1 00:00:24,524 --> 00:00:28,903 Tady ásgardská uprchlická archa, Vladař. 2 00:00:31,656 --> 00:00:35,118 Jsme pod útokem. Opakuji, jsme pod útokem. 3 00:00:35,285 --> 00:00:38,830 Motory nefungují. Selhává podpora života. 4 00:00:38,997 --> 00:00:41,958 Žádáme pomoc od plavidel v dosahu. 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,086 Jsme dvacet dva skoků od Ásgardu. 6 00:00:46,087 --> 00:00:50,300 Naši posádku tvoří ásgardské rodiny. Máme jen velmi málo vojáků. 7 00:00:50,508 --> 00:00:54,471 Nejsme válečná loď. Opakuji, nejsme válečná loď. 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 Slyšte a radujte se! 9 00:01:14,699 --> 00:01:19,746 Dostalo se vám cti, neb vás zachránil Velký Titán. 10 00:01:22,707 --> 00:01:24,918 Možná si myslíte, že je to utrpení. 11 00:01:26,127 --> 00:01:27,128 Ne. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,507 Toto je spása. 13 00:01:34,385 --> 00:01:39,933 Díky vaší oběti se vesmír opět vrátí do rovnováhy. 14 00:01:41,559 --> 00:01:43,019 Usmívejte se. 15 00:01:44,020 --> 00:01:48,858 Neboť i ve smrti se z vás staly Děti Thanosovy. 16 00:02:04,290 --> 00:02:06,334 Vím, jaké to je. Prohrát. 17 00:02:08,503 --> 00:02:11,464 Zoufale cítit, že jste v právu... 18 00:02:12,215 --> 00:02:14,968 A přesto selhat. 19 00:02:23,059 --> 00:02:24,686 Je to děsivé. 20 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 Kolena se třesou. 21 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 Ale k čemu to všechno? 22 00:02:33,653 --> 00:02:36,239 Děsíte se. Utíkáte... 23 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 Ale osud vás stejně dožene. 24 00:02:41,035 --> 00:02:42,871 A teď je tu. 25 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 Nebo mám raději říci, 26 00:02:46,624 --> 00:02:48,126 že jsem tu já? 27 00:02:53,548 --> 00:02:54,924 Mluvíš až moc. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 Teserakt. 29 00:02:58,052 --> 00:03:00,180 Nebo tvůj bratr zemře. 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,228 Snad víš, co si vybrat. 31 00:03:08,479 --> 00:03:09,772 Ale jistě. 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,193 Jen ho zabij. 33 00:03:28,499 --> 00:03:29,584 To stačí! Dost! 34 00:03:33,171 --> 00:03:35,131 My Teserakt nemáme. 35 00:03:35,298 --> 00:03:37,091 Byl zničen na Ásgardu. 36 00:03:47,936 --> 00:03:50,772 Ty jsi vážně neřád, bratře. 37 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Ujišťuji tě, bratře, 38 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 že dnes nad námi slunce nezajde. 39 00:04:01,824 --> 00:04:04,786 Tvůj optimismus není na místě, Ásgarďane. 40 00:04:05,161 --> 00:04:08,915 Tak zaprvé, nejsem Ásgarďan. 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 A zadruhé, 42 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 máme Hulka. 43 00:04:26,349 --> 00:04:28,017 Nech ho, ať se baví. 44 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 Všeotcové, 45 00:05:23,656 --> 00:05:26,909 povolávám síly temné magie. Ještě jednou, 46 00:05:27,744 --> 00:05:28,828 naposledy. 47 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 To byla chyba. 48 00:05:51,017 --> 00:05:52,685 Ne! 49 00:06:01,819 --> 00:06:04,447 Za tohle zemřeš. 