1
00:00:24,524 --> 00:00:28,903
Tady ásgardská uprchlická archa, Vladař.
2
00:00:31,656 --> 00:00:35,118
Jsme pod útokem. Opakuji, jsme pod útokem.
3
00:00:35,285 --> 00:00:38,830
Motory nefungují. Selhává podpora života.
4
00:00:38,997 --> 00:00:41,958
Žádáme pomoc od plavidel v dosahu.
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,086
Jsme dvacet dva skoků od Ásgardu.
6
00:00:46,087 --> 00:00:50,300
Naši posádku tvoří ásgardské rodiny.
Máme jen velmi málo vojáků.
7
00:00:50,508 --> 00:00:54,471
Nejsme válečná loď.
Opakuji, nejsme válečná loď.
8
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
Slyšte a radujte se!
9
00:01:14,699 --> 00:01:19,746
Dostalo se vám cti,
neb vás zachránil Velký Titán.
10
00:01:22,707 --> 00:01:24,918
Možná si myslíte, že je to utrpení.
11
00:01:26,127 --> 00:01:27,128
Ne.
12
00:01:28,171 --> 00:01:30,507
Toto je spása.
13
00:01:34,385 --> 00:01:39,933
Díky vaší oběti
se vesmír opět vrátí do rovnováhy.
14
00:01:41,559 --> 00:01:43,019
Usmívejte se.
15
00:01:44,020 --> 00:01:48,858
Neboť i ve smrti
se z vás staly Děti Thanosovy.
16
00:02:04,290 --> 00:02:06,334
Vím, jaké to je. Prohrát.
17
00:02:08,503 --> 00:02:11,464
Zoufale cítit, že jste v právu...
18
00:02:12,215 --> 00:02:14,968
A přesto selhat.
19
00:02:23,059 --> 00:02:24,686
Je to děsivé.
20
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
Kolena se třesou.
21
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
Ale k čemu to všechno?
22
00:02:33,653 --> 00:02:36,239
Děsíte se. Utíkáte...
23
00:02:37,282 --> 00:02:39,826
Ale osud vás stejně dožene.
24
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
A teď je tu.
25
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Nebo mám raději říci,
26
00:02:46,624 --> 00:02:48,126
že jsem tu já?
27
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
Mluvíš až moc.
28
00:02:56,217 --> 00:02:57,635
Teserakt.
29
00:02:58,052 --> 00:03:00,180
Nebo tvůj bratr zemře.
30
00:03:04,851 --> 00:03:07,228
Snad víš, co si vybrat.
31
00:03:08,479 --> 00:03:09,772
Ale jistě.
32
00:03:12,192 --> 00:03:13,193
Jen ho zabij.
33
00:03:28,499 --> 00:03:29,584
To stačí! Dost!
34
00:03:33,171 --> 00:03:35,131
My Teserakt nemáme.
35
00:03:35,298 --> 00:03:37,091
Byl zničen na Ásgardu.
36
00:03:47,936 --> 00:03:50,772
Ty jsi vážně neřád, bratře.
37
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Ujišťuji tě, bratře,
38
00:03:57,904 --> 00:03:59,906
že dnes nad námi slunce nezajde.
39
00:04:01,824 --> 00:04:04,786
Tvůj optimismus není na místě, Ásgarďane.
40
00:04:05,161 --> 00:04:08,915
Tak zaprvé, nejsem Ásgarďan.
41
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
A zadruhé,
42
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
máme Hulka.
43
00:04:26,349 --> 00:04:28,017
Nech ho, ať se baví.
44
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
Všeotcové,
45
00:05:23,656 --> 00:05:26,909
povolávám síly temné magie. Ještě jednou,
46
00:05:27,744 --> 00:05:28,828
naposledy.
47
00:05:43,593 --> 00:05:45,136
To byla chyba.
48
00:05:51,017 --> 00:05:52,685
Ne!
49
00:06:01,819 --> 00:06:04,447
Za tohle zemřeš.
50
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Má skromná maličkost...
51
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
se sklání před tvou velikostí.
52
00:06:24,467 --> 00:06:27,678
Žádná jiná bytost neměla tu moc,
53
00:06:28,096 --> 00:06:29,764
ba ani vznešenost,
54
00:06:30,139 --> 00:06:34,852
třímat ne jeden, ale dva Kameny nekonečna.
55
00:06:38,314 --> 00:06:42,735
Vesmír ti leží na dosah.
56
00:07:21,983 --> 00:07:24,735
Další dva Kameny jsou na Zemi.
57
00:07:26,195 --> 00:07:29,699
Najděte je, děti moje,
a přivezte mi je na Titan.
58
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
Otče, nezklameme tě.
59
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
Promiňte, že vyrušuji.
60
00:07:34,245 --> 00:07:37,498
Letíte-li na Zemi, potřebujete průvodce.
61
00:07:38,458 --> 00:07:41,085
Já mám s tou planetou zkušenosti.
62
00:07:41,252 --> 00:07:43,421
Považuješ-li selhání za zkušenost...
63
00:07:43,629 --> 00:07:46,382
Považuji zkušenost za zkušenost.
64
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
Všemocný Thanosi.
65
00:07:49,385 --> 00:07:54,056
Já, Loki, princ ásgardský,
66
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
Ódinson,
67
00:08:02,940 --> 00:08:04,859
právoplatný král Jótunheimu,
68
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
bůh falše,
69
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
ti tímto přísahám
70
00:08:11,199 --> 00:08:15,077
nehynoucí věrnost.
71
00:08:25,630 --> 00:08:27,131
Nehynoucí?
72
00:08:30,927 --> 00:08:33,596
Měl bys lépe volit slova.
73
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
Z tebe
74
00:08:57,245 --> 00:08:58,829
nikdy nebude
75
00:09:01,499 --> 00:09:02,625
bůh.
76
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
Ne!
77
00:09:28,943 --> 00:09:31,445
Tentokrát žádné oživování nebude.
78
00:09:55,052 --> 00:09:57,179
Ne. Loki.
79
00:10:36,010 --> 00:10:38,929
Ty jsi vážně úplně švorc?
80
00:10:39,096 --> 00:10:42,141
Lpěním na materiálnu
se vzdalujeme duchovnu.
81
00:10:42,308 --> 00:10:43,601
To řekni v lahůdkách.
82
00:10:43,768 --> 00:10:45,645
Třeba ti udělají metafyzický sendvič.
83
00:10:45,811 --> 00:10:47,647
Počkat. Mám tady dvě stovky.
84
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
Dolarů?
85
00:10:48,939 --> 00:10:50,316
- Rupií.
- Což je?
86
00:10:51,233 --> 00:10:52,318
Doláč a půl.
87
00:10:52,485 --> 00:10:53,694
Tak co si dáš?
88
00:10:54,320 --> 00:10:56,489
Tuňákový sendvič bych neodmítl.
89
00:11:08,959 --> 00:11:10,920
Thanos se blíží.
90
00:11:11,420 --> 00:11:12,713
Letí sem.
91
00:11:16,884 --> 00:11:18,177
Kdo?
92
00:11:27,019 --> 00:11:27,937
Zpomal.
93
00:11:28,104 --> 00:11:28,979
- Vysvětlím ti to.
- Mluvíš z cesty.
94
00:11:29,146 --> 00:11:29,980
- Ale ne.
- Mluvíš.
95
00:11:30,147 --> 00:11:32,858
Znáš sny, ve kterých se ti chce na malou?
96
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
- Jo.
- Tak jo.
97
00:11:34,235 --> 00:11:36,612
Ale nikde žádnej záchod. Co udělám?
98
00:11:36,779 --> 00:11:37,697
- Lidi čumí.
- Jo.
99
00:11:37,863 --> 00:11:39,031
- Pustím to do kalhot?
- Vzbudíš se,
100
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
protože fakt musíš na malou.
101
00:11:40,991 --> 00:11:42,076
- Jo.
- Jo.
102
00:11:42,243 --> 00:11:43,369
- Jasně.
- Ty mívá každý.
103
00:11:43,536 --> 00:11:45,246
To se ti snažím říct.
104
00:11:45,579 --> 00:11:49,500
À propos, včera se mi zdálo, že máme dítě.
105
00:11:50,167 --> 00:11:51,377
Živej sen.
106
00:11:51,752 --> 00:11:54,171
Pojmenovali jsme ho po tvém
výstředním strýci. Jak se jmenoval?
107
00:11:54,338 --> 00:11:56,590
- Jasně.
- Morgan!
108
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
- Vzbudil ses...
- Přirozeně.
109
00:11:58,551 --> 00:12:00,136
A myslels, že jsme...
110
00:12:00,302 --> 00:12:01,387
- V tom.
- Jo.
111
00:12:01,554 --> 00:12:02,430
- Jo?
- Ne.
112
00:12:02,596 --> 00:12:03,973
Zdálo se mi o tom. Fakt živě!
113
00:12:04,140 --> 00:12:05,474
Kdybys chtěl dítě,
114
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
neudělal bys tohle.
115
00:12:08,227 --> 00:12:10,104
Jsem rád, že to zmiňuješ. Nic to není.
116
00:12:10,271 --> 00:12:11,689
Jen pouzdro na nanočástice.
117
00:12:11,856 --> 00:12:14,483
- To není argument.
- Dá se sundat. Není...
118
00:12:14,650 --> 00:12:16,110
Nepotřebuješ to.
119
00:12:16,444 --> 00:12:18,696
Já vím, operace se zdařila.
Snažím se chránit nás
120
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
a naši budoucnost.
121
00:12:20,656 --> 00:12:22,158
Kdyby byl náhodou ve skříni bubák.
122
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
- Místo...
- Košil.
123
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Znáš mě tak dobře.
124
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
- Bože.
- Dokončuješ za mě věty.
125
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
Ve skříni bys měl mít košile.
126
00:12:32,960 --> 00:12:33,961
Jo.
127
00:12:34,795 --> 00:12:36,505
Víš, co by nám prospělo? Žádná překvapení.
128
00:12:36,672 --> 00:12:37,882
Vyrazíme si na dobrou večeři.
129
00:12:38,048 --> 00:12:39,633
Ukážeme všem tvůj snubák.
130
00:12:40,217 --> 00:12:42,553
Jo? A už nikdy žádná překvapení. Vážně.
131
00:12:42,720 --> 00:12:43,763
Měl bych ti to slíbit.
132
00:12:43,929 --> 00:12:45,222
- Jo.
- Tak jo.
133
00:12:47,683 --> 00:12:48,642
Díky.
134
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Tony Starku.
135
00:12:50,144 --> 00:12:53,147
Jsem doktor Stephen Strange.
Musíte jít se mnou.
136
00:12:55,775 --> 00:12:57,735
Blahopřeji ke sňatku, mimochodem.
137
00:12:57,902 --> 00:12:59,695
Vy tu na něco rozdáváte lístky?
138
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Potřebujeme pomoc.
139
00:13:02,072 --> 00:13:05,326
Nepřeháním, když řeknu,
že v sázce je osud vesmíru.
140
00:13:05,493 --> 00:13:06,911
Vás je víc?
141
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
Čau, Tony.
142
00:13:09,872 --> 00:13:10,873
Bruci.
143
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
- Pepper.
- Ahoj.
144
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Je ti něco?
145
00:13:19,089 --> 00:13:22,301
Na úsvitu všehomíra nebylo nic.
146
00:13:22,468 --> 00:13:23,260
Pak...
147
00:13:25,513 --> 00:13:28,849
Velký třesk vystřelil do panenského kosmu
148
00:13:29,016 --> 00:13:31,852
šest živelných krystalů.
149
00:13:32,895 --> 00:13:37,441
Každý z těchto Kamenů nekonečna
ovládá jeden z hlavních aspektů existence.
150
00:13:38,400 --> 00:13:39,568
Prostor.
151
00:13:40,694 --> 00:13:41,862
Realitu.
152
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
Moc.
153
00:13:45,866 --> 00:13:47,034
Duši.
154
00:13:48,160 --> 00:13:49,328
Mysl.
155
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
A čas.
156
00:14:02,091 --> 00:14:03,259
Jakže se jmenuje?
157
00:14:03,425 --> 00:14:04,635
Thanos.
158
00:14:04,802 --> 00:14:08,055
Je jako mor, Tony. Napadá planety.
Bere si, co chce.
159
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Vždycky vyvraždí půlku populace.
160
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
Poslal Lokiho.
161
00:14:12,852 --> 00:14:15,771
Ten útok na New York, to byl on.
162
00:14:16,355 --> 00:14:17,481
Je to tu.
163
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
Kolik máme času?
164
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
Nelze říct. Má Kameny moci a prostoru.
165
00:14:22,111 --> 00:14:24,738
To z něj dělá nejmocnější
bytost ve vesmíru.
166
00:14:24,905 --> 00:14:28,158
Jestli se zmocní všech
šesti Kamenů, Tony...
167
00:14:28,325 --> 00:14:31,537
Mohl by ničit život v míře dosud nevídané.
168
00:14:31,704 --> 00:14:33,539
Vážně jste řekl "v míře dosud nevídané"?
169
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
Vážně se opíráte o Kosmický kotel?
170
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Ono to má jméno?
171
00:14:40,170 --> 00:14:42,089
Tohle zatím přejdu.
172
00:14:44,300 --> 00:14:47,219
Jestli Thanos potřebuje všech šest,
nehodíme tenhle do koše?
173
00:14:47,386 --> 00:14:48,387
To nejde.
174
00:14:48,554 --> 00:14:51,265
Přísahali jsme, že Kámen času
budeme bránit vlastními životy.
175
00:14:51,432 --> 00:14:52,600
Já se vzdal zmrzky,
176
00:14:52,766 --> 00:14:55,144
ale pak po mně jednu příchuť pojmenovali.
177
00:14:55,311 --> 00:14:56,770
- "Starkovy zmrzlé kaštany".
- Není zlá.
178
00:14:56,937 --> 00:14:58,314
Trochu řídká.
179
00:14:58,480 --> 00:15:00,024
My nejradši "Hulkovo voňavé objetí".
180
00:15:00,190 --> 00:15:02,568
- To se prodává?
- No nic. Časy se mění.
181
00:15:02,735 --> 00:15:05,487
Naši přísahu chránit Kámen času nezměníme.
182
00:15:05,654 --> 00:15:07,698
A ten Kámen může být
naše šance proti Thanosovi.
183
00:15:07,865 --> 00:15:10,743
Ale taky jeho nejlepší šance proti nám.
184
00:15:10,910 --> 00:15:12,286
Nebudeme-li dělat svou práci.
185
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
A co je vůbec vaše práce?
Motáte z balónků zvířátka?
186
00:15:16,290 --> 00:15:18,834
Chráníme vaši realitu, hňupe.
187
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Chlapi, mohli byste se trochu krotit?
188
00:15:21,670 --> 00:15:24,924
Faktem je, že jeden Kámen máme
a víme, kde je.
189
00:15:25,299 --> 00:15:27,635
Vision je bůhvíkde s Kamenem mysli
190
00:15:27,801 --> 00:15:29,511
a my ho hned musíme najít.
191
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Tak to bude potíž.
192
00:15:31,889 --> 00:15:32,765
Jak to myslíš?
193
00:15:32,932 --> 00:15:36,268
Před dvěma týdny si Vision
vypnul transpondér. Je mimo.
194
00:15:36,435 --> 00:15:37,686
- Cože?
- Jo.
195
00:15:37,853 --> 00:15:39,772
Tony, tobě utekl další superbot?
196
00:15:39,939 --> 00:15:42,191
Neutekl mi. Není to bot. Vyvíjí se.
197
00:15:42,358 --> 00:15:43,817
Kdo by mohl Visiona najít?
198
00:15:46,779 --> 00:15:47,821
Sakra.
199
00:15:48,489 --> 00:15:49,490
Možná Steve Rogers.
200
00:15:49,657 --> 00:15:50,824
No bezva.
201
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Možná.
202
00:15:53,118 --> 00:15:54,119
Ale...
203
00:15:57,581 --> 00:15:58,707
Zavolej mu.
204
00:15:59,458 --> 00:16:00,751
To není tak snadný.
205
00:16:01,835 --> 00:16:03,629
Dlouho jsme se neviděli, že?
206
00:16:03,796 --> 00:16:04,672
Ne.
207
00:16:04,838 --> 00:16:06,548
Avengers se rozpadli. Šmytec.
208
00:16:07,174 --> 00:16:08,258
Rozpadli?
209
00:16:10,177 --> 00:16:12,054
Jako kapela? Jako Beatles?
210
00:16:12,221 --> 00:16:14,139
S kapitánem jsme se porafali.
211
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
Nemluvíme spolu.
212
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
Tony, poslouchej mě!
213
00:16:21,355 --> 00:16:22,690
Thor umřel.
214
00:16:24,400 --> 00:16:27,277
Thanos se blíží.
Nezáleží na tom, s kým mluvíš.
215
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Véčko.
216
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Doktore, s tou ofinou si nehýbete vy, že?
217
00:17:10,070 --> 00:17:12,281
V tuhle chvíli zrovna ne.
