1
00:00:20,651 --> 00:00:25,685
Перевод на русский: Ruf
Ruf_project@yahoo.com
2
00:00:26,372 --> 00:00:28,302
Говорит Асгардский
3
00:00:28,302 --> 00:00:30,820
корабль с беженцами "Властитель".
4
00:00:33,504 --> 00:00:34,823
На нас напали.
5
00:00:34,823 --> 00:00:37,172
Повторяю, на нас напали.
6
00:00:37,172 --> 00:00:40,716
Отказ двигателей,
ресурсы на исходе.
7
00:00:40,716 --> 00:00:43,973
Призыв о помощи всем,
кто в пределах досягаемости.
8
00:00:43,973 --> 00:00:48,002
Мы в 22 переходах от Асгарда.
9
00:00:48,002 --> 00:00:50,563
На борту асгардские семьи,
10
00:00:50,606 --> 00:00:52,326
солдат практически нет.
11
00:00:52,326 --> 00:00:54,299
Это не боевое судно.
12
00:00:54,299 --> 00:00:56,315
Повторяю, это не боевое судно.
13
00:01:09,790 --> 00:01:12,800
Услышьте меня и возрадуйтесь.
14
00:01:16,646 --> 00:01:18,903
Вам выпала честь
15
00:01:18,945 --> 00:01:21,662
быть спасёнными Великим Титаном.
16
00:01:24,630 --> 00:01:26,805
Вам может казаться это мучением.
17
00:01:27,975 --> 00:01:29,154
Нет.
18
00:01:30,172 --> 00:01:32,374
Это спасение.
19
00:01:36,207 --> 00:01:39,957
Весы мироздания склонились в
20
00:01:39,957 --> 00:01:41,507
сторону равновесия
благодаря вашей жертве.
21
00:01:43,177 --> 00:01:44,564
Улыбнитесь.
22
00:01:45,868 --> 00:01:48,022
Ведь даже после смерти
23
00:01:48,022 --> 00:01:50,428
вы станете Детьми Таноса.
24
00:02:06,138 --> 00:02:08,196
Я знаю, каково это проигрывать.
25
00:02:10,336 --> 00:02:13,359
Так отчаянно верить
в свою правоту...
26
00:02:14,159 --> 00:02:16,763
но всё равно проиграть.
27
00:02:24,907 --> 00:02:26,618
Это пугает.
28
00:02:27,869 --> 00:02:29,828
Ощущаешь свою беспомощность.
29
00:02:31,956 --> 00:02:34,197
Я спрашиваю, ради чего?
30
00:02:35,501 --> 00:02:38,111
Остерегаться, убегать от неё...
31
00:02:39,130 --> 00:02:41,662
Судьба всё же настигнет.
32
00:02:42,884 --> 00:02:44,760
И сейчас она здесь.
33
00:02:45,428 --> 00:02:47,305
Или следует сказать...
34
00:02:48,556 --> 00:02:50,183
Я.
35
00:02:55,479 --> 00:02:56,814
Слишком много болтаешь.
36
00:02:58,024 --> 00:02:59,901
Тессеракт.
37
00:02:59,901 --> 00:03:02,169
Или голова твоего брата.
38
00:03:06,660 --> 00:03:09,132
Полагаю, ты уже выбрал.
39
00:03:10,328 --> 00:03:11,625
О, да.
40
00:03:13,884 --> 00:03:15,096
Убей.
41
00:03:30,386 --> 00:03:31,430
Ладно, остановись!
42
00:03:34,939 --> 00:03:37,237
У нас нет Тессеракта.
43
00:03:37,237 --> 00:03:38,866
Он был уничтожен вместе с Асгардом.
44
00:03:49,769 --> 00:03:52,652
Ты действительно наихудший, брат.
45
00:03:57,708 --> 00:03:59,746
Уверяю тебя, брат...
46
00:03:59,746 --> 00:04:01,826
Солнце вновь воссияет над нами.
47
00:04:03,699 --> 00:04:06,943
Твой оптимизм не к месту, асгардец.
48
00:04:06,943 --> 00:04:11,021
Во-первых, я не асгардец.
49
00:04:11,021 --> 00:04:12,228
Во-вторых...
50
00:04:14,600 --> 00:04:15,808
У нас есть Халк.
51
00:04:27,018 --> 00:04:29,808
Пусть развлечётся.
52
00:05:21,981 --> 00:05:23,564
Праотцы...
53
00:05:25,482 --> 00:05:28,647
Позвольте тёмной магии струиться
сквозь меня в последний...
54
00:05:29,524 --> 00:05:30,607
раз.
55
00:05:45,441 --> 00:05:46,821
Ты совершил ошибку.
56
00:05:52,754 --> 00:05:54,508
Нет!
57
00:06:03,616 --> 00:06:06,329
Ты умрёшь за это!
58
00:06:09,419 --> 00:06:10,587
Тсс.
59
00:06:17,557 --> 00:06:19,351
Моя скромная особа...
60
00:06:20,687 --> 00:06:22,898
Склоняется перед вашим величием.
61
00:06:26,362 --> 00:06:29,869
Ни у кого иного не
хватило бы могущества...
62
00:06:29,869 --> 00:06:31,913
более того, благородства...
63
00:06:31,913 --> 00:06:36,671
овладеть не одним, а сразу
двумя Камнями Бесконечности.
64
00:06:40,050 --> 00:06:44,599
Вселенная в пределах
вашей досягаемости.
65
00:07:23,831 --> 00:07:26,615
Ещё два Камня на Земле.
66
00:07:27,987 --> 00:07:31,813
Найдите их, дети мои,
и доставьте их мне на Титан.
67
00:07:31,813 --> 00:07:33,476
Отец, мы тебя не подведём.
68
00:07:33,476 --> 00:07:35,970
Позвольте вмешаться в разговор.
69
00:07:35,970 --> 00:07:40,127
Если направляетесь на Землю,
вам понадобится проводник.
70
00:07:40,127 --> 00:07:42,954
У меня достаточно
опыта в земных делах.
71
00:07:42,954 --> 00:07:45,449
Если провал считать опытом.
72
00:07:45,449 --> 00:07:48,069
Я считаю, что любой опыт уже опыт.
73
00:07:49,440 --> 00:07:51,081
Всемогущий Танос...
74
00:07:51,081 --> 00:07:55,833
Я, Локи, принц Асгарда...
75
00:07:59,700 --> 00:08:00,869
Один-сын...
76
00:08:04,831 --> 00:08:06,748
Законный правитель Ётунхейма...
77
00:08:07,250 --> 00:08:09,168
Бог Озорства...
78
00:08:10,044 --> 00:08:11,671
Заверяю тебя...
79
00:08:13,005 --> 00:08:16,884
в своей вечной верности.
80
00:08:27,561 --> 00:08:28,937
Вечной?
81
00:08:32,775 --> 00:08:35,944
Тебе следует осторожнее
подбирать слова.
82
00:08:56,921 --> 00:08:57,923
Тебе...
83
00:08:59,049 --> 00:09:00,717
Никогда не стать...
84
00:09:03,261 --> 00:09:04,595
Богом.
85
00:09:14,813 --> 00:09:15,815
Нет!
86
00:09:30,789 --> 00:09:33,208
В этот раз не воскреснет.
87
00:09:56,901 --> 00:09:59,027
Нет. Локи.
88
00:10:37,859 --> 00:10:40,965
Серьёзно?
У тебя совсем нет денег?
89
00:10:40,965 --> 00:10:44,156
Привязанность к материальному
отдаляет от духовного.
90
00:10:44,156 --> 00:10:45,704
Я передам твои
слова в закусочной.
91
00:10:45,704 --> 00:10:47,660
Возможно они приготовят
тебе метафизический сэндвич.
92
00:10:47,660 --> 00:10:49,661
Погоди. Кажется у меня есть 200.
93
00:10:49,661 --> 00:10:50,830
Долларов?
94
00:10:50,830 --> 00:10:52,779
- Рупий.
- А это сколько?
95
00:10:52,779 --> 00:10:54,261
Полтора бакса.
96
00:10:54,261 --> 00:10:56,168
Что ты хочешь?
97
00:10:56,168 --> 00:10:58,287
От сэндвича с тунцом не откажусь.
98
00:11:10,838 --> 00:11:12,790
Танос идёт.
99
00:11:13,205 --> 00:11:14,620
Он идёт.
100
00:11:18,733 --> 00:11:20,010
Кто?
101
00:11:28,951 --> 00:11:30,161
Притормози, притормози.
Я ещё раз объясню.
102
00:11:30,161 --> 00:11:31,189
Совсем не улавливаю связи.
103
00:11:31,189 --> 00:11:31,996
- А она есть.
- Я не понимаю.
104
00:11:31,996 --> 00:11:33,504
Слушай, у тебя был сон,
105
00:11:33,504 --> 00:11:34,755
в котором тебе нужно в туалет.
106
00:11:34,755 --> 00:11:35,962
- Да.
- Ладно.
107
00:11:35,962 --> 00:11:36,953
А потом ты, "О мой Бог,"
108
00:11:36,953 --> 00:11:38,376
"туалета нет, что мне делать?"
109
00:11:38,376 --> 00:11:39,712
- "Все на меня смотрят."
- Верно.
110
00:11:39,712 --> 00:11:40,771
"Я сейчас обмочусь."
111
00:11:40,771 --> 00:11:41,956
Потом ты просыпаешься, и тебе
112
00:11:41,956 --> 00:11:43,056
приспичило по-настоящему.
113
00:11:43,056 --> 00:11:44,158
- Да.
- Ага.
114
00:11:44,158 --> 00:11:45,384
- Ладно.
- Такое с каждым бывало.
115
00:11:45,384 --> 00:11:47,436
Правильно. К этому я и веду.
116
00:11:47,436 --> 00:11:51,458
На счёт этого. Вчера ночью мне
приснилось, что у нас ребёнок.
117
00:11:52,128 --> 00:11:53,590
Это было так реально.
118
00:11:53,590 --> 00:11:55,137
Мы назвали его в честь
твоего чудаковатого дяди.
119
00:11:55,137 --> 00:11:56,267
Как его?
120
00:11:56,267 --> 00:11:58,606
- Верно.
- Морган! Морган.
121
00:11:58,606 --> 00:12:00,436
- Ты проснулся, и...
- Естественно.
122
00:12:00,436 --> 00:12:02,226
... подумал, что мы...
123
00:12:02,226 --> 00:12:03,391
- В положении.
- Да.
124
00:12:03,391 --> 00:12:04,266
- Да?
- Нет.
125
00:12:04,266 --> 00:12:06,097
Но сон. Он был таким реальным.
126
00:12:06,097 --> 00:12:08,093
Если бы ты хотел ребёнка...
127
00:12:08,093 --> 00:12:10,175
Ты бы не сделал это.
128
00:12:10,175 --> 00:12:12,214
Я рад, что ты напомнила об этом,
ведь это мелочь.
129
00:12:12,214 --> 00:12:13,877
Просто генератор наночастиц.
130
00:12:13,877 --> 00:12:15,251
Это не оправдывает тебя, ясно?
131
00:12:15,251 --> 00:12:16,499
Он же съёмный. Это не...
132
00:12:16,499 --> 00:12:18,315
Он тебе не нужен.
133
00:12:18,315 --> 00:12:19,428
Знаю, мне сделали операцию.
134
00:12:19,428 --> 00:12:20,830
Я хочу защитить нас...
135
00:12:20,830 --> 00:12:22,439
наше будущее, только и всего.
136
00:12:22,439 --> 00:12:24,130
Только на случай, если чудище
прячется в шкафу
137
00:12:24,130 --> 00:12:26,068
- Вместо, ты знаешь...
- Рубашки.
138
00:12:27,760 --> 00:12:29,220
Ты так хорошо меня знаешь.
139
00:12:29,220 --> 00:12:32,433
- Боже.
- Договариваешь предложения за меня.
140
00:12:32,433 --> 00:12:34,308
У тебя в шкафу должны
быть рубашки.
141
00:12:34,809 --> 00:12:36,477
Да.
142
00:12:36,477 --> 00:12:38,395
Ты знаешь, что там должно быть?
Больше никаких сюрпризов.
143
00:12:38,395 --> 00:12:39,898
Сегодня у нас романтический ужин.
144
00:12:39,898 --> 00:12:42,024
Похвастаемся колечком
от Гарри Винстона.
145
00:12:42,024 --> 00:12:44,443
Договорились? Больше никаких
сюрпризов. Никогда.
146
00:12:44,443 --> 00:12:45,778
Я должен пообещать.
147
00:12:45,778 --> 00:12:47,074
- Да.
- Обещаю.
148
00:12:49,537 --> 00:12:50,658
Спасибо.
149
00:12:50,658 --> 00:12:51,993
Тони Старк.
150
00:12:51,993 --> 00:12:55,217
Я доктор Стивен Стрэндж.
Ты должен пойти со мной.
151
00:12:57,201 --> 00:13:00,011
Ах, да. Поздравляю
с предстоящей свадьбой.
152
00:13:00,011 --> 00:13:01,954
Прости. Ты тут листовки раздаёшь?
153
00:13:01,954 --> 00:13:04,103
Нам нужна твоя помощь.
154
00:13:04,103 --> 00:13:05,633
Послушай, мы без преувеличения
можем сказать,
155
00:13:05,633 --> 00:13:07,411
что на кону судьба вселенной.
156
00:13:07,411 --> 00:13:08,940
И кто это "мы"?
157
00:13:10,469 --> 00:13:11,818
Эй, Тони.
158
00:13:11,818 --> 00:13:12,889
Брюс.
159
00:13:12,889 --> 00:13:14,391
- Пеппер.
- Привет.
160
00:13:17,394 --> 00:13:19,103
- Ох.
- Ты как?
161
00:13:20,938 --> 00:13:23,178
На заре Вселенной
162
00:13:23,178 --> 00:13:25,164
не было ничего. Потом...
163
00:13:25,459 --> 00:13:27,361
Взрыв.
164
00:13:27,361 --> 00:13:30,949
Большой Взрыв создал
шесть основных кристаллов...
165
00:13:30,949 --> 00:13:33,826
и разбросал их по
девственной Вселенной.
166
00:13:34,869 --> 00:13:36,371
Каждый из Камней Бесконечности
167
00:13:36,371 --> 00:13:39,290
управляет основным аспектом бытия.
168
00:13:40,249 --> 00:13:41,412
Пространство.
169
00:13:42,493 --> 00:13:43,824
Реальность.
170
00:13:45,320 --> 00:13:46,443
Сила.
171
00:13:47,606 --> 00:13:48,936
Душа.
172
00:13:50,059 --> 00:13:51,181
Разум.
173
00:13:53,095 --> 00:13:54,308
И Время.
174
00:14:04,017 --> 00:14:05,274
Напомни его имя.
175
00:14:05,274 --> 00:14:06,608
Танос.
176
00:14:06,608 --> 00:14:08,110
Он как чума, Тони.
177
00:14:08,110 --> 00:14:10,112
Он захватывает планеты.
Берёт, что пожелает.
178
00:14:10,112 --> 00:14:12,365
Уничтожает половину населения.
179
00:14:12,365 --> 00:14:14,611
Он отправил Локи.
180
00:14:14,611 --> 00:14:17,565
Атака на Нью Йорк его рук дело.
181
00:14:18,232 --> 00:14:19,314
Вот оно что.
182
00:14:20,437 --> 00:14:21,436
Сколько у нас времени?
183
00:14:21,436 --> 00:14:24,016
Неизвестно. У него
Камни Силы и Пространства.
184
00:14:24,016 --> 00:14:24,930
Что уже сделало его
185
00:14:24,930 --> 00:14:26,638
сильнейшим существом во Вселенной.
186
00:14:26,638 --> 00:14:30,174
Если он получит
все шесть Камней, Тони...
187
00:14:30,174 --> 00:14:31,295
Он сможет уничтожит жизнь
188
00:14:31,295 --> 00:14:33,457
в масштабах немыслимых.
189
00:14:33,457 --> 00:14:35,453
Ты действительно сказал
"в масштабах немыслимых"?
190
00:14:35,453 --> 00:14:37,613
А ты действительно
упёрся в Космический Котёл?
191
00:14:37,613 --> 00:14:39,234
Это то, о чём я подумал?
192
00:14:42,019 --> 00:14:43,939
На первый раз прощаю.
193
00:14:46,106 --> 00:14:47,568
Если Таносу нужны все шесть,
почему бы нам просто
194
00:14:47,568 --> 00:14:49,194
не уничтожить этот Камень?
195
00:14:49,194 --> 00:14:50,403
Никак нет.
196
00:14:50,403 --> 00:14:53,293
Мы поклялись защищать
Камень Времени ценой наших жизней.
197
00:14:53,293 --> 00:14:54,572
А я отказался от молочного...
198
00:14:54,572 --> 00:14:57,254
"Бен и Джерриз" назвали
мороженное в мою честь.
199
00:14:57,254 --> 00:14:58,786
- "Шоколадно-миндальный Старк".
- Неплохо.
200
00:14:58,786 --> 00:15:00,449
Слегка приторное.
201
00:15:00,449 --> 00:15:02,282
"Шоколадно-фисташковый Халк"
наше любимые.
202
00:15:02,282 --> 00:15:03,475
- Это что-то съестное?
- Не важно.
203
00:15:03,475 --> 00:15:04,584
Всё меняется.
204
00:15:04,584 --> 00:15:07,655
Нашу клятва оберегать
Камень Времени нельзя изменить.
205
00:15:07,655 --> 00:15:09,785
Возможно этот Камень
единственный шанс одолеть Таноса.
206
00:15:09,785 --> 00:15:10,646
Или наоборот,
207
00:15:10,646 --> 00:15:12,734
этого его лучшая возможность
одолеть нас.
208
00:15:12,734 --> 00:15:14,371
В случае, если мы
не выполним долг.
209
00:15:14,371 --> 00:15:15,395
В чём суть вашего долга?
210
00:15:15,395 --> 00:15:17,074
Кроме как надувать
животных из шариков.
211
00:15:18,139 --> 00:15:20,933
Оберегать твою реальность, болван.
212
00:15:20,933 --> 00:15:23,479
Ребята, может вернёмся
к основной проблеме?
213
00:15:23,479 --> 00:15:25,438
Дело в том, что камень у нас.
214
00:15:25,438 --> 00:15:27,148
И мы знаем где он.
215
00:15:27,148 --> 00:15:29,567
Вижен где-то недалеко
с Камнем Разума...
216
00:15:29,567 --> 00:15:31,319
И мы должны найти его.
217
00:15:32,153 --> 00:15:33,571
Да, в том-то и проблема.
218
00:15:33,571 --> 00:15:34,572
Ты о чём?
219
00:15:34,572 --> 00:15:37,117
Две недели назад Вижен
отключил свой передатчик.