50 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Má skromná maličkost... 51 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 se sklání před tvou velikostí. 52 00:06:24,467 --> 00:06:27,678 Žádná jiná bytost neměla tu moc, 53 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 ba ani vznešenost, 54 00:06:30,139 --> 00:06:34,852 třímat ne jeden, ale dva Kameny nekonečna. 55 00:06:38,314 --> 00:06:42,735 Vesmír ti leží na dosah. 56 00:07:21,983 --> 00:07:24,735 Další dva Kameny jsou na Zemi. 57 00:07:26,195 --> 00:07:29,699 Najděte je, děti moje, a přivezte mi je na Titan. 58 00:07:29,991 --> 00:07:31,409 Otče, nezklameme tě. 59 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 Promiňte, že vyrušuji. 60 00:07:34,245 --> 00:07:37,498 Letíte-li na Zemi, potřebujete průvodce. 61 00:07:38,458 --> 00:07:41,085 Já mám s tou planetou zkušenosti. 62 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 Považuješ-li selhání za zkušenost... 63 00:07:43,629 --> 00:07:46,382 Považuji zkušenost za zkušenost. 64 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Všemocný Thanosi. 65 00:07:49,385 --> 00:07:54,056 Já, Loki, princ ásgardský, 66 00:07:57,852 --> 00:07:59,020 Ódinson, 67 00:08:02,940 --> 00:08:04,859 právoplatný král Jótunheimu, 68 00:08:05,526 --> 00:08:07,403 bůh falše, 69 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 ti tímto přísahám 70 00:08:11,199 --> 00:08:15,077 nehynoucí věrnost. 71 00:08:25,630 --> 00:08:27,131 Nehynoucí? 72 00:08:30,927 --> 00:08:33,596 Měl bys lépe volit slova. 73 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 Z tebe 74 00:08:57,245 --> 00:08:58,829 nikdy nebude 75 00:09:01,499 --> 00:09:02,625 bůh. 76 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Ne! 77 00:09:28,943 --> 00:09:31,445 Tentokrát žádné oživování nebude. 78 00:09:55,052 --> 00:09:57,179 Ne. Loki. 79 00:10:36,010 --> 00:10:38,929 Ty jsi vážně úplně švorc? 80 00:10:39,096 --> 00:10:42,141 Lpěním na materiálnu se vzdalujeme duchovnu. 81 00:10:42,308 --> 00:10:43,601 To řekni v lahůdkách. 82 00:10:43,768 --> 00:10:45,645 Třeba ti udělají metafyzický sendvič. 83 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 Počkat. Mám tady dvě stovky. 84 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 Dolarů? 85 00:10:48,939 --> 00:10:50,316 - Rupií. - Což je? 86 00:10:51,233 --> 00:10:52,318 Doláč a půl. 87 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Tak co si dáš? 88 00:10:54,320 --> 00:10:56,489 Tuňákový sendvič bych neodmítl. 89 00:11:08,959 --> 00:11:10,920 Thanos se blíží. 90 00:11:11,420 --> 00:11:12,713 Letí sem. 91 00:11:16,884 --> 00:11:18,177 Kdo? 92 00:11:27,019 --> 00:11:27,937 Zpomal. 93 00:11:28,104 --> 00:11:28,979 - Vysvětlím ti to. - Mluvíš z cesty. 94 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 - Ale ne. - Mluvíš. 95 00:11:30,147 --> 00:11:32,858 Znáš sny, ve kterých se ti chce na malou? 96 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 - Jo. - Tak jo. 97 00:11:34,235 --> 00:11:36,612 Ale nikde žádnej záchod. Co udělám? 98 00:11:36,779 --> 00:11:37,697 - Lidi čumí. - Jo. 99 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 - Pustím to do kalhot? - Vzbudíš se, 100 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 protože fakt musíš na malou. 