218
00:17:44,938 --> 00:17:46,273
Jste v pořádku?
219
00:17:47,900 --> 00:17:48,942
- Pomozte mu!
- Bannere!
220
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
- Wongu! Dělej!
- Běž, to zmáknem.
221
00:17:50,861 --> 00:17:51,820
Friday, na co se dívám?
222
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Nevím jistě. Pracuju na tom.
223
00:17:53,489 --> 00:17:56,825
Ten Kámen času si dejte
do zadní kapsy, doktore!
224
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
Možná ho bude třeba.
225
00:18:25,646 --> 00:18:27,898
Nede! Musíš nějak odvést pozornost!
226
00:18:28,107 --> 00:18:29,399
Ty kráso!
227
00:18:29,775 --> 00:18:31,235
Všichni umřeme!
228
00:18:31,401 --> 00:18:32,611
Je tam kosmická loď!
229
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
- Co se děje?
- Panebože!
230
00:18:39,660 --> 00:18:40,953
NOUZOVÝ VÝCHOD
231
00:18:43,038 --> 00:18:45,999
Co je to s váma?
Nikdá jste neviděli kosmickou loď?
232
00:18:58,220 --> 00:19:01,682
Friday, evakuovat všechny
na jih od Třiačtyřicáté. Uvědom úřady.
233
00:19:01,849 --> 00:19:03,016
Rozkaz.
234
00:19:31,378 --> 00:19:34,298
Slyšte a radujte se!
235
00:19:35,674 --> 00:19:39,261
Čeká vás smrt z rukou Dětí Thanosových.
236
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
Buďte vděčni,
237
00:19:42,055 --> 00:19:44,600
že vaše bezcenné životy nyní přispějí...
238
00:19:44,975 --> 00:19:47,728
Je mi líto. Země má dneska zavřeno.
239
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Takže se spakujte a vypadněte.
240
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
Strážce Kamene.
241
00:19:52,858 --> 00:19:55,110
Tohle užvaněné zvíře je tvůj mluvčí?
242
00:19:55,277 --> 00:19:57,070
Ovšemže ne. Mluvím sám za sebe.
243
00:19:57,529 --> 00:19:59,948
V tomto městě a na této planetě
nejste vítáni.
244
00:20:00,949 --> 00:20:02,409
To znamená, ztrať se, Sépiáku.
245
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Už mne unavuje.
246
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
Přines mi ten Kámen.
247
00:20:07,497 --> 00:20:08,957
Bannere, chceš se přidat?
248
00:20:10,209 --> 00:20:12,711
Ne, ani ne. Ale můžu já si někdy vybírat?
249
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
Přesně tak.
250
00:20:14,588 --> 00:20:15,797
Tak jo. Pojď!
251
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
Už je to dávno.
252
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
Super mít tě zpátky, kámo.
253
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
Dobře...
254
00:20:20,344 --> 00:20:23,096
Teď mě nech... Musím se soustředit.
255
00:20:23,263 --> 00:20:24,556
Dělej, chlape!
256
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
Bože!
257
00:20:28,018 --> 00:20:29,269
Kde ho máš?
258
00:20:30,687 --> 00:20:32,064
Nevím. Máme spolu spor.
259
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
- Na spory není čas.
- Já vím.
260
00:20:33,440 --> 00:20:34,858
Podívej se támhle. Dělej.
261
00:20:42,115 --> 00:20:43,283
Chlape, ztrapňuješ mě.
262
00:20:43,450 --> 00:20:45,369
Omlouvám se.
Buď nemůžu já, nebo on nechce.
263
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
To je dobrý.
264
00:20:46,536 --> 00:20:48,914
Jen klid. Dejte na něj pozor. Díky.
265
00:20:49,081 --> 00:20:50,415
- Hlídám ho.
- Sakra.
266
00:21:18,110 --> 00:21:19,278
Kde se to všechno vzalo?
267
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
Nanotechnologie. Líbí? Můj malý...
268
00:21:25,367 --> 00:21:28,912
Dr. Bannere, pokud se k nám
nehodlá váš zelený přítel připojit...
269
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
Musíme ten Kámen odsud dostat.
270
00:21:40,007 --> 00:21:41,258
Zůstane u mě.
271
00:21:41,466 --> 00:21:42,301
Přesně. Čau.
272
00:21:52,144 --> 00:21:53,353
Tony, jsi celý?
273
00:21:53,520 --> 00:21:54,646
Jak to jde? Dobře? Blbě?
274
00:21:54,813 --> 00:21:56,690
Hodně dobře. Fakt dobře. Píchneš nám?
275
00:21:56,857 --> 00:21:58,150
Snažím se. Nechce vylézt.
276
00:22:00,027 --> 00:22:01,111
Kladivo!
277
00:22:08,869 --> 00:22:11,747
No tak, Hulku! Co mi to děláš?
278
00:22:11,913 --> 00:22:14,041
Vylez!
279
00:22:14,207 --> 00:22:16,418
Ne!
280
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Jak to myslíš, že ne?
281
00:22:27,846 --> 00:22:29,473
Čus! Jak je, pane Starku?
282
00:22:29,639 --> 00:22:32,434
- Kde se tu bereš, mladej?
- Školní výlet do muzea.
283
00:22:34,478 --> 00:22:35,937
Co tady ten týpek chce, pane Starku?
284
00:22:37,356 --> 00:22:40,150
Je z vesmíru. Přiletěl ukrást
náhrdelník jednomu čaroději.
285
00:23:06,802 --> 00:23:10,472
Tvé schopnosti jsou kuriózní.
Musíš být oblíbený u dětí.
286
00:23:13,433 --> 00:23:15,227
Kouzlo je to prosté, leč nezlomitelné.
287
00:23:15,394 --> 00:23:17,354
Pak si Kámen vezmu z tvé mrtvoly.
288
00:23:30,409 --> 00:23:35,497
Prolomit kletbu mrtvého muže je obtížné.
289
00:23:35,664 --> 00:23:37,332
Budeš si přát, abys byl mrtvý.
290
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Ne!
291
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
Mladej, to je ten čaroděj. Za ním.
292
00:23:54,433 --> 00:23:55,976
Rozkaz!
293
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Fauluješ.
294
00:24:09,197 --> 00:24:10,031
Mám tě!
295
00:24:11,533 --> 00:24:12,242
Počkat!
296
00:24:20,167 --> 00:24:22,878
Pane Starku, transportuje mě to nahoru.
297
00:24:23,044 --> 00:24:24,337
Vydrž, mladej.
298
00:24:44,274 --> 00:24:46,026
Wongu, zvu vás na svatbu.
299
00:24:53,575 --> 00:24:54,701
Přidej šťávu, Friday!
300
00:25:03,627 --> 00:25:05,045
Odemkni 17:A.
301
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
Pete, musíš se pustit. Chytím tě.
302
00:25:19,851 --> 00:25:21,895
Ale řekl jste zachránit čaroděje!
303
00:25:22,312 --> 00:25:23,313
Nemůžu dýchat!
304
00:25:24,606 --> 00:25:26,274
Jsme moc vysoko. Dochází ti kyslík.
305
00:25:27,234 --> 00:25:29,486
Jo. To dává smysl.
306
00:25:46,670 --> 00:25:48,672
Pane Starku, voní to tu jako v nový káře!
307
00:25:48,838 --> 00:25:49,798
Šťastnou cestu.
308
00:25:49,965 --> 00:25:51,383
- Friday, pošli ho domů.
- Jo.
309
00:25:52,342 --> 00:25:53,802
Ale no tak!
310
00:26:02,227 --> 00:26:04,229
Šéfe, volá vám slečna Pottsová.
311
00:26:04,396 --> 00:26:06,481
Tony. Jsi v pořádku? Co se děje?
312
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
Jsem v cajku. Možná budeme muset
zrušit rezervačku na dnešní večeři.
313
00:26:09,484 --> 00:26:10,402
Proč?
314
00:26:10,569 --> 00:26:13,572
Pro jistotu, kdybych se
nějakej čas nevrátil.
315
00:26:14,656 --> 00:26:15,907
Neříkej, že jsi v té lodi.
316
00:26:16,074 --> 00:26:16,908
Jsem.
317
00:26:17,075 --> 00:26:18,410
Prosím, řekni, že tam nejsi.
318
00:26:18,577 --> 00:26:20,161
Lásko, promiň.
319
00:26:20,328 --> 00:26:22,831
- Odpusť, nevím co říct.
- Vrať se. Zapřísahám tě.
320
00:26:22,998 --> 00:26:25,041
- Pep.
- Okamžitě se vrať!
321
00:26:25,208 --> 00:26:26,209
Vrať se.
322
00:26:26,376 --> 00:26:28,295
Šéfe, ztrácíme ji.
323
00:26:28,962 --> 00:26:30,505
A mě taky.
324
00:26:39,598 --> 00:26:40,849
Proboha!
325
00:26:45,312 --> 00:26:47,272
Měl jsem zůstat v autobusu.
326
00:27:01,578 --> 00:27:02,996
Co to děláte?
327
00:27:03,288 --> 00:27:04,664
Kámen času je pryč.
328
00:27:04,831 --> 00:27:06,750
Svatyně je nechráněná.
329
00:27:07,334 --> 00:27:08,835
Co chcete dělat vy?
330
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
Někomu zavolám.
331
00:27:24,351 --> 00:27:26,853
VESMÍR
332
00:27:51,586 --> 00:27:52,754
Zpívej, Draxi!
333
00:28:05,350 --> 00:28:06,726
Proč tam vůbec letíme?
334
00:28:06,893 --> 00:28:09,604
Je to nouzový signál, Rockete.
Někdo možná umírá.
335
00:28:09,771 --> 00:28:11,856
To chápu, ale proč tam letíme?
336
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
Páč jsme dobráci.
337
00:28:13,983 --> 00:28:16,736
A možná, že nám dají
za naše snahy slušnej bakšiš.
338
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
- O prachy nám nejde.
- O prachy nám nejde.
339
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
Ale jestli něco nevysolí...
340
00:28:21,282 --> 00:28:22,325
Vezmeme jim loď.
341
00:28:22,492 --> 00:28:24,160
- Přesně tak!
- Bingo!
342
00:28:24,327 --> 00:28:25,078
Jasně!
343
00:28:28,540 --> 00:28:29,999
Jsme na místě.
344
00:28:30,417 --> 00:28:32,627
Strážci, může to bejt nebezpečný,
345
00:28:32,794 --> 00:28:35,088
tak se koukejte tvářit děsně drsně.
346
00:28:40,343 --> 00:28:42,971
Groote, schovej to. Nebudu to opakovat.
347
00:28:43,346 --> 00:28:44,139
Groote.
348
00:28:44,347 --> 00:28:45,473
Já jsem Groot!
349
00:28:45,640 --> 00:28:46,516
- Co?
- Tos přehnal!
350
00:28:46,683 --> 00:28:48,017
- Hej!
- Páni.
351
00:28:48,184 --> 00:28:49,853
Nějak ti narostly žaludy, mladej.
352
00:28:49,978 --> 00:28:52,647
Sotva máš mízu, je z tebe nemožnej klacek.
353
00:28:53,606 --> 00:28:56,860
Pokračuj a ten krám ti rozmlátím na kusy.
354
00:29:03,783 --> 00:29:05,326
Co se tu stalo?
355
00:29:09,372 --> 00:29:10,707
Bože můj.
356
00:29:16,296 --> 00:29:18,047
Zdá se, že bakšiš nebude.
357
00:29:20,300 --> 00:29:22,218
Stěrače!
358
00:29:22,427 --> 00:29:23,720
Setři to!
359
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Jak to, že je ten chlap ještě naživu?
360
00:29:33,313 --> 00:29:35,106
To není chlap.
361
00:29:35,273 --> 00:29:36,816
Ty jsi chlap.
362
00:29:38,401 --> 00:29:40,195
Tohle je muž.
363
00:29:40,570 --> 00:29:43,323
Pohledný, svalnatý muž.
364
00:29:43,490 --> 00:29:44,407
Já jsem svalnatej.
365
00:29:44,574 --> 00:29:47,035
Co kecáš? Jeden sendvič, a jsi tlustoprd.
366
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
Jo, jasně.
367
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
Je to tak, Quille. Přibrals.
368
00:29:49,871 --> 00:29:50,622
Cože?
369
00:29:53,041 --> 00:29:54,918
Gamoro, myslíš, že jsem...
370
00:29:57,212 --> 00:30:00,799
Cítí úzkost a hněv.
371
00:30:00,965 --> 00:30:03,843
Zakouší velikou ztrátu. A vinu.
372
00:30:04,719 --> 00:30:07,472
Vypadá jako potomek pirátky a anděla.
373
00:30:07,639 --> 00:30:08,556
Fíha.
374
00:30:08,723 --> 00:30:10,600
Musím se nad sebou zamyslet.
375
00:30:10,767 --> 00:30:13,478
Pořídím si rotoped. A budu bejčit.
376
00:30:13,645 --> 00:30:14,604
Seženu si činky.
377
00:30:14,771 --> 00:30:16,105
A víš, že činky nejsou k žrádlu?
378
00:30:16,272 --> 00:30:19,484
Jeho svaly jsou jako
z cotatských kovových vláken.
379
00:30:19,651 --> 00:30:21,361
Přestaň mu masírovat svaly.
380
00:30:23,321 --> 00:30:24,155
Probuď ho.
381
00:30:27,242 --> 00:30:28,243
Vzbuď se.
382
00:30:45,844 --> 00:30:48,096
A vy jste k čertu kdo?
383
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
Za celou tu dobu, co Thanose znám,
měl jen jediný cíl.
384
00:30:54,686 --> 00:30:58,648
Vyhubit polovinu vesmíru
a vrátit mu tak rovnováhu.
385
00:30:59,566 --> 00:31:03,236
Vyvražďoval planetu po planetě.
Masakr za masakrem.
386
00:31:03,528 --> 00:31:04,904
Včetně té mé.
387
00:31:05,071 --> 00:31:06,656
Získá-li všech šest Kamenů nekonečna,
388
00:31:06,823 --> 00:31:09,033
dokáže ničit lusknutím prstů.
389
00:31:10,034 --> 00:31:12,620
Zdá se, že toho o Thanosovi víš hodně.
390
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Gamora je dcera Thanose.
391
00:31:20,628 --> 00:31:22,714
Tvůj otec mi zabil bratra.
392
00:31:23,047 --> 00:31:24,257
A jéje.
393
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Technicky je nevlastní.
394
00:31:26,217 --> 00:31:28,177
A nenávidí ho úplně stejně jako ty.
395
00:31:31,890 --> 00:31:33,433
Rodinu si nevybereš.
396
00:31:33,600 --> 00:31:36,769
Než mi umřel otec, prozradil,
že mám nevlastní sestru,
397
00:31:36,936 --> 00:31:39,188
kterou uvěznil v pekelném Helu.
398
00:31:39,355 --> 00:31:42,317
A ona se vrátila domů a vypíchla mi oko.
399
00:31:42,483 --> 00:31:43,776
Tak jsem ji zabil.
400
00:31:43,943 --> 00:31:47,322
Ale to je život, že ano?
Pořád je to dokola...
401
00:31:48,156 --> 00:31:49,157
Soucítím s tebou.
402
00:31:49,324 --> 00:31:51,618
I já s tebou soucítím.
403
00:31:51,784 --> 00:31:54,162
Sice nesoutěžíme, ale i já si zažil svý.
404
00:31:54,329 --> 00:31:55,997
Táta mi zabil mámu.
405
00:31:56,164 --> 00:31:58,875
A pak jsem musel zabít já jeho.
Bylo to těžký.
406
00:31:59,042 --> 00:32:01,920
Možná ještě těžší než zabít ségru.
407
00:32:02,462 --> 00:32:05,340
Plus jsem vyvázl s oběma očima, takže...
408
00:32:05,506 --> 00:32:07,216
Potřebuji kladivo. Ne lžíci.
409
00:32:09,052 --> 00:32:12,138
Jak tu věc otevřu? Potřebuji nějaký...
410
00:32:12,680 --> 00:32:15,224
Čtyřmístný kód, možná? Datum narození?
411
00:32:16,309 --> 00:32:18,686
- Co to děláš?
- Beru si váš modul.
412
00:32:20,146 --> 00:32:21,189
Nebereš.
413
00:32:23,316 --> 00:32:27,195
Náš únikový modul si dnes nevezmete, pane.
414
00:32:28,863 --> 00:32:31,074
Quille, ty mluvíš hlubším hlasem?
415
00:32:32,992 --> 00:32:34,619
- Ne.
- Ale jo.
416
00:32:34,786 --> 00:32:37,497
Napodobuješ toho božského muže.
Je to podivné.
417
00:32:37,664 --> 00:32:38,831
Nenapodobuju.
418
00:32:38,998 --> 00:32:41,042
- Teď zase!
- Tak mluvím normálně.
419
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
Vysmíváš se mi?
420
00:32:48,675 --> 00:32:51,594
- Vysmíváš se mi?