220
00:15:37,117 --> 00:15:38,284
Связи нет.
221
00:15:38,284 --> 00:15:39,619
- Что?
- Да.
222
00:15:39,619 --> 00:15:41,664
Тони, ты потерял ещё
одного супербота?
223
00:15:41,664 --> 00:15:44,206
Я не терял. И он не просто бот.
Он эволюционирует.
224
00:15:44,206 --> 00:15:45,583
Тогда кто сможет найти Вижена?
225
00:15:48,586 --> 00:15:50,338
Чёрт.
226
00:15:50,338 --> 00:15:51,468
Вероятно Стив Роджерс.
227
00:15:51,468 --> 00:15:52,597
Отлично.
228
00:15:53,183 --> 00:15:54,355
Возможно.
229
00:15:55,023 --> 00:15:56,028
Но...
230
00:15:59,418 --> 00:16:00,547
Звони ему.
231
00:16:01,341 --> 00:16:03,642
Не всё так просто.
232
00:16:03,642 --> 00:16:05,608
Господи, ты ведь ещё не в курсе?
233
00:16:05,608 --> 00:16:06,697
Нет.
234
00:16:06,687 --> 00:16:08,419
Мстители распались. Выдохлись.
235
00:16:09,112 --> 00:16:10,196
Распались?
236
00:16:12,112 --> 00:16:14,153
Как группа? Как "Битлз"?
237
00:16:14,153 --> 00:16:16,068
Кэп и я повздорили.
238
00:16:17,069 --> 00:16:18,235
Мы больше не общаемся.
239
00:16:19,568 --> 00:16:22,193
Тони, послушай.
240
00:16:23,234 --> 00:16:24,525
Тора больше нет.
241
00:16:26,274 --> 00:16:27,315
Танос идёт.
242
00:16:27,315 --> 00:16:29,192
Не важно с кем ты общаешься.
243
00:16:46,394 --> 00:16:47,392
Раскладной телефон.
244
00:16:51,566 --> 00:16:53,445
Стив Роджерс
245
00:17:08,469 --> 00:17:09,722
Скажи, Док, ты ведь чёлкой
246
00:17:09,722 --> 00:17:11,060
двигать не пытаешься?
247
00:17:11,813 --> 00:17:14,237
В данный момент нет.
248
00:17:46,829 --> 00:17:48,705
Ты цела?
249
00:17:49,790 --> 00:17:50,958
- Помогите ему!
- Беннер!
250
00:17:50,958 --> 00:17:52,710
- Вонг! Смотреть в оба!
- Иди, вперёд! Сделаем!
251
00:17:52,710 --> 00:17:53,836
Пятница, что происходит?
252
00:17:53,836 --> 00:17:55,456
Затрудняюсь сказать.
Анализирую.
253
00:17:55,456 --> 00:17:57,533
Эй! Док, лучше спрячь
Камень Времени
254
00:17:57,576 --> 00:17:58,863
обратно в карман!
255
00:17:58,863 --> 00:18:00,234
Он мне ещё пригодиться.
256
00:18:27,495 --> 00:18:29,814
Эй, Нэд. Ты должен
отвлечь остальных.
257
00:18:29,814 --> 00:18:31,554
Матерь божья!
258
00:18:31,554 --> 00:18:33,251
Мы все умрём!
259
00:18:33,251 --> 00:18:34,559
Там космический корабль!
260
00:18:34,559 --> 00:18:36,413
- Что происходит?
- О, мой Бог!
261
00:18:41,509 --> 00:18:42,802
АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
262
00:18:44,887 --> 00:18:46,215
Дети, что с вами?
263
00:18:46,215 --> 00:18:47,835
Никогда раньше космический
корабль не видели?
264
00:19:00,207 --> 00:19:02,489
Пятница, эвакуируй всех
южнее 43-ей улицы.
265
00:19:02,530 --> 00:19:03,654
Оповести службы спасения.
266
00:19:03,654 --> 00:19:04,780
Сделаю.
267
00:19:33,227 --> 00:19:36,217
Услышьте меня и возрадуйтесь.
268
00:19:37,523 --> 00:19:39,322
Вы все умрёте
269
00:19:39,322 --> 00:19:42,236
- от рук Детей Таноса.
- [Танос].
270
00:19:42,236 --> 00:19:44,391
Будьте благодарны...
271
00:19:44,391 --> 00:19:46,824
ваши бессмысленные жизни
способствуют...
272
00:19:46,824 --> 00:19:49,765
Простите, но Земля на
сегодня закрыта.
273
00:19:49,765 --> 00:19:52,622
Собирайте вещи и проваливайте.
274
00:19:52,622 --> 00:19:54,651
Хранитель Камня.
275
00:19:54,651 --> 00:19:57,126
Это болтливое создание
говорит за тебя?
276
00:19:57,126 --> 00:19:59,344
Конечно нет. Я буду
говорить сам за себя.
277
00:19:59,386 --> 00:20:01,775
Вам нет места ни в этом
городе, ни на этой планете.
278
00:20:02,798 --> 00:20:04,425
Это значит, проваливай, Сквидвард!
279
00:20:04,425 --> 00:20:06,469
- Он утомляет меня.
- [Понял.]
280
00:20:06,469 --> 00:20:08,067
- Принеси мне камень.
- [Сделаю.]
281
00:20:09,347 --> 00:20:10,737
Беннер, хочешь поучаствовать?
282
00:20:11,411 --> 00:20:13,306
Не очень-то.
283
00:20:13,306 --> 00:20:14,695
Но меня никто особо
и не спрашивает.
284
00:20:14,695 --> 00:20:15,706
Точно.
285
00:20:16,465 --> 00:20:17,771
Хорошо. Жми!
286
00:20:17,813 --> 00:20:19,504
Прошло немало времени.
287
00:20:19,504 --> 00:20:21,069
Хорошо, что ты с нами, приятель.
288
00:20:21,069 --> 00:20:22,253
Ладно.
289
00:20:22,253 --> 00:20:25,129
Немного... Мне просто
нужно сосредоточиться.
290
00:20:25,129 --> 00:20:26,651
Давай, давай.
291
00:20:26,651 --> 00:20:28,809
Господи!
292
00:20:29,867 --> 00:20:31,283
Где твой дружок?
293
00:20:32,537 --> 00:20:34,080
Я не знаю.
Мы немного поссорились.
294
00:20:34,080 --> 00:20:35,451
- Нет времени для ссор.
- Я знаю.
295
00:20:35,451 --> 00:20:36,863
Ссора назревает прямо
сейчас. Погнали.
296
00:20:43,965 --> 00:20:45,160
Чувак, ты позоришь меня
перед волшебниками.
297
00:20:45,160 --> 00:20:47,385
Тони, Извини.
Я не могу или он не хочет.
298
00:20:47,385 --> 00:20:48,345
Всё в порядке
299
00:20:48,345 --> 00:20:50,893
Эй, не высовывайся.
Присмотри за ним. Спасибо.
300
00:20:50,893 --> 00:20:52,354
- Присмотрю.
- Чёрт.
301
00:21:19,959 --> 00:21:21,294
А это откуда?
302
00:21:21,294 --> 00:21:22,370
Нанотехнология.
303
00:21:22,370 --> 00:21:23,406
Нравится? Я немного...
304
00:21:27,216 --> 00:21:29,525
Доктор Беннер, раз уж
ваш зелёный друг
305
00:21:29,525 --> 00:21:30,742
не присоединится...
306
00:21:40,437 --> 00:21:41,822
Уноси отсюда свой камень, сейчас же.
307
00:21:41,822 --> 00:21:43,333
Он останется со мной.
308
00:21:43,333 --> 00:21:44,341
Вот именно. Пока.
309
00:21:53,993 --> 00:21:55,486
Тони, ты цел?
310
00:21:55,486 --> 00:21:57,520
- Как у нас дела? Хорошо? Плохо?
- Очень, очень хорошо.
311
00:21:57,520 --> 00:21:58,723
Очень хорошо.
Собираешься помогать?
312
00:21:58,723 --> 00:21:59,967
Пытаюсь. Он не выходит.
313
00:22:01,876 --> 00:22:02,921
Молот.
314
00:22:10,755 --> 00:22:13,812
Халк, давай же.
Что ты со мной делаешь?
315
00:22:13,812 --> 00:22:16,074
Выходи. Выходи! Выходи!
316
00:22:16,074 --> 00:22:18,461
Нет!
317
00:22:22,146 --> 00:22:23,950
Что значит "нет"?
318
00:22:29,687 --> 00:22:31,489
Здарова! Как оно, мистер Старк?
319
00:22:31,489 --> 00:22:34,308
- Парень, а ты откуда?
- С экскурсии.
320
00:22:36,297 --> 00:22:37,680
Что с ним не так, мистер Старк?
321
00:22:38,645 --> 00:22:39,693
Он из космоса.
322
00:22:39,693 --> 00:22:41,958
Прилетел украсть ожерелье
у волшебника.
323
00:23:08,743 --> 00:23:10,672
Твоя сила умиляет.
324
00:23:10,672 --> 00:23:12,517
Видимо у детей ты нарасхват.
325
00:23:15,283 --> 00:23:17,237
Заклятье простое, но нерушимое.
326
00:23:17,237 --> 00:23:19,690
Тогда я заберу его
с твоего трупа.
327
00:23:32,205 --> 00:23:37,609
Ты обнаружишь, что снять
заклятье покойника проблематично.
328
00:23:37,609 --> 00:23:39,231
Ты будешь мечтать о смерти.
329
00:23:49,500 --> 00:23:50,497
Нет!
330
00:23:54,614 --> 00:23:56,156
Парень, это волшебник. За ним.
331
00:23:56,156 --> 00:23:57,782
Уже!
332
00:24:05,119 --> 00:24:06,620
Отстой.
333
00:24:10,828 --> 00:24:11,830
Попался!
334
00:24:12,997 --> 00:24:13,997
Постой!
335
00:24:21,960 --> 00:24:24,835
Мистер Старк,
меня засасывает.
336
00:24:24,835 --> 00:24:26,084
Держись, парень.
337
00:24:41,801 --> 00:24:43,135
Ой!
338
00:24:44,968 --> 00:24:46,010
Ухх.
339
00:24:46,010 --> 00:24:47,802
Вонг, ты приглашён ко
мне на свадьбу.
340
00:24:55,472 --> 00:24:56,556
Ускорение, Пятница.
341
00:25:05,476 --> 00:25:06,895
Разблокировать 17-A.
342
00:25:19,825 --> 00:25:21,659
Питер, отпускай.
Я тебя поймаю.
343
00:25:21,659 --> 00:25:24,036
Но вы сказали
спасти волшебника!
344
00:25:24,036 --> 00:25:25,163
Не могу дышать.
345
00:25:26,164 --> 00:25:27,999
Мы слишком высоко.
У тебя заканчивается кислород.
346
00:25:28,999 --> 00:25:31,169
Да. Логично..
347
00:25:48,519 --> 00:25:50,736
Мистер Старк, пахнет
как в новой тачке!
348
00:25:50,736 --> 00:25:51,760
Счастливой дороги, парень.
349
00:25:51,760 --> 00:25:53,211
- Пятница, домой его.
- Ага.
350
00:25:54,192 --> 00:25:55,778
Да ладно!
351
00:26:04,134 --> 00:26:06,264
Босс, входящий звонок
от Мисс Поттс.
352
00:26:06,264 --> 00:26:07,308
Тони? О, Боже.
353
00:26:07,308 --> 00:26:08,354
Ты цел? Что происходит?
354
00:26:08,354 --> 00:26:09,440
Всё в порядке. Но думаю,
355
00:26:09,440 --> 00:26:11,277
что ресторан на 8:30
следует отложить.
356
00:26:11,277 --> 00:26:12,405
Почему?
357
00:26:12,405 --> 00:26:14,077
Вероятно, что некоторое
358
00:26:14,077 --> 00:26:16,708
время я не смогу вернуться.
359
00:26:16,708 --> 00:26:17,962
Скажи, что ты не на том корабле.
360
00:26:17,962 --> 00:26:19,215
Да.
361
00:26:19,215 --> 00:26:20,426
Боже, нет, пожалуйста
скажи, что ты не на корабле.
362
00:26:20,426 --> 00:26:22,221
Милая, прости.
363
00:26:22,221 --> 00:26:23,264
Мне жаль,
Я не знаю что сказать.
364
00:26:23,264 --> 00:26:24,973
Возвращайся, Тони.
Богом клянусь.
365
00:26:24,973 --> 00:26:27,141
- Пеп.
- Возвращайся немедленно.
366
00:26:27,141 --> 00:26:28,185
Возвращайся.
367
00:26:28,185 --> 00:26:30,937
Босс, связь пропадает.
368
00:26:30,937 --> 00:26:32,397
Я собираюсь...
369
00:26:41,447 --> 00:26:42,860
О, мой Бог!
370
00:26:47,227 --> 00:26:49,181
Следовало остаться в автобусе.
371
00:27:03,398 --> 00:27:05,145
Куда направляешься?
372
00:27:05,145 --> 00:27:06,766
Камень Времени забрали.
373
00:27:06,766 --> 00:27:08,678
Святилище осталось без охраны.
374
00:27:09,176 --> 00:27:10,756
Что собираешься делать?
375
00:27:11,380 --> 00:27:13,127
Собираюсь позвонить.
376
00:27:17,344 --> 00:27:20,131
Стив Роджерс
377
00:27:26,200 --> 00:27:28,957
КОСМОС
378
00:27:53,380 --> 00:27:54,718
Дракс, подпевай!
379
00:28:07,210 --> 00:28:08,841
Ещё раз, почему мы взялись за это?
380
00:28:08,841 --> 00:28:10,429
Это сигнал бедствия, Ракета.
381
00:28:10,429 --> 00:28:11,765
Возможно кто-то умирает.
382
00:28:11,765 --> 00:28:13,937
Я понял, но мы то здесь причём?
383
00:28:13,937 --> 00:28:15,943
Потому, что мы добрые.
384
00:28:15,943 --> 00:28:16,989
И возможно этот кто-то
385
00:28:16,989 --> 00:28:18,869
нас отблагодарит за помощь.
386
00:28:18,869 --> 00:28:21,291
- Но не в этом суть.
- Но не в этом суть.
387
00:28:21,291 --> 00:28:23,172
Ведь, если он не расплатиться...
388
00:28:23,172 --> 00:28:24,342
Мы заберём его корабль.
389
00:28:24,342 --> 00:28:26,131
- Именно!
- Б-б-б-бинго!
390
00:28:26,131 --> 00:28:27,130
Отлично!
391
00:28:30,374 --> 00:28:32,290
Прибываем.
392
00:28:32,290 --> 00:28:33,331
Отлично, Стражи.
393
00:28:33,331 --> 00:28:34,786
Не забываем, это может быть опасно...
394
00:28:34,786 --> 00:28:36,991
так что делаем серьёзные лица.
395
00:28:42,193 --> 00:28:43,894
Грут, спрячь эту штуку. Сейчас.
396
00:28:43,894 --> 00:28:44,930
Я не буду повторять.
397
00:28:44,930 --> 00:28:46,177
Грут.
398
00:28:46,177 --> 00:28:47,337
Я есть Грут!
399
00:28:47,337 --> 00:28:48,416
- Ого!
- Словечки!
400
00:28:48,416 --> 00:28:50,034
- Эй!
- Ого.
401
00:28:50,034 --> 00:28:51,912
А ты себе жёлуди отрастил, пацан.
402
00:28:51,912 --> 00:28:53,416
С началом пубертатного периода
403
00:28:53,416 --> 00:28:55,377
ты ведёшь себя как
настоящее дупло.
404
00:28:55,377 --> 00:28:58,758
Продолжишь, и я разобью
твою игрушку вдребезги.
405
00:29:05,520 --> 00:29:07,149
Что произошло?
406
00:29:11,198 --> 00:29:12,449
Бог ты мой.
407
00:29:18,127 --> 00:29:19,963
Похоже, что платить всё же некому.
408
00:29:22,134 --> 00:29:24,263
Дворники! Дворники!
409
00:29:24,263 --> 00:29:25,475
Убери это.
410
00:29:32,239 --> 00:29:35,162
Какого чёрта этот чувак ещё жив?
411
00:29:35,162 --> 00:29:37,160
Он не чувак.
412
00:29:37,160 --> 00:29:39,033
Ты - чувак.
413
00:29:39,033 --> 00:29:42,366
Это... Это мужик.
414
00:29:42,366 --> 00:29:45,321
Красивый, мускулистый мужик.
415
00:29:45,321 --> 00:29:46,361
Я мускулистый.
416
00:29:46,361 --> 00:29:47,444
Ты шутишь, Квилл?
417
00:29:47,444 --> 00:29:48,984
Ты в одном бургере от ожирения.
418
00:29:48,984 --> 00:29:49,984
Да, точно.
419
00:29:49,984 --> 00:29:51,524
Это правда. Ты немного поднабрал.
420
00:29:51,524 --> 00:29:52,731
Что?
421
00:29:54,979 --> 00:29:56,812
Гамора, ты считаешь, что я...
422
00:29:59,061 --> 00:30:02,857
Он обеспокоен. Злится.
423
00:30:02,857 --> 00:30:06,489
Он ощущает огромную
утрату и чувство вины.
424
00:30:06,489 --> 00:30:09,327
Он словно дитя пирата и ангела.
425
00:30:09,327 --> 00:30:10,328
Ого.
426
00:30:10,328 --> 00:30:12,499
Вы мне словно глаза
открыли. Ладно.
427
00:30:12,499 --> 00:30:15,420
Куплю себе Боуфлэкс.
Возьмусь за себя.
428
00:30:15,420 --> 00:30:16,505
Гантели потаскаю.
429
00:30:16,505 --> 00:30:18,130
Ты ведь знаешь,
что гантели несъедобные?
430
00:30:18,130 --> 00:30:19,338
Его мускулы словно
431
00:30:19,338 --> 00:30:21,422
сплетены из металлических
волокон Котати.
432
00:30:21,422 --> 00:30:23,173
Прекрати массировать его мышцы.
433
00:30:25,007 --> 00:30:26,006
Разбуди его.
434
00:30:29,091 --> 00:30:30,344
Очнись.
435
00:30:47,603 --> 00:30:50,026
Кто, чёрт возьми, вы такие?
436
00:30:52,657 --> 00:30:56,503
Сколько я знаю Таноса, у него
была единственная цель.
437
00:30:56,503 --> 00:30:58,340
Достичь баланса во Вселенной
438
00:30:58,340 --> 00:31:01,433
уничтожив половину жизни в ней.
439
00:31:01,433 --> 00:31:03,648
Он уничтожал людей планету
за планетой,
440
00:31:03,648 --> 00:31:05,402
бойня за бойней.