101 00:11:40,991 --> 00:11:42,076 - Jo. - Jo. 102 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 - Jasně. - Ty mívá každý. 103 00:11:43,536 --> 00:11:45,246 To se ti snažím říct. 104 00:11:45,579 --> 00:11:49,500 À propos, včera se mi zdálo, že máme dítě. 105 00:11:50,167 --> 00:11:51,377 Živej sen. 106 00:11:51,752 --> 00:11:54,171 Pojmenovali jsme ho po tvém výstředním strýci. Jak se jmenoval? 107 00:11:54,338 --> 00:11:56,590 - Jasně. - Morgan! 108 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 - Vzbudil ses... - Přirozeně. 109 00:11:58,551 --> 00:12:00,136 A myslels, že jsme... 110 00:12:00,302 --> 00:12:01,387 - V tom. - Jo. 111 00:12:01,554 --> 00:12:02,430 - Jo? - Ne. 112 00:12:02,596 --> 00:12:03,973 Zdálo se mi o tom. Fakt živě! 113 00:12:04,140 --> 00:12:05,474 Kdybys chtěl dítě, 114 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 neudělal bys tohle. 115 00:12:08,227 --> 00:12:10,104 Jsem rád, že to zmiňuješ. Nic to není. 116 00:12:10,271 --> 00:12:11,689 Jen pouzdro na nanočástice. 117 00:12:11,856 --> 00:12:14,483 - To není argument. - Dá se sundat. Není... 118 00:12:14,650 --> 00:12:16,110 Nepotřebuješ to. 119 00:12:16,444 --> 00:12:18,696 Já vím, operace se zdařila. Snažím se chránit nás 120 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 a naši budoucnost. 121 00:12:20,656 --> 00:12:22,158 Kdyby byl náhodou ve skříni bubák. 122 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 - Místo... - Košil. 123 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Znáš mě tak dobře. 124 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 - Bože. - Dokončuješ za mě věty. 125 00:12:30,708 --> 00:12:32,585 Ve skříni bys měl mít košile. 126 00:12:32,960 --> 00:12:33,961 Jo. 127 00:12:34,795 --> 00:12:36,505 Víš, co by nám prospělo? Žádná překvapení. 128 00:12:36,672 --> 00:12:37,882 Vyrazíme si na dobrou večeři. 129 00:12:38,048 --> 00:12:39,633 Ukážeme všem tvůj snubák. 130 00:12:40,217 --> 00:12:42,553 Jo? A už nikdy žádná překvapení. Vážně. 131 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Měl bych ti to slíbit. 132 00:12:43,929 --> 00:12:45,222 - Jo. - Tak jo. 133 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 Díky. 134 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Tony Starku. 135 00:12:50,144 --> 00:12:53,147 Jsem doktor Stephen Strange. Musíte jít se mnou. 136 00:12:55,775 --> 00:12:57,735 Blahopřeji ke sňatku, mimochodem. 137 00:12:57,902 --> 00:12:59,695 Vy tu na něco rozdáváte lístky? 138 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Potřebujeme pomoc. 139 00:13:02,072 --> 00:13:05,326 Nepřeháním, když řeknu, že v sázce je osud vesmíru. 140 00:13:05,493 --> 00:13:06,911 Vás je víc? 141 00:13:08,621 --> 00:13:09,705 Čau, Tony. 142 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Bruci. 143 00:13:11,040 --> 00:13:12,666 - Pepper. - Ahoj. 144 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 Je ti něco? 145 00:13:19,089 --> 00:13:22,301 Na úsvitu všehomíra nebylo nic. 146 00:13:22,468 --> 00:13:23,260 Pak... 147 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 Velký třesk vystřelil do panenského kosmu 148 00:13:29,016 --> 00:13:31,852 šest živelných krystalů. 