- Přestaň. Děláš to zase.
421
00:32:52,220 --> 00:32:54,138
- Opičí se po mně.
- Přestaň.
422
00:32:54,347 --> 00:32:55,974
- Tak dost!
- On si začal.
423
00:32:56,140 --> 00:32:57,517
Musíme zastavit Thanose.
424
00:32:57,684 --> 00:33:00,311
Takže musíme zjistit, kde právě teď je.
425
00:33:00,478 --> 00:33:01,729
Kdovíkde.
426
00:33:01,896 --> 00:33:03,564
Někdo to musí vědět.
427
00:33:03,731 --> 00:33:05,733
Ne. Kdovíkde?
428
00:33:05,900 --> 00:33:08,569
Je to místo. Už jsme tam byli. Je na prd.
429
00:33:08,736 --> 00:33:11,155
- Poslyš, to je naše jídlo.
- Už ne.
430
00:33:11,572 --> 00:33:14,742
Thore, proč by letěl na Kdovíkde?
431
00:33:14,909 --> 00:33:16,077
Protože celé roky
432
00:33:16,244 --> 00:33:19,914
tam Kámen reality bezpečně
střežil jistý muž zvaný Sběratel.
433
00:33:20,081 --> 00:33:21,666
U Sběratele v bezpečí není.
434
00:33:21,833 --> 00:33:23,543
Jemu by Kámen svěřil jen vůl.
435
00:33:23,710 --> 00:33:25,086
- Nebo génius.
- Jak víš,
436
00:33:25,253 --> 00:33:27,797
že nejde po žádném
z těch ostatních Kamenů?
437
00:33:27,964 --> 00:33:30,341
Kamenů je šest.
438
00:33:30,508 --> 00:33:32,719
Thanos už má Kámen moci,
439
00:33:32,885 --> 00:33:36,139
protože ho ukradl před týdnem,
když zdecimoval Xandar.
440
00:33:36,639 --> 00:33:38,683
Kámen prostoru ukradl mně,
441
00:33:38,850 --> 00:33:41,519
když zničil mou loď
a vyvraždil půlku mých lidí.
442
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
Kameny času a mysli
jsou v bezpečí na Zemi u Avengers.
443
00:33:44,731 --> 00:33:46,983
- Avengers?
- Nejmocnější hrdinové světa.
444
00:33:47,150 --> 00:33:48,276
Jako Kevin Bacon?
445
00:33:48,443 --> 00:33:50,778
Možná ho přibrali. Nevím.
Dlouho jsem tam nebyl.
446
00:33:50,987 --> 00:33:53,197
A Kámen duše? Ten nikdy nikdo neviděl.
447
00:33:53,364 --> 00:33:54,991
Nikdo ani neví, kde je.
448
00:33:55,158 --> 00:33:58,453
Pro něj tedy Thanos nemůže,
takže letí na Kdovíkde.
449
00:33:58,619 --> 00:34:01,039
Neboť tam může získat Kámen reality.
450
00:34:01,205 --> 00:34:02,248
Nemáte zač.
451
00:34:02,415 --> 00:34:03,583
Letíme na Kdovíkde.
452
00:34:03,750 --> 00:34:07,462
Omyl. My musíme letět na Nidavellir.
453
00:34:07,920 --> 00:34:09,756
- To je vymyšlené slovo.
- Jiná slova nejsou.
454
00:34:09,922 --> 00:34:13,009
Nidavellir existuje? Jako fakt?
455
00:34:13,176 --> 00:34:14,802
To místo je legenda.
456
00:34:14,969 --> 00:34:18,514
Dělaj tam ty nejmocnější,
nejšílenější zbraně, co kdy týraly vesmír.
457
00:34:18,681 --> 00:34:20,725
Tam bych tuze rád letěl, prosím.
458
00:34:20,892 --> 00:34:22,935
Králík má pravdu.
Je z vás zjevně nejchytřejší.
459
00:34:23,102 --> 00:34:24,145
Králík?
460
00:34:24,312 --> 00:34:26,564
Jen trpaslík Eitri
mi může ukout novou zbraň.
461
00:34:26,731 --> 00:34:27,899
Soudím, že ty jsi tu kapitán?
462
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
Jsi velice všímavý.
463
00:34:29,275 --> 00:34:32,153
Zdáš se být šlechetným vůdcem.
Doprovodíš mě na Nidavellir?
464
00:34:32,320 --> 00:34:35,114
Jen se přeptám kapitána.
Počkat, to jsem já!
465
00:34:35,281 --> 00:34:37,033
- Jo, poletím.
- Výborně.
466
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
- Ale kapitán jsem já.
- Ticho.
467
00:34:39,368 --> 00:34:41,079
- To je můj ruksak.
- Běž si sednout.
468
00:34:41,245 --> 00:34:42,872
Hele, tohle je moje loď.
469
00:34:43,039 --> 00:34:44,791
A já nepoletím na...
470
00:34:45,750 --> 00:34:47,877
O jaký zbrani se tu vůbec bavíme?
471
00:34:48,044 --> 00:34:49,295
Takové, co zabije Thanose.
472
00:34:50,129 --> 00:34:51,631
Neměli bychom takovou zbraň mít všichni?
473
00:34:51,798 --> 00:34:53,841
Ne. Na ně jste prostě příliš slabí.
474
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Vaše těla by se zhroutila
a vaše mysli by zešílely.
475
00:34:56,511 --> 00:34:58,429
Jsem úchyl, když mě to
teď táhne ještě víc?
476
00:34:58,596 --> 00:34:59,764
Trošičku jo.
477
00:34:59,931 --> 00:35:02,850
Když nepoletíme na Kdovíkde
a Thanos získá další Kámen,
478
00:35:03,017 --> 00:35:04,560
stane se nezastavitelným.
479
00:35:04,727 --> 00:35:06,896
- Ale to už je.
- Už jsem to vykoumal.
480
00:35:07,063 --> 00:35:10,233
Máme dvě lodi a hromadu magorů.
481
00:35:10,399 --> 00:35:13,653
Takže já s Grootem poletíme
tady s pirátským andělem.
482
00:35:13,820 --> 00:35:16,656
A magoři poletí na Kdovíkde
a zkusí zastavit Thanose.
483
00:35:16,823 --> 00:35:18,741
- Fajn? Fajn.
- Fajnově.
484
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
Pro pořádek...
485
00:35:20,952 --> 00:35:23,454
Vím, že s ním letíš jen proto,
že tam nebude Thanos.
486
00:35:23,621 --> 00:35:27,333
Poslyš, takhle bys se svým
kapitánem mluvit neměl, Quille.
487
00:35:28,292 --> 00:35:29,627
Jdeme, Groote.
488
00:35:30,169 --> 00:35:32,880
Přestaň hrát tu blbost,
nebo ti vyhnije mozek.
489
00:35:36,592 --> 00:35:39,428
Tak tedy sbohem a hodně štěstí, magoři.
490
00:35:39,595 --> 00:35:40,721
Nashle!
491
00:35:55,486 --> 00:35:56,612
Visione?
492
00:35:57,071 --> 00:35:58,990
Zase se ozývá ten Kámen?
493
00:35:59,157 --> 00:36:00,783
Jako by ke mně promlouval.
494
00:36:01,409 --> 00:36:03,119
A co ti říká?
495
00:36:04,036 --> 00:36:06,372
Já nevím, ale něco ano.
496
00:36:08,749 --> 00:36:09,834
No tak.
497
00:36:19,677 --> 00:36:22,138
Pověz mi, co cítíš.
498
00:36:29,187 --> 00:36:31,898
Cítím jen tebe.
499
00:36:39,655 --> 00:36:40,656
SKOTSKO
500
00:36:40,823 --> 00:36:41,991
Do Glasgow to jede v 10:00.
501
00:36:42,158 --> 00:36:44,160
Mohli bychom spolu být déle.
502
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
Co když ten vlak nestihnu?
503
00:36:45,953 --> 00:36:46,954
Pak jede v 11:00.
504
00:36:47,121 --> 00:36:49,498
Co kdybych nechal všechny vlaky ujet?
505
00:36:50,917 --> 00:36:52,627
Co kdybych se nevrátil?
506
00:36:52,793 --> 00:36:54,128
Dal jsi Starkovi slovo.
507
00:36:54,295 --> 00:36:55,463
Radši bych ho dal tobě.
508
00:36:55,630 --> 00:36:57,590
Na mě také čeká spousta lidí.
509
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
Oba jsme něco slíbili.
510
00:36:59,258 --> 00:37:00,968
Ale ne jeden druhému.
511
00:37:01,552 --> 00:37:02,386
Wando.
512
00:37:03,346 --> 00:37:05,681
Už dva roky si pro sebe
krademe tyhle chvíle
513
00:37:05,848 --> 00:37:07,892
a zkoušíme, zda by to mohlo klapat...
514
00:37:08,059 --> 00:37:09,644
Já nevím.
515
00:37:09,810 --> 00:37:11,771
Víš co? Budu mluvit jen za sebe.
516
00:37:12,647 --> 00:37:13,648
Myslím, že to...
517
00:37:13,814 --> 00:37:14,857
- klape.
- Klape to.
518
00:37:15,066 --> 00:37:16,359
Klape.
519
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Zůstaň.
520
00:37:20,988 --> 00:37:22,657
Zůstaň se mnou.
521
00:37:27,411 --> 00:37:30,665
Nebo ne. Jestli jsem to přehnal...
522
00:37:32,875 --> 00:37:36,671
ÚTOK NA NEW YORK
523
00:37:37,713 --> 00:37:39,465
Co jsou zač?
524
00:37:39,799 --> 00:37:42,218
To před nimi mě Kámen varoval.
525
00:37:42,385 --> 00:37:45,429
TONY STARK POHŘEŠOVÁN
526
00:37:52,186 --> 00:37:53,521
Už musím jít.
527
00:37:53,688 --> 00:37:54,605
Ne, Visione.
528
00:37:55,231 --> 00:37:59,360
Visione, je-li to pravda,
tak odjezd možná není nejlepší nápad.
529
00:38:00,403 --> 00:38:01,445
Wando, miluji...
530
00:38:01,612 --> 00:38:02,363
Visione!
531
00:38:31,851 --> 00:38:34,520
Ta čepel mi zabránila fázovat.
532
00:38:35,438 --> 00:38:37,398
- Je to možné?
- Nemělo by být.
533
00:38:38,482 --> 00:38:40,192
Selhávají mi systémy.
534
00:38:41,110 --> 00:38:43,738
Říkám si, že jsme měli zůstat v posteli.
535
00:38:46,324 --> 00:38:46,949
Visione!
536
00:38:56,417 --> 00:38:59,795
Když mi vydáš ten Kámen, bude žít.
537
00:39:37,917 --> 00:39:39,126
Ruce pryč!
538
00:39:54,934 --> 00:39:56,185
Vstávej.
539
00:39:56,352 --> 00:39:58,145
Vstávej. Musíš vstát.
540
00:39:58,312 --> 00:40:00,523
Musíš vstát. Dělej.
541
00:40:01,607 --> 00:40:03,025
Musíme zmizet.
542
00:40:04,944 --> 00:40:07,488
Prosím. Prosím běž.
543
00:40:07,655 --> 00:40:09,448
Chtěl jsi, abych zůstala.
544
00:40:10,699 --> 00:40:11,867
- Zůstávám.
- Prosím.
545
00:41:23,063 --> 00:41:24,773
- Vstávej.
- Nemůžu.
546
00:41:24,940 --> 00:41:27,651
Nechceme vás zabít, ale uděláme to.
547
00:41:27,818 --> 00:41:29,987
Další šanci už nedostanete.
548
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Můžeš vstát?
549
00:41:52,218 --> 00:41:53,677
Díky, kapitáne.
550
00:41:56,388 --> 00:41:58,015
Vezměte ho do Quinjetu.
551
00:42:01,977 --> 00:42:05,397
Myslela jsem, že máme dohodu.
552
00:42:05,564 --> 00:42:09,276
Drž se ho, sleduj, ale nedělej hlouposti.
553
00:42:09,443 --> 00:42:10,778
Omlouvám se.
554
00:42:10,945 --> 00:42:12,696
Chtěli jsme být spolu.
555
00:42:15,449 --> 00:42:16,700
Kam letíme, kapitáne?
556
00:42:19,537 --> 00:42:21,038
Domů.
557
00:42:24,625 --> 00:42:26,669
Neboj se.
558
00:42:51,235 --> 00:42:52,278
Zehobereiané.
559
00:42:52,444 --> 00:42:54,154
Mami! Kde je moje máma?
560
00:42:54,321 --> 00:42:55,698
Vyberte si stranu, nebo zemřete.
561
00:42:55,864 --> 00:42:57,324
Mami!
562
00:42:57,491 --> 00:42:59,660
Na jedné straně vás čeká poznání,
563
00:42:59,827 --> 00:43:02,871
na druhé pocta, jíž se dostalo málokomu.
564
00:43:03,789 --> 00:43:05,249
Copak je, maličká?
565
00:43:05,874 --> 00:43:09,295
Moje máma. Kde je moje máma?
566
00:43:14,091 --> 00:43:15,301
Jak se jmenuješ?
567
00:43:16,635 --> 00:43:18,304
Gamora.
568
00:43:18,804 --> 00:43:20,931
Ty jsi mi ale bojovnice, Gamoro.
569
00:43:22,474 --> 00:43:23,475
Pojď.
570
00:43:23,851 --> 00:43:24,852
Pomůžu ti.
571
00:43:38,365 --> 00:43:39,491
Podívej.
572
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
Pěkné, že ano?
573
00:43:45,581 --> 00:43:49,043
Perfektní rovnováha.
A tak to má být všude.
574
00:43:49,209 --> 00:43:52,963
Moc na jednu stranu, nebo na druhou...
575
00:43:56,967 --> 00:43:59,803
Na. Zkus si to.
576
00:44:03,557 --> 00:44:06,644
A nyní v pokoji odejděte
za svým stvořitelem.
577
00:44:11,899 --> 00:44:13,442
Soustřeď se.
578
00:44:16,403 --> 00:44:19,198
Vida. Už ti to jde.
579
00:44:28,707 --> 00:44:29,792
Gamoro.
580
00:44:30,876 --> 00:44:34,213
Odpálí mi tyhle granáty vercajk,
nebo jsou to kouřový?
581
00:44:34,380 --> 00:44:37,132
Chtěl jsem si jich dát pár na opasek.
582
00:44:37,257 --> 00:44:38,217
Ale jestli mi ustřelí...
583
00:44:38,384 --> 00:44:39,635
Chci tě o něco požádat.
584
00:44:40,552 --> 00:44:41,887
Jo, jasně.
585
00:44:43,430 --> 00:44:46,850
Dřív nebo později nás
naše cesta zavede k Thanosovi.
586
00:44:48,602 --> 00:44:50,104
A právě proto ty granáty.
587
00:44:51,647 --> 00:44:53,357
Promiň. Co po mně chceš?
588
00:44:55,693 --> 00:44:56,694
Kdyby se to zvrtlo
589
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
a Thanos mě chytil,
590
00:45:04,993 --> 00:45:06,954
chci, abys mi slíbil,
591
00:45:07,996 --> 00:45:09,123
že mě zabiješ.
592
00:45:09,957 --> 00:45:10,874
Cože?
593
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
Vím něco, co on neví.
594
00:45:18,966 --> 00:45:22,636
A kdyby to zjistil,
ohrozilo by to celý vesmír.
595
00:45:23,303 --> 00:45:24,388
A co víš?
596
00:45:24,555 --> 00:45:26,598
Když ti to řeknu, budeš to vědět taky.
597
00:45:29,643 --> 00:45:31,478
Když je to tak důležitý...
598
00:45:31,645 --> 00:45:32,604
neměl bych?
599
00:45:32,771 --> 00:45:33,981
Jen kdybys chtěl umřít.
600
00:45:34,148 --> 00:45:35,733
Proč musí někdo umřít?
601
00:45:37,151 --> 00:45:38,152
Prostě...
602
00:45:40,571 --> 00:45:43,574
Věř mi. A kdyžtak mě zabij.
603
00:45:43,741 --> 00:45:46,076
To bych moc rád.
604
00:45:46,243 --> 00:45:48,078
Opravdu rád. Ale ty...
605
00:45:48,245 --> 00:45:49,455
Přísahej.
606
00:45:52,958 --> 00:45:55,252
Přísahej při své matce.
607
00:46:02,426 --> 00:46:03,260
Tak jo.
608
00:46:09,349 --> 00:46:10,476
Tak jo.
609
00:46:27,159 --> 00:46:29,453
Ty vole, jak dlouho tam už stojíš?
610
00:46:29,578 --> 00:46:30,454
Hodinu.
611
00:46:30,996 --> 00:46:32,247
Hodinu?
612
00:46:32,790 --> 00:46:34,082
To jako vážně?
613
00:46:34,249 --> 00:46:39,171
Osvojil jsem si umění
tak nehybného postoje,
614
00:46:40,380 --> 00:46:42,966
že jsem pouhým okem neviditelný.