441
00:31:05,402 --> 00:31:07,032
Мою в том числе.
442
00:31:07,032 --> 00:31:08,621
Если он добудет все шесть
Камней Бесконечности...
443
00:31:08,621 --> 00:31:12,005
он сможет делать это одним лишь
щелчком пальцев, вот так.
444
00:31:12,005 --> 00:31:14,637
Похоже, что ты
много знаешь о Таносе.
445
00:31:14,637 --> 00:31:18,465
Гамора дочь Таноса.
446
00:31:22,461 --> 00:31:24,542
Твой отец убил моего брата.
447
00:31:24,998 --> 00:31:26,289
Мать честная.
448
00:31:26,289 --> 00:31:28,162
Отчим, формально.
449
00:31:28,162 --> 00:31:30,119
Она ненавидит его
не меньше твоего.
450
00:31:33,659 --> 00:31:35,449
С роднёй бывает сложно.
451
00:31:35,449 --> 00:31:36,940
Перед смертью отец
452
00:31:36,940 --> 00:31:38,679
сказал, что у меня
есть сводная сестра...
453
00:31:38,679 --> 00:31:41,205
Заточённая под замком в Хеле.
454
00:31:41,205 --> 00:31:44,378
Потом она вернулась домой,
и пырнула меня в глаз.
455
00:31:44,378 --> 00:31:45,793
Мне пришлось убить её.
456
00:31:45,793 --> 00:31:48,074
Такова жизнь, полагаю.
457
00:31:48,074 --> 00:31:49,277
Кружиться и кружиться и...
458
00:31:50,149 --> 00:31:51,270
Я чувствую твою боль.
459
00:31:51,270 --> 00:31:53,634
Я чувствую твою боль, также...
460
00:31:53,634 --> 00:31:55,007
Ведь, я цену конечно не набиваю,
461
00:31:55,007 --> 00:31:56,253
но я тоже натерпелся.
462
00:31:56,253 --> 00:31:58,126
Мой отец убил мою мать.
463
00:31:58,126 --> 00:31:59,290
Потом мне пришлось убить отца.
464
00:31:59,290 --> 00:32:00,995
Это было тяжело.
465
00:32:00,995 --> 00:32:04,319
Вероятно даже тяжелее,
чем сестру убить.
466
00:32:04,319 --> 00:32:07,356
К тому же, я сберёг оба глаза...
467
00:32:07,356 --> 00:32:09,152
Мне нужен молот, а не ложка.
468
00:32:10,991 --> 00:32:14,498
Как это открывается?
Должно быть...
469
00:32:14,498 --> 00:32:17,214
Четырёхзначный код?
Возможно дата рождения.
470
00:32:17,214 --> 00:32:20,597
- Что ты делаешь?
- Угоняю челнок.
471
00:32:22,101 --> 00:32:22,935
Нет, вы не посмеете.
472
00:32:25,233 --> 00:32:29,535
Нет, вы не возьмёте
наш челнок сегодня, сударь.
473
00:32:29,535 --> 00:32:33,043
Эм... Квилл, ты специально
на бас перешёл?
474
00:32:34,798 --> 00:32:36,636
- Нет.
- Перешёл.
475
00:32:36,636 --> 00:32:39,538
Ты подражаешь богоподобному.
Звучит дико.
476
00:32:39,538 --> 00:32:40,989
Нет, это не так.
477
00:32:41,032 --> 00:32:43,021
- Он сделал это снова!
- Это мой голос.
478
00:32:49,117 --> 00:32:50,486
Ты меня передразниваешь?
479
00:32:50,486 --> 00:32:53,968
- Ты меня передразниваешь?
- Прекрати. Ты сделал это снова.
480
00:32:53,968 --> 00:32:55,045
Он пытается меня копировать.
481
00:32:55,045 --> 00:32:56,165
Прекрати это делать.
482
00:32:56,165 --> 00:32:57,990
- Достаточно!
- Он начал первым.
483
00:32:57,990 --> 00:32:59,474
Мы должны остановить Таноса.
484
00:32:59,474 --> 00:33:01,171
Значит, мы должны выяснить
485
00:33:01,171 --> 00:33:02,357
куда он направляется.
486
00:33:02,357 --> 00:33:03,716
Знамогде.
487
00:33:03,716 --> 00:33:05,581
Он же должен где-то быть.
488
00:33:05,581 --> 00:33:07,753
Нет. Знамогде?
489
00:33:07,753 --> 00:33:10,595
Это и есть место.
Мы там были. Место отстойное.
490
00:33:10,595 --> 00:33:13,477
- Извини, это наша еда.
- же нет.
491
00:33:13,477 --> 00:33:16,778
Тор, почему он направится
в Знамогде?
492
00:33:16,778 --> 00:33:18,242
Потому как годами...
493
00:33:18,242 --> 00:33:20,414
Камень Реальности хранился там
494
00:33:20,455 --> 00:33:22,084
у человека по имени Коллекционер.
495
00:33:22,126 --> 00:33:23,715
Если он у Коллекционера,
значит он в опасности.
496
00:33:23,715 --> 00:33:25,636
Только идиот оставит ему Камень.
497
00:33:25,636 --> 00:33:27,266
- Или гений.
- Как ты можешь знать...
498
00:33:27,266 --> 00:33:29,814
что он не направился
за другими Камнями?
499
00:33:29,814 --> 00:33:32,420
Всего камней шесть.
500
00:33:32,461 --> 00:33:34,734
У Таноса уже есть Камень Силы...
501
00:33:34,734 --> 00:33:38,498
так как украл его на той неделе
когда опустошил Ксанда.
502
00:33:38,498 --> 00:33:40,649
У меня он украл
Камень Пространства...
503
00:33:40,649 --> 00:33:43,501
Когда уничтожил мой корабль
и убил половину моих людей.
504
00:33:43,501 --> 00:33:45,236
Камни Времени и Разума в
безопасности на Земле.
505
00:33:45,236 --> 00:33:46,479
С Мстителями.
506
00:33:46,519 --> 00:33:49,000
- Мстители?
- Величайшие Герои Земли.
507
00:33:49,000 --> 00:33:50,259
Как Кевин Бейкон?
508
00:33:50,259 --> 00:33:51,561
Возможно он в команде.
Я не в курсе.
509
00:33:51,561 --> 00:33:52,653
Давно там не был.
510
00:33:52,653 --> 00:33:55,214
На счёт Камня Души,
никто его никогда не видел.
511
00:33:55,214 --> 00:33:57,060
Да никто и не знает где он.
512
00:33:57,060 --> 00:33:58,737
Следовательно, Танос его не достанет.
513
00:33:58,737 --> 00:34:00,457
Значит, он направляется к Знамогде.
514
00:34:00,457 --> 00:34:03,143
А значит, он направился
за Камнем Реальности.
515
00:34:03,143 --> 00:34:04,316
Не благодарите.
516
00:34:04,316 --> 00:34:05,617
Тогда и мы направляемся в Знамогде.
517
00:34:05,617 --> 00:34:09,770
Неправильно.
Нам нужно в Нидавеллир.
518
00:34:09,770 --> 00:34:11,778
- Это выдуманное слово.
- Все слова выдуманные.
519
00:34:11,778 --> 00:34:15,166
Нидавеллир реален? Не шутишь?
520
00:34:15,166 --> 00:34:16,838
Это же легендарное место.
521
00:34:16,838 --> 00:34:18,427
Они делают самое мощное
и ужасающее оружие
522
00:34:18,427 --> 00:34:20,602
во Вселенной.
523
00:34:20,602 --> 00:34:22,777
Я бы с радостью туда
отправился, пожалуйста.
524
00:34:22,777 --> 00:34:23,865
Кролик прав.
525
00:34:23,865 --> 00:34:24,952
Видно, что он самый
умный среди вас.
526
00:34:24,952 --> 00:34:25,984
Кролик?
527
00:34:25,984 --> 00:34:28,630
Только король гномов Эйтри
может сделать нужное мне оружие.
528
00:34:28,630 --> 00:34:29,912
Полагаю ты здесь капитан, сударь?
529
00:34:29,912 --> 00:34:31,234
Ты очень наблюдателен.
530
00:34:31,234 --> 00:34:32,432
Ты явно достойный лидер.
531
00:34:32,472 --> 00:34:34,250
Не желаешь отправится
на Нидавеллир?
532
00:34:34,250 --> 00:34:37,185
Позволь спросить капитана.
Ах, да. Это же я!
533
00:34:37,185 --> 00:34:39,085
- Да, летим.
- Чудесно!
534
00:34:39,085 --> 00:34:40,243
Вот только капитан здесь я.
535
00:34:40,243 --> 00:34:41,440
Молчать.
536
00:34:41,440 --> 00:34:43,095
- И это мой рюкзак.
- Заходи присядь.
537
00:34:43,095 --> 00:34:44,732
Слушай, это мой корабль.
538
00:34:44,732 --> 00:34:47,544
И я не собираюсь...
539
00:34:47,585 --> 00:34:49,768
Погоди, о каком
вообще оружии мы говорим?
540
00:34:49,768 --> 00:34:51,870
Которым можно Таноса убить.
541
00:34:51,870 --> 00:34:53,590
Ты не думаешь, что такое
оружие нам всем не помешает?
542
00:34:53,632 --> 00:34:55,814
Нет. Вам просто не
хватит сил совладать с ним.
543
00:34:55,814 --> 00:34:57,117
Ваши тела рассыплются в прах,
544
00:34:57,160 --> 00:34:58,418
а разум охватит безумие.
545
00:34:58,418 --> 00:35:00,475
Странно, что я хочу
этого ещё больше?
546
00:35:00,517 --> 00:35:01,777
Немного. Да.
547
00:35:01,777 --> 00:35:03,246
Если мы не отправимся в Знамогде
548
00:35:03,246 --> 00:35:04,884
и Танос получит остальные Камни...
549
00:35:04,884 --> 00:35:06,646
он будет слишком сильным для нас.
550
00:35:06,646 --> 00:35:08,913
- Уже слишком сильный.
- Я всё обдумал.
551
00:35:08,913 --> 00:35:10,734
У нас два корабля
552
00:35:10,734 --> 00:35:12,349
и большой выбор чудаков.
553
00:35:12,390 --> 00:35:15,658
Я и Грут отправимся
с ангельским пиратом.
554
00:35:15,699 --> 00:35:16,858
А чудаки отправятся в Знамогде,
555
00:35:16,858 --> 00:35:18,639
и попытаются остановить Таноса.
556
00:35:18,680 --> 00:35:20,708
- Круто? Круто.
- Очень круто.
557
00:35:20,708 --> 00:35:22,735
Чтоб ты знал...
558
00:35:22,735 --> 00:35:24,266
Я знаю, что ты
отправляешься с ним
559
00:35:24,266 --> 00:35:25,424
из-за того, что там нет Таноса.
560
00:35:25,466 --> 00:35:27,080
Знаешь, тебе действительно
не следует
561
00:35:27,121 --> 00:35:29,189
так разговаривать со
своим капитаном, Квилл.
562
00:35:30,142 --> 00:35:31,855
Пойдём, Грут.
563
00:35:31,855 --> 00:35:34,695
Отложи игру. Мозги сгниют.
564
00:35:38,413 --> 00:35:41,421
На прощание желаю
вам удачи, чудаки.
565
00:35:41,421 --> 00:35:42,507
Прощайте.
566
00:35:57,336 --> 00:35:58,837
Вижен?
567
00:35:58,837 --> 00:36:00,881
Снова Камень?
568
00:36:00,881 --> 00:36:02,591
Словно он говорит со мной.
569
00:36:03,300 --> 00:36:05,803
И что он говорит?
570
00:36:05,803 --> 00:36:08,263
Я не... Я не знаю, но говорит.
571
00:36:09,723 --> 00:36:11,642
Эй.
572
00:36:21,527 --> 00:36:24,117
Скажи, что чувствуешь.
573
00:36:30,922 --> 00:36:33,719
Я чувствую лишь тебя.
574
00:36:41,505 --> 00:36:47,319
ШОТЛАНДИЯ
575
00:36:41,865 --> 00:36:43,928
Есть на 10 часов до Глазго...
576
00:36:43,928 --> 00:36:44,852
у нас будет больше
577
00:36:44,877 --> 00:36:46,288
времени до твоего отъезда.
578
00:36:46,288 --> 00:36:47,803
Что, если я не успею на поезд?
579
00:36:47,803 --> 00:36:48,928
Успеешь к 11.
580
00:36:48,969 --> 00:36:51,469
Что, если я пропущу все поезда?
581
00:36:52,802 --> 00:36:54,677
Что, если в этот раз
я не вернусь обратно?
582
00:36:54,677 --> 00:36:56,260
Но ты обещал Старку.
583
00:36:56,302 --> 00:36:57,425
Лучше бы я тебя пообещал.
584
00:36:57,467 --> 00:36:59,634
Есть люди, которые и
меня ждут, ты знаешь.
585
00:36:59,634 --> 00:37:01,051
Мы оба дали слово.
586
00:37:01,051 --> 00:37:02,799
Но не друг другу.
587
00:37:03,341 --> 00:37:05,298
Ванда.
588
00:37:05,298 --> 00:37:07,715
Два года мы крадём эти мгновения...
589
00:37:07,715 --> 00:37:09,881
стараясь понять, что
из этого выйдет, и...
590
00:37:09,881 --> 00:37:11,671
Я не знаю.
591
00:37:11,671 --> 00:37:13,714
Знаешь, я буду просто
говорить за себя.
592
00:37:13,714 --> 00:37:15,670
Я думаю...
593
00:37:15,670 --> 00:37:16,880
- Получается.
- Получается.
594
00:37:16,880 --> 00:37:18,295
Получается.
595
00:37:20,670 --> 00:37:21,875
Останься.
596
00:37:22,788 --> 00:37:24,531
Останься со мной.
597
00:37:29,308 --> 00:37:32,504
Или нет. Если я тороплю...
598
00:37:34,725 --> 00:37:38,554
НАПАДЕНИЕ НА НЬЮ-ЙОРК
ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК
599
00:37:39,586 --> 00:37:41,649
Кто это?
600
00:37:41,649 --> 00:37:43,931
Об этом Камень предупреждал меня.
601
00:37:44,235 --> 00:37:47,283
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ТОНИ СТАРКА
СПЕЦРЕПОРТАЖ
602
00:37:53,945 --> 00:37:55,449
Я должен уйти.
603
00:37:55,449 --> 00:37:56,952
Нет, Вижен.
604
00:37:56,952 --> 00:37:58,414
Вижен, если это правда,
605
00:37:58,457 --> 00:38:01,253
возможно это и не лучшая идея.
606
00:38:02,298 --> 00:38:03,510
Ванда, я...
607
00:38:03,510 --> 00:38:05,554
Вижен!
608
00:38:33,701 --> 00:38:37,370
Клинок, он не позволяет
мне фазировать.
609
00:38:37,370 --> 00:38:39,331
- Это вообще возможно?
- Так не должно быть.
610
00:38:40,415 --> 00:38:42,917
Моя система отказывает.
611
00:38:42,917 --> 00:38:45,670
Я уже задумался, что
лучше бы мы остались в постели.
612
00:38:48,089 --> 00:38:49,300
Вижен!
613
00:38:58,350 --> 00:39:01,729
Отдай Камень и она будет жить.
614
00:39:39,767 --> 00:39:40,935
Руки прочь.
615
00:39:56,789 --> 00:39:58,124
Давай.
616
00:39:58,124 --> 00:40:00,085
Давай, ты должен встать.
617
00:40:00,085 --> 00:40:02,463
Вставай. Эй.
618
00:40:03,548 --> 00:40:05,176
Эй. Мы должны уйти.
619
00:40:06,802 --> 00:40:09,597
Прошу. Прошу, оставь меня.
620
00:40:09,597 --> 00:40:11,432
Ты просил меня остаться.
621
00:40:12,602 --> 00:40:13,770
- Я остаюсь.
- Прошу.
622
00:41:24,948 --> 00:41:26,866
- Вставай.
- Не могу.
623
00:41:26,866 --> 00:41:29,743
Мы не хотим вас убивать.
Но готовы к этому.
624
00:41:29,743 --> 00:41:31,872
Другой возможности у вас не будет.
625
00:41:47,893 --> 00:41:49,770
Встать можешь?
626
00:41:54,110 --> 00:41:55,655
Спасибо, Капитан.
627
00:41:58,246 --> 00:41:59,919
Поднимем тебя на борт.
628
00:42:03,928 --> 00:42:07,398
Я думала, что мы договорились.
629
00:42:07,398 --> 00:42:11,283
Быть рядом, на связи,
не рисковать.
630
00:42:11,283 --> 00:42:12,912
Прости
631
00:42:12,912 --> 00:42:14,752
Мы хотели уединиться.
632
00:42:17,300 --> 00:42:18,714
Куда, Кэп?
633
00:42:21,377 --> 00:42:22,958
Домой.
634
00:42:26,620 --> 00:42:28,744
Нас не тронут.
Нас не тронут.
635
00:42:53,085 --> 00:42:54,269
Зенхоберискиане.
636
00:42:54,269 --> 00:42:56,214
Мама! Где моя мама?
637
00:42:56,214 --> 00:42:57,820
Выберите сторону, или умрите.
638
00:42:57,820 --> 00:42:59,342
Мама!
639
00:42:59,342 --> 00:43:01,779
С одной стороны откровение....
640
00:43:01,779 --> 00:43:04,705
С другой почётная участь
быть избранными.
641
00:43:05,640 --> 00:43:07,691
Что случилось, кроха?
642
00:43:07,691 --> 00:43:11,042
Моя мама. Где моя мама?
643
00:43:15,898 --> 00:43:17,071
Как тебя зовут?
644
00:43:18,369 --> 00:43:20,714
Гамора.
645
00:43:20,714 --> 00:43:22,806
Ты прирождённый боец, Гамора.
646
00:43:24,271 --> 00:43:25,780
Идём.
647
00:43:25,780 --> 00:43:26,784
Позволь помочь тебе.
648
00:43:40,225 --> 00:43:41,356
Смотри.
649
00:43:45,082 --> 00:43:47,431
Красивый, так ведь?
650
00:43:47,431 --> 00:43:51,142
Идеально сбалансирован,
как и всему положено.
651
00:43:51,142 --> 00:43:54,938
Слишком много с одной или
с другой стороны...
652
00:43:58,942 --> 00:44:01,820
Бери. Попробуй.
653
00:44:05,406 --> 00:44:08,703
Идите с миром на
встречу с создателем.
654
00:44:10,078 --> 00:44:11,955
Хм.
655
00:44:13,916 --> 00:44:15,418
Сосредоточься.
656
00:44:18,295 --> 00:44:21,131
Правильно. Ты всё поняла.
657
00:44:30,558 --> 00:44:31,808
Гамора.