149 00:13:32,895 --> 00:13:37,441 Každý z těchto Kamenů nekonečna ovládá jeden z hlavních aspektů existence. 150 00:13:38,400 --> 00:13:39,568 Prostor. 151 00:13:40,694 --> 00:13:41,862 Realitu. 152 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 Moc. 153 00:13:45,866 --> 00:13:47,034 Duši. 154 00:13:48,160 --> 00:13:49,328 Mysl. 155 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 A čas. 156 00:14:02,091 --> 00:14:03,259 Jakže se jmenuje? 157 00:14:03,425 --> 00:14:04,635 Thanos. 158 00:14:04,802 --> 00:14:08,055 Je jako mor, Tony. Napadá planety. Bere si, co chce. 159 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Vždycky vyvraždí půlku populace. 160 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 Poslal Lokiho. 161 00:14:12,852 --> 00:14:15,771 Ten útok na New York, to byl on. 162 00:14:16,355 --> 00:14:17,481 Je to tu. 163 00:14:18,732 --> 00:14:19,567 Kolik máme času? 164 00:14:19,733 --> 00:14:21,944 Nelze říct. Má Kameny moci a prostoru. 165 00:14:22,111 --> 00:14:24,738 To z něj dělá nejmocnější bytost ve vesmíru. 166 00:14:24,905 --> 00:14:28,158 Jestli se zmocní všech šesti Kamenů, Tony... 167 00:14:28,325 --> 00:14:31,537 Mohl by ničit život v míře dosud nevídané. 168 00:14:31,704 --> 00:14:33,539 Vážně jste řekl "v míře dosud nevídané"? 169 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 Vážně se opíráte o Kosmický kotel? 170 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Ono to má jméno? 171 00:14:40,170 --> 00:14:42,089 Tohle zatím přejdu. 172 00:14:44,300 --> 00:14:47,219 Jestli Thanos potřebuje všech šest, nehodíme tenhle do koše? 173 00:14:47,386 --> 00:14:48,387 To nejde. 174 00:14:48,554 --> 00:14:51,265 Přísahali jsme, že Kámen času budeme bránit vlastními životy. 175 00:14:51,432 --> 00:14:52,600 Já se vzdal zmrzky, 176 00:14:52,766 --> 00:14:55,144 ale pak po mně jednu příchuť pojmenovali. 177 00:14:55,311 --> 00:14:56,770 - "Starkovy zmrzlé kaštany". - Není zlá. 178 00:14:56,937 --> 00:14:58,314 Trochu řídká. 179 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 My nejradši "Hulkovo voňavé objetí". 180 00:15:00,190 --> 00:15:02,568 - To se prodává? - No nic. Časy se mění. 181 00:15:02,735 --> 00:15:05,487 Naši přísahu chránit Kámen času nezměníme. 182 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 A ten Kámen může být naše šance proti Thanosovi. 183 00:15:07,865 --> 00:15:10,743 Ale taky jeho nejlepší šance proti nám. 184 00:15:10,910 --> 00:15:12,286 Nebudeme-li dělat svou práci. 185 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 A co je vůbec vaše práce? Motáte z balónků zvířátka? 186 00:15:16,290 --> 00:15:18,834 Chráníme vaši realitu, hňupe. 187 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 Chlapi, mohli byste se trochu krotit? 188 00:15:21,670 --> 00:15:24,924 Faktem je, že jeden Kámen máme a víme, kde je. 189 00:15:25,299 --> 00:15:27,635 Vision je bůhvíkde s Kamenem mysli 190 00:15:27,801 --> 00:15:29,511 a my ho hned musíme najít. 191 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Tak to bude potíž. 192 00:15:31,889 --> 00:15:32,765 Jak to myslíš? 193 00:15:32,932 --> 00:15:36,268 Před dvěma týdny si Vision vypnul transpondér. Je mimo. 194 00:15:36,435 --> 00:15:37,686 - Cože? - Jo. 195 00:15:37,853 --> 00:15:39,772 Tony, tobě utekl další superbot? 