615
00:46:43,592 --> 00:46:44,593
Hleďte.
616
00:46:48,514 --> 00:46:50,057
Vždyť tu louskáš zargy.
617
00:46:50,557 --> 00:46:51,975
Ale můj pohyb
618
00:46:52,810 --> 00:46:54,436
je tak pomalý,
619
00:46:55,270 --> 00:46:57,105
že nejde postřehnout.
620
00:46:57,272 --> 00:46:58,273
Ne.
621
00:46:59,691 --> 00:47:00,692
Jsem neviditelný.
622
00:47:00,859 --> 00:47:02,027
Ahoj, Draxi.
623
00:47:04,696 --> 00:47:05,739
Sakra.
624
00:47:18,168 --> 00:47:22,881
KDOVÍKDE
625
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Vypadá to tu opuštěně.
626
00:47:27,553 --> 00:47:30,305
Zachytil jsem pohyb ve třetím kvadrantu.
627
00:47:30,472 --> 00:47:32,391
Taky to vidím.
628
00:47:33,809 --> 00:47:35,269
Přistaneme tady.
629
00:47:47,030 --> 00:47:48,574
Já ho nemám.
630
00:47:50,701 --> 00:47:53,912
Každý v Galaxii ví,
že bys prodal vlastního bratra
631
00:47:54,079 --> 00:47:55,706
za sebemenší cetku
632
00:47:55,873 --> 00:47:57,791
do té své ubohé sbírky.
633
00:48:05,591 --> 00:48:08,010
Já vím, že máš Kámen reality, Tivane.
634
00:48:08,969 --> 00:48:12,431
Když mi ho dáš, ušetříš si veliké utrpení.
635
00:48:15,684 --> 00:48:17,269
Říkám ti,
636
00:48:18,061 --> 00:48:19,062
prodal jsem ho.
637
00:48:21,940 --> 00:48:23,942
Proč bych ti lhal?
638
00:48:24,109 --> 00:48:26,320
Je to tvoje přirozenost.
639
00:48:27,154 --> 00:48:28,864
A sebevražda.
640
00:48:29,031 --> 00:48:30,532
Takže to chápeš.
641
00:48:31,491 --> 00:48:34,494
Ani ty by ses nevzdal něčeho tak vzácného.
642
00:48:34,661 --> 00:48:36,038
Nevěděl jsem, co to je.
643
00:48:36,413 --> 00:48:38,999
Pak jsi větší hlupák, než jsem si myslel.
644
00:48:39,374 --> 00:48:40,375
To je on.
645
00:48:40,542 --> 00:48:42,002
Poslední šance, šarlatáne.
646
00:48:43,545 --> 00:48:45,505
Kde je ten Kámen?
647
00:48:45,672 --> 00:48:46,673
Dnes...
648
00:48:47,215 --> 00:48:48,091
Draxi. Draxi.
649
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
...zaplatí za smrt mojí ženy a dcery.
650
00:48:50,385 --> 00:48:51,345
Draxi, čekej.
651
00:48:52,846 --> 00:48:54,222
Ještě ne!
652
00:48:54,389 --> 00:48:55,599
Draxi.
653
00:48:59,519 --> 00:49:01,772
Draxi. Poslouchej mě!
654
00:49:01,897 --> 00:49:04,191
Ještě ten Kámen nemá.
655
00:49:04,358 --> 00:49:05,984
Když ho získáme, zastavíme ho.
656
00:49:06,777 --> 00:49:09,988
Nejdřív musíme dostat ten Kámen!
657
00:49:10,155 --> 00:49:11,239
Ne.
658
00:49:11,406 --> 00:49:14,451
Ne. Za Ovette, za Camarii.
659
00:49:14,910 --> 00:49:16,203
Spi.
660
00:49:28,131 --> 00:49:29,132
Tak jo.
661
00:49:29,257 --> 00:49:33,387
Gamoro, Mantis, vy dvě doprava!
662
00:49:34,763 --> 00:49:36,014
Na druhou stranu!
663
00:50:00,330 --> 00:50:02,040
Proč?
664
00:50:12,050 --> 00:50:16,096
Proč ty, dcero?
665
00:50:34,698 --> 00:50:35,741
To bylo rychlý.
666
00:50:41,496 --> 00:50:46,376
Skvostné!
667
00:50:48,754 --> 00:50:51,465
Cítím v tobě snad zármutek, dcero?
668
00:50:54,593 --> 00:50:57,095
Tušil jsem, že ti na mně stále záleží.
669
00:51:04,478 --> 00:51:07,731
Ale jistý jsem si nebyl.
670
00:51:16,948 --> 00:51:19,785
Realita je často nepříjemná.
671
00:51:22,954 --> 00:51:25,207
Tedy, byla.
672
00:51:27,250 --> 00:51:28,627
Teď...
673
00:51:30,629 --> 00:51:33,423
může být realita taková,
jak ji budu chtít.
674
00:51:34,966 --> 00:51:36,426
Tys věděl, že přiletím.
675
00:51:36,593 --> 00:51:38,220
Počítal jsem s tím.
676
00:51:39,012 --> 00:51:41,932
Musíme spolu něco probrat, maličká.
677
00:51:46,561 --> 00:51:48,271
Thanosi!
678
00:51:55,862 --> 00:51:56,905
Ne!
679
00:52:01,284 --> 00:52:02,869
Hned ji pusť, ksichte.
680
00:52:03,495 --> 00:52:04,329
Petere.
681
00:52:05,789 --> 00:52:07,040
Já říkal, jdi doprava.
682
00:52:07,624 --> 00:52:09,000
Teď? Vážně?
683
00:52:09,167 --> 00:52:10,585
A ty ji pusť!
684
00:52:11,628 --> 00:52:12,712
Nápadník.
685
00:52:12,879 --> 00:52:13,880
Ne.
686
00:52:14,047 --> 00:52:17,759
Spíš se mám za zabijáka
Titánů a drsnej sexy idol.
687
00:52:17,926 --> 00:52:19,970
- Nech ji jít.
- Petere.
688
00:52:20,137 --> 00:52:24,850
Jinak ti ustřelím ten šourek,
co máš na bradě.
689
00:52:25,433 --> 00:52:26,935
Jeho ne.
690
00:52:37,404 --> 00:52:41,116
Přísahal jsi. Přísahal.
691
00:52:45,287 --> 00:52:46,496
Má dcero.
692
00:52:46,955 --> 00:52:49,416
Čekáš od něj až moc.
693
00:52:53,044 --> 00:52:54,629
Požádala tě, no ne?
694
00:52:58,592 --> 00:52:59,593
Udělej to.
695
00:53:05,932 --> 00:53:07,350
Udělej to!
696
00:53:14,107 --> 00:53:15,525
Já ti říkal, jdi doprava.
697
00:53:17,485 --> 00:53:20,447
Miluju tě jako nikoho.
698
00:53:23,575 --> 00:53:25,076
Taky tě miluju.
699
00:53:39,382 --> 00:53:40,425
Líbí se mi.
700
00:54:11,039 --> 00:54:13,041
O Visionovi stále nic?
701
00:54:13,208 --> 00:54:15,835
Satelity ho ztratily
kdesi nad Edinburghem.
702
00:54:16,461 --> 00:54:19,381
V ukradeném Quinjetu
se čtyřmi nejhledanějšími zločinci.
703
00:54:19,839 --> 00:54:23,009
A zločinci jsou to jen proto,
že jste se jim tak rozhodl říkat?
704
00:54:23,176 --> 00:54:24,302
Bože můj, Rhodesi.
705
00:54:24,469 --> 00:54:27,681
Váš talent plácat blbosti
může směle soupeřit s mým.
706
00:54:27,847 --> 00:54:30,433
Kdyby nebylo té Smlouvy, Vision by tu byl.
707
00:54:31,184 --> 00:54:34,396
Vzpomínám si, že zrovna vy
jste ji podepsal, plukovníku.
708
00:54:34,896 --> 00:54:35,897
Je to tak.
709
00:54:37,899 --> 00:54:39,734
A pořádně jsem za to zaplatil.
710
00:54:39,901 --> 00:54:41,111
Vyčítáte si to?
711
00:54:41,278 --> 00:54:42,988
Teď už ne.
712
00:54:48,827 --> 00:54:50,412
Pane ministře.
713
00:54:54,958 --> 00:54:56,626
Vy máte ale kuráž.
714
00:54:57,294 --> 00:54:58,920
To musím uznat.
715
00:54:59,087 --> 00:55:00,839
To by se vám teď mohlo hodit.
716
00:55:01,673 --> 00:55:03,925
Svět se zmítá v plamenech.
717
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
A vy myslíte, že je vše odpuštěno?
718
00:55:08,388 --> 00:55:12,475
Po odpuštění netoužím.
A o svolení vás žádat taky nebudu.
719
00:55:14,436 --> 00:55:16,479
Země přišla o nejlepšího obránce.
720
00:55:16,980 --> 00:55:18,189
Takže jdeme do boje.
721
00:55:19,774 --> 00:55:21,693
Pokud nám chcete stát v cestě,
722
00:55:22,694 --> 00:55:24,612
budeme bojovat i s vámi.
723
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Zatkněte je.
724
00:55:29,993 --> 00:55:31,578
Jdu na to.
725
00:55:36,666 --> 00:55:38,043
To je na vojenský soud.
726
00:55:40,503 --> 00:55:41,504
Rád tě vidím, kapitáne.
727
00:55:42,630 --> 00:55:43,923
I já tebe, Rhodey.
728
00:55:44,466 --> 00:55:45,467
Ahoj.
729
00:55:47,135 --> 00:55:49,095
Páni. Vy všichni
730
00:55:49,929 --> 00:55:51,931
vypadáte hrozně.
731
00:55:52,057 --> 00:55:53,683
Těch pár let vás nešetřilo.
732
00:55:53,850 --> 00:55:56,519
V pětihvězdičkových hotelech
jsme nebydleli.
733
00:55:56,936 --> 00:55:59,147
Já myslím, že vypadáte bezvadně.
734
00:56:06,237 --> 00:56:08,281
Jo. Jsem zpět.
735
00:56:09,949 --> 00:56:10,950
Ahoj, Bruci.
736
00:56:16,456 --> 00:56:17,499
Nat.
737
00:56:20,919 --> 00:56:22,462
Trapná chvilka.
738
00:56:24,964 --> 00:56:26,508
Počítáme s tím, že se vrátí.
739
00:56:26,674 --> 00:56:27,842
A zjevně nás umí najít.
740
00:56:28,009 --> 00:56:30,220
Potřebujeme každého. Kde je Clint?
741
00:56:30,512 --> 00:56:33,598
Po té mele se Smlouvou
si se Scottem vyjednali milost.
742
00:56:33,765 --> 00:56:35,266
Kvůli rodině. Domácí vězení.
743
00:56:35,433 --> 00:56:36,726
- Kdo je Scott?
- Ant-Man.
744
00:56:36,893 --> 00:56:38,353
Ant-Man? Je i Spider-Man?
745
00:56:39,270 --> 00:56:40,230
No nic, hele.
746
00:56:40,397 --> 00:56:43,233
Thanos má největší armádu ve vesmíru
747
00:56:43,400 --> 00:56:46,778
a před ničím se nezastaví, dokud nezíská
748
00:56:48,822 --> 00:56:49,656
Visionův Kámen.
749
00:56:49,864 --> 00:56:51,116
Musíme ho bránit.
750
00:56:51,282 --> 00:56:52,909
Ne. Musíme ho zničit.
751
00:56:55,078 --> 00:56:57,455
Velmi jsem o té entitě
ve své hlavě přemýšlel.
752
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
O její povaze.
753
00:56:59,666 --> 00:57:01,835
Ale i o jejím složení.
754
00:57:02,001 --> 00:57:05,922
Myslím, že kdyby byla vystavena
dostatečně silnému zdroji energie,
755
00:57:06,089 --> 00:57:09,926
něčemu podobnému jako je ona sama,
756
00:57:11,511 --> 00:57:13,680
mohla by molekulární integrita selhat.
757
00:57:14,222 --> 00:57:16,474
Ale ty s ní.
758
00:57:16,933 --> 00:57:18,393
Nebudeme se o tom bavit.
759
00:57:18,560 --> 00:57:22,647
Zničení Kamene je jediný způsob,
jak zajistit, že ho Thanos nezíská.
760
00:57:23,189 --> 00:57:25,400
Cena je příliš vysoká.
761
00:57:29,904 --> 00:57:32,282
Je jenom ve tvé moci ji zaplatit.
762
00:57:36,536 --> 00:57:38,580
Thanos ohrožuje půlku vesmíru.
763
00:57:38,746 --> 00:57:41,291
Jeden život nemůže bránit jeho porážce.
764
00:57:41,416 --> 00:57:42,876
Ale měl by.
765
00:57:45,336 --> 00:57:46,754
S životy se nekšeftuje.
766
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Před 70 lety jste položil život,
767
00:57:49,048 --> 00:57:50,842
abyste zachránil miliony lidí.
768
00:57:51,009 --> 00:57:53,052
Proč by tohle mělo být jiné?
769
00:57:53,178 --> 00:57:55,513
Protože ty máš na vybranou.
770
00:57:56,806 --> 00:58:00,602
Tvá mysl se skládá
z komplexní soustavy vrstev.
771
00:58:00,768 --> 00:58:04,355
Jarvis, Ultron, Tony, já, Kámen.
772
00:58:04,522 --> 00:58:07,817
Všechno se to překrývá
a učí jedno od druhého.
773
00:58:08,234 --> 00:58:09,986
Říkáš, že není jen ten Kámen?
774
00:58:10,153 --> 00:58:13,239
Já říkám, že když ten Kámen vyjmeme,
775
00:58:13,406 --> 00:58:16,367
z Visiona ještě hodně zbude.
Možná to nejlepší.
776
00:58:16,701 --> 00:58:18,036
A zvládneme to?
777
00:58:18,745 --> 00:58:19,787
Já ne, ne tady.
778
00:58:20,788 --> 00:58:23,583
Tak to musíme rychle někoho někde najít.
779
00:58:23,750 --> 00:58:26,377
Ross vám vaše staré pokoje jen tak nedá.
780
00:58:29,464 --> 00:58:31,049
Já bych věděl.
781
00:58:45,897 --> 00:58:48,316
Královská garda a Dora Milaje
jsou připraveny.
782
00:58:48,483 --> 00:58:50,026
A Hraničáři?
783
00:58:50,485 --> 00:58:52,070
To, co z nich zbylo.
784
00:58:52,362 --> 00:58:54,489
Pošli zprávu i Jabariům.
785
00:58:54,656 --> 00:58:56,741
M'Baku se bije rád.
786
00:58:59,035 --> 00:59:00,745
A co tenhle?
787
00:59:01,371 --> 00:59:03,498
Toho boje možná už unavily.
788
00:59:03,831 --> 00:59:06,876
Ale Bílý vlk odpočíval dost dlouho.
789
00:59:29,524 --> 00:59:31,109
Kde je boj?
790
00:59:32,026 --> 00:59:33,444
Blíží se.
791
00:59:51,838 --> 00:59:54,424
Za tu dobu, co sloužím Thanosovi,
792
00:59:56,301 --> 00:59:58,303
jsem ho nikdy nezklamal.
793
01:00:03,349 --> 01:00:06,477
Kdybychom měli dorazit
na místo setkání na Titanu
794
01:00:06,644 --> 01:00:10,481
s Kamenem času stále
na krku tvého otravného já,
795
01:00:10,648 --> 01:00:13,234
stihla by mne odplata.
796
01:00:21,826 --> 01:00:23,369
Dej mi
797
01:00:27,373 --> 01:00:28,207
ten Kámen.
798
01:00:40,803 --> 01:00:43,222
Páni! Ty jsi ale věrnej
módní doplněk, že jo?
799
01:00:43,389 --> 01:00:45,391
Když už je řeč o věrnosti...
800
01:00:45,975 --> 01:00:46,976
No do pr...
801
01:00:47,143 --> 01:00:48,895
- Vím, co řeknete.
- Nemáš tu co dělat.
802
01:00:49,062 --> 01:00:50,104
- Já chtěl jít domů.
- Nechci to slyšet.
803
01:00:50,271 --> 01:00:51,814
Ale byl to sešup
a já si vzpomněl na vás...
804
01:00:51,981 --> 01:00:53,691
- Stejně mi to říkáš.
- A přilepil jsem se k týhle lodi.
805
01:00:53,816 --> 01:00:55,902
A ten oblek je děsivě intuitivní.
806
01:00:56,069 --> 01:00:57,070
Zatraceně.
807
01:00:57,236 --> 01:01:00,031
Takže je to tak trochu
i vaše vina, že tu jsem.
808
01:01:00,198 --> 01:01:01,532
- Co jsi to řek?
- Beru zpět.
809
01:01:01,658 --> 01:01:02,992
A teď jsem s váma v kosmu.
810
01:01:03,159 --> 01:01:05,578
Jo. Přesně tam, kde jsem tě nechtěl mít.