658
00:44:32,894 --> 00:44:33,937
Ты не в курсе, это гранаты
659
00:44:33,937 --> 00:44:36,270
"пипец хозяйству" или они газовые?
660
00:44:36,270 --> 00:44:37,439
Я как раз собираюсь повесить
661
00:44:37,439 --> 00:44:39,150
пару себе на пояс, вот здесь.
662
00:44:39,150 --> 00:44:40,272
Но я не хочу, чтобы они...
663
00:44:40,272 --> 00:44:41,479
Я хочу тебя попросить.
664
00:44:42,435 --> 00:44:43,891
Да, конечно.
665
00:44:45,308 --> 00:44:46,430
Так или иначе,
666
00:44:46,430 --> 00:44:48,842
все дороги ведут нас к Таносом.
667
00:44:50,424 --> 00:44:52,960
Для этого гранаты и нужны.
668
00:44:52,960 --> 00:44:55,249
Прости. Попросить о чём?
669
00:44:57,495 --> 00:44:58,703
Если всё пойдёт не так...
670
00:45:00,200 --> 00:45:02,281
И Танос меня схватит...
671
00:45:06,898 --> 00:45:08,895
Я хочу, чтобы ты пообещал...
672
00:45:09,893 --> 00:45:11,017
убить меня.
673
00:45:11,807 --> 00:45:12,810
Что?
674
00:45:15,944 --> 00:45:18,241
Я знаю то, о чём он не знает.
675
00:45:20,918 --> 00:45:23,132
И если он узнает,
676
00:45:23,132 --> 00:45:24,426
вся Вселенная будет в опасности.
677
00:45:25,179 --> 00:45:26,390
Что ты знаешь?
678
00:45:26,390 --> 00:45:28,439
Если я скажу, тогда и
ты будешь в опасности.
679
00:45:31,447 --> 00:45:33,411
Если это так важно...
680
00:45:33,411 --> 00:45:34,582
может я должен?
681
00:45:34,582 --> 00:45:35,749
Только если хочешь умереть.
682
00:45:35,749 --> 00:45:37,750
Почему в таких ситуациях
всегда кто-то умирает?
683
00:45:39,085 --> 00:45:40,085
Просто...
684
00:45:42,421 --> 00:45:45,557
Поверь мне.
И возможно, убей меня.
685
00:45:45,557 --> 00:45:48,149
В самом деле, я не против.
686
00:45:48,149 --> 00:45:50,156
Я бы смог. Но ты...
687
00:45:50,156 --> 00:45:51,328
Поклянись.
688
00:45:54,965 --> 00:45:57,181
Поклянись матерью.
689
00:46:04,207 --> 00:46:05,209
Ладно.
690
00:46:11,315 --> 00:46:12,402
Ладно.
691
00:46:28,626 --> 00:46:29,754
- О.
- Чувак.
692
00:46:29,754 --> 00:46:31,470
И давно ты там стоишь?
693
00:46:31,470 --> 00:46:32,466
Час.
694
00:46:33,089 --> 00:46:34,293
Час?
695
00:46:34,707 --> 00:46:36,285
Серьёзно?
696
00:46:36,285 --> 00:46:38,444
Я овладел умением
697
00:46:38,444 --> 00:46:41,184
стоять так неподвижно...
698
00:46:42,346 --> 00:46:45,002
Что становлюсь невидим взору.
699
00:46:45,501 --> 00:46:46,498
Смотрите.
700
00:46:50,400 --> 00:46:52,434
Ты же орешки жрёшь.
701
00:46:52,434 --> 00:46:53,971
Но я двигаюсь так...
702
00:46:54,636 --> 00:46:56,337
так медленно...
703
00:46:57,209 --> 00:46:59,202
tтак незаметно...
704
00:46:59,202 --> 00:47:00,033
Хмм, нет.
705
00:47:00,033 --> 00:47:02,646
Уверен, что я невидим.
706
00:47:02,646 --> 00:47:03,976
Привет, Дракс.
707
00:47:06,507 --> 00:47:07,504
Да ну его.
708
00:47:20,019 --> 00:47:24,777
ЗНАМОГДЕ
709
00:47:27,451 --> 00:47:29,388
Это место выглядит заброшенным.
710
00:47:29,388 --> 00:47:32,376
Фиксирую перемещение
в третьем секторе.
711
00:47:32,376 --> 00:47:34,313
Да, я тоже заметил.
712
00:47:35,660 --> 00:47:37,243
Приземлимся здесь.
713
00:47:49,022 --> 00:47:50,439
У меня его нет.
714
00:47:52,562 --> 00:47:54,393
Все в галактике знаю,
715
00:47:54,393 --> 00:47:56,058
что ты и родного брата
готов продать...
716
00:47:56,058 --> 00:47:57,682
если это поможет пополнить
твою жалкую...
717
00:47:57,682 --> 00:47:59,596
коллекцию малейшей безделушкой.
718
00:48:07,422 --> 00:48:10,918
Я знаю, что Камень
Реальности у тебя, Тиван.
719
00:48:10,918 --> 00:48:14,291
Отдай его мне, избавь
себя от страданий.
720
00:48:17,497 --> 00:48:19,163
Я же сказал.
721
00:48:19,994 --> 00:48:20,993
Я продал его.
722
00:48:23,699 --> 00:48:26,032
Для чего мне лгать?
723
00:48:26,032 --> 00:48:28,196
Без этого ты жить не можешь.
724
00:48:29,070 --> 00:48:30,943
Это же самоубийство.
725
00:48:30,943 --> 00:48:33,316
Ты всё же меня понял.
726
00:48:33,316 --> 00:48:36,438
Ты бы никогда не расстался
с чем-то столь ценным.
727
00:48:36,438 --> 00:48:38,227
Я не знал, что это.
728
00:48:38,227 --> 00:48:41,225
Тогда ты глупее, чем я ожидал.
729
00:48:41,225 --> 00:48:42,364
Это он.
730
00:48:42,364 --> 00:48:44,007
Последний шанс, шарлатан.
731
00:48:45,399 --> 00:48:47,506
Где Камень?
732
00:48:47,506 --> 00:48:49,066
Сегодня...
733
00:48:49,066 --> 00:48:50,149
Дракс. Дракс.
734
00:48:50,149 --> 00:48:52,229
...он заплатит за смерть
моей жены и дочери.
735
00:48:52,229 --> 00:48:53,271
Дракс, постой!
736
00:48:54,644 --> 00:48:56,310
Не сейчас, не сейчас, не сейчас.
737
00:48:56,310 --> 00:48:57,474
Дракс.
738
00:49:01,387 --> 00:49:03,719
Дракс, Дракс, Дракс.
Послушай меня.
739
00:49:03,719 --> 00:49:06,258
Камень ещё не у него.
740
00:49:06,258 --> 00:49:08,629
Когда он его получит,
тогда и остановим.
741
00:49:08,629 --> 00:49:12,085
Сперва нам нужен Камень. Да.
742
00:49:12,085 --> 00:49:13,292
Нет.
743
00:49:13,292 --> 00:49:16,664
Нет. За Овет. За Камарию.
744
00:49:16,664 --> 00:49:18,120
Спи.
745
00:49:30,023 --> 00:49:31,150
Ладно.
746
00:49:31,150 --> 00:49:35,234
Гамора, Мантис, заходите справа.
747
00:49:36,527 --> 00:49:37,945
Другое справа.
748
00:50:02,170 --> 00:50:03,960
Почему?
749
00:50:13,760 --> 00:50:17,971
Почему ты, дочь?
750
00:50:36,484 --> 00:50:37,484
Быстро получилось.
751
00:50:43,322 --> 00:50:48,240
Превосходно! Превосходно!
Превосходно!
752
00:50:50,493 --> 00:50:53,285
Печаль твою я ощущаю, дочь?
753
00:50:56,371 --> 00:50:58,998
В глубине души я знал,
что дорог тебе.
754
00:51:06,294 --> 00:51:09,504
Никто не знает наверняка.
755
00:51:18,677 --> 00:51:21,513
Реальность часто разочаровывает.
756
00:51:24,681 --> 00:51:27,058
Так есть, так было.
757
00:51:29,101 --> 00:51:30,416
А теперь...
758
00:51:32,453 --> 00:51:35,337
Реальность может быть
такой, какой я пожелаю.
759
00:51:36,822 --> 00:51:38,519
Ты знал, что я приду.
760
00:51:38,519 --> 00:51:40,895
Рассчитывал на это.
761
00:51:40,895 --> 00:51:43,907
Мы кое-что должны
обсудить, кроха.
762
00:51:48,703 --> 00:51:50,483
Танос!
763
00:51:58,077 --> 00:51:59,138
Нет!
764
00:52:03,721 --> 00:52:05,799
Отпусти её, Гримас!
765
00:52:05,799 --> 00:52:06,817
Питер.
766
00:52:08,218 --> 00:52:09,406
Я же сказал зайти справа.
767
00:52:10,084 --> 00:52:11,569
Сейчас? Серьёзно?
768
00:52:11,569 --> 00:52:13,479
Я сказал отпусти!!
769
00:52:13,479 --> 00:52:15,319
Твой парень.
770
00:52:15,319 --> 00:52:16,427
Нет.
771
00:52:16,427 --> 00:52:17,818
Мне больше нравится считать себя
772
00:52:17,818 --> 00:52:20,273
убийцей титанов и
долгосрочным мачо.
773
00:52:20,273 --> 00:52:22,392
- Отпусти её.
- Питер.
774
00:52:22,392 --> 00:52:27,040
Или я тебе мошонку
с подбородка отстрелю.
775
00:52:27,692 --> 00:52:29,078
Не в него.
776
00:52:39,434 --> 00:52:42,898
Ты обещал. Ты обещал.
777
00:52:47,138 --> 00:52:48,681
О, дочь.
778
00:52:48,681 --> 00:52:51,268
Слишком много от него ожидаешь.
779
00:52:54,772 --> 00:52:56,439
Она вроде попросила?
780
00:53:00,402 --> 00:53:01,402
Сделай это.
781
00:53:05,282 --> 00:53:06,449
Ммм.
782
00:53:07,700 --> 00:53:09,201
Сделай!
783
00:53:15,792 --> 00:53:17,334
Я же сказал заходить справа.
784
00:53:19,296 --> 00:53:22,298
Я люблю тебя, больше всего на свете.
785
00:53:25,385 --> 00:53:26,803
И я тебя люблю.
786
00:53:41,234 --> 00:53:42,289
Ты мне нравишься.
787
00:54:13,140 --> 00:54:15,245
От Вижена всё ещё вестей нет?
788
00:54:15,245 --> 00:54:18,630
Спутники потеряли его
где-то над Эдинбургом.
789
00:54:18,630 --> 00:54:19,828
Он на краденом самолёте
790
00:54:19,828 --> 00:54:21,890
с самыми разыскиваемыми
преступниками
791
00:54:21,890 --> 00:54:23,583
Они преступники только потому,
792
00:54:23,583 --> 00:54:25,111
что вы их так называете.
Я прав, сэр?
793
00:54:25,111 --> 00:54:26,224
Господи, Роудс.
794
00:54:26,265 --> 00:54:29,815
Ты несёшь чушь лучше меня.
795
00:54:29,815 --> 00:54:30,972
Если бы не Договор,
796
00:54:30,972 --> 00:54:33,035
Вижен был бы сейчас здесь.
797
00:54:33,035 --> 00:54:36,396
Полковник, я и твою
подпись на там видел.
798
00:54:36,812 --> 00:54:37,601
Верно.
799
00:54:39,802 --> 00:54:41,794
И уверен, что достаточно
заплатил за это.
800
00:54:41,794 --> 00:54:43,081
Мучают сомнения?
801
00:54:43,081 --> 00:54:44,824
Уже нет.
802
00:54:50,678 --> 00:54:52,346
Секретарь.
803
00:54:56,808 --> 00:54:58,518
Смелости тебе не занимать.
804
00:54:59,061 --> 00:55:00,896
С этим не поспоришь.
805
00:55:00,896 --> 00:55:02,690
Она бы и вам не помешала.
806
00:55:03,566 --> 00:55:06,611
Мир в огне.
807
00:55:06,611 --> 00:55:10,322
И ты думаешь, что
вам всё простили?
808
00:55:10,322 --> 00:55:12,115
Я не за прощением пришёл.
809
00:55:12,115 --> 00:55:14,410
И разрешения просить не буду.
810
00:55:16,370 --> 00:55:18,789
Земля потеряла лучшего защитника.
811
00:55:18,830 --> 00:55:19,956
И мы пришли сражаться.
812
00:55:21,668 --> 00:55:23,586
И если вы встанете у нас на пути...
813
00:55:24,587 --> 00:55:26,504
Мы и с вами сразимся.
814
00:55:29,717 --> 00:55:30,713
Арестовать их.
815
00:55:31,834 --> 00:55:33,453
Конечно.
816
00:55:38,518 --> 00:55:39,823
Под трибунал.
817
00:55:42,432 --> 00:55:43,441
Рад тебя видеть, Кэп.
818
00:55:44,535 --> 00:55:46,428
Взаимно, Роуди.
819
00:55:46,428 --> 00:55:47,438
Эй.
820
00:55:48,742 --> 00:55:50,949
Ого. Ребята...
821
00:55:51,823 --> 00:55:53,945
вы паршиво выглядите.
822
00:55:53,945 --> 00:55:55,734
Неплохо вас потаскало
за несколько лет.
823
00:55:55,734 --> 00:55:58,857
Да, гостиницы были
не на пять звёзд.
824
00:55:58,857 --> 00:56:00,979
По мне вы выглядите отлично.
825
00:56:04,434 --> 00:56:05,517
Хух...
826
00:56:08,013 --> 00:56:10,052
Да. Я вернулся.
827
00:56:11,801 --> 00:56:12,805
Привет, Брюс.
828
00:56:18,455 --> 00:56:19,459
Нат.
829
00:56:22,806 --> 00:56:24,438
Так неловко.
830
00:56:26,867 --> 00:56:28,623
Надо полагать, что они вернутся?
831
00:56:28,623 --> 00:56:29,920
И точно найдут нас.
832
00:56:29,920 --> 00:56:32,514
Нам нужны все. Где Клинт?
833
00:56:32,514 --> 00:56:33,981
После ситуации с Договором,
834
00:56:33,981 --> 00:56:35,737
он и Скотт пошли на сделку.
Их семьям было
835
00:56:35,737 --> 00:56:37,285
слишком тяжело.
Они под домашним арестом.
836
00:56:37,285 --> 00:56:38,827
- Кто такой Скотт?
- Человек-муравей.
837
00:56:38,827 --> 00:56:40,209
У нас Человек-муравей
и Человек-паук?
838
00:56:41,129 --> 00:56:42,176
Ладно, послушайте.
839
00:56:42,176 --> 00:56:45,272
У Таноса самая большая
армия во Вселенной...
840
00:56:45,272 --> 00:56:48,831
И он не остановится пока
не получит...
841
00:56:50,673 --> 00:56:51,837
Камень Вижена.
842
00:56:51,879 --> 00:56:53,168
Тогда мы его защитим.
843
00:56:53,168 --> 00:56:54,875
Нет, мы должны его уничтожить.
844
00:56:56,996 --> 00:56:58,327
Я долго размышлял об этой
845
00:56:58,327 --> 00:56:59,660
сущности в моей голове.
846
00:56:59,660 --> 00:57:01,658
О его природе.
847
00:57:01,658 --> 00:57:03,945
И о его составе.
848
00:57:03,945 --> 00:57:05,983
Думаю, что если мы подвергнем
849
00:57:05,983 --> 00:57:07,980
его воздействию достаточно
мощного источника...
850
00:57:07,980 --> 00:57:11,850
равного ему, возможно...
851
00:57:13,513 --> 00:57:16,094
Его молекулярную целостность
можно будет нарушить.
852
00:57:16,094 --> 00:57:18,840
Вместе с ним и ты.
853
00:57:18,840 --> 00:57:20,545
Мы не будем это обсуждать.
854
00:57:20,545 --> 00:57:22,627
Уничтожить Камень
единственный способ
855
00:57:22,627 --> 00:57:25,040
не дать Таносу завладеть им.
856
00:57:25,040 --> 00:57:27,203
Цена слишком велика.
857
00:57:31,780 --> 00:57:34,109
Лишь ты сможешь оплатить её.
858
00:57:38,479 --> 00:57:40,645
Танос угрожает половине Вселенной.
859
00:57:40,645 --> 00:57:43,229
Одна жизнь малая
цена для победы над ним.
860
00:57:43,229 --> 00:57:44,772
Не согласен.
861
00:57:47,148 --> 00:57:48,773
Мы жизнями не торгуем, Вижен.
862
00:57:48,773 --> 00:57:50,894
Капитан, 70 лет назад ты
пожертвовал своей жизнью...
863
00:57:50,894 --> 00:57:52,848
ради спасения миллионов людей?
864
00:57:52,848 --> 00:57:55,011
Скажи, в чём разница?
865
00:57:55,011 --> 00:57:57,422
Ведь у тебя есть выбор.
866
00:57:58,670 --> 00:58:00,001
Твой разум создан
867
00:58:00,001 --> 00:58:02,620
из сложного сочетания личностей.
868
00:58:02,620 --> 00:58:06,265
Джарвис, Ультрон, Тони, я, Камень.
869
00:58:06,265 --> 00:58:08,107
Все они смешаны,
870
00:58:08,107 --> 00:58:10,035
все они учатся друг у друга.
871
00:58:10,035 --> 00:58:11,960
Хочешь сказать, Вижен не
просто Камень?
872
00:58:11,960 --> 00:58:15,186
Я говорю, что если
мы вытащим Камень...
873
00:58:15,186 --> 00:58:16,821
то от Вижена многое останется.
874
00:58:16,821 --> 00:58:18,663
Возможно всё самое лучшее.
875
00:58:18,663 --> 00:58:19,921
Мы способны на это?
876
00:58:20,675 --> 00:58:22,727
Не я, не здесь.
877
00:58:22,727 --> 00:58:24,235
Быстрее соображайте кто
878
00:58:24,235 --> 00:58:25,700
и где.
879
00:58:25,700 --> 00:58:27,083
Росс не позволит вам просто так
880
00:58:27,083 --> 00:58:28,257
отсиживаться в своих комнатах.
881
00:58:31,315 --> 00:58:32,967
Я знаю где.
882
00:58:46,622 --> 00:58:49,683
ВАКАНДА
883
00:58:47,790 --> 00:58:49,018
Королевская стража
884
00:58:49,018 --> 00:58:50,369
и Дора Миладже оповещены.
885
00:58:50,369 --> 00:58:52,332
Племя Границы?
886
00:58:52,332 --> 00:58:54,213
Те, что выжили.
887
00:58:54,213 --> 00:58:56,507
Сообщи Джабари.