196 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Neutekl mi. Není to bot. Vyvíjí se. 197 00:15:42,358 --> 00:15:43,817 Kdo by mohl Visiona najít? 198 00:15:46,779 --> 00:15:47,821 Sakra. 199 00:15:48,489 --> 00:15:49,490 Možná Steve Rogers. 200 00:15:49,657 --> 00:15:50,824 No bezva. 201 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Možná. 202 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Ale... 203 00:15:57,581 --> 00:15:58,707 Zavolej mu. 204 00:15:59,458 --> 00:16:00,751 To není tak snadný. 205 00:16:01,835 --> 00:16:03,629 Dlouho jsme se neviděli, že? 206 00:16:03,796 --> 00:16:04,672 Ne. 207 00:16:04,838 --> 00:16:06,548 Avengers se rozpadli. Šmytec. 208 00:16:07,174 --> 00:16:08,258 Rozpadli? 209 00:16:10,177 --> 00:16:12,054 Jako kapela? Jako Beatles? 210 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 S kapitánem jsme se porafali. 211 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Nemluvíme spolu. 212 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 Tony, poslouchej mě! 213 00:16:21,355 --> 00:16:22,690 Thor umřel. 214 00:16:24,400 --> 00:16:27,277 Thanos se blíží. Nezáleží na tom, s kým mluvíš. 215 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Véčko. 216 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Doktore, s tou ofinou si nehýbete vy, že? 217 00:17:10,070 --> 00:17:12,281 V tuhle chvíli zrovna ne. 218 00:17:44,938 --> 00:17:46,273 Jste v pořádku? 219 00:17:47,900 --> 00:17:48,942 - Pomozte mu! - Bannere! 220 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 - Wongu! Dělej! - Běž, to zmáknem. 221 00:17:50,861 --> 00:17:51,820 Friday, na co se dívám? 222 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Nevím jistě. Pracuju na tom. 223 00:17:53,489 --> 00:17:56,825 Ten Kámen času si dejte do zadní kapsy, doktore! 224 00:17:56,992 --> 00:17:58,202 Možná ho bude třeba. 225 00:18:25,646 --> 00:18:27,898 Nede! Musíš nějak odvést pozornost! 226 00:18:28,107 --> 00:18:29,399 Ty kráso! 227 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 Všichni umřeme! 228 00:18:31,401 --> 00:18:32,611 Je tam kosmická loď! 229 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 - Co se děje? - Panebože! 230 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 NOUZOVÝ VÝCHOD 231 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Co je to s váma? Nikdá jste neviděli kosmickou loď? 232 00:18:58,220 --> 00:19:01,682 Friday, evakuovat všechny na jih od Třiačtyřicáté. Uvědom úřady. 233 00:19:01,849 --> 00:19:03,016 Rozkaz. 234 00:19:31,378 --> 00:19:34,298 Slyšte a radujte se! 235 00:19:35,674 --> 00:19:39,261 Čeká vás smrt z rukou Dětí Thanosových. 236 00:19:40,387 --> 00:19:41,889 Buďte vděčni, 237 00:19:42,055 --> 00:19:44,600 že vaše bezcenné životy nyní přispějí... 238 00:19:44,975 --> 00:19:47,728 Je mi líto. Země má dneska zavřeno. 239 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Takže se spakujte a vypadněte. 240 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 Strážce Kamene. 241 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 Tohle užvaněné zvíře je tvůj mluvčí? 242 00:19:55,277 --> 00:19:57,070 Ovšemže ne. Mluvím sám za sebe. 243 00:19:57,529 --> 00:19:59,948 V tomto městě a na této planetě nejste vítáni. 