811
01:01:05,745 --> 01:01:07,830
Tohle není pouť ani školní výlet.
812
01:01:07,997 --> 01:01:10,041
Odsud není návratu. Rozumíš mi?
813
01:01:10,208 --> 01:01:11,876
- Nedělej, že sis to promyslel.
- Promyslel.
814
01:01:12,043 --> 01:01:13,670
Tohle sis promyslet nemohl.
815
01:01:13,836 --> 01:01:15,338
Nejsem dobrej soused Spider-Man,
816
01:01:15,505 --> 01:01:17,090
když nemám žádný sousedy.
817
01:01:19,258 --> 01:01:21,803
Možná to nedává smysl, ale vy mi rozumíte.
818
01:01:24,681 --> 01:01:26,808
Tak pojď. Máme problém.
819
01:01:27,850 --> 01:01:29,811
Vidíš ho tam dole? Je v bryndě. Tvůj plán?
820
01:01:29,977 --> 01:01:31,145
Mluv.
821
01:01:31,813 --> 01:01:32,814
Dobře...
822
01:01:33,523 --> 01:01:36,734
Tak jo. Viděl jste někdy
ten předpotopní film Vetřelec?
823
01:01:40,446 --> 01:01:42,532
Bolestivé, že?
824
01:01:43,324 --> 01:01:46,285
Ty jehly jsou navržené
pro chirurgické zákroky.
825
01:01:46,953 --> 01:01:49,038
Kterákoli z nich
826
01:01:54,127 --> 01:01:56,295
může v mžiku tvého přítele zabít.
827
01:01:56,921 --> 01:01:58,548
Přátelé zrovna nejsme.
828
01:01:58,715 --> 01:02:01,384
Zachraňuju ho spíš z profesní povinnosti.
829
01:02:03,177 --> 01:02:04,929
Nezachráníš nic.
830
01:02:05,805 --> 01:02:09,100
Tvé schopnosti jsou bezvýznamné
v porovnání s mými.
831
01:02:09,517 --> 01:02:11,144
Ale mladej viděl víc filmů.
832
01:02:25,324 --> 01:02:27,493
Jo! Počkat! Co to je?
833
01:02:43,134 --> 01:02:44,844
Zdar, my se oficiálně neznáme.
834
01:02:46,137 --> 01:02:47,221
Super.
835
01:02:49,182 --> 01:02:50,641
Musíme tu loď otočit.
836
01:02:50,808 --> 01:02:52,852
Teď chce utéct. Super plán.
837
01:02:53,019 --> 01:02:54,395
Ne, chci chránit Kámen.
838
01:02:54,562 --> 01:02:57,356
A já chci, abyste mi poděkoval.
Tak do toho. Poslouchám.
839
01:02:57,523 --> 01:03:00,234
Za co? Za vystřelení do vesmíru?
840
01:03:00,401 --> 01:03:02,653
Kdo vám zachránil ten váš magickej zadek?
841
01:03:02,820 --> 01:03:05,072
Nechápu, jak se vám ego
vejde do té zbroje.
842
01:03:05,239 --> 01:03:07,492
Uznejte, měl jste se
na můj pokyn zdekovat.
843
01:03:07,658 --> 01:03:09,160
Chránil jsem vás, ale odmítl jste.
844
01:03:09,327 --> 01:03:11,245
Ne všichni pro vás pracují. Já ne.
845
01:03:11,412 --> 01:03:14,415
A právě proto jsme teď v létající koblize
846
01:03:14,582 --> 01:03:16,250
miliardy kiláků od Země a bez pomoci.
847
01:03:16,375 --> 01:03:18,336
- Já pomáhám.
- Ne, ty jsi přítěž.
848
01:03:18,503 --> 01:03:19,504
A dospělí mluví.
849
01:03:19,670 --> 01:03:22,256
Promiňte, jsem zmaten.
Jaký je mezi vámi vztah?
850
01:03:22,423 --> 01:03:24,050
Kdo to je? Váš panoš?
851
01:03:24,217 --> 01:03:25,176
Ne.
852
01:03:25,718 --> 01:03:27,595
- Já jsem Peter.
- Doctor Strange.
853
01:03:27,762 --> 01:03:29,013
Aha, používáte přezdívky.
854
01:03:30,431 --> 01:03:31,641
Tak to jsem Spider-Man.
855
01:03:32,600 --> 01:03:35,186
Loď automaticky drží kurz.
Letí na autopilota.
856
01:03:35,353 --> 01:03:37,063
Můžeme ji ovládat?
857
01:03:37,230 --> 01:03:39,148
Letět domů?
858
01:03:42,151 --> 01:03:43,152
- Starku?
- Jo.
859
01:03:43,319 --> 01:03:44,570
Můžeme letět domů?
860
01:03:44,695 --> 01:03:45,988
Já vás slyšel.
861
01:03:47,281 --> 01:03:49,742
Myslím, že domů bychom letět neměli.
862
01:03:50,409 --> 01:03:54,539
Za žádných okolností nesmíme
vzít Kámen času k Thanosovi.
863
01:03:54,705 --> 01:03:56,958
Myslím, že nechápete, co je v sázce.
864
01:03:57,124 --> 01:03:59,460
Co? Ne. To vy nechápete,
865
01:03:59,627 --> 01:04:02,380
že na Thanose myslím posledních šest let.
866
01:04:02,547 --> 01:04:05,758
Poslal do New Yorku armádu. A teď je zpět.
867
01:04:05,925 --> 01:04:07,844
A já nemám žádnej plán.
868
01:04:08,010 --> 01:04:11,055
A nevím jistě,
kde je lepší s ním svést bitvu,
869
01:04:11,222 --> 01:04:14,851
ale vy jste viděl, co udělali. Co dokážou.
870
01:04:15,017 --> 01:04:17,228
U sebe nás aspoň nečeká.
871
01:04:17,395 --> 01:04:20,147
Takže navrhuju bojovat u něj.
872
01:04:20,314 --> 01:04:21,315
Doktore.
873
01:04:23,025 --> 01:04:24,694
Souhlasíte?
874
01:04:27,154 --> 01:04:29,740
Dobrá, Starku. Poletíme tam.
875
01:04:30,825 --> 01:04:32,869
Ale uvědomte si,
876
01:04:33,035 --> 01:04:37,248
že pokud budu muset volit mezi vámi,
tím klukem a Kamenem času,
877
01:04:37,415 --> 01:04:40,251
oba vás nechám bez váhání zemřít.
878
01:04:41,085 --> 01:04:44,755
Musím. Protože na tom závisí osud vesmíru.
879
01:04:45,339 --> 01:04:48,217
Fajn. Ať žije morálka.
880
01:04:49,510 --> 01:04:51,012
Chápu vás.
881
01:04:52,138 --> 01:04:53,639
Tak, mladej.
882
01:04:54,932 --> 01:04:55,975
Teď jsi Avenger.
883
01:05:32,553 --> 01:05:34,847
Říkal jsem si, že budeš mít hlad.
884
01:05:46,984 --> 01:05:48,569
Ten trůn jsem vždycky nesnášela.
885
01:05:48,736 --> 01:05:50,780
To jsi mi říkala.
886
01:05:51,447 --> 01:05:55,368
I tak jsem doufal,
že na něj jednou usedneš.
887
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
Tenhle sál jsem nesnášela.
888
01:05:58,537 --> 01:05:59,830
Tuhle loď.
889
01:05:59,997 --> 01:06:01,791
A svůj život.
890
01:06:06,212 --> 01:06:08,464
I to jsi mi říkala.
891
01:06:11,634 --> 01:06:13,010
Každý den.
892
01:06:15,805 --> 01:06:17,765
Téměř dvacet let.
893
01:06:20,309 --> 01:06:22,728
Byla jsem dítě, když jsi mě unesl.
894
01:06:23,604 --> 01:06:24,939
Já tě zachránil.
895
01:06:28,442 --> 01:06:29,443
Ne.
896
01:06:30,945 --> 01:06:34,490
Ne. Na naší planetě jsme byli šťastní.
897
01:06:34,615 --> 01:06:35,825
Uléhali jste hladoví,
898
01:06:36,325 --> 01:06:38,035
paběrkovali jste.
899
01:06:38,202 --> 01:06:43,249
Vaše planeta byla na pokraji zkázy.
Já jsem to zastavil.
900
01:06:43,708 --> 01:06:45,543
Víš, jak to tam vypadá teď?
901
01:06:45,710 --> 01:06:47,336
Všechna novorozeňata
902
01:06:47,920 --> 01:06:51,340
neznají nic než plná břicha
a modrou oblohu.
903
01:06:51,507 --> 01:06:52,758
Je tam ráj.
904
01:06:55,428 --> 01:06:57,304
Protože jsi vyvraždil půlku planety.
905
01:06:57,471 --> 01:07:00,349
Za spásu je to nízká cena.
906
01:07:00,516 --> 01:07:01,517
Jsi šílený.
907
01:07:01,684 --> 01:07:03,644
Maličká, není to žádná věda.
908
01:07:03,811 --> 01:07:06,605
Vesmír je konečný, jeho zdroje konečné.
909
01:07:07,148 --> 01:07:11,152
Pokud nebudeš držet život v šachu,
pak vyhubí sám sebe.
910
01:07:11,569 --> 01:07:12,653
Potřebuje usměrňovat.
911
01:07:12,820 --> 01:07:14,196
To nemůžeš vědět!
912
01:07:15,740 --> 01:07:17,783
Jsem jediný, kdo to ví.
913
01:07:18,576 --> 01:07:22,788
Nebo aspoň jediný,
kdo má vůli na základě toho konat.
914
01:07:24,373 --> 01:07:25,374
Nějaký čas
915
01:07:27,960 --> 01:07:32,214
jsi tu vůli měla také
916
01:07:33,799 --> 01:07:36,218
a bojovala po mém boku.
917
01:07:37,094 --> 01:07:38,137
Dcero.
918
01:07:38,929 --> 01:07:40,723
Nejsem tvoje dcera.
919
01:07:43,142 --> 01:07:45,895
Vše, co na sobě nesnáším,
jsi mne naučil ty.
920
01:07:46,687 --> 01:07:50,441
A díky tomu se z tebe stala
nejlítější žena Galaxie.
921
01:07:53,360 --> 01:07:56,197
Proto jsem tě vyslal najít Kámen duše.
922
01:07:59,575 --> 01:08:02,036
Mrzí mě, že jsem tě zklamala.
923
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Zklamaný jsem.
924
01:08:06,165 --> 01:08:08,626
Ale ne proto, že jsi ho nenašla.
925
01:08:12,296 --> 01:08:13,964
Ale proto, že lžeš.
926
01:08:15,424 --> 01:08:17,176
Tys ho našla.
927
01:08:34,276 --> 01:08:35,402
Nebulo!
928
01:08:42,660 --> 01:08:43,994
Nedělej to.
929
01:08:44,161 --> 01:08:48,165
Nedávno se tvoje sestra vplížila
na tuto loď s úmyslem mne zabít.
930
01:08:48,332 --> 01:08:49,250
Prosím, nedělej to.
931
01:08:49,416 --> 01:08:51,710
Málem se jí to podařilo.
932
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
A tak jsem ji vzal sem.
933
01:08:55,381 --> 01:08:56,632
K výslechu.
934
01:09:04,265 --> 01:09:06,684
Dost! Nech ji!
935
01:09:12,565 --> 01:09:14,900
Přísahám ti na svůj život,
936
01:09:15,401 --> 01:09:17,695
že jsem Kámen duše nenašla.
937
01:09:21,824 --> 01:09:23,409
Otevírám paměťový soubor.
938
01:09:23,576 --> 01:09:24,910
Ty víš, co chystá.
939
01:09:25,077 --> 01:09:27,663
Konečně je připraven a půjde po Kamenech.
940
01:09:27,830 --> 01:09:28,956
- Po všech.
- Všechny nezíská.
941
01:09:29,123 --> 01:09:29,957
Ale získá!
942
01:09:30,124 --> 01:09:32,126
Nemůže, Nebulo.
943
01:09:32,293 --> 01:09:34,587
Našla jsem mapu ke Kameni duše...
944
01:09:34,753 --> 01:09:37,590
a spálila jsem ji. Na popel.
945
01:09:42,636 --> 01:09:44,430
Jsi mé silné
946
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
já.
947
01:09:50,060 --> 01:09:51,645
Jsi mé šlechetné
948
01:09:52,980 --> 01:09:53,981
já.
949
01:09:55,983 --> 01:09:58,402
Ale lhát jsem tě nikdy nenaučil.
950
01:09:58,569 --> 01:10:01,197
Proto ti to jde tak mizerně.
951
01:10:03,407 --> 01:10:07,953
Kde je Kámen duše?
952
01:10:25,346 --> 01:10:26,305
Vormir!
953
01:10:44,490 --> 01:10:46,075
Kámen je na Vormiru.
954
01:10:49,370 --> 01:10:51,830
Ukaž.
955
01:10:53,666 --> 01:10:55,000
Já jsem Groot.
956
01:10:55,167 --> 01:10:57,711
Vyčůrej se do kelímku. Nebudeme se dívat.
957
01:10:57,878 --> 01:11:00,047
Jakej klacík? Klacík každej viděl.
958
01:11:00,214 --> 01:11:01,257
Já jsem Groot.
959
01:11:01,465 --> 01:11:04,093
Strome, vylej kelímek
do kosmu a můžeš jít znovu.
960
01:11:04,385 --> 01:11:05,594
Ty umíš grootsky?
961
01:11:05,761 --> 01:11:07,554
Byl to volitelný předmět na Ásgardu.
962
01:11:07,721 --> 01:11:08,764
Já jsem Groot.
963
01:11:08,931 --> 01:11:10,933
Poznáš, až se budeme blížit.
964
01:11:11,100 --> 01:11:14,937
Kovárna Nidavellir žhne
výhní neutronové hvězdy.
965
01:11:17,815 --> 01:11:19,817
Tam se zrodilo mé kladivo.
966
01:11:20,526 --> 01:11:22,278
Bylo vážně boží.
967
01:11:28,325 --> 01:11:31,453
Tak jo, přišel čas bejt kapitán.
968
01:11:36,458 --> 01:11:38,002
Takže mrtvej brácha?
969
01:11:38,669 --> 01:11:40,504
Jo, to může bejt pěkná otrava.
970
01:11:41,005 --> 01:11:42,881
Nu, už jednou mrtvý byl.
971
01:11:44,341 --> 01:11:46,885
I když tentokrát myslím,
že to bude pravda.
972
01:11:47,344 --> 01:11:49,680
A říkal jsi, že tvoje ségra a táta...
973
01:11:49,847 --> 01:11:51,140
Oba mrtví.
974
01:11:51,765 --> 01:11:53,434
Ale mámu pořád ještě máš?
975
01:11:53,934 --> 01:11:55,185
Zabil ji Temný elf.
976
01:11:55,352 --> 01:11:56,312
Nejlepšího kámoše?
977
01:11:56,478 --> 01:11:57,813
Probodnuté srdce.
978
01:12:01,191 --> 01:12:04,361
A víš jistě,
že máš ještě dost sil vraždit?
979
01:12:06,613 --> 01:12:08,073
Samozřejmě.
980
01:12:08,240 --> 01:12:11,744
Hněv, touha po pomstě,
zlost, ztráta, výčitky...
981
01:12:11,910 --> 01:12:14,580
To jsou výtečné motivátory. Čistí mysl.
982
01:12:14,747 --> 01:12:16,373
Takže hurá do toho.
983
01:12:17,041 --> 01:12:19,209
No jo, ale tenhle Thanos
984
01:12:19,668 --> 01:12:21,962
je přece nejdrsnější ze všech.
985
01:12:22,129 --> 01:12:24,173
- Ještě nebojoval se mnou.
- Ale bojoval.
986
01:12:24,340 --> 01:12:25,883
Nebojoval se mnou dvakrát.
987
01:12:26,508 --> 01:12:28,260
A nezapomeň, že si letím pro nové kladivo.
988
01:12:28,427 --> 01:12:30,679
Snad bude stát za to.
989
01:12:34,808 --> 01:12:37,186
Poslyš, jsem stár 1 500 let.
990
01:12:37,853 --> 01:12:39,897
Zabil jsem dvakrát tolik nepřátel.
991
01:12:40,064 --> 01:12:43,108
A každý by raději zabil mne, leč neuspěl.
992
01:12:43,776 --> 01:12:46,695
Jsem naživu, protože osud tomu tak chce.
993
01:12:46,862 --> 01:12:49,656
Thanos je jen další v řadě parchantů
994
01:12:49,823 --> 01:12:51,700
a bude další, kdo zakusí můj hněv.
995
01:12:51,867 --> 01:12:53,660
Osud to tak chce.
996
01:12:55,162 --> 01:12:56,997
A co když se pleteš?
997
01:13:00,292 --> 01:13:02,086
Pokud se pletu,
998
01:13:03,337 --> 01:13:04,922
tak co víc můžu ztratit?