888
00:58:56,507 --> 00:58:58,676
М'Баку не откажется размяться.
889
00:58:58,659 --> 00:59:00,067
Ewe Kunga.
[Да, мой король.]
890
00:59:00,887 --> 00:59:03,182
А что с этим?
891
00:59:03,182 --> 00:59:05,725
Возможно, он устал воевать.
892
00:59:05,725 --> 00:59:08,769
Но Белый Волк достаточно отдыхал.
893
00:59:31,293 --> 00:59:32,961
Когда начнём?
894
00:59:33,878 --> 00:59:35,210
Скоро.
895
00:59:53,689 --> 00:59:56,205
За время, что я служу Таносу...
896
00:59:58,093 --> 01:00:00,108
Я никогда его не подводил.
897
01:00:05,226 --> 01:00:08,457
Если я прибуду на Титан...
898
01:00:08,457 --> 01:00:10,177
с Камнем Времени, закреплённом
899
01:00:10,177 --> 01:00:12,484
на твоей назойливой персоне...
900
01:00:12,484 --> 01:00:15,170
Меня осудят.
901
01:00:23,897 --> 01:00:25,323
Отдай мне...
902
01:00:29,225 --> 01:00:30,219
Камень.
903
01:00:42,816 --> 01:00:44,060
Ого, а ты действительно
904
01:00:44,060 --> 01:00:45,261
преданный предмет гардероба.
905
01:00:45,261 --> 01:00:47,913
Да, говоря о верности...
906
01:00:47,913 --> 01:00:49,281
Какого...
907
01:00:49,281 --> 01:00:50,981
- Я знаю, что вы скажете.
- Тебе здесь не место.
908
01:00:50,981 --> 01:00:51,975
- Я собирался домой.
- Ничего не хочу слышать.
909
01:00:51,975 --> 01:00:53,423
Но там было так
высоко и я подумал
910
01:00:53,423 --> 01:00:54,294
- о вас...
- И теперь я здесь.
911
01:00:54,294 --> 01:00:55,372
...и немного застрял сбоку корабля.
912
01:00:55,372 --> 01:00:57,941
И этот костюм, управление
до смешного интуитивное, к слову.
913
01:00:57,941 --> 01:00:59,061
Чёрт возьми.
914
01:00:59,061 --> 01:01:02,002
Так что, по сути это
ваша вина, что я здесь.
915
01:01:02,002 --> 01:01:03,411
- Что ты только что сказал?
- Беру свои слова обратно.
916
01:01:03,411 --> 01:01:04,944
И теперь я в космосе.
917
01:01:04,944 --> 01:01:07,597
Да, где я запретил тебе находиться.
918
01:01:07,597 --> 01:01:09,811
Это не Кони-Айленд.
Это не экскурсия.
919
01:01:09,811 --> 01:01:10,939
Это билет в один конец.
920
01:01:10,939 --> 01:01:12,779
Тебе понятно? Не прикидывайся,
что всё так и было.
921
01:01:12,779 --> 01:01:13,906
Но я так размышлял.
922
01:01:13,906 --> 01:01:15,703
У тебя даже возможности
подумать не было.
923
01:01:15,703 --> 01:01:17,249
Нельзя быть дружелюбным
соседом Человеком-пауком...
924
01:01:17,249 --> 01:01:18,922
если соседей не станет.
925
01:01:21,052 --> 01:01:22,222
Ладно, это всё нелогично,
926
01:01:22,222 --> 01:01:23,684
но суть вы уловили.
927
01:01:25,774 --> 01:01:29,702
Идём. Вот что у нас здесь.
928
01:01:29,702 --> 01:01:30,788
Видишь его внизу? Он в беде.
929
01:01:30,788 --> 01:01:31,832
Твой план действий?
930
01:01:31,832 --> 01:01:32,959
- Действуй.
- Эм...
931
01:01:33,710 --> 01:01:35,297
Ладно, ладно... Ух...
932
01:01:35,297 --> 01:01:38,721
Ясно. Вы когда-нибудь видели такой
древний фильм "Чужие"?
933
01:01:42,229 --> 01:01:45,152
Больно, не так ли?
934
01:01:45,152 --> 01:01:48,827
Они разработаны для микрохирургии.
935
01:01:48,827 --> 01:01:50,915
И каждая из них...
936
01:01:56,010 --> 01:01:58,848
может отнять жизнь
твоего друга в мгновение.
937
01:01:58,848 --> 01:02:00,477
Хочу признаться,
что он мне не друг.
938
01:02:00,477 --> 01:02:03,192
Спасти его не больше,
чем профессиональная этика.
939
01:02:05,029 --> 01:02:07,738
Никого ты не спасёшь.
940
01:02:07,738 --> 01:02:09,821
Твоя сила
941
01:02:09,821 --> 01:02:11,322
несопоставима с моей.
942
01:02:11,322 --> 01:02:13,030
Да, но парень видел много фильмов.
943
01:02:27,156 --> 01:02:29,281
Да! Минутку.
А это что?
944
01:02:44,991 --> 01:02:46,742
Эй, нас официально не представили.
945
01:02:47,991 --> 01:02:49,034
Круто.
946
01:02:51,033 --> 01:02:52,537
Мы должны развернуть корабль.
947
01:02:52,537 --> 01:02:54,876
Ага, теперь он хочет бежать.
Отличный план.
948
01:02:54,876 --> 01:02:56,338
Нет, я хочу защитить Камень.
949
01:02:56,338 --> 01:02:57,759
А я хочу услышать
слова благодарности.
950
01:02:57,759 --> 01:02:59,305
Вперёд, я слушаю.
951
01:02:59,305 --> 01:03:02,229
За что? Что чуть
не отправил меня в космос?
952
01:03:02,229 --> 01:03:04,567
Кто только что спас
твой волшебный зад? Я.
953
01:03:04,567 --> 01:03:05,401
Серьёзно, я не пойму
954
01:03:05,401 --> 01:03:06,573
как твоя корона умещается в шлеме.
955
01:03:06,573 --> 01:03:09,412
Признай. Тебе следовало
спрятаться как я и сказал.
956
01:03:09,412 --> 01:03:11,167
Я пытался прикрыть
тебя. Ты отказался.
957
01:03:11,167 --> 01:03:13,256
В отличии от остальных,
я не работаю на тебя.
958
01:03:13,256 --> 01:03:14,969
И учти то,
959
01:03:14,969 --> 01:03:16,389
что мы находимся на
борту летающего пончика...
960
01:03:16,389 --> 01:03:18,269
в миллиарде миль от Земли
без прикрытия.
961
01:03:18,269 --> 01:03:20,354
- Я прикрытие
- Нет. Ты здесь зайцем.
962
01:03:20,354 --> 01:03:21,446
Взрослые разговаривают.
963
01:03:21,446 --> 01:03:24,342
Простите, не пойму какие
между вами отношения.
964
01:03:24,342 --> 01:03:26,186
Он кто, твой подопечный?
965
01:03:26,186 --> 01:03:27,570
Нет.
966
01:03:27,570 --> 01:03:29,599
- Я Питер, к слову.
- Доктор Стрэндж.
967
01:03:29,599 --> 01:03:31,337
О, так мы обмениваемся нашими
выдуманными именами. Эм...
968
01:03:32,331 --> 01:03:34,442
В таком случае Человек-паук.
969
01:03:34,442 --> 01:03:36,097
Этот корабль сам прокладывает курс.
970
01:03:36,097 --> 01:03:37,215
На автопилоте.
971
01:03:37,215 --> 01:03:39,118
Им можно управлять?
972
01:03:39,118 --> 01:03:41,022
Вернуться домой?
973
01:03:44,003 --> 01:03:45,145
- Старк.
- А?
974
01:03:45,145 --> 01:03:46,498
Сможешь вернуть нас домой?
975
01:03:46,498 --> 01:03:47,935
Да, я тебя понял.
976
01:03:49,164 --> 01:03:51,574
Но не уверен, что мы должны.
977
01:03:52,336 --> 01:03:54,027
Мы ни в коем случае
978
01:03:54,027 --> 01:03:56,609
не должны доставить
Камень Времени Таносу.
979
01:03:56,609 --> 01:03:58,047
Похоже, ты не особо понимаешь
980
01:03:58,047 --> 01:03:58,976
что на кону.
981
01:03:58,976 --> 01:04:01,586
Что? Нет. Это ты не понимаешь...
982
01:04:01,586 --> 01:04:04,485
что Танос вот уже шесть лет
не выходит у меня из головы.
983
01:04:04,485 --> 01:04:06,223
С тех пор, как атаковал Нью Йорк,
984
01:04:06,223 --> 01:04:07,963
и он вернулся.
985
01:04:07,963 --> 01:04:10,032
И я не знаю, что делать.
986
01:04:10,032 --> 01:04:11,151
Поэтому я не уверен,
987
01:04:11,151 --> 01:04:13,180
что лучше сражаться
с ним на Земле...
988
01:04:13,180 --> 01:04:16,990
Ведь ты видел, что они
сделали, и на что способны.
989
01:04:16,990 --> 01:04:19,268
Будем надеяться,
что он не ожидает нас.
990
01:04:19,268 --> 01:04:22,166
Так что сразимся с ним.
991
01:04:22,166 --> 01:04:23,167
Доктор.
992
01:04:24,962 --> 01:04:26,505
По руками?
993
01:04:29,048 --> 01:04:31,509
Ладно, Старк. Летим к нему.
994
01:04:32,594 --> 01:04:34,970
Но ты должен понять...
995
01:04:34,970 --> 01:04:36,555
Если придётся выбирать между
996
01:04:36,555 --> 01:04:39,267
тобой, парнем или Камнем Времени...
997
01:04:39,267 --> 01:04:43,020
Я без раздумий дам
вам двоим погибнуть.
998
01:04:43,020 --> 01:04:47,191
Иначе никак, судьба
Вселенной зависит от этого.
999
01:04:47,191 --> 01:04:50,135
Отлично. Сама нравственность.
1000
01:04:51,398 --> 01:04:52,998
Вот и договорились.
1001
01:04:54,092 --> 01:04:55,522
Ладно, парень.
1002
01:04:56,784 --> 01:04:57,991
Теперь ты - Мститель.
1003
01:05:34,405 --> 01:05:36,629
Подумал, может ты проголодалась.
1004
01:05:48,836 --> 01:05:50,626
Всегда ненавидела этот трон.
1005
01:05:50,626 --> 01:05:53,373
Ты говорила.
1006
01:05:53,373 --> 01:05:57,325
Всё же надеялся увидеть тебя в нём.
1007
01:05:58,116 --> 01:05:59,532
Я ненавидела эту комнату.
1008
01:06:00,447 --> 01:06:01,819
Этот корабль.
1009
01:06:01,819 --> 01:06:03,651
Ненавидела свою жизнь.
1010
01:06:08,145 --> 01:06:10,351
И это ты говорила.
1011
01:06:13,472 --> 01:06:14,969
Каждый день.
1012
01:06:17,632 --> 01:06:19,589
Почти двадцать лет.
1013
01:06:22,210 --> 01:06:24,540
Ты забрал меня ребёнком.
1014
01:06:25,456 --> 01:06:26,700
Я спас тебя.
1015
01:06:30,264 --> 01:06:31,093
Нет.
1016
01:06:32,668 --> 01:06:36,401
Нет. Мы были счастливы
на моей планете.
1017
01:06:36,401 --> 01:06:38,142
Голодая...
1018
01:06:38,142 --> 01:06:40,054
Шастая по помойкам?
1019
01:06:40,054 --> 01:06:43,027
Твоя планета была на краю гибели.
1020
01:06:43,027 --> 01:06:45,455
И я её предотвратил.
1021
01:06:45,455 --> 01:06:47,464
Знаешь, что потом было?
1022
01:06:47,464 --> 01:06:49,683
Родились дети...
1023
01:06:49,683 --> 01:06:53,325
не знали голода и с чистым
небом над головой.
1024
01:06:53,325 --> 01:06:54,538
Теперь там рай.
1025
01:06:57,303 --> 01:06:59,311
Ведь ты перебил половину жителей.
1026
01:06:59,311 --> 01:07:02,368
Малая цена за спасение.
1027
01:07:02,368 --> 01:07:03,496
Ты безумец.
1028
01:07:03,496 --> 01:07:05,628
Кроха, это обычный расчёт.
1029
01:07:05,628 --> 01:07:09,097
Вселенная предельна,
ресурсы её предельны.
1030
01:07:09,097 --> 01:07:13,445
Если жизнь не ограничить,
тогда она исчезнет.
1031
01:07:13,445 --> 01:07:14,657
Её нужно регулировать.
1032
01:07:14,657 --> 01:07:16,162
Не тебе решать!
1033
01:07:17,585 --> 01:07:20,467
Лишь я могу решать.
1034
01:07:20,467 --> 01:07:24,649
По крайней мере у меня
хватает воли действовать.
1035
01:07:26,321 --> 01:07:27,324
Со временем...
1036
01:07:29,789 --> 01:07:34,222
И у тебя появится воля...
1037
01:07:35,684 --> 01:07:38,236
сражаться на моей стороне.
1038
01:07:38,946 --> 01:07:40,157
Дочь.
1039
01:07:40,785 --> 01:07:42,617
Я тебе не дочь.
1040
01:07:45,157 --> 01:07:47,782
Всему, что я в себе
ненавижу, ты мне дал.
1041
01:07:48,615 --> 01:07:50,198
И это сделало
1042
01:07:50,198 --> 01:07:52,404
тебя сильнейшей женщиной
в галактике.
1043
01:07:55,321 --> 01:07:58,195
Вот почему я доверил
тебе поиск Камня Души.
1044
01:08:01,485 --> 01:08:04,360
Прости, что разочаровала.
1045
01:08:05,484 --> 01:08:08,150
Я разочарован.
1046
01:08:08,150 --> 01:08:10,524
Не потому, что ты не нашла его.
1047
01:08:14,272 --> 01:08:15,772
А потому, что нашла.
1048
01:08:17,355 --> 01:08:19,146
И солгала.
1049
01:08:36,223 --> 01:08:37,306
Небула.
1050
01:08:44,513 --> 01:08:45,887
Перестань.
1051
01:08:45,929 --> 01:08:47,345
Не так давно,
1052
01:08:47,345 --> 01:08:50,219
твоя сестра прокралась
на корабль убить меня.
1053
01:08:50,260 --> 01:08:51,302
Прошу, не нужно.
1054
01:08:51,302 --> 01:08:53,551
Ей почти удалось.
1055
01:08:54,259 --> 01:08:55,634
Я принёс её сюда.
1056
01:08:57,258 --> 01:08:58,466
Поговорить.
1057
01:09:06,171 --> 01:09:08,504
Перестань. Прекрати.
1058
01:09:14,418 --> 01:09:17,253
Я тебе жизнью клянусь.
1059
01:09:17,253 --> 01:09:19,535
Я так и не нашла Камень Души.
1060
01:09:23,672 --> 01:09:25,488
Доступ к файлам памяти.
1061
01:09:25,530 --> 01:09:26,924
Ты знаешь что он задумал.
1062
01:09:26,924 --> 01:09:29,751
Он готов, и собирается
собрать Камни.
1063
01:09:29,751 --> 01:09:30,975
- Все Камни.
- Он никогда их не получит.
1064
01:09:30,975 --> 01:09:32,050
Получит!
1065
01:09:32,050 --> 01:09:34,323
Он не сможет, Небула.
1066
01:09:34,323 --> 01:09:36,720
Я нашла карту к Камню Души...
1067
01:09:36,720 --> 01:09:39,529
и сожгла её.
1068
01:09:44,488 --> 01:09:46,329
Ты сильна.
1069
01:09:48,380 --> 01:09:49,384
Я научил.
1070
01:09:51,853 --> 01:09:53,526
Ты щедрая.
1071
01:09:54,823 --> 01:09:55,828
Снова я.
1072
01:09:57,835 --> 01:10:00,499
Но я никогда не учил тебя лгать.
1073
01:10:00,499 --> 01:10:03,207
Вот почему ты так плохо врёшь.
1074
01:10:05,371 --> 01:10:09,785
Где Камень Души?
1075
01:10:27,273 --> 01:10:28,272
Вормир!
1076
01:10:46,342 --> 01:10:47,844
Камень на Вормире.
1077
01:10:51,263 --> 01:10:53,641
Покажешь.
1078
01:10:55,518 --> 01:10:56,909
Я есть Грут.
1079
01:10:56,909 --> 01:10:58,297
Сходи в стакан.
1080
01:10:58,297 --> 01:10:59,730
Мы не будем смотреть.
Что мы там не видели?
1081
01:10:59,730 --> 01:11:02,066
Стручок? Все видели стручок.
1082
01:11:02,066 --> 01:11:03,282
Я есть Грут.
1083
01:11:03,317 --> 01:11:04,482
Древо, вылей стакан
1084
01:11:04,482 --> 01:11:06,451
в космос и сходи в него снова.
1085
01:11:06,451 --> 01:11:07,613
Ты знаешь грутский?
1086
01:11:07,613 --> 01:11:09,746
Да, изучал в Асгарде.
Факультативом.
1087
01:11:09,746 --> 01:11:10,894
Я есть Грут.
1088
01:11:10,894 --> 01:11:12,987
Когда мы прилетим, ты узнаешь.
1089
01:11:13,028 --> 01:11:14,710
Кузницу Нидавеллира питает
1090
01:11:14,710 --> 01:11:16,842
сила пламени звезды Нейтрон.
1091
01:11:19,672 --> 01:11:21,640
Здесь и выковали мой молот.
1092
01:11:22,378 --> 01:11:24,216
Отпадное место.
1093
01:11:30,062 --> 01:11:33,362
Ладно, время покапитанить.
1094
01:11:38,372 --> 01:11:40,544
Так что, брат мёртв?
1095
01:11:40,544 --> 01:11:42,800
Ага, это досадно.
1096
01:11:42,800 --> 01:11:44,719
Он и раньше умирал.
1097
01:11:46,097 --> 01:11:49,062
Думаю, что в этот раз на совсем.
1098
01:11:49,104 --> 01:11:51,694
А так же твоя сестра и отец?
1099
01:11:51,694 --> 01:11:53,614
Оба мертвы.
1100
01:11:53,614 --> 01:11:55,743
Но мать ведь жива?
1101
01:11:55,786 --> 01:11:57,087
Убита Тёмным Эльфом.
1102
01:11:57,129 --> 01:11:58,429
Лучший друг?
1103
01:11:58,429 --> 01:11:59,687
Проткнули сердце.
1104
01:12:03,002 --> 01:12:06,358
Уверен, что готов к
этой убийственной миссии?
1105
01:12:08,581 --> 01:12:10,092
Ещё как.
1106
01:12:10,092 --> 01:12:13,775
Ярость и жажда мести, гнев,
утрата, раскаяние...