244 00:20:00,949 --> 00:20:02,409 To znamená, ztrať se, Sépiáku. 245 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Už mne unavuje. 246 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 Přines mi ten Kámen. 247 00:20:07,497 --> 00:20:08,957 Bannere, chceš se přidat? 248 00:20:10,209 --> 00:20:12,711 Ne, ani ne. Ale můžu já si někdy vybírat? 249 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 Přesně tak. 250 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 Tak jo. Pojď! 251 00:20:15,964 --> 00:20:17,424 Už je to dávno. 252 00:20:17,591 --> 00:20:19,092 Super mít tě zpátky, kámo. 253 00:20:19,259 --> 00:20:20,177 Dobře... 254 00:20:20,344 --> 00:20:23,096 Teď mě nech... Musím se soustředit. 255 00:20:23,263 --> 00:20:24,556 Dělej, chlape! 256 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 Bože! 257 00:20:28,018 --> 00:20:29,269 Kde ho máš? 258 00:20:30,687 --> 00:20:32,064 Nevím. Máme spolu spor. 259 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 - Na spory není čas. - Já vím. 260 00:20:33,440 --> 00:20:34,858 Podívej se támhle. Dělej. 261 00:20:42,115 --> 00:20:43,283 Chlape, ztrapňuješ mě. 262 00:20:43,450 --> 00:20:45,369 Omlouvám se. Buď nemůžu já, nebo on nechce. 263 00:20:45,535 --> 00:20:46,370 To je dobrý. 264 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 Jen klid. Dejte na něj pozor. Díky. 265 00:20:49,081 --> 00:20:50,415 - Hlídám ho. - Sakra. 266 00:21:18,110 --> 00:21:19,278 Kde se to všechno vzalo? 267 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 Nanotechnologie. Líbí? Můj malý... 268 00:21:25,367 --> 00:21:28,912 Dr. Bannere, pokud se k nám nehodlá váš zelený přítel připojit... 269 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 Musíme ten Kámen odsud dostat. 270 00:21:40,007 --> 00:21:41,258 Zůstane u mě. 271 00:21:41,466 --> 00:21:42,301 Přesně. Čau. 272 00:21:52,144 --> 00:21:53,353 Tony, jsi celý? 273 00:21:53,520 --> 00:21:54,646 Jak to jde? Dobře? Blbě? 274 00:21:54,813 --> 00:21:56,690 Hodně dobře. Fakt dobře. Píchneš nám? 275 00:21:56,857 --> 00:21:58,150 Snažím se. Nechce vylézt. 276 00:22:00,027 --> 00:22:01,111 Kladivo! 277 00:22:08,869 --> 00:22:11,747 No tak, Hulku! Co mi to děláš? 278 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 Vylez! 279 00:22:14,207 --> 00:22:16,418 Ne! 280 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 Jak to myslíš, že ne? 281 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 Čus! Jak je, pane Starku? 282 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 - Kde se tu bereš, mladej? - Školní výlet do muzea. 283 00:22:34,478 --> 00:22:35,937 Co tady ten týpek chce, pane Starku? 284 00:22:37,356 --> 00:22:40,150 Je z vesmíru. Přiletěl ukrást náhrdelník jednomu čaroději. 285 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 Tvé schopnosti jsou kuriózní. Musíš být oblíbený u dětí. 286 00:23:13,433 --> 00:23:15,227 Kouzlo je to prosté, leč nezlomitelné. 287 00:23:15,394 --> 00:23:17,354 Pak si Kámen vezmu z tvé mrtvoly. 288 00:23:30,409 --> 00:23:35,497 Prolomit kletbu mrtvého muže je obtížné. 289 00:23:35,664 --> 00:23:37,332 Budeš si přát, abys byl mrtvý. 