999
01:13:18,727 --> 01:13:22,314
Já můžu ztratit hodně.
Já osobně můžu ztratit hodně.
1000
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
Tak jo.
1001
01:13:30,197 --> 01:13:32,282
Jestli ti osud velí zabít toho šmejda,
1002
01:13:32,449 --> 01:13:34,159
jedna blbá bulva ti nestačí.
1003
01:13:34,326 --> 01:13:36,328
- Co je to?
- No co asi?
1004
01:13:36,662 --> 01:13:39,081
Na Contraxii se mnou
jeden blb prohrál sázku.
1005
01:13:39,415 --> 01:13:40,499
Dal ti své oko?
1006
01:13:40,666 --> 01:13:41,792
Ne, dal mi sto kreditů.
1007
01:13:41,959 --> 01:13:44,920
To voko jsem mu čórnul
až v noci, když usnul.
1008
01:13:46,839 --> 01:13:48,090
Děkuji, králíku.
1009
01:13:56,390 --> 01:13:57,891
Já bych ho nejdřív umyl.
1010
01:13:59,143 --> 01:14:01,645
Z Contraxie jsem ho musel
propašovat ve svý...
1011
01:14:02,980 --> 01:14:04,064
Jsme tady!
1012
01:14:08,068 --> 01:14:09,194
Ta věc nefunguje.
1013
01:14:09,361 --> 01:14:10,529
Vše je nějaké tmavé.
1014
01:14:12,990 --> 01:14:14,700
To není tím okem.
1015
01:14:28,046 --> 01:14:29,423
Něco nehraje.
1016
01:14:30,215 --> 01:14:31,758
Hvězda vyhasla.
1017
01:14:32,885 --> 01:14:34,136
A prstence zamrzly.
1018
01:14:55,324 --> 01:14:58,619
Doufám, že ty trpajzlíci
vyráběj zbraně líp, než uklízej.
1019
01:15:03,874 --> 01:15:06,960
Možná už je nebaví bydlet
na kupě bordelu uprostřed kosmu.
1020
01:15:07,127 --> 01:15:10,088
Výheň nevyhasla celá staletí.
1021
01:15:12,382 --> 01:15:15,010
Říkals, že Thanos má rukavici?
1022
01:15:15,177 --> 01:15:16,345
Ano, proč?
1023
01:15:16,512 --> 01:15:18,555
Nevypadala takhle?
1024
01:15:21,975 --> 01:15:23,727
Já jsem Groot.
1025
01:15:23,894 --> 01:15:25,395
Vraťte se do modulu.
1026
01:15:29,483 --> 01:15:30,442
Eitri, počkej!
1027
01:15:31,443 --> 01:15:32,444
Dost!
1028
01:15:33,362 --> 01:15:34,363
Dost.
1029
01:15:35,239 --> 01:15:36,073
Thore?
1030
01:15:39,409 --> 01:15:40,786
Co se tu stalo?
1031
01:15:41,203 --> 01:15:43,497
Měl jsi za úkol nás bránit.
1032
01:15:44,414 --> 01:15:47,042
Ásgard měl za úkol nás bránit.
1033
01:15:47,209 --> 01:15:49,419
Ásgard je zničen.
1034
01:15:51,672 --> 01:15:55,509
Eitri, ta rukavice. Cos to udělal?
1035
01:16:08,272 --> 01:16:11,275
Na tomhle prstenci žilo tři sta trpaslíků.
1036
01:16:12,651 --> 01:16:15,571
Myslel jsem, že je ušetří,
když udělám, co žádá.
1037
01:16:18,073 --> 01:16:19,533
Ukul jsem, co chtěl.
1038
01:16:21,243 --> 01:16:25,581
Zařízení, které by dokázalo spojit Kameny.
1039
01:16:30,127 --> 01:16:32,713
Jenže on je pak všechny stejně zabil.
1040
01:16:34,798 --> 01:16:36,592
Nechal žít jen mě.
1041
01:16:37,676 --> 01:16:39,553
"Tvůj život je tvůj," řekl.
1042
01:16:40,846 --> 01:16:44,808
"Ale tvé ruce, tvé ruce jsou jen mé."
1043
01:16:45,767 --> 01:16:47,769
Eitri, tvých rukou není třeba.
1044
01:16:48,895 --> 01:16:51,982
Zbraně, jež jsi vynalezl,
sekery, kladiva, meče...
1045
01:16:52,149 --> 01:16:54,359
To všechno máš v hlavě.
1046
01:16:55,235 --> 01:16:57,154
Vím, jaké to je zakusit beznaděj.
1047
01:16:57,321 --> 01:16:58,864
Věř mi, vím to.
1048
01:16:59,323 --> 01:17:04,036
Ale společně, ty a já,
můžeme Thanose zabít.
1049
01:17:44,534 --> 01:17:46,828
Mantis, dobře mě poslouchej.
1050
01:17:46,995 --> 01:17:49,206
Musíme se setkat na Titanu.
1051
01:17:55,962 --> 01:17:56,880
Co se děje?
1052
01:17:57,047 --> 01:17:58,215
Myslím, že jsme tu.
1053
01:17:58,423 --> 01:18:00,884
Neřekl bych, že ta loď
umí sama zaparkovat.
1054
01:18:02,636 --> 01:18:05,305
Strč ruku do pilotního návleku.
Tímhle to uzavři.
1055
01:18:06,973 --> 01:18:07,974
- Chápeš?
- Jo.
1056
01:18:08,183 --> 01:18:10,143
Je to pro obry, musíme tím hýbat současně.
1057
01:18:10,310 --> 01:18:11,228
Dobře. Můžeme.
1058
01:18:15,816 --> 01:18:16,858
Měli bychom zahnout!
1059
01:18:17,025 --> 01:18:18,276
Zahnout!
1060
01:18:48,223 --> 01:18:49,725
Jste v pořádku?
1061
01:18:51,226 --> 01:18:52,477
To bylo o fous.
1062
01:18:53,854 --> 01:18:55,105
Máte to u mě.
1063
01:18:55,605 --> 01:18:59,526
Chci jen říct, že jestli mi vetřelci
nakladou do hrudi vajíčka
1064
01:18:59,693 --> 01:19:00,819
a pak vás sežeru, tak pardon.
1065
01:19:00,986 --> 01:19:04,406
Už nechci do konce výletu slyšet
ani jednu popkulturní narážku.
1066
01:19:04,573 --> 01:19:06,533
- Jasné?
- Naznačuju, že se něco blíží.
1067
01:19:13,957 --> 01:19:15,041
Thanosi!
1068
01:19:36,354 --> 01:19:37,814
Prosím, neklaď do mě vajíčka!
1069
01:19:40,066 --> 01:19:41,818
Lehni, klaune!
1070
01:19:47,032 --> 01:19:49,117
Zemři, smrtonosná deko!
1071
01:19:55,040 --> 01:19:57,959
Všichni zůstaňte, kde jste.
A žádný blbosti!
1072
01:19:59,169 --> 01:20:01,171
Zeptám se tě jenom jednou.
1073
01:20:01,922 --> 01:20:03,173
Kde je Gamora?
1074
01:20:03,340 --> 01:20:05,842
Já se zeptám líp. Kdo je Gamora?
1075
01:20:06,134 --> 01:20:08,929
Já se zeptám ještě líp. Proč je Gamora?
1076
01:20:09,095 --> 01:20:12,349
Řekni mi, kde ta holka je,
nebo toho rošťáka ugriluju.
1077
01:20:12,516 --> 01:20:15,352
Do toho. Zastřel ho,
a já odprásknu jeho. Tak šup!
1078
01:20:15,894 --> 01:20:18,522
Udělej to, Quille. Já to snesu.
1079
01:20:18,688 --> 01:20:20,690
- Nesnese!
- Má pravdu, nesneseš.
1080
01:20:20,857 --> 01:20:22,901
Jo? Neřekneš mi, kde je? Fajn.
1081
01:20:23,068 --> 01:20:26,029
Všechny tři vás zabiju
a vymlátím to z Thanose sám.
1082
01:20:26,196 --> 01:20:27,113
Začnu tebou.
1083
01:20:27,280 --> 01:20:30,534
Počkat, z Thanose?
Dobrá, teď se zase zeptám já.
1084
01:20:31,034 --> 01:20:32,702
Kterému pánovi sloužíš?
1085
01:20:32,869 --> 01:20:35,664
Kterému pánovi sloužím?
Co mám říct? Ježíšovi?
1086
01:20:36,957 --> 01:20:38,667
- Jsi ze Země.
- Ne, z Missouri.
1087
01:20:38,834 --> 01:20:40,168
To je na Zemi, ty jelito.
1088
01:20:40,335 --> 01:20:41,336
Proč nás mlátíte?
1089
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
Takže vy nejste s Thanosem?
1090
01:20:43,797 --> 01:20:45,590
S Thanosem?
1091
01:20:46,174 --> 01:20:48,760
Ne, přiletěl jsem zabít Thanose.
1092
01:20:48,927 --> 01:20:50,762
Sebral mi holku. Co jste zač?
1093
01:20:51,596 --> 01:20:53,014
My jsme Avengers, kámo.
1094
01:20:53,223 --> 01:20:55,684
O vás nám říkal Thor.
1095
01:20:55,851 --> 01:20:57,018
Vy znáte Thora?
1096
01:20:57,185 --> 01:21:00,814
Jo. Vysokej, žádnej velkej hezoun.
Potřeboval zachránit.
1097
01:21:00,981 --> 01:21:02,649
A kde je teď?
1098
01:21:17,706 --> 01:21:19,583
To je plán? Flákneme ho cihlou?
1099
01:21:19,749 --> 01:21:20,959
To je forma.
1100
01:21:21,793 --> 01:21:22,711
Na královskou zbraň.
1101
01:21:23,670 --> 01:21:26,006
Měla být nejmocnější v Ásgardu.
1102
01:21:26,631 --> 01:21:29,509
Teoreticky měla umět vyvolat i Bifrost.
1103
01:21:29,676 --> 01:21:31,094
Měla i jméno?
1104
01:21:32,387 --> 01:21:33,555
Hromovrah.
1105
01:21:34,014 --> 01:21:35,140
To už je trochu moc.
1106
01:21:37,183 --> 01:21:38,268
Jak ho vyrobíme?
1107
01:21:40,103 --> 01:21:42,314
Musíte znovu zažehnout výheň.
1108
01:21:43,273 --> 01:21:45,483
Probudit srdce umírající hvězdy.
1109
01:21:48,111 --> 01:21:50,739
Králíku, nastartuj modul.
1110
01:21:54,367 --> 01:21:56,369
Co se s touhle planetou stalo?
1111
01:21:56,536 --> 01:22:00,624
Osu má vychýlenou o osm stupňů.
Gravitace se tu úplně zbláznila.
1112
01:22:01,958 --> 01:22:04,753
Máme jednu výhodu. Že letí on k nám.
1113
01:22:05,712 --> 01:22:08,340
To využijeme. Dobrá, mám plán.
1114
01:22:08,506 --> 01:22:09,758
Nebo aspoň zárodek plánu.
1115
01:22:09,925 --> 01:22:12,552
Jednoduše ho nalákáme, chytíme a obereme.
1116
01:22:12,719 --> 01:22:15,513
Nebudeme se s ním mazat.
Chceme jen tu rukavici.
1117
01:22:16,056 --> 01:22:17,015
Ty zíváš?
1118
01:22:18,558 --> 01:22:20,727
Zrovna když tu vysvětluju svůj plán?
1119
01:22:20,894 --> 01:22:21,853
Slyšel jsi mě?
1120
01:22:22,687 --> 01:22:24,940
Neposlouchám od chvíle, cos začal o plánu.
1121
01:22:25,106 --> 01:22:26,191
No jo, Mr. Proper má vymeteno.
1122
01:22:26,358 --> 01:22:29,194
To víte, porážku nemají v popisu práce.
1123
01:22:29,361 --> 01:22:30,862
A co mají v popisu práce?
1124
01:22:31,029 --> 01:22:32,614
Polámat a mlátit.
1125
01:22:32,781 --> 01:22:34,032
Přesně tak.
1126
01:22:40,747 --> 01:22:42,082
Pojďte sem, prosím.
1127
01:22:42,499 --> 01:22:44,376
Pane Lorde, mohli by sem přijít?
1128
01:22:44,584 --> 01:22:46,753
Pane Lorde. Star-Lorde stačí.
1129
01:22:49,464 --> 01:22:50,757
Musíme spolupracovat.
1130
01:22:50,924 --> 01:22:52,550
Jestli na něj vyrazíme ledabyle...
1131
01:22:52,717 --> 01:22:55,011
Kámo, takhle se mnou nemluv.
1132
01:22:55,178 --> 01:22:56,346
Na "debile" jsem háklivej.
1133
01:22:56,763 --> 01:22:59,349
Ano, jsme optimisti. Tvůj plán se mi líbí.
1134
01:22:59,516 --> 01:23:01,977
Ale je na prd. Takže to naplánuju já
1135
01:23:02,143 --> 01:23:04,062
a třeba to dobře dopadne.
1136
01:23:04,229 --> 01:23:06,189
Řekni mu, jak jsi
trsáním zachránil vesmír.
1137
01:23:06,356 --> 01:23:07,399
Jakým trsáním?
1138
01:23:07,565 --> 01:23:08,483
Žádným, nic to nebylo.
1139
01:23:08,650 --> 01:23:09,693
Jako ve filmu Footloose?
1140
01:23:09,859 --> 01:23:11,236
Přesně jako ve Footloose.
1141
01:23:11,736 --> 01:23:13,279
Je to pořád nejlepší film všech dob?
1142
01:23:13,446 --> 01:23:14,572
Nikdy nebyl.
1143
01:23:14,739 --> 01:23:16,074
- Nedráždi ho.
- Dobře.
1144
01:23:16,241 --> 01:23:17,575
Jinak nám tady Flash Gordon nepomůže.
1145
01:23:17,742 --> 01:23:20,036
Flash Gordon? To je kompliment.
1146
01:23:20,620 --> 01:23:22,122
Nezapomeňte, jsem napůl člověk.
1147
01:23:22,288 --> 01:23:23,832
Takže mých 50 % blbosti?
1148
01:23:25,041 --> 01:23:26,042
To jste ze 100 % vy.
1149
01:23:26,209 --> 01:23:28,253
- Tvý počty mi hlava nebere.
- Promiňte.
1150
01:23:29,838 --> 01:23:33,258
Dělá tohle váš přítel často?
1151
01:23:34,676 --> 01:23:36,970
Strangi, jste v pořádku?
1152
01:23:47,188 --> 01:23:49,024
- Jste zpět. Dobrý.
- Ahoj.
1153
01:23:49,190 --> 01:23:50,191
Co to bylo?
1154
01:23:50,692 --> 01:23:54,362
Pronikl jsem vpřed v čase
a zhlédl možné budoucnosti.
1155
01:23:55,238 --> 01:23:58,700
Abych zjistil výsledky
nadcházejícího střetu.
1156
01:23:59,451 --> 01:24:00,785
Kolik jste jich viděl?
1157
01:24:00,952 --> 01:24:03,204
14 000 605.
1158
01:24:04,873 --> 01:24:06,291
A v kolika jsme vyhráli?
1159
01:24:11,046 --> 01:24:12,213
V jedné.
1160
01:24:34,110 --> 01:24:37,113
Doufám, že ten Kámen tam nahoře bude.
1161
01:24:38,990 --> 01:24:41,034
Už kvůli tvé sestřičce.
1162
01:25:01,930 --> 01:25:06,684
Vítej, Thanosi, synu Alarse.
1163
01:25:08,770 --> 01:25:12,023
Gamoro, dcero Thanose.
1164
01:25:12,190 --> 01:25:13,358
Znáš nás?
1165
01:25:13,525 --> 01:25:18,071
Znát všechny, kdo sem zabloudí,
je mým prokletím.
1166
01:25:18,571 --> 01:25:20,240
Kde je Kámen duše?
1167
01:25:20,949 --> 01:25:22,617
Měl bys vědět,
1168
01:25:23,284 --> 01:25:26,412
že zaplatíš děsivou cenu.
1169
01:25:27,747 --> 01:25:29,332
Jsem připraven.
1170
01:25:31,793 --> 01:25:34,212
To si myslíme všichni.
1171
01:25:38,758 --> 01:25:41,052
A mýlíme se.
1172
01:25:52,647 --> 01:25:54,983
Jak to, že to tu tak dobře znáš?
1173
01:25:55,150 --> 01:25:59,487
V minulém životě jsem
ty Kameny také hledal.
1174
01:25:59,946 --> 01:26:02,615
Dokonce jsem jeden vzal do ruky.
1175
01:26:02,824 --> 01:26:06,870
Ale odmítl mě a vyvrhl zde.
1176
01:26:07,036 --> 01:26:11,082
Abych vedl jiné k pokladu,
jenž já sám získat nemohu.
1177
01:26:19,799 --> 01:26:22,719
Co hledáš, leží před tebou.