1107
01:12:13,775 --> 01:12:15,453
они отлично мотивируют.
1108
01:12:15,453 --> 01:12:16,559
Они действительно прочищают голову.
1109
01:12:16,599 --> 01:12:18,893
Так что я готов.
1110
01:12:18,893 --> 01:12:21,596
Да, но этот Танос...
1111
01:12:21,596 --> 01:12:23,968
действительно крут.
1112
01:12:23,968 --> 01:12:26,133
- Со мной то он не дрался.
- Нет, дрался.
1113
01:12:26,133 --> 01:12:28,463
Но не дважды.
1114
01:12:28,463 --> 01:12:30,377
И не забывай про новый молот.
1115
01:12:30,377 --> 01:12:32,583
Надеюсь, что молот будет
действительно хорошим.
1116
01:12:36,661 --> 01:12:39,714
Знаешь, мне 1,500 лет.
1117
01:12:39,714 --> 01:12:41,887
Я убил вдвое больше врагов.
1118
01:12:41,887 --> 01:12:43,934
И каждый из них собирался
убить меня,
1119
01:12:43,934 --> 01:12:45,647
но не преуспел в этом.
1120
01:12:45,688 --> 01:12:48,740
Я жив лишь потому,
что судьба хочет этого.
1121
01:12:48,740 --> 01:12:51,706
А Танос всего лишь последний
в этом списке выродков...
1122
01:12:51,706 --> 01:12:53,755
и он последний, кто
познает мою месть.
1123
01:12:53,755 --> 01:12:55,677
Судьба она такая.
1124
01:12:55,677 --> 01:12:57,014
Эмм-хмм.
1125
01:12:57,014 --> 01:12:58,887
А если ты неправ?
1126
01:13:02,094 --> 01:13:03,925
Если неправ, тогда...
1127
01:13:05,173 --> 01:13:06,797
Что ещё я могу потерять?
1128
01:13:20,619 --> 01:13:21,993
А мне есть, что терять.
1129
01:13:21,993 --> 01:13:24,075
Вот мне реально много
чего терять.
1130
01:13:27,904 --> 01:13:28,905
Ладно.
1131
01:13:31,984 --> 01:13:34,149
Если судьба желает, чтобы ты
завалил этот мешок с говном...
1132
01:13:34,149 --> 01:13:36,065
тебе понадобится на
один глаз больше.
1133
01:13:36,065 --> 01:13:38,521
- Что это?
- На что похоже?
1134
01:13:38,521 --> 01:13:41,144
Один козёл проспорил
мне на Контраксии.
1135
01:13:41,144 --> 01:13:42,518
Он отдал тебе глаз?
1136
01:13:42,518 --> 01:13:43,772
Нет, он отдал 100 кредитов.
1137
01:13:43,772 --> 01:13:46,742
Той же ночью я пробрался в его
комнату и украл глаз.
1138
01:13:48,666 --> 01:13:49,960
Благодарю, милый кролик
1139
01:13:49,960 --> 01:13:50,964
Хмм.
1140
01:13:53,594 --> 01:13:55,014
Хэх?
1141
01:13:56,853 --> 01:13:58,149
Ой.
1142
01:13:58,149 --> 01:14:00,946
Его бы помыть.
1143
01:14:00,946 --> 01:14:03,620
Ведь я его с Контраксии мог
протащить только в своей...
1144
01:14:04,832 --> 01:14:05,873
Эй, мы прилетели!
1145
01:14:09,870 --> 01:14:11,119
Кажется эта штука не работает.
1146
01:14:11,119 --> 01:14:12,452
Всё слишком тёмное.
1147
01:14:14,825 --> 01:14:16,574
Не с глазом проблемы.
1148
01:14:29,856 --> 01:14:31,147
Что-то не так.
1149
01:14:31,980 --> 01:14:33,603
Звезда погасла.
1150
01:14:34,686 --> 01:14:35,935
И кольца замёрзли.
1151
01:14:40,701 --> 01:14:45,671
НИДАВЕЛЛИР
1152
01:14:57,053 --> 01:14:58,725
Надеюсь, что здешние гномы
1153
01:14:58,725 --> 01:15:00,562
куют лучше чем убирают.
1154
01:15:05,742 --> 01:15:07,245
Может до них дошло, что они живут
1155
01:15:07,245 --> 01:15:08,916
в куче мусора посреди космоса.
1156
01:15:08,916 --> 01:15:11,924
Кузница не гасла вот
уже несколько столетий.
1157
01:15:14,137 --> 01:15:16,978
Ты сказал, что у Таноса
есть перчатка, верно?
1158
01:15:16,978 --> 01:15:18,273
Да, а что?
1159
01:15:18,273 --> 01:15:20,486
Она выглядит примерно так?
1160
01:15:23,828 --> 01:15:25,791
Я есть Грут.
1161
01:15:25,791 --> 01:15:27,170
Обратно на челнок.
1162
01:15:31,181 --> 01:15:32,225
Эйтри, остановись!
1163
01:15:33,227 --> 01:15:34,231
Постой!
1164
01:15:35,150 --> 01:15:36,152
Постой.
1165
01:15:36,945 --> 01:15:37,949
Тор?
1166
01:15:41,207 --> 01:15:43,045
Что здесь произошло?
1167
01:15:43,045 --> 01:15:46,221
Ты должен был оберегать нас.
1168
01:15:46,221 --> 01:15:49,061
Асгард должен был оберегать нас.
1169
01:15:49,061 --> 01:15:51,230
Асгард пал.
1170
01:15:53,649 --> 01:15:57,320
Эйтри, перчатка.
Что ты сделал?
1171
01:16:10,124 --> 01:16:13,126
На этом кольце
обитало 300 гномов.
1172
01:16:14,629 --> 01:16:17,547
Я думал, что выполнив его
требования, смогу спасти их.
1173
01:16:19,966 --> 01:16:21,344
Я сделал, что он хотел.
1174
01:16:23,095 --> 01:16:27,557
Устройство, способное
способное выдержать мощь Камней.
1175
01:16:32,020 --> 01:16:34,689
Он всё же убил их.
1176
01:16:36,734 --> 01:16:38,569
Всех, кроме меня.
1177
01:16:39,653 --> 01:16:41,363
"Твоя жизнь твоя", он сказал.
1178
01:16:42,782 --> 01:16:47,745
"Но твои руки принадлежат мне"
1179
01:16:47,745 --> 01:16:49,747
Эйтри, дело не в твоих руках.
1180
01:16:50,832 --> 01:16:52,375
Всё оружие, что
ты когда-либо создал,
1181
01:16:52,375 --> 01:16:54,042
каждый топор, молот, меч...
1182
01:16:54,042 --> 01:16:57,088
всё в твоей голове.
1183
01:16:57,088 --> 01:16:59,170
Сейчас кажется, что
надежды уже нет.
1184
01:16:59,170 --> 01:17:01,173
Поверь, я знаю.
1185
01:17:01,173 --> 01:17:05,934
Но вместе, ты и я,
мы сможем убить Таноса.
1186
01:17:46,387 --> 01:17:48,983
Мантис, слушай внимательно.
1187
01:17:48,983 --> 01:17:51,160
Вы должны встретить
меня на Титане.
1188
01:17:57,815 --> 01:17:59,059
Эй, что происходит??
1189
01:17:59,059 --> 01:18:00,343
Кажется мы прилетели.
1190
01:18:00,343 --> 01:18:02,871
Не думаю, что здесь есть
система автопосадки.
1191
01:18:04,488 --> 01:18:06,149
Просунь руку в рулевой подвес.
1192
01:18:06,149 --> 01:18:07,122
Схватись крепче.
1193
01:18:08,826 --> 01:18:10,036
- Понял?
- Да, держу.
1194
01:18:10,036 --> 01:18:11,380
Теперь мы заменим громилу,
так что будем
1195
01:18:11,380 --> 01:18:13,201
- двигаться синхронно.
- Ясно, ясно. Готов.
1196
01:18:17,710 --> 01:18:18,878
Нам следует повернуть.
1197
01:18:18,878 --> 01:18:20,087
Повернуть! Повернуть! Повернуть!
1198
01:18:43,945 --> 01:18:48,032
ТИТАН
1199
01:18:50,076 --> 01:18:51,705
Ты цел?
1200
01:18:52,562 --> 01:18:54,402
Было близко.
1201
01:18:55,944 --> 01:18:57,570
За мной должок.
1202
01:18:57,570 --> 01:18:59,755
Я так скажу, если чужие
1203
01:18:59,755 --> 01:19:01,767
отложат яйца у меня в груди...
1204
01:19:01,767 --> 01:19:02,838
и я съем одного из вас, мне жаль.
1205
01:19:02,838 --> 01:19:05,473
Больше никаких
поп-культурных отсылок
1206
01:19:05,473 --> 01:19:07,176
до конца поездки. Понятно?
1207
01:19:07,176 --> 01:19:08,514
Хотел сказать, что-то приближается.
1208
01:19:15,810 --> 01:19:16,894
Танос!
1209
01:19:37,729 --> 01:19:39,813
Воу, воу, воу! Пожалуйста,
не откладывай в меня яйца!
1210
01:19:41,147 --> 01:19:43,689
Лежать, клоун!
1211
01:19:48,856 --> 01:19:50,938
Умри, Покрывало Смерти!
1212
01:19:56,856 --> 01:19:59,814
Всем оставаться на своих местах.
Всем Ля остыть.
1213
01:20:00,981 --> 01:20:02,982
Я спрошу только один раз.
1214
01:20:03,774 --> 01:20:05,107
Где Гамора?
1215
01:20:05,107 --> 01:20:07,944
Да. У меня есть вопрос получше.
Кто такая Гамора?
1216
01:20:07,944 --> 01:20:10,906
И я спрошу! Почему Гамора?
1217
01:20:10,906 --> 01:20:12,907
Скажу где девушка,
или клянусь, что
1218
01:20:12,907 --> 01:20:14,158
поджарю этого маленького уродца.
1219
01:20:14,158 --> 01:20:17,788
Давай. Ты пристрелишь
моего, а я твоего. Погнали!
1220
01:20:17,788 --> 01:20:20,405
Стреляй, Квилл! Я выдержу.
1221
01:20:20,405 --> 01:20:22,559
- Нет, он не выдержит!
- Она права. Не выдержишь.
1222
01:20:22,559 --> 01:20:24,966
Значит так? Не хотите
сказать где она? Отлично.
1223
01:20:24,966 --> 01:20:26,107
Тогда я убью вас троих
1224
01:20:26,107 --> 01:20:28,133
и лично выбью ответ из Таноса.
1225
01:20:28,133 --> 01:20:29,189
Начну с тебя.
1226
01:20:29,189 --> 01:20:30,161
Минутку, что, из Таноса?
1227
01:20:30,161 --> 01:20:33,032
Ладно, позволь мне спросить.
1228
01:20:33,032 --> 01:20:34,722
Кому ты служишь?
1229
01:20:34,722 --> 01:20:36,320
Кому я служу?
1230
01:20:36,320 --> 01:20:37,741
И что мне ответить, "Иисусу"?
1231
01:20:38,809 --> 01:20:39,625
Ты с Земли.
1232
01:20:39,625 --> 01:20:40,480
Не с Земли. Миссури.
1233
01:20:40,480 --> 01:20:42,309
Ага, это на Земле, ушлёпок.
1234
01:20:42,309 --> 01:20:43,397
Так почему вы на нас накинулись?
1235
01:20:43,397 --> 01:20:45,191
И вы не с Таносом?
1236
01:20:45,608 --> 01:20:48,110
С Таносом?
1237
01:20:48,110 --> 01:20:50,904
Нет, я здесь, чтобы убить Таноса.
1238
01:20:50,904 --> 01:20:53,449
Он забрал мою девушку.
Минутку, а вы кто?
1239
01:20:53,449 --> 01:20:55,281
- Мы - Мстители, мужик.
- Ох.
1240
01:20:55,281 --> 01:20:57,657
Так это про вас Тор говорил.
1241
01:20:57,657 --> 01:20:59,113
Вы знакомы с Тором?
1242
01:20:59,113 --> 01:21:00,074
Ага.
1243
01:21:00,074 --> 01:21:02,948
Высокий парень, не особо
красивый, нуждался в помощи.
1244
01:21:02,948 --> 01:21:04,490
И где он сейчас?
1245
01:21:19,489 --> 01:21:21,532
Это и есть план?
Забьём его кирпичом?
1246
01:21:21,532 --> 01:21:22,907
Это форма.
1247
01:21:23,490 --> 01:21:25,490
Для королевского оружия.
1248
01:21:25,490 --> 01:21:28,449
Величайшего в Асгарде.
1249
01:21:28,449 --> 01:21:31,490
Теоретически может
вызвать Биврёст.
1250
01:21:31,490 --> 01:21:33,031
Имя есть?
1251
01:21:34,240 --> 01:21:35,948
Громобой.
1252
01:21:35,948 --> 01:21:37,029
Это уже перебор.
1253
01:21:39,069 --> 01:21:40,151
И как нам его изготовить?
1254
01:21:41,982 --> 01:21:44,147
Необходимо запустить кузницу.
1255
01:21:45,147 --> 01:21:47,311
Пробудить сердце угасающей звезды.
1256
01:21:49,975 --> 01:21:52,473
Кролик, заводи челнок.
1257
01:21:56,220 --> 01:21:58,301
Что за фигня произошла
с этой планетой?
1258
01:21:58,301 --> 01:22:00,218
Отклонение оси на 8 градусов.
1259
01:22:00,218 --> 01:22:02,381
Повсюду гравитационные перепады..
1260
01:22:03,630 --> 01:22:07,460
У нас преимущество.
Он летит к нам.
1261
01:22:07,460 --> 01:22:10,291
Мы это используем.
Ладно, у меня есть план.
1262
01:22:10,291 --> 01:22:11,624
Или хотя бы часть плана.
1263
01:22:11,624 --> 01:22:13,122
Он простой. Заманим его,
1264
01:22:13,122 --> 01:22:14,455
прижмём, и заберём нужное..
1265
01:22:14,455 --> 01:22:16,244
Не будем тянуть с этим парнем.
1266
01:22:16,244 --> 01:22:17,950
Нам нужна только перчатка.
1267
01:22:17,950 --> 01:22:20,294
Ты зеваешь?
1268
01:22:20,294 --> 01:22:22,595
Как раз в то время
как я распинаюсь?
1269
01:22:22,595 --> 01:22:24,436
Ты меня вообще слушал?
1270
01:22:24,436 --> 01:22:26,988
Я перестал слушать после того,
как ты сказал "нам нужен план".
1271
01:22:26,988 --> 01:22:28,035
Ладно, Мистер-я-сам-по-себе.
1272
01:22:28,035 --> 01:22:31,173
Видишь ли, они не о победе думают.
1273
01:22:31,173 --> 01:22:32,931
Что именно они собираются делать?
1274
01:22:32,931 --> 01:22:34,521
Драть заложников, брать жопы.
1275
01:22:34,521 --> 01:22:35,943
Да, именно так.
1276
01:22:42,554 --> 01:22:44,352
Ладно, подойдите, пожалуйста.
1277
01:22:44,352 --> 01:22:46,396
Мистер Лорд, можешь
созвать своих друзей?
1278
01:22:46,396 --> 01:22:48,565
"Мистер Лорд".
Звёздный Лорд сойдёт.
1279
01:22:51,317 --> 01:22:52,712
Мы должны объединиться.
1280
01:22:52,712 --> 01:22:54,570
Если мы встретим его с
таким хватским настроем...
1281
01:22:54,570 --> 01:22:57,099
Чувак, не называй нас хватскими.
1282
01:22:57,099 --> 01:22:58,592
Мы не знаем, что это вообще такое.
1283
01:22:58,592 --> 01:23:01,369
Верно, мы оптимисты,
да. Мне нравится твой план.
1284
01:23:01,369 --> 01:23:04,056
Но он отстой, позволь
мне придумать план...
1285
01:23:04,056 --> 01:23:06,082
и вот тогда он будет что надо.
1286
01:23:06,082 --> 01:23:08,260
Расскажи ему про танцевальную
дуэль во имя Вселенной.
1287
01:23:08,260 --> 01:23:10,525
- Танцевальная дуэль?
- Проехади.
1288
01:23:10,525 --> 01:23:11,712
Как в "Свободные", как в фильме?
1289
01:23:11,712 --> 01:23:13,668
Именно как в "Свободные".
1290
01:23:13,668 --> 01:23:15,374
Это всё ещё величайший фильм?
1291
01:23:15,374 --> 01:23:16,623
Никогда им не был.
1292
01:23:16,623 --> 01:23:17,705
Вот только не поощряй его,
договорились?
1293
01:23:17,705 --> 01:23:19,203
- Ладно.
- Помощи ждать от
1294
01:23:19,203 --> 01:23:20,743
- Флэша Гордона нам не стоит.
- Флэш Гордон?
1295
01:23:20,743 --> 01:23:22,491
Между прочим это комплимент.
1296
01:23:22,491 --> 01:23:24,240
Напомню, что я на
половину человек.
1297
01:23:24,240 --> 01:23:25,663
Так что 50% моей тупости...
1298
01:23:26,835 --> 01:23:28,174
это ваши 100%.
1299
01:23:28,174 --> 01:23:29,471
Твои расчёты выносят мне мозг.
1300
01:23:29,471 --> 01:23:30,687
Извините.
1301
01:23:31,691 --> 01:23:35,236
Но ваш друг часто так делает?
1302
01:23:36,571 --> 01:23:38,824
Стрэндж, ты как?
1303
01:23:49,250 --> 01:23:50,376
Ты снова с нами. Ты в порядке.
1304
01:23:50,376 --> 01:23:52,588
- Привет.
- Эй, что это было?
1305
01:23:52,588 --> 01:23:57,218
Я перемотал время, чтобы
увидеть варианты будущего.
1306
01:23:57,218 --> 01:23:58,719
Рассмотреть возможные
1307
01:23:58,719 --> 01:24:00,595
исходы схватки.
1308
01:24:01,388 --> 01:24:02,805
И много ты видел?
1309
01:24:02,805 --> 01:24:05,225
14,000,605.
1310
01:24:06,727 --> 01:24:08,270
И в скольких мы победили?
1311
01:24:12,899 --> 01:24:14,221
В одной.
1312
01:24:26,746 --> 01:24:30,917
ВОРМИР
1313
01:24:35,963 --> 01:24:39,164
Камню лучше быть там.
1314
01:24:40,868 --> 01:24:42,907
Во благо твоей сестры.
1315
01:25:03,743 --> 01:25:08,565
Приветствую, Танос, сын Аларса.
1316
01:25:10,604 --> 01:25:14,138
Гамора, дочь Таноса.
1317
01:25:14,138 --> 01:25:15,387
Ты знаешь нас?
