 Что-то происходит. 1718 02:14:40,968 --> 02:14:42,302 Квилл? 1719 02:14:49,596 --> 02:14:50,846 Готовься, Квилл. 1720 02:14:50,846 --> 02:14:52,180 Господи. 1721 02:14:56,312 --> 02:14:57,312 Тони. 1722 02:15:00,732 --> 02:15:03,318 Другого выбора не было. 1723 02:15:08,866 --> 02:15:09,868 Мистер Старк? 1724 02:15:14,414 --> 02:15:15,706 Что-то мне не по себе. 1725 02:15:17,751 --> 02:15:18,668 Ты цел. 1726 02:15:18,668 --> 02:15:19,962 Я не... Я не знаю что со мной. 1727 02:15:19,962 --> 02:15:21,589 Я не знаю... 1728 02:15:23,381 --> 02:15:24,550 Я не хочу уходить. 1729 02:15:24,550 --> 02:15:26,427 Я не хочу уходить. Прошу. 1730 02:15:26,427 --> 02:15:29,222 Прошу, я не хочу уходить. Я не хочу уходить 1731 02:15:33,644 --> 02:15:35,229 Мне жаль. 1732 02:15:49,912 --> 02:15:51,491 Он это сделал. 1733 02:16:16,218 --> 02:16:19,376 Что происходит? Какого чёрта здесь происходит? 1734 02:16:36,250 --> 02:16:37,835 Господи 1735 02:19:51,153 --> 02:19:55,157 МСТИТЕЛИ: ВОЙНА БЕСКОНЕЧНОСТИ 1736 02:27:34,283 --> 02:27:36,112 От Старка вестей нет? 1737 02:27:36,112 --> 02:27:37,654 Нет, никаких. 1738 02:27:37,654 --> 02:27:38,953 Мы подключились ко всем спутникам 1739 02:27:38,953 --> 02:27:41,457 с обеих полушарий, пока ничего. 1740 02:27:41,457 --> 02:27:43,321 Что случилось? 1741 02:27:43,321 --> 02:27:45,631 Множественные сигналы из Ваканды. 1742 02:27:45,631 --> 02:27:47,494 Такой же энергетический след как и в Нью Йорке? 1743 02:27:47,494 --> 02:27:48,613 В 10 раз больше. 1744 02:27:50,067 --> 02:27:51,233 Скажи Клейну, что встретимся с ним в... 1745 02:27:51,233 --> 02:27:52,318 Ник! Ник! 1746 02:28:05,948 --> 02:28:07,200 Они в порядке? 1747 02:28:08,200 --> 02:28:10,077 Здесь никого нет. 1748 02:28:19,456 --> 02:28:21,040 Свяжись с управлением. 1749 02:28:21,831 --> 02:28:23,089 Код КРАСНЫЙ. 1750 02:28:23,634 --> 02:28:24,807 Ник. 1751 02:28:26,356 --> 02:28:27,354 Хилл. 1752 02:28:42,275 --> 02:28:43,396 О, нет. 1753 02:28:45,100 --> 02:28:46,098 Пизд... 1754 02:28:52,145 --> 02:28:58,036 ОТПРАВЛЯЕТСЯ... 1755 02:29:07,001 --> 02:29:11,041 Перевод на русский: Ruf Ruf_project@yahoo.com 1756 02:29:16,135 --> 02:29:18,141 ТАНОС вернётся