1178
01:26:23,678 --> 01:26:25,805
Jakož i to, čeho se bojíš.
1179
01:26:26,556 --> 01:26:27,974
Co je to?
1180
01:26:28,516 --> 01:26:30,059
Ta cena.
1181
01:26:30,226 --> 01:26:34,856
Duše zaujímá
mezi Kameny nekonečna zvláštní místo.
1182
01:26:35,815 --> 01:26:39,944
Dá se říct, že skrývá jistou moudrost.
1183
01:26:41,321 --> 01:26:43,156
Řekni, co si žádá.
1184
01:26:43,323 --> 01:26:46,868
Aby ten, kdo chce Kamenem vládnout,
1185
01:26:47,035 --> 01:26:49,579
pochopil jeho plnou moc,
1186
01:26:50,538 --> 01:26:54,292
musí Kameni přinést oběť.
1187
01:26:54,459 --> 01:26:56,002
Jakou?
1188
01:26:56,419 --> 01:27:00,882
Chceš-li si ten Kámen vzít,
musíš obětovat to, co miluješ.
1189
01:27:03,801 --> 01:27:05,094
Duši
1190
01:27:05,762 --> 01:27:07,013
za duši.
1191
01:27:22,695 --> 01:27:25,073
Celý svůj život jsem snila o dni,
1192
01:27:26,032 --> 01:27:27,408
o okamžiku,
1193
01:27:28,743 --> 01:27:30,828
kdy dostaneš, co si zasloužíš.
1194
01:27:33,039 --> 01:27:35,333
A vždycky jsem byla tak zklamaná.
1195
01:27:38,920 --> 01:27:40,380
Ale teď...
1196
01:27:44,342 --> 01:27:47,428
Zabíjíš a mučíš
1197
01:27:49,389 --> 01:27:51,391
a říkáš tomu milost.
1198
01:27:55,478 --> 01:27:57,563
Vesmír ti to teď vrátil.
1199
01:27:59,148 --> 01:28:03,611
Žádáš o odměnu, ale řekl ti ne.
1200
01:28:05,154 --> 01:28:06,614
Selhal jsi.
1201
01:28:08,032 --> 01:28:09,909
A chceš vědět proč?
1202
01:28:10,868 --> 01:28:12,704
Protože ty nemiluješ nic.
1203
01:28:13,413 --> 01:28:15,039
Nikoho.
1204
01:28:20,670 --> 01:28:21,838
Ne.
1205
01:28:26,467 --> 01:28:27,468
Vážně?
1206
01:28:28,511 --> 01:28:29,595
Slzy?
1207
01:28:30,388 --> 01:28:32,348
Neroní je pro sebe.
1208
01:28:46,612 --> 01:28:47,822
Ne.
1209
01:28:49,324 --> 01:28:50,742
Tohle není láska.
1210
01:28:51,576 --> 01:28:54,287
Svůj osud jsem už jednou nenaplnil.
1211
01:28:56,748 --> 01:28:58,916
Podruhé to už udělat nemohu.
1212
01:28:59,417 --> 01:29:02,795
Ani kvůli tobě.
1213
01:29:26,986 --> 01:29:29,364
Odpusť mi, maličká.
1214
01:29:33,201 --> 01:29:34,452
Ne!
1215
01:31:12,049 --> 01:31:14,886
Sestup na 2 600. Směr 0-3-0.
1216
01:31:15,052 --> 01:31:16,304
Doufám, že se nemýlíš.
1217
01:31:16,471 --> 01:31:19,348
Jinak odtud vyletíme rychleji,
než je zdrávo.
1218
01:31:35,072 --> 01:31:37,575
Když jsi říkal, že otevřeme Wakandu světu,
1219
01:31:37,742 --> 01:31:39,994
přestavovala jsem si to jinak.
1220
01:31:40,161 --> 01:31:42,121
A co sis představovala?
1221
01:31:42,288 --> 01:31:43,414
Olympiádu?
1222
01:31:43,581 --> 01:31:45,333
Možná i Starbucks.
1223
01:31:59,555 --> 01:32:00,932
Ukláníme se?
1224
01:32:01,098 --> 01:32:02,350
Jo, je to král.
1225
01:32:02,683 --> 01:32:04,685
Zdá se, že ti pořád za něco děkuji.
1226
01:32:06,521 --> 01:32:07,980
Co to děláš?
1227
01:32:08,397 --> 01:32:10,066
To tady neděláme.
1228
01:32:10,233 --> 01:32:12,485
Takže jak silný útok máme očekávat?
1229
01:32:12,652 --> 01:32:15,655
Myslím, že byste měli
čekat velmi silný útok.
1230
01:32:15,821 --> 01:32:16,739
Jak jsme na tom?
1231
01:32:16,906 --> 01:32:21,911
Podpoří vás královská garda,
Hraničáři, všechny Dora Milaje a...
1232
01:32:22,870 --> 01:32:25,790
Lehce labilní stoletý voják.
1233
01:32:28,668 --> 01:32:29,835
Jak ti je, Bucky?
1234
01:32:30,002 --> 01:32:33,130
Celkem fajn. Na to, že je konec světa.
1235
01:32:46,310 --> 01:32:48,396
Struktura je polymorfní.
1236
01:32:48,854 --> 01:32:51,732
Museli jsme připojit
každý neuron nesekvenčně.
1237
01:32:52,149 --> 01:32:56,195
Proč jste nepřeprogramovali synapse,
aby pracovaly kolektivně?
1238
01:32:57,280 --> 01:33:00,533
Protože nás to nenapadlo.
1239
01:33:00,950 --> 01:33:02,243
Určitě jste se snažili.
1240
01:33:02,410 --> 01:33:03,619
Zvládnete to?
1241
01:33:04,537 --> 01:33:07,832
Ano, ale jde o víc než
dva biliony neuronů.
1242
01:33:07,999 --> 01:33:11,168
Jediná chybička může
vyvolat kaskádu zkratů.
1243
01:33:11,544 --> 01:33:12,628
Bude to trvat.
1244
01:33:14,338 --> 01:33:15,298
Jak dlouho?
1245
01:33:15,464 --> 01:33:16,674
Jak dlouho mi dáte.
1246
01:33:21,345 --> 01:33:23,556
Něco vstoupilo do atmosféry.
1247
01:33:40,406 --> 01:33:42,700
Kapitáne, něco se k nám blíží.
1248
01:33:52,209 --> 01:33:54,045
Bože, tohle místo miluju.
1249
01:33:54,211 --> 01:33:57,840
Zatím bych ještě neslavil.
Přistávají další vně toho dómu.
1250
01:34:17,234 --> 01:34:18,152
Je pozdě.
1251
01:34:19,195 --> 01:34:20,446
Musíme Kámen ihned zničit.
1252
01:34:21,030 --> 01:34:22,615
Visione, koukej si zase lehnout!
1253
01:34:22,823 --> 01:34:24,158
Však my se ubráníme.
1254
01:34:24,325 --> 01:34:27,745
Wando, jakmile bude ten Kámen venku,
1255
01:34:27,912 --> 01:34:28,913
rozdrť ho na prach.
1256
01:34:29,330 --> 01:34:30,414
Rozkaz.
1257
01:34:30,581 --> 01:34:33,334
Evakuujte město.
Aktivujte veškerou obranu.
1258
01:34:34,126 --> 01:34:35,586
A jemu sežeňte štít.
1259
01:34:46,013 --> 01:34:48,307
Asi nechápeš, jak to celý funguje.
1260
01:34:48,474 --> 01:34:50,935
Ty prstence jsou obrovský.
Abys je roztočil,
1261
01:34:51,102 --> 01:34:53,562
potřebuješ něco mnohem většího,
co je roztáhne.
1262
01:34:53,729 --> 01:34:55,815
- To nech na mně.
- Jak na tobě?
1263
01:34:55,981 --> 01:34:59,110
Kámo, jseš v kosmu. A máš jenom lano a...
1264
01:35:07,493 --> 01:35:08,536
Nastartuj motory!
1265
01:35:26,053 --> 01:35:28,764
Víc šťávy, králíku!
1266
01:36:00,212 --> 01:36:02,006
Výborně, chlapče.
1267
01:36:03,799 --> 01:36:05,718
Tohle je Nidavellir.
1268
01:36:25,863 --> 01:36:26,781
Sakra.
1269
01:36:27,198 --> 01:36:28,741
Sakra? Jaký sakra?
1270
01:36:28,908 --> 01:36:30,785
- Mechanismus je poškozený.
- Co?
1271
01:36:30,951 --> 01:36:32,953
Je-li oko zavřeno, nemohu roztavit kov.
1272
01:36:33,120 --> 01:36:34,413
Jak dlouho to potrvá?
1273
01:36:34,872 --> 01:36:37,249
Pár minut, možná víc. Proč?
1274
01:36:39,251 --> 01:36:40,294
Já to oko otevřu.
1275
01:36:40,461 --> 01:36:41,587
To je sebevražda.
1276
01:36:41,754 --> 01:36:44,173
Stejně jako čelit Thanosovi bez sekyry.
1277
01:36:53,974 --> 01:36:55,017
Jak jsi na tom, Bruci?
1278
01:36:55,184 --> 01:36:56,852
Začíná mi to jít.
1279
01:37:00,606 --> 01:37:04,235
Tohle je paráda!
Je to jako být Hulk, ale bez toho, aby...
1280
01:37:08,072 --> 01:37:10,282
Jsem v pohodě. V pohodě!
1281
01:37:11,784 --> 01:37:13,869
K lesu se blíží dvě tepelné stopy.
1282
01:37:42,314 --> 01:37:44,525
Díky, že s námi jdete do boje.
1283
01:37:44,984 --> 01:37:46,068
Ovšem, bratře.
1284
01:38:06,505 --> 01:38:08,132
Kde máš druhýho kámoše?
1285
01:38:08,883 --> 01:38:11,260
Za jeho život zaplatíš svým.
1286
01:38:12,261 --> 01:38:14,722
Thanos ten Kámen získá.
1287
01:38:15,222 --> 01:38:16,682
To se nestane.
1288
01:38:16,849 --> 01:38:19,143
Tady jste ve Wakandě.
1289
01:38:19,310 --> 01:38:22,771
Thanose tu čeká jen krev a prach.
1290
01:38:26,025 --> 01:38:28,110
Krve bude všude dost.
1291
01:38:39,330 --> 01:38:40,873
Vzdali se?
1292
01:38:41,665 --> 01:38:42,666
To zrovna ne.
1293
01:39:09,693 --> 01:39:11,111
Co to, sakra, je?
1294
01:39:14,073 --> 01:39:15,699
Asi jsme ji naštvali.
1295
01:39:26,460 --> 01:39:28,003
Páchají sebevraždy.
1296
01:40:04,248 --> 01:40:05,833
Vidíte, jaký mají tesáky?
1297
01:40:06,000 --> 01:40:07,793
Vrať se, Same. Ať si nepřipálíš křídla.
1298
01:40:20,514 --> 01:40:23,058
Kapitáne, jestli nás ty potvory oběhnou,
1299
01:40:23,225 --> 01:40:25,019
získají Visionův Kámen raz dva.
1300
01:40:25,394 --> 01:40:27,146
Pak je musíme udržet před sebou.
1301
01:40:27,312 --> 01:40:28,689
Jak to uděláme?
1302
01:40:31,066 --> 01:40:32,693
Otevřeme bariéru.
1303
01:40:34,945 --> 01:40:39,074
Na můj povel otevřete
severozápadní sektor 17.
1304
01:40:39,408 --> 01:40:43,037
Potvrďte rozkaz, můj králi.
Říkal jste, abychom vypnuli štít?
1305
01:40:43,203 --> 01:40:44,413
Na můj rozkaz.
1306
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Tohle bude konec Wakandy.
1307
01:40:47,875 --> 01:40:51,253
Pak to bude ten
nejvznešenější konec v historii.
1308
01:41:04,141 --> 01:41:05,726
Wakanda nechť žije!
1309
01:41:18,322 --> 01:41:19,156
Teď!
1310
01:41:49,478 --> 01:41:50,854
Jak ještě dlouho, Shuri?
1311
01:41:51,063 --> 01:41:52,606
Sotva jsem začala, brácho.
1312
01:41:52,773 --> 01:41:54,608
Tak to bys měla přidat.
1313
01:42:01,657 --> 01:42:03,534
Všeotcové, dejte mi sílu!
1314
01:42:03,700 --> 01:42:05,494
Víš, co děláš, chlapče?
1315
01:42:05,661 --> 01:42:08,664
Hodláš se vystavit plné síle hvězdy!
1316
01:42:09,623 --> 01:42:11,041
Zabije tě to.
1317
01:42:11,708 --> 01:42:13,168
Jen pokud zemřu.
1318
01:42:14,211 --> 01:42:15,212
Ano.
1319
01:42:15,712 --> 01:42:18,465
To přesně "zabije tě to" znamená.
1320
01:42:46,451 --> 01:42:48,370
Vydrž! Vydrž, Thore!
1321
01:43:38,837 --> 01:43:40,797
Thore! Řekni něco! No tak.
1322
01:43:41,715 --> 01:43:42,716
Thore, jsi v cajku?
1323
01:43:48,388 --> 01:43:49,681
Myslím, že umírá.
1324
01:43:49,848 --> 01:43:51,808
Potřebuje tu sekyru!
1325
01:43:53,268 --> 01:43:54,603
Kde je topůrko?
1326
01:43:57,648 --> 01:43:59,983
Strome! Pomoz mi najít to topůrko.
1327
01:45:08,844 --> 01:45:11,013
Je jich na mě moc!
1328
01:45:38,373 --> 01:45:40,876
A teď jste v háji, hoši!
1329
01:45:44,212 --> 01:45:46,214
Kde je Thanos?
1330
01:46:18,997 --> 01:46:20,499
Tak to jo.
1331
01:46:23,627 --> 01:46:25,629
Ty jsi Thanosovi podobnější.
1332
01:46:27,964 --> 01:46:30,133
Takže Maw je předpokládám mrtvý.
1333
01:46:32,427 --> 01:46:34,888
Tento den si vybírá vysokou daň.
1334
01:46:36,598 --> 01:46:38,767
Přesto svůj úkol splnil.
1335
01:46:39,226 --> 01:46:40,727
Ale budeš litovat.
1336
01:46:41,561 --> 01:46:44,439
Postavil tě tváří v tvář
mistru mystických umění.
1337
01:46:47,609 --> 01:46:50,070
Kde si myslíš, že jsi?
1338
01:46:51,154 --> 01:46:53,865
Budu hádat. U tebe doma?
1339
01:46:58,245 --> 01:46:59,538
Správně.
1340
01:47:02,290 --> 01:47:03,708
Bývalo tu krásně.
1341
01:47:06,294 --> 01:47:08,797
Titan byl jako většina planet.
1342
01:47:08,964 --> 01:47:11,842
Příliš mnoho úst, která chtěla jíst.
1343
01:47:12,008 --> 01:47:15,262
A když jsme čelili vyhynutí,
nabídl jsem řešení.
1344
01:47:16,263 --> 01:47:17,472
Genocidu.
1345
01:47:18,181 --> 01:47:22,269
Náhodnou, bez vášní, spravedlivou
bez rozdílu k chudým i k bohatým.
1346
01:47:23,603 --> 01:47:25,772
Nazvali mě šílencem.
1347
01:47:26,481 --> 01:47:28,733
Ale má předpověď se naplnila.
1348
01:47:31,445 --> 01:47:33,447
Gratuluji ti. Jsi prorok!
1349
01:47:34,030 --> 01:47:35,240
Jen vím, jak přežít.
1350
01:47:35,407 --> 01:47:37,617
A zavraždit u toho biliony lidí.
1351
01:47:37,784 --> 01:47:41,496
Se všemi šesti Kameny
postačí lusknout prsty.
1352
01:47:42,038 --> 01:47:46,751
Všichni by přestali existovat.
Říkám tomu milost.
1353
01:47:48,837 --> 01:47:50,338
A co pak?
1354
01:47:51,673 --> 01:47:53,175
Pak konečně spočinu
1355
01:47:53,967 --> 01:47:57,095
a budu se dívat, jak vychází
slunce ve vděčném vesmíru.
1356
01:47:58,263 --> 01:48:01,808
Nejtěžší rozhodnutí
vyžadují nejsilnější vůli.
1357
01:48:02,642 --> 01:48:07,355
Zjistíš, že síla naší vůle
se vyrovná té tvé.
1358
01:48:08,773 --> 01:48:09,691
Naší?
1359
01:48:15,864 --> 01:48:17,282
Brnkačka, Quille.
1360
01:48:17,449 --> 01:48:19,701
Jo, jestli jsi ho chtěl dožrat.
1361
01:48:57,864 --> 01:48:59,074
Bum!
1362
01:49:00,158 --> 01:49:02,035
Nenech ho sevřít pěst.
1363
01:49:06,248 --> 01:49:07,249
Kouzlo!
1364
01:49:07,874 --> 01:49:08,875
Další kouzlo!
1365
01:49:09,709 --> 01:49:10,710
Kouzlo a kop!