1318
01:25:15,387 --> 01:25:20,424
Моё проклятье знать всех,
кто направляется сюда.
1319
01:25:20,424 --> 01:25:22,175
Где Камень Души?
1320
01:25:22,716 --> 01:25:25,177
Ты должен знать...
1321
01:25:25,219 --> 01:25:28,302
цена его извлечения высока.
1322
01:25:29,552 --> 01:25:31,220
Я готов.
1323
01:25:33,596 --> 01:25:36,138
Мы все сперва так думаем.
1324
01:25:40,556 --> 01:25:42,808
И все ошибаемся.
1325
01:25:54,479 --> 01:25:56,897
Откуда ты так хорошо
знаешь это место?
1326
01:25:56,897 --> 01:26:01,731
Целую жизнь назад я
так же искал Камни.
1327
01:26:01,731 --> 01:26:04,608
И даже держал один в руке.
1328
01:26:04,608 --> 01:26:08,776
Но он изгнал меня,
отправил меня сюда.
1329
01:26:08,776 --> 01:26:12,820
Направлять остальных к сокровищу,
которым я обладать не могу.
1330
01:26:21,572 --> 01:26:24,532
То, что вы ищете,
лежит перед вами.
1331
01:26:25,491 --> 01:26:27,574
Как и то, чего вы боитесь
1332
01:26:28,409 --> 01:26:30,387
О чём ты?
1333
01:26:30,387 --> 01:26:31,944
О цене.
1334
01:26:31,944 --> 01:26:37,710
Душа занимает особенное место
среди Камней Бесконечности.
1335
01:26:37,710 --> 01:26:41,779
Можно сказать, что
обладает особой мудростью.
1336
01:26:43,275 --> 01:26:45,268
Скажи, что ему нужно.
1337
01:26:45,268 --> 01:26:48,796
Убедиться, что его обладатель...
1338
01:26:48,796 --> 01:26:51,456
понимает его силу...
1339
01:26:52,410 --> 01:26:56,312
Камень требует жертвы.
1340
01:26:56,312 --> 01:26:58,273
Какой?
1341
01:26:58,273 --> 01:27:00,313
Чтобы взять Камень,
1342
01:27:00,313 --> 01:27:02,647
Ты должен потерять то, что любишь.
1343
01:27:05,606 --> 01:27:06,815
Душа...
1344
01:27:07,566 --> 01:27:08,773
за душу.
1345
01:27:24,525 --> 01:27:26,776
Всю свою жизнь я
мечтала о дне...
1346
01:27:27,776 --> 01:27:29,277
О мгновении...
1347
01:27:30,526 --> 01:27:32,609
Когда ты получишь по заслугам.
1348
01:27:34,778 --> 01:27:37,194
И я всегда разочаровывалась.
1349
01:27:40,654 --> 01:27:42,238
Но сейчас...
1350
01:27:46,195 --> 01:27:49,285
Ты убивал и пытал...
1351
01:27:51,246 --> 01:27:53,248
и называл это милосердием.
1352
01:27:57,298 --> 01:27:59,384
Вселенная осудила тебя.
1353
01:28:00,845 --> 01:28:05,436
Ты просил о вознаграждении,
а получил отказ.
1354
01:28:06,855 --> 01:28:08,481
Ты поиграл.
1355
01:28:09,774 --> 01:28:11,649
Хочешь услышать почему?
1356
01:28:12,649 --> 01:28:14,483
Ты ничего не любил.
1357
01:28:15,274 --> 01:28:16,776
Никого
1358
01:28:22,486 --> 01:28:23,612
Нет.
1359
01:28:28,321 --> 01:28:29,330
Серьёзно?
1360
01:28:30,338 --> 01:28:31,431
Слёзы?
1361
01:28:32,271 --> 01:28:34,245
Он жалеет не себя.
1362
01:28:48,573 --> 01:28:49,749
Нет.
1363
01:28:51,177 --> 01:28:52,680
Это не любовь.
1364
01:28:53,597 --> 01:28:56,141
Я однажды проигнорировал судьбу.
1365
01:28:58,685 --> 01:29:00,854
Второй раз я этого не допущу.
1366
01:29:01,438 --> 01:29:04,732
Даже для тебя..
1367
01:29:28,884 --> 01:29:31,217
Мне жаль, кроха.
1368
01:29:35,054 --> 01:29:36,473
Нет!
1369
01:31:13,903 --> 01:31:16,907
Снижайся до 2,600,
направляемся к 0-3-0.
1370
01:31:16,907 --> 01:31:18,241
Надеюсь, ты прав.
1371
01:31:18,241 --> 01:31:21,160
Или мы приземлимся
намного быстрее чем нужно.
1372
01:31:36,927 --> 01:31:38,302
Когда ты сказал, что мы
1373
01:31:38,302 --> 01:31:39,720
откроем Ваканду миру...
1374
01:31:39,720 --> 01:31:42,014
я представляла себе это иначе.
1375
01:31:42,014 --> 01:31:44,099
И что же например?
1376
01:31:44,099 --> 01:31:45,559
Олимпиада.
1377
01:31:45,559 --> 01:31:47,151
Или даже Старбакс.
1378
01:32:01,409 --> 01:32:03,161
Нам следует поклониться?
1379
01:32:03,161 --> 01:32:04,958
Конечно, он же король.
1380
01:32:04,958 --> 01:32:07,116
Похоже, что я всегда у тебя в долгу.
1381
01:32:08,374 --> 01:32:10,475
Что ты делаешь?
1382
01:32:10,475 --> 01:32:12,536
У нас так не принято.
1383
01:32:12,536 --> 01:32:15,002
И на сколько массивное мы
ожидаем вторжение?
1384
01:32:15,002 --> 01:32:18,033
Хм, сэр. Сэр, полагаю,
что нападение будет масштабным.
1385
01:32:18,033 --> 01:32:19,044
Что у нас?
1386
01:32:19,044 --> 01:32:21,025
У вас будет Королевская гвардия,
1387
01:32:21,025 --> 01:32:24,864
Племя границы,
Дора Милаж, и ...
1388
01:32:24,864 --> 01:32:27,693
Слабоустойчивый столетний старик.
1389
01:32:30,521 --> 01:32:31,777
Как дела, Бак?
1390
01:32:31,777 --> 01:32:34,872
Неплохо, как для конца света.
1391
01:32:46,955 --> 01:32:48,085
Вау.
1392
01:32:48,085 --> 01:32:50,718
Структура полиморфная.
1393
01:32:50,718 --> 01:32:53,938
Верно, нам пришлось использовать
непоследовательное соединение нейронов.
1394
01:32:53,938 --> 01:32:55,904
Почему не перепрограммировали
1395
01:32:55,904 --> 01:32:57,994
синапсы для взаимодействия?
1396
01:32:59,081 --> 01:33:02,803
Мы просто не додумались до этого?
1397
01:33:02,803 --> 01:33:04,185
Уверена, что вы старались.
1398
01:33:04,185 --> 01:33:06,318
Ты справишься?
1399
01:33:06,318 --> 01:33:09,875
Да, но здесь больше
чем 2 триллиона нейронов.
1400
01:33:09,875 --> 01:33:13,348
Одного смещения достаточно для
каскадного отказа схем.
1401
01:33:13,348 --> 01:33:14,602
Брат, на это уйдёт время.
1402
01:33:16,192 --> 01:33:17,276
Как долго?
1403
01:33:17,276 --> 01:33:18,695
Столько, сколько у вас есть.
1404
01:33:23,199 --> 01:33:25,369
Что-то вошло в атмосферу.
1405
01:33:42,219 --> 01:33:44,678
Эй Кэп, у нас здесь проблемка.
1406
01:33:54,063 --> 01:33:55,692
Боже, как же мне
нравится это место.
1407
01:33:55,692 --> 01:33:57,863
Рано радоваться, парни.
1408
01:33:57,863 --> 01:33:59,782
Вне купола ещё гости.
1409
01:34:18,990 --> 01:34:20,075
Слишком поздно.
1410
01:34:21,119 --> 01:34:22,957
Мы должны немедленно
уничтожить Камень.
1411
01:34:22,957 --> 01:34:24,793
Вижен, а ну быстро на стол.
1412
01:34:24,793 --> 01:34:26,214
Мы их задержим.
1413
01:34:26,214 --> 01:34:29,888
Ванда, как только извлекут
Камень из его головы...
1414
01:34:29,888 --> 01:34:30,890
взорви его к чертям.
1415
01:34:31,225 --> 01:34:32,435
Сделаю.
1416
01:34:32,435 --> 01:34:35,249
Эвакуируйте город.
Займите оборону.
1417
01:34:36,037 --> 01:34:37,401
И дайте этому человеку щит.
1418
01:34:47,867 --> 01:34:49,000
Не думаю,
1419
01:34:49,000 --> 01:34:50,386
что ты выбрал научный подход
1420
01:34:50,386 --> 01:34:52,944
Эти кольца громадные.
Чтобы сдвинуть их...
1421
01:34:52,944 --> 01:34:54,328
для рывка понадобится
1422
01:34:54,328 --> 01:34:55,712
что-нибудь побольше.
1423
01:34:55,712 --> 01:34:57,895
- Доверься мне.
- Довериться тебе?
1424
01:34:57,895 --> 01:35:01,081
Приятель, ты в космосе.
У тебя всего лишь верёвка и...
1425
01:35:09,388 --> 01:35:10,472
Запускай двигатель!
1426
01:35:28,036 --> 01:35:30,790
Увеличивай мощность, кролик!
1427
01:36:02,163 --> 01:36:03,999
Молодец, сынок.
1428
01:36:05,626 --> 01:36:07,576
Это Нидавеллир.
1429
01:36:27,515 --> 01:36:29,051
Чёрт возьми.
1430
01:36:29,051 --> 01:36:30,851
"Чёрт возьми"? Кого "возьми"?
1431
01:36:30,851 --> 01:36:32,231
Механизм повреждён.
1432
01:36:32,231 --> 01:36:33,862
- Что?
- С закрытыми перегородками,
1433
01:36:33,862 --> 01:36:35,033
я не могу нагреть металл.
1434
01:36:35,033 --> 01:36:36,831
Сколько нужно времени?
1435
01:36:36,831 --> 01:36:39,133
Пару минут, может больше.
А что?
1436
01:36:41,141 --> 01:36:42,315
Я придержу их.
1437
01:36:42,315 --> 01:36:43,558
Это самоубийство.
1438
01:36:43,558 --> 01:36:46,045
Как и столкнуться с
Таносом без секиры.
1439
01:36:55,828 --> 01:36:56,836
Как ты там, Брюс?
1440
01:36:56,836 --> 01:36:58,768
Ага, кажется наловчился.
1441
01:37:02,043 --> 01:37:04,185
Ого! Удивительно.
1442
01:37:04,185 --> 01:37:06,203
Это как быть Халком без...
1443
01:37:10,023 --> 01:37:12,208
Я в порядке. Я в порядке.
1444
01:37:13,638 --> 01:37:14,679
Зафиксировал два тепловых сигнала,
1445
01:37:14,679 --> 01:37:15,884
пробираются через лесополосу.
1446
01:37:27,767 --> 01:37:30,753
- [Сейчас!]
- [Да!]
1447
01:37:33,520 --> 01:37:37,107
- Ya hoo hoo! Bafa! [Стоят насмерть!]
- Ya hoo hoo! Bafa! [Стоят насмерть!]
1448
01:37:37,220 --> 01:37:41,205
- Ya hoo hoo! Bafa! [Стоят насмерть!]
- Ya hoo hoo!
1449
01:37:44,168 --> 01:37:46,878
Спасибо, что бьётесь за нас.
1450
01:37:46,897 --> 01:37:47,984
[Естественно, брат]
1451
01:38:08,359 --> 01:38:10,663
А где второй друг?
1452
01:38:10,663 --> 01:38:13,176
За его жизнь ты заплатишь своей.
1453
01:38:14,181 --> 01:38:17,196
Танос получит Камень.
1454
01:38:17,196 --> 01:38:18,703
Этому не быть.
1455
01:38:18,703 --> 01:38:21,243
Теперь вы в Ваканде.
1456
01:38:21,243 --> 01:38:24,615
Танос получит лишь пыль и кровь.
1457
01:38:28,030 --> 01:38:29,986
Мы крови не жалеем.
1458
01:38:41,229 --> 01:38:42,687
Они сдаются?
1459
01:38:43,519 --> 01:38:44,562
Не совсем.
1460
01:38:54,717 --> 01:38:57,053
- Yibambe! [Держать строй!]
- Yibambe! [Держать строй!]
1461
01:38:57,383 --> 01:38:59,665
- Yibambe! [Держать строй!]
- Yibambe! [Держать строй!]
1462
01:38:59,756 --> 01:39:01,962
- Yibambe! [Держать строй!]
- Yibambe! [Держать строй!]
1463
01:39:02,076 --> 01:39:03,579
- Yibambe! [Держать строй!]
- Yibambe! [Держать строй!]
1464
01:39:11,547 --> 01:39:13,046
Какого чёрта?
1465
01:39:16,042 --> 01:39:17,581
Похоже, мы её разозлили.
1466
01:39:28,314 --> 01:39:29,939
Они себя убивают.
1467
01:39:40,288 --> 01:39:43,185
- [Поднять щиты!]
- [Поднять щиты!]
1468
01:39:46,789 --> 01:39:48,586
[Огонь!]
1469
01:40:06,102 --> 01:40:07,649
Видел зубы у этих тварей?
1470
01:40:07,649 --> 01:40:08,695
Прикрывайся, Сэм.
1471
01:40:08,695 --> 01:40:09,907
Или по крыльям надают.
1472
01:40:22,368 --> 01:40:23,761
Кэп, если эти твари обойдут
1473
01:40:23,761 --> 01:40:24,943
нас по периметру...
1474
01:40:24,943 --> 01:40:27,308
Вижен останется без прикрытия.
1475
01:40:27,308 --> 01:40:29,333
Тогда будем держать
их перед собой.
1476
01:40:29,333 --> 01:40:30,599
Как мы это сделаем?
1477
01:40:32,920 --> 01:40:34,629
Откроем барьер.
1478
01:40:36,836 --> 01:40:41,379
По моей команде, открыть
северо-западную секцию 17.
1479
01:40:41,379 --> 01:40:43,380
Запрашиваю подтверждения,
мой король.
1480
01:40:43,380 --> 01:40:45,212
Вы сказали открыть барьер?
1481
01:40:45,212 --> 01:40:46,586
По моей команде.
1482
01:40:46,586 --> 01:40:48,504
Это будет концом Ваканды.
1483
01:40:49,754 --> 01:40:53,294
Тогда это будет самым
знатным концом в истории.
1484
01:40:53,934 --> 01:40:57,115
Foola! [Опустить щиты!]
1485
01:41:06,169 --> 01:41:07,710
Ваканда навсегда!
1486
01:41:20,169 --> 01:41:21,170
Сейчас!
1487
01:41:51,377 --> 01:41:52,879
Долго ещё, Шури?
1488
01:41:52,879 --> 01:41:54,630
Мы едва начали, брат.
1489
01:41:54,630 --> 01:41:56,506
Самое время ускориться.
1490
01:42:03,555 --> 01:42:05,555
Праотцы, дайте мне силу.
1491
01:42:05,555 --> 01:42:07,559
Парень, ты понимаешь?
1492
01:42:07,559 --> 01:42:10,561
Ты будешь противостоять
всей силе звезды.
1493
01:42:11,519 --> 01:42:13,563
Она тебя убьёт.
1494
01:42:13,563 --> 01:42:15,732
Только если я погибну.
1495
01:42:16,190 --> 01:42:17,567
Да.
1496
01:42:17,567 --> 01:42:20,400
Это и означает убьёт.
1497
01:42:48,360 --> 01:42:50,283
Держи! Тор, держи!
1498
01:43:40,779 --> 01:43:42,745
Тор! Скажи что-нибудь. Давай же.
1499
01:43:43,705 --> 01:43:44,709
Тор, ты цел?
1500
01:43:50,436 --> 01:43:51,814
Кажется он умирает.
1501
01:43:51,814 --> 01:43:53,780
Ему нужна секира!
1502
01:43:55,160 --> 01:43:56,618
Где рукоять?
1503
01:43:59,661 --> 01:44:01,954
Древо, Помоги найти рукоять!
1504
01:45:10,806 --> 01:45:12,975
Их слишком много!
1505
01:45:39,524 --> 01:45:42,859
Ребята, как же вы облажались!
1506
01:45:46,108 --> 01:45:48,145
Мне нужен Танос!
1507
01:46:20,784 --> 01:46:22,362
О, да.
1508
01:46:25,481 --> 01:46:27,484
Ты больше похож на Таноса.
1509
01:46:29,735 --> 01:46:31,905
Я так понимаю, что Мо мёртв.
1510
01:46:34,115 --> 01:46:36,701
Этот день полон потерь.
1511
01:46:38,454 --> 01:46:40,955
Всё же, он выполнил
своё задание.
1512
01:46:40,955 --> 01:46:42,583
Ты пожалеешь об этом.
1513
01:46:43,416 --> 01:46:44,794
Он свёл тебя лицом к лицу
1514
01:46:44,794 --> 01:46:46,340
с Мастером Мистических Искусств.
1515
01:46:49,472 --> 01:46:51,851
Куда по-твоему он тебя привёл?
1516
01:46:52,938 --> 01:46:55,700
Дай угадаю. Твой дом?
1517
01:47:00,010 --> 01:47:01,434
Это был мой дом.
1518
01:47:04,070 --> 01:47:05,618
И он был прекрасен.
1519
01:47:08,129 --> 01:47:10,808
Титан был похож на другие планеты.
1520
01:47:10,850 --> 01:47:13,863
Много ртов, всех не прокормить.
1521
01:47:13,863 --> 01:47:17,081
Нам грозило вымирание,
и я предложил решение проблемы.
1522
01:47:18,083 --> 01:47:19,999
Геноцид.
1523
01:47:20,041 --> 01:47:24,077
Произвольный, беспристрастный,
как для богатых, так и для бедных.
1524
01:47:25,533 --> 01:47:28,238
Они прозвали меня безумцем.
1525
01:47:28,238 --> 01:47:30,653
И то, что я предрекал, свершилось.
1526
01:47:33,192 --> 01:47:35,397
Поздравляю, ты предсказатель.
1527
01:47:35,857 --> 01:47:37,148
Я выживший.
1528
01:47:37,190 --> 01:47:39,648
Желающий истребить триллионы.
1529
01:47:39,690 --> 01:47:43,857
С шестью Камнями я сделаю
это простым щелчком пальцев.
1530
01:47:43,857 --> 01:47:48,648
Они перестанут существовать.
Я называю это милосердием.
1531
01:47:50,691 --> 01:47:52,126
А потом что?