290 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Ne! 291 00:23:52,764 --> 00:23:54,266 Mladej, to je ten čaroděj. Za ním. 292 00:23:54,433 --> 00:23:55,976 Rozkaz! 293 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 Fauluješ. 294 00:24:09,197 --> 00:24:10,031 Mám tě! 295 00:24:11,533 --> 00:24:12,242 Počkat! 296 00:24:20,167 --> 00:24:22,878 Pane Starku, transportuje mě to nahoru. 297 00:24:23,044 --> 00:24:24,337 Vydrž, mladej. 298 00:24:44,274 --> 00:24:46,026 Wongu, zvu vás na svatbu. 299 00:24:53,575 --> 00:24:54,701 Přidej šťávu, Friday! 300 00:25:03,627 --> 00:25:05,045 Odemkni 17:A. 301 00:25:18,058 --> 00:25:19,684 Pete, musíš se pustit. Chytím tě. 302 00:25:19,851 --> 00:25:21,895 Ale řekl jste zachránit čaroděje! 303 00:25:22,312 --> 00:25:23,313 Nemůžu dýchat! 304 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 Jsme moc vysoko. Dochází ti kyslík. 305 00:25:27,234 --> 00:25:29,486 Jo. To dává smysl. 306 00:25:46,670 --> 00:25:48,672 Pane Starku, voní to tu jako v nový káře! 307 00:25:48,838 --> 00:25:49,798 Šťastnou cestu. 308 00:25:49,965 --> 00:25:51,383 - Friday, pošli ho domů. - Jo. 309 00:25:52,342 --> 00:25:53,802 Ale no tak! 310 00:26:02,227 --> 00:26:04,229 Šéfe, volá vám slečna Pottsová. 311 00:26:04,396 --> 00:26:06,481 Tony. Jsi v pořádku? Co se děje? 312 00:26:06,648 --> 00:26:09,317 Jsem v cajku. Možná budeme muset zrušit rezervačku na dnešní večeři. 313 00:26:09,484 --> 00:26:10,402 Proč? 314 00:26:10,569 --> 00:26:13,572 Pro jistotu, kdybych se nějakej čas nevrátil. 315 00:26:14,656 --> 00:26:15,907 Neříkej, že jsi v té lodi. 316 00:26:16,074 --> 00:26:16,908 Jsem. 317 00:26:17,075 --> 00:26:18,410 Prosím, řekni, že tam nejsi. 318 00:26:18,577 --> 00:26:20,161 Lásko, promiň. 319 00:26:20,328 --> 00:26:22,831 - Odpusť, nevím co říct. - Vrať se. Zapřísahám tě. 320 00:26:22,998 --> 00:26:25,041 - Pep. - Okamžitě se vrať! 321 00:26:25,208 --> 00:26:26,209 Vrať se. 322 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 Šéfe, ztrácíme ji. 323 00:26:28,962 --> 00:26:30,505 A mě taky. 324 00:26:39,598 --> 00:26:40,849 Proboha! 325 00:26:45,312 --> 00:26:47,272 Měl jsem zůstat v autobusu. 326 00:27:01,578 --> 00:27:02,996 Co to děláte? 327 00:27:03,288 --> 00:27:04,664 Kámen času je pryč. 328 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 Svatyně je nechráněná. 329 00:27:07,334 --> 00:27:08,835 Co chcete dělat vy? 330 00:27:09,628 --> 00:27:11,296 Někomu zavolám. 331 00:27:24,351 --> 00:27:26,853 VESMÍR 332 00:27:51,586 --> 00:27:52,754 Zpívej, Draxi! 333 00:28:05,350 --> 00:28:06,726 Proč tam vůbec letíme? 334 00:28:06,893 --> 00:28:09,604 Je to nouzový signál, Rockete. Někdo možná umírá. 335 00:28:09,771 --> 00:28:11,856 To chápu, ale proč tam letíme? 336 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 Páč jsme dobráci. 337 00:28:13,983 --> 00:28:16,736 A možná, že nám dají za naše snahy slušnej bakšiš. 338 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 - O prachy nám nejde. - O prachy nám nejde. 339 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 Ale jestli něco nevysolí... 340 00:28:21,282 --> 00:28:22,325 Vezmeme jim loď. 341 00:28:22,492 --> 00:28:24,160 - Přesně tak! - Bingo! 342 00:28:24,327 --> 00:28:25,078 Jasně! 343 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 Jsme na místě. 