1366
01:49:11,336 --> 01:49:12,337
Kouzlo a...
1367
01:49:13,672 --> 01:49:14,506
Hmyze!
1368
01:49:52,377 --> 01:49:53,503
Ale, ale...
1369
01:49:53,670 --> 01:49:54,713
Měl jsi mě zabít.
1370
01:49:54,879 --> 01:49:56,590
To by byla škoda součástek.
1371
01:50:02,220 --> 01:50:03,346
Kde je Gamora?
1372
01:50:44,846 --> 01:50:45,722
Držíš? Nepolevuj!
1373
01:50:45,889 --> 01:50:48,516
Rychle. Je velmi silný.
1374
01:50:48,683 --> 01:50:50,727
Parkere, pomoc! Pojď sem.
1375
01:50:50,852 --> 01:50:53,188
Už ho moc dlouho neudrží. Jedem.
1376
01:50:58,693 --> 01:50:59,653
Musíme mu rozevřít prsty.
1377
01:50:59,861 --> 01:51:02,280
Myslel jsem, že to bude těžší.
A tohle byl můj plán.
1378
01:51:03,573 --> 01:51:05,325
Teď už nejsi tak silnej, co?
1379
01:51:05,825 --> 01:51:07,577
Kde je Gamora?
1380
01:51:08,578 --> 01:51:09,621
Má Gamora.
1381
01:51:09,788 --> 01:51:11,831
Ale drž pysk!
1382
01:51:12,123 --> 01:51:13,416
Kde je?
1383
01:51:14,501 --> 01:51:15,794
On strašně trpí.
1384
01:51:16,503 --> 01:51:17,629
Dobře.
1385
01:51:19,798 --> 01:51:20,924
On truchlí.
1386
01:51:21,466 --> 01:51:25,095
Nad čím může ta zrůda truchlit?
1387
01:51:25,970 --> 01:51:26,888
Nad Gamorou.
1388
01:51:30,767 --> 01:51:31,768
Co?
1389
01:51:32,185 --> 01:51:33,687
Vzal ji na Vormir.
1390
01:51:34,312 --> 01:51:36,272
Vrátil se s Kamenem duše.
1391
01:51:37,065 --> 01:51:38,566
Ale bez ní.
1392
01:51:40,485 --> 01:51:43,655
Hele, Quille, musíš se
hned uklidnit. Rozumíš mi?
1393
01:51:44,531 --> 01:51:47,992
Ne, nech to bejt. Už to skoro máme!
1394
01:51:49,411 --> 01:51:50,245
Řekni mi, že lže!
1395
01:51:52,706 --> 01:51:55,500
Hajzle! Řekni, žes to neudělal!
1396
01:51:56,960 --> 01:52:00,380
Já musel.
1397
01:52:01,131 --> 01:52:02,549
Ne, nemusel.
1398
01:52:03,007 --> 01:52:04,426
Nemusel.
1399
01:52:08,263 --> 01:52:09,597
- Ne, nemusel!
- Quille!
1400
01:52:09,764 --> 01:52:11,558
Hej, přestaň!
Přestaň!
1401
01:52:12,267 --> 01:52:13,226
Přestaň!
1402
01:52:13,393 --> 01:52:15,228
Už skoro. Mám ji. Mám ji!
1403
01:52:18,857 --> 01:52:19,858
A do háje!
1404
01:53:19,083 --> 01:53:21,419
Jen pojďte, kosmický psi!
1405
01:53:24,756 --> 01:53:27,342
Na všechny se dostane!
1406
01:53:27,509 --> 01:53:29,427
Jen blíž! No ták!
1407
01:53:29,677 --> 01:53:30,804
Kolik za ten kvér?
1408
01:53:30,970 --> 01:53:31,721
Není na prodej.
1409
01:53:32,347 --> 01:53:34,224
Oukej. A za tu ruku?
1410
01:53:36,100 --> 01:53:38,102
Tu ruku ti čmajznu.
1411
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Nový sestřih?
1412
01:53:48,363 --> 01:53:49,656
Odkoukal jsi moje vousy.
1413
01:53:52,283 --> 01:53:54,035
Tohle je můj nový přítel, Strom.
1414
01:53:54,953 --> 01:53:56,871
Já jsem Groot.
1415
01:53:57,872 --> 01:53:59,332
Já jsem Steve Rogers.
1416
01:54:19,394 --> 01:54:21,563
Zpátky! Stáhněte se!
1417
01:54:30,989 --> 01:54:32,699
Soustřeď útok na levé křídlo, Same.
1418
01:54:33,283 --> 01:54:34,409
Co asi dělám?
1419
01:54:58,308 --> 01:54:59,893
Na co tam nahoře čekala?
1420
01:55:00,852 --> 01:55:03,771
Je na bojišti. Jdi pro Kámen.
1421
01:55:35,386 --> 01:55:37,513
Lidi, Vision nám frnkl ze špitálu.
1422
01:55:40,266 --> 01:55:41,643
Někdo musí bránit Visiona!
1423
01:55:42,393 --> 01:55:43,227
Jdu na to!
1424
01:55:43,394 --> 01:55:44,187
Jdu k němu!
1425
01:55:49,567 --> 01:55:52,403
Zemře sám. Tak jako ty.
1426
01:55:52,570 --> 01:55:53,863
Není sama.
1427
01:56:20,098 --> 01:56:21,808
Ale ne. Tohle nezkoušej...
1428
01:56:21,975 --> 01:56:23,434
Tady nejsi v New Yorku, kámo.
1429
01:56:23,601 --> 01:56:25,895
Tahle zbroj zrychtovala i Hulka.
1430
01:56:26,062 --> 01:56:27,063
Cože? Ne! Ne!
1431
01:56:30,817 --> 01:56:33,528
Lidi! Vision potřebuje pomoc! Hned!
1432
01:56:35,530 --> 01:56:39,117
Hulku? Vím, že rád přicházíš
na poslední chvíli.
1433
01:56:39,283 --> 01:56:41,911
Je to tu, chlape.
Tohle je ta poslední chvíle.
1434
01:56:46,374 --> 01:56:47,917
Hulku! Hulku!
1435
01:56:48,960 --> 01:56:49,794
Hulku!
1436
01:56:50,962 --> 01:56:53,131
Ne!
1437
01:56:53,297 --> 01:56:56,050
Ále, polib si, ty magore zelenej!
1438
01:56:56,217 --> 01:56:57,385
Udělám to sám.
1439
01:56:58,344 --> 01:57:00,179
No tak!
1440
01:57:13,067 --> 01:57:14,110
Sbohem!
1441
01:57:25,663 --> 01:57:28,166
Hulku, my dva si musíme vážně promluvit.
1442
01:57:39,218 --> 01:57:41,095
Měl jsem tě za úžasný stroj.
1443
01:57:42,055 --> 01:57:44,599
Ale jsi smrtelný, jako každý člověk.
1444
01:57:53,191 --> 01:57:54,442
Vypadni odsud!
1445
01:57:57,987 --> 01:57:58,905
Běž!
1446
01:58:17,632 --> 01:58:19,300
Tak to byl hnus.
1447
01:58:46,452 --> 01:58:47,537
Měl jsi přece utéct.
1448
01:58:49,122 --> 01:58:51,082
S životy se nekšeftuje, kapitáne.
1449
01:59:02,301 --> 01:59:04,387
Mám tě.
1450
01:59:04,637 --> 01:59:06,639
Promiňte, že si nepamatuju jména.
1451
01:59:51,893 --> 01:59:53,394
Jsi samý trik, čaroději.
1452
01:59:55,479 --> 01:59:58,399
A přesto jsi nikdy nepoužil
svou nejmocnější zbraň.
1453
02:00:01,819 --> 02:00:02,820
Podvrh.
1454
02:00:10,786 --> 02:00:14,248
Jestli na mě hodíš další měsíc,
tak se fakt vzteknu.
1455
02:00:14,373 --> 02:00:15,583
Starku.
1456
02:00:15,750 --> 02:00:16,834
Znáš mě?
1457
02:00:17,460 --> 02:00:18,586
Ano.
1458
02:00:19,128 --> 02:00:22,256
Nejsi jediný, kdo je proklet věděním.
1459
02:00:23,174 --> 02:00:24,508
Mý jediný prokletí jsi ty.
1460
02:00:27,094 --> 02:00:27,845
Jen pojď!
1461
02:00:56,040 --> 02:00:58,000
A to vše pro jedinou kapku krve.
1462
02:01:42,044 --> 02:01:43,838
Máš mé uznání, Starku.
1463
02:01:45,506 --> 02:01:48,676
Až skončím, bude půlka lidí stále naživu.
1464
02:01:54,223 --> 02:01:56,309
Snad na tebe budou vzpomínat.
1465
02:02:06,319 --> 02:02:07,236
Přestaň.
1466
02:02:13,492 --> 02:02:14,535
Ušetři ho,
1467
02:02:16,329 --> 02:02:18,080
a já ti ten Kámen dám.
1468
02:02:21,625 --> 02:02:22,918
Žádné triky.
1469
02:02:27,715 --> 02:02:28,716
Ne!
1470
02:03:20,142 --> 02:03:21,852
Už jen jeden.
1471
02:03:31,737 --> 02:03:33,155
Kam zmizel?
1472
02:03:42,123 --> 02:03:43,499
My jsme prohráli?
1473
02:03:47,420 --> 02:03:49,338
Proč jsi to udělal?
1474
02:03:52,675 --> 02:03:54,927
Teď jsme ve finále.
1475
02:04:20,953 --> 02:04:22,329
Jsi v pořádku?
1476
02:04:24,290 --> 02:04:26,000
Co je? Co se děje?
1477
02:04:28,169 --> 02:04:29,253
Je tady.
1478
02:04:40,306 --> 02:04:43,350
Všichni ke mně. Máme návštěvu.
1479
02:04:46,103 --> 02:04:48,063
Co to, sakra, je?
1480
02:05:13,756 --> 02:05:14,590
Kapitáne.
1481
02:05:15,341 --> 02:05:16,800
To je on.
1482
02:05:18,844 --> 02:05:21,430
Pozor. Buďte ve střehu.
1483
02:05:46,163 --> 02:05:46,997
Wando.
1484
02:05:48,040 --> 02:05:49,333
Je čas.
1485
02:05:49,500 --> 02:05:50,501
Ne.
1486
02:05:50,668 --> 02:05:52,878
Oni ho nezastaví, ale my můžeme.
1487
02:05:53,045 --> 02:05:54,463
Podívej se na mě.
1488
02:05:54,630 --> 02:05:55,798
Máš moc Kámen zničit.
1489
02:05:55,965 --> 02:05:58,092
- Ne.
- Musíš to udělat. Wando, prosím.
1490
02:06:00,052 --> 02:06:02,680
Už nemáme čas.
1491
02:06:03,472 --> 02:06:04,598
Nemůžu.
1492
02:06:04,765 --> 02:06:06,183
Ano, můžeš.
1493
02:06:06,850 --> 02:06:08,102
Můžeš.
1494
02:06:09,603 --> 02:06:11,897
Jestli získá Kámen, půlka vesmíru zemře.
1495
02:06:14,275 --> 02:06:15,776
Není to fér.
1496
02:06:16,986 --> 02:06:18,571
Neměla bys to být ty, ale jsi.
1497
02:06:20,531 --> 02:06:21,991
Nic se neděje.
1498
02:06:23,409 --> 02:06:25,119
Ty mi ublížit nemůžeš.
1499
02:06:34,169 --> 02:06:35,963
Cítím jen tebe.
1500
02:07:59,088 --> 02:08:00,214
Neboj se.
1501
02:08:10,140 --> 02:08:11,475
Neboj.
1502
02:08:15,813 --> 02:08:16,897
Miluju tě.
1503
02:08:46,218 --> 02:08:48,345
Rozumím ti, mé dítě.
1504
02:08:49,888 --> 02:08:51,515
Tak jako nikdo.
1505
02:08:53,183 --> 02:08:55,102
To těžko.
1506
02:08:59,940 --> 02:09:02,943
Dnes jsem ztratil víc, než tušíš.
1507
02:09:04,737 --> 02:09:07,364
Ale teď není čas truchlit.
1508
02:09:09,616 --> 02:09:13,620
Teď není vůbec žádný čas.
1509
02:09:36,935 --> 02:09:37,686
Ne!
1510
02:10:35,911 --> 02:10:37,371
Já ti říkal,
1511
02:10:38,747 --> 02:10:40,582
že za to zemřeš.
1512
02:10:54,930 --> 02:10:56,682
Měl jsi...
1513
02:10:59,309 --> 02:11:00,769
Měl...
1514
02:11:03,272 --> 02:11:06,525
Měl jsi mířit na hlavu.
1515
02:11:08,443 --> 02:11:09,444
Ne!
1516
02:11:42,853 --> 02:11:44,062
Dcero?
1517
02:11:51,653 --> 02:11:53,071
Udělal jsi to?
1518
02:11:54,990 --> 02:11:55,991
Ano.
1519
02:12:04,416 --> 02:12:06,001
Co tě to stálo?
1520
02:12:09,713 --> 02:12:11,173
Všechno.
1521
02:12:21,475 --> 02:12:23,018
Co jsi udělal?
1522
02:12:24,269 --> 02:12:25,771
Co jsi to udělal?
1523
02:12:39,409 --> 02:12:40,786
Kam zmizel?
1524
02:12:43,872 --> 02:12:44,790
Thore.
1525
02:12:48,085 --> 02:12:49,711
Kam zmizel?
1526
02:12:49,878 --> 02:12:51,129
Steve?
1527
02:13:25,956 --> 02:13:28,250
Vstaň, generálko. Vstaň!
1528
02:13:28,834 --> 02:13:30,711
Ještě nepřišel tvůj čas.
1529
02:13:45,308 --> 02:13:47,227
Já jsem Groot.
1530
02:13:49,396 --> 02:13:51,481
Ne, ne, ne!
1531
02:13:52,315 --> 02:13:55,152
Groote! Ne.
1532
02:14:08,582 --> 02:14:09,750
Same!
1533
02:14:13,795 --> 02:14:15,547
Same, kde jsi?
1534
02:14:24,765 --> 02:14:26,975
Něco se děje.
1535
02:14:39,112 --> 02:14:40,280
Quille?
1536
02:14:47,662 --> 02:14:48,789
Jen klid, Quille.
1537
02:14:48,955 --> 02:14:50,123
Bože.
1538
02:14:54,294 --> 02:14:55,295
Tony.
1539
02:14:58,840 --> 02:15:01,301
Jinak to nešlo.
1540
02:15:07,140 --> 02:15:07,974
Pane Starku?
1541
02:15:12,437 --> 02:15:13,772
Je mi nějak blbě.
1542
02:15:16,024 --> 02:15:17,943
- To nic.
- Nevím, co se mnou je.
1543
02:15:18,110 --> 02:15:19,027
Nevím...
1544
02:15:21,404 --> 02:15:24,282
Já nechci umřít.
Nechci umřít, pane. Prosím.
1545
02:15:24,449 --> 02:15:27,160
Prosím. Nechci umřít! Já nechci umřít!
1546
02:15:31,706 --> 02:15:33,208
Promiňte.
1547
02:15:48,056 --> 02:15:49,516
Dokázal to.
1548
02:16:14,291 --> 02:16:17,502
Co se děje? Co se sakra stalo?
1549
02:16:34,394 --> 02:16:36,146
Ach bože.
1550
02:27:32,426 --> 02:27:33,761
Stark se neozval?
1551
02:27:33,928 --> 02:27:35,179
Ne, zatím ne.
1552
02:27:35,346 --> 02:27:38,599
Sledujeme satelity nad oběma
polokoulemi, ale pořád nic.
1553
02:27:39,600 --> 02:27:40,643
Co je to?
1554
02:27:40,810 --> 02:27:43,145
Nepřátelské lodě nad Wakandou.
1555
02:27:43,312 --> 02:27:45,231
Energetické stopy jako v New Yorku?
1556
02:27:45,398 --> 02:27:46,691
Desetkrát větší.
1557
02:27:48,234 --> 02:27:50,194
- S Kleinem se setkáme...
- Nicku!
1558
02:28:04,125 --> 02:28:05,418
Jsou v pořádku?
1559
02:28:06,419 --> 02:28:08,170
Nikdo tu není.
1560
02:28:17,722 --> 02:28:19,223
Zavolejte Likvidaci škod.
1561
02:28:19,974 --> 02:28:21,267
Rudý poplach.
1562
02:28:21,934 --> 02:28:22,935
Nicku.
1563
02:28:24,604 --> 02:28:25,605
Hillová.
1564
02:28:40,536 --> 02:28:41,704
Ale ne.
1565
02:28:43,331 --> 02:28:44,290
Do pr...
1566
02:28:50,338 --> 02:28:56,218
ODESÍLÁNÍ...
1567
02:29:09,857 --> 02:29:11,859
České titulky
Pavel Klimeš
1568
02:29:14,278 --> 02:29:16,280
THANOS se vrátí