1532
01:47:53,604 --> 01:47:55,882
Я наконец-то отдохну...
1533
01:47:55,882 --> 01:48:00,146
И буду наблюдать за восходом
солнца над благодарной Вселенной.
1534
01:48:00,146 --> 01:48:04,704
Сложнейший выбор
требует несгибаемой воли.
1535
01:48:04,704 --> 01:48:09,346
Уверен, что наша
воля не уступает твоей.
1536
01:48:10,908 --> 01:48:11,924
"Наша"?
1537
01:48:18,052 --> 01:48:19,532
Раз плюнуть, Квилл.
1538
01:48:19,532 --> 01:48:21,983
Только если хотел разозлить его.
1539
01:49:00,660 --> 01:49:02,013
Бум!
1540
01:49:02,013 --> 01:49:04,553
Не дай ему сжать кулак.
1541
01:49:08,342 --> 01:49:09,252
Магия.
1542
01:49:09,858 --> 01:49:10,768
Больше магии.
1543
01:49:11,564 --> 01:49:12,564
Магия с пинком.
1544
01:49:13,064 --> 01:49:14,064
Магия с...
1545
01:49:15,522 --> 01:49:16,773
Насекомое!
1546
01:49:54,066 --> 01:49:55,525
Так, так.
1547
01:49:55,525 --> 01:49:56,701
Зря ты меня не убил.
1548
01:49:56,701 --> 01:49:58,550
Запчасти пожалел!
1549
01:50:04,010 --> 01:50:05,187
Где Гамора?
1550
01:50:46,701 --> 01:50:48,069
Он готов? Не отпускай.
1551
01:50:48,069 --> 01:50:50,682
Быстрее. Он очень сильный.
1552
01:50:50,682 --> 01:50:53,046
Паркер, помоги! Сюда.
1553
01:50:53,046 --> 01:50:55,284
Она долго его
не удержит. Погнали.
1554
01:51:00,633 --> 01:51:01,961
Мы должны разжать его кулак.
1555
01:51:01,961 --> 01:51:03,123
Я думал, что с тобой
будет сложнее.
1556
01:51:03,123 --> 01:51:04,284
Хочу заметить,
это был мой план.
1557
01:51:05,528 --> 01:51:07,311
Теперь не такой крутой?
1558
01:51:07,890 --> 01:51:09,550
Где Гамора?
1559
01:51:09,550 --> 01:51:11,831
Моя Гамора.
1560
01:51:11,831 --> 01:51:14,112
Нет, чушь собачья!
1561
01:51:14,112 --> 01:51:15,314
Где она?
1562
01:51:16,392 --> 01:51:17,803
Он страдает.
1563
01:51:18,385 --> 01:51:20,458
Отлично.
1564
01:51:20,458 --> 01:51:23,321
Он... Он скорбит.
1565
01:51:23,321 --> 01:51:27,021
О чём эта тварь может горевать?
1566
01:51:27,770 --> 01:51:28,850
Гамора.
1567
01:51:32,759 --> 01:51:34,088
Что?
1568
01:51:34,088 --> 01:51:36,167
Он забрал её на Вормир.
1569
01:51:36,167 --> 01:51:38,115
Он вернулся с Камнем Души.
1570
01:51:38,944 --> 01:51:40,355
Без неё.
1571
01:51:42,263 --> 01:51:46,286
Ладно, Квилл, Ты должен
остыть. Понимаешь?
1572
01:51:46,286 --> 01:51:49,851
Нет, нет. Не вмешивайся.
Мы почти сняли её!
1573
01:51:51,010 --> 01:51:52,006
Скажи, что она врёт.
1574
01:51:54,371 --> 01:51:57,209
Жопа, скажи, что ты
так не поступил!
1575
01:51:58,796 --> 01:52:02,136
Я должен был.
1576
01:52:02,929 --> 01:52:04,347
Нет, ты не мог.
1577
01:52:04,347 --> 01:52:06,183
Нет, ты не посмел.
1578
01:52:10,024 --> 01:52:11,444
- Нет, ты не посмел!
- Квилл!
1579
01:52:11,444 --> 01:52:14,031
Эй, постой!
Эй, постой! Остановись!
1580
01:52:14,031 --> 01:52:15,285
Эй, постой! Остановись!
1581
01:52:15,285 --> 01:52:17,037
Почти снял, почти снял.
Она у меня, она у меня!
1582
01:52:20,711 --> 01:52:21,726
Господи.
1583
01:53:20,938 --> 01:53:24,451
В очередь, космопсы!
1584
01:53:26,938 --> 01:53:29,622
Подходите! Получайте! Получайте!
1585
01:53:29,622 --> 01:53:31,635
Подходите! Получайте!
1586
01:53:31,635 --> 01:53:34,202
- Сколько за пушку?
- Не продаётся..
1587
01:53:34,202 --> 01:53:36,110
Ладно. Сколько за руку
1588
01:53:38,016 --> 01:53:40,048
Я добуду эту руку.
1589
01:53:48,841 --> 01:53:50,198
Новая причёска?
1590
01:53:50,198 --> 01:53:51,512
Заметил, что ты похожую
бороду отрастил.
1591
01:53:54,138 --> 01:53:56,089
Кстати, это мой друг, Древо.
1592
01:53:56,983 --> 01:53:58,937
Я есть Грут.
1593
01:53:59,727 --> 01:54:01,642
Я есть Стив Роджерс.
1594
01:54:21,304 --> 01:54:23,470
Отступаем! Отступаем немедленно!
1595
01:54:32,968 --> 01:54:35,217
Всё внимание на левый фланг, Сэм.
1596
01:54:35,217 --> 01:54:36,301
Этим и занят.
1597
01:55:00,210 --> 01:55:01,918
И где она была всё это время?
1598
01:55:02,668 --> 01:55:05,583
Она на поле. Забирай.
1599
01:55:37,241 --> 01:55:39,412
Ребята, у Вижена проблемы.
1600
01:55:42,126 --> 01:55:44,255
Кто-нибудь, к Вижену!
1601
01:55:44,255 --> 01:55:46,091
- Я прикрою.!
- Уже иду.
1602
01:55:51,393 --> 01:55:54,399
Он умрёт один. Как и ты.
1603
01:55:54,399 --> 01:55:55,648
Она не одна.
1604
01:56:21,975 --> 01:56:23,683
О, нет, yвы не посмеете.
1605
01:56:23,683 --> 01:56:25,392
Это вам не Нью Йорке, ребята.
1606
01:56:25,392 --> 01:56:27,974
Этот костюм уже вышиб
всю дурь из Халка.
1607
01:56:27,974 --> 01:56:29,016
Что? Нет! Нет!
1608
01:56:32,557 --> 01:56:35,306
Ребята!
Вижену нужна помощь, сейчас же!
1609
01:56:37,305 --> 01:56:39,055
Халк? Халк,
1610
01:56:39,055 --> 01:56:41,138
Я знаю, что ты любишь
вмешаться в последний момент.
1611
01:56:41,138 --> 01:56:43,639
Вот оно, мужик.
Это и есть последний момент.
1612
01:56:48,184 --> 01:56:49,643
Халк! Халк!
1613
01:56:50,519 --> 01:56:51,519
Халк!
1614
01:56:52,645 --> 01:56:55,148
Нееет!
1615
01:56:55,148 --> 01:56:58,072
Пошёл ты, большая зелёная жопа!
1616
01:56:58,072 --> 01:56:59,280
Сам справлюсь!
1617
01:57:00,231 --> 01:57:02,176
Давай! Да!
1618
01:57:14,922 --> 01:57:16,628
Увидимся!
1619
01:57:27,980 --> 01:57:30,642
Халк, нам многое
следует обсудить, дружище.
1620
01:57:41,579 --> 01:57:43,490
Я думал, ты грозная машина.
1621
01:57:44,239 --> 01:57:46,860
Но ты умираешь как смертный.
1622
01:57:55,510 --> 01:57:56,716
Уходи!
1623
01:58:00,043 --> 01:58:01,082
Пошёл!
1624
01:58:19,794 --> 01:58:21,542
Какая гадость.
1625
01:58:48,571 --> 01:58:49,653
Я же сказал уходить.
1626
01:58:51,108 --> 01:58:53,063
Мы жизнями не торгуем, Капитан.
1627
01:59:04,457 --> 01:59:06,703
Поймал. Поймал.
1628
01:59:06,703 --> 01:59:08,699
Простите, но я не
помню ваших имён.
1629
01:59:53,778 --> 01:59:55,441
Ты знаешь много
фокусов, волшебник.
1630
01:59:57,436 --> 02:00:00,349
Но ты ещё не использовал
своё сильнейшее оружие.
1631
02:00:03,674 --> 02:00:04,760
Фальшивка.
1632
02:00:12,642 --> 02:00:16,357
Ещё раз кинешь в меня луну,
и тебе не поздоровится.
1633
02:00:16,357 --> 02:00:17,608
Старк.
1634
02:00:17,608 --> 02:00:18,692
Ты знаешь меня?
1635
02:00:19,401 --> 02:00:20,903
Знаю.
1636
02:00:20,945 --> 02:00:24,243
Ты не единственный
проклят знанием.
1637
02:00:24,952 --> 02:00:26,453
Я проклят лишь тобой.
1638
02:00:28,916 --> 02:00:29,917
Давай!
1639
02:00:57,873 --> 02:00:59,833
И всё ради капли крови.
1640
02:01:43,894 --> 02:01:45,729
Я уважаю тебя, Старк.
1641
02:01:47,482 --> 02:01:50,653
Когда я закончу, половина
человечества останется в живых.
1642
02:01:56,078 --> 02:01:58,330
Надеюсь, они тебя не забудут.
1643
02:02:07,964 --> 02:02:09,092
Остановись.
1644
02:02:15,514 --> 02:02:16,516
Оставь его в живых...
1645
02:02:18,142 --> 02:02:19,937
и я отдам тебе Камень.
1646
02:02:23,607 --> 02:02:24,817
Без фокусов.
1647
02:02:29,654 --> 02:02:30,656
Нет.
1648
02:03:22,003 --> 02:03:23,787
Остался одни.
1649
02:03:33,633 --> 02:03:34,964
Где он?
1650
02:03:43,937 --> 02:03:45,432
Мы только что проиграли?
1651
02:03:49,130 --> 02:03:51,081
Почему ты так поступил?
1652
02:03:54,530 --> 02:03:56,832
Мы подошли к развязке.
1653
02:04:00,747 --> 02:04:03,320
Ooo! Bafa!
1654
02:04:03,857 --> 02:04:06,031
- Ya hoo hoo [Мы идём!]
- Bafa! [Погибнуть!] - Ya hoo hoo!
1655
02:04:22,674 --> 02:04:25,172
Ты цел?
1656
02:04:27,055 --> 02:04:28,857
Что? Что происходит?
1657
02:04:30,861 --> 02:04:31,967
Он здесь.
1658
02:04:42,775 --> 02:04:45,764
Все ко мне. У нас гость.
1659
02:04:48,508 --> 02:04:50,432
Какого чёрта?
1660
02:05:15,611 --> 02:05:16,596
Кэп.
1661
02:05:17,171 --> 02:05:18,730
Это он.
1662
02:05:20,700 --> 02:05:23,159
Смотреть в оба. Будьте готовы.
1663
02:05:47,733 --> 02:05:48,732
Ванда.
1664
02:05:49,815 --> 02:05:51,190
Время пришло.
1665
02:05:51,190 --> 02:05:52,523
Нет.
1666
02:05:52,523 --> 02:05:54,837
Им его не остановят, Ванда,
но мы сможем.
1667
02:05:54,837 --> 02:05:56,520
Посмотри на меня.
1668
02:05:56,520 --> 02:05:57,740
Только ты можешь
уничтожить Камень.
1669
02:05:57,740 --> 02:05:58,836
Нет.
1670
02:05:58,836 --> 02:05:59,930
Ты должна. Ванда, прошу.
1671
02:06:01,949 --> 02:06:04,642
Времени нет.
1672
02:06:05,275 --> 02:06:06,747
Я не могу.
1673
02:06:06,747 --> 02:06:08,094
Да, ты можешь.
1674
02:06:08,809 --> 02:06:10,029
Ты можешь.
1675
02:06:11,459 --> 02:06:13,876
Если он добудет Камень,
половина Вселенной погибнет.
1676
02:06:16,168 --> 02:06:17,793
Это нечестно.
1677
02:06:18,961 --> 02:06:20,626
Нечестно, что ты. Но это так.
1678
02:06:22,377 --> 02:06:23,961
Всё в порядке.
1679
02:06:25,294 --> 02:06:27,044
Ты не сделаешь мне больно.
1680
02:06:36,086 --> 02:06:37,919
Я чувствую тебя.
1681
02:08:00,962 --> 02:08:02,045
Всё в порядке.
1682
02:08:12,003 --> 02:08:13,253
Всё в порядке.
1683
02:08:17,712 --> 02:08:18,795
Я люблю тебя.
1684
02:08:48,004 --> 02:08:50,130
Я понимаю тебя, моё дитя.
1685
02:08:51,754 --> 02:08:53,254
Больше чем кто-либо.
1686
02:08:55,005 --> 02:08:56,921
Ты не можешь.
1687
02:09:01,796 --> 02:09:04,801
Сегодня я потерял больше,
чем ты можешь представить.
1688
02:09:06,428 --> 02:09:09,139
Но нет времени оплакивать.
1689
02:09:11,351 --> 02:09:15,356
Времени совсем нет.
1690
02:09:38,807 --> 02:09:39,810
Нет!
1691
02:10:37,809 --> 02:10:39,187
Я же сказал...
1692
02:10:40,521 --> 02:10:42,359
Ты умрёшь за это.
1693
02:10:56,860 --> 02:10:58,490
Тебе следовало...
1694
02:11:01,207 --> 02:11:02,545
Тебе...
1695
02:11:05,176 --> 02:11:08,395
Тебе следовало целиться в голову.
1696
02:11:10,317 --> 02:11:11,319
Нет!
1697
02:11:44,709 --> 02:11:46,086
Дочь?
1698
02:11:53,595 --> 02:11:55,098
Ты сделал это?
1699
02:11:57,017 --> 02:11:58,018
Да.
1700
02:12:06,362 --> 02:12:08,031
Какой ценой?
1701
02:12:11,619 --> 02:12:13,204
Всем.
1702
02:12:23,424 --> 02:12:25,052
Что ты наделал?
1703
02:12:26,262 --> 02:12:27,681
Что ты наделал?
1704
02:12:41,406 --> 02:12:42,700
Куда он делся?
1705
02:12:45,620 --> 02:12:46,783
Тор.
1706
02:12:50,112 --> 02:12:51,734
Куда он делся?
1707
02:12:51,734 --> 02:12:53,149
Стив?
1708
02:13:27,739 --> 02:13:30,654
Вставай, генерал, вставай!
1709
02:13:30,654 --> 02:13:32,235
Здесь ты не умрёшь.
1710
02:13:43,450 --> 02:13:45,559
Wakan? [Великий Дух?]
1711
02:13:47,179 --> 02:13:48,719
Я есть Грут.
1712
02:13:48,719 --> 02:13:50,343
Ох...
1713
02:13:51,259 --> 02:13:53,340
Нет, нет, нет!
1714
02:13:54,171 --> 02:13:57,058
Грут! Нет.
1715
02:14:10,440 --> 02:14:11,568
Сэм!
1716
02:14:15,625 --> 02:14:17,340
Сэм, ты где?
1717
02:14:26,625 --> 02:14:28,799
Что-то происходит.
1718
02:14:40,968 --> 02:14:42,302
Квилл?
1719
02:14:49,596 --> 02:14:50,846
Готовься, Квилл.
1720
02:14:50,846 --> 02:14:52,180
Господи.
1721
02:14:56,312 --> 02:14:57,312
Тони.
1722
02:15:00,732 --> 02:15:03,318
Другого выбора не было.
1723
02:15:08,866 --> 02:15:09,868
Мистер Старк?
1724
02:15:14,414 --> 02:15:15,706
Что-то мне не по себе.
1725
02:15:17,751 --> 02:15:18,668
Ты цел.
1726
02:15:18,668 --> 02:15:19,962
Я не... Я не знаю что со мной.
1727
02:15:19,962 --> 02:15:21,589
Я не знаю...
1728
02:15:23,381 --> 02:15:24,550
Я не хочу уходить.
1729
02:15:24,550 --> 02:15:26,427
Я не хочу уходить. Прошу.
1730
02:15:26,427 --> 02:15:29,222
Прошу, я не хочу уходить.
Я не хочу уходить
1731
02:15:33,644 --> 02:15:35,229
Мне жаль.
1732
02:15:49,912 --> 02:15:51,491
Он это сделал.
1733
02:16:16,218 --> 02:16:19,376
Что происходит?
Какого чёрта здесь происходит?
1734
02:16:36,250 --> 02:16:37,835
Господи
1735
02:19:51,153 --> 02:19:55,157
МСТИТЕЛИ: ВОЙНА БЕСКОНЕЧНОСТИ
1736
02:27:34,283 --> 02:27:36,112
От Старка вестей нет?
1737
02:27:36,112 --> 02:27:37,654
Нет, никаких.
1738
02:27:37,654 --> 02:27:38,953
Мы подключились ко всем спутникам
1739
02:27:38,953 --> 02:27:41,457
с обеих полушарий, пока ничего.
1740
02:27:41,457 --> 02:27:43,321
Что случилось?
1741
02:27:43,321 --> 02:27:45,631
Множественные сигналы из Ваканды.
1742
02:27:45,631 --> 02:27:47,494
Такой же энергетический
след как и в Нью Йорке?
1743
02:27:47,494 --> 02:27:48,613
В 10 раз больше.
1744
02:27:50,067 --> 02:27:51,233
Скажи Клейну, что
встретимся с ним в...
1745
02:27:51,233 --> 02:27:52,318
Ник! Ник!
1746
02:28:05,948 --> 02:28:07,200
Они в порядке?
1747
02:28:08,200 --> 02:28:10,077
Здесь никого нет.
1748
02:28:19,456 --> 02:28:21,040
Свяжись с управлением.
1749
02:28:21,831 --> 02:28:23,089
Код КРАСНЫЙ.
1750
02:28:23,634 --> 02:28:24,807
Ник.
1751
02:28:26,356 --> 02:28:27,354
Хилл.
1752
02:28:42,275 --> 02:28:43,396
О, нет.
1753
02:28:45,100 --> 02:28:46,098
Пизд...
1754
02:28:52,145 --> 02:28:58,036
ОТПРАВЛЯЕТСЯ...
1755
02:29:07,001 --> 02:29:11,041
Перевод на русский: Ruf
Ruf_project@yahoo.com
1756
02:29:16,135 --> 02:29:18,141
ТАНОС вернётся