344 00:28:30,417 --> 00:28:32,627 Strážci, může to bejt nebezpečný, 345 00:28:32,794 --> 00:28:35,088 tak se koukejte tvářit děsně drsně. 346 00:28:40,343 --> 00:28:42,971 Groote, schovej to. Nebudu to opakovat. 347 00:28:43,346 --> 00:28:44,139 Groote. 348 00:28:44,347 --> 00:28:45,473 Já jsem Groot! 349 00:28:45,640 --> 00:28:46,516 - Co? - Tos přehnal! 350 00:28:46,683 --> 00:28:48,017 - Hej! - Páni. 351 00:28:48,184 --> 00:28:49,853 Nějak ti narostly žaludy, mladej. 352 00:28:49,978 --> 00:28:52,647 Sotva máš mízu, je z tebe nemožnej klacek. 353 00:28:53,606 --> 00:28:56,860 Pokračuj a ten krám ti rozmlátím na kusy. 354 00:29:03,783 --> 00:29:05,326 Co se tu stalo? 355 00:29:09,372 --> 00:29:10,707 Bože můj. 356 00:29:16,296 --> 00:29:18,047 Zdá se, že bakšiš nebude. 357 00:29:20,300 --> 00:29:22,218 Stěrače! 358 00:29:22,427 --> 00:29:23,720 Setři to! 359 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Jak to, že je ten chlap ještě naživu? 360 00:29:33,313 --> 00:29:35,106 To není chlap. 361 00:29:35,273 --> 00:29:36,816 Ty jsi chlap. 362 00:29:38,401 --> 00:29:40,195 Tohle je muž. 363 00:29:40,570 --> 00:29:43,323 Pohledný, svalnatý muž. 364 00:29:43,490 --> 00:29:44,407 Já jsem svalnatej. 365 00:29:44,574 --> 00:29:47,035 Co kecáš? Jeden sendvič, a jsi tlustoprd. 366 00:29:47,202 --> 00:29:48,036 Jo, jasně. 367 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 Je to tak, Quille. Přibrals. 368 00:29:49,871 --> 00:29:50,622 Cože? 369 00:29:53,041 --> 00:29:54,918 Gamoro, myslíš, že jsem... 370 00:29:57,212 --> 00:30:00,799 Cítí úzkost a hněv. 371 00:30:00,965 --> 00:30:03,843 Zakouší velikou ztrátu. A vinu. 372 00:30:04,719 --> 00:30:07,472 Vypadá jako potomek pirátky a anděla. 373 00:30:07,639 --> 00:30:08,556 Fíha. 374 00:30:08,723 --> 00:30:10,600 Musím se nad sebou zamyslet. 375 00:30:10,767 --> 00:30:13,478 Pořídím si rotoped. A budu bejčit. 376 00:30:13,645 --> 00:30:14,604 Seženu si činky. 377 00:30:14,771 --> 00:30:16,105 A víš, že činky nejsou k žrádlu? 378 00:30:16,272 --> 00:30:19,484 Jeho svaly jsou jako z cotatských kovových vláken. 379 00:30:19,651 --> 00:30:21,361 Přestaň mu masírovat svaly. 380 00:30:23,321 --> 00:30:24,155 Probuď ho. 381 00:30:27,242 --> 00:30:28,243 Vzbuď se. 382 00:30:45,844 --> 00:30:48,096 A vy jste k čertu kdo? 383 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 Za celou tu dobu, co Thanose znám, měl jen jediný cíl. 384 00:30:54,686 --> 00:30:58,648 Vyhubit polovinu vesmíru a vrátit mu tak rovnováhu. 385 00:30:59,566 --> 00:31:03,236 Vyvražďoval planetu po planetě. Masakr za masakrem. 386 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Včetně té mé. 387 00:31:05,071 --> 00:31:06,656 Získá-li všech šest Kamenů nekonečna, 388 00:31:06,823 --> 00:31:09,033 dokáže ničit lusknutím prstů. 389 00:31:10,034 --> 00:31:12,620 Zdá se, že toho o Thanosovi víš hodně. 390 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Gamora je dcera Thanose. 391 00:31:20,628 --> 00:31:22,714 Tvůj otec mi zabil bratra. 392 00:31:23,047 --> 00:31:24,257 A jéje. 393 00:31:24,424 --> 00:31:26,092 Technicky je nevlastní. 394 00:31:26,217 --> 00:31:28,177 A nenávidí ho úplně stejně jako ty. 395 00:31:31,890 --> 00:31:33,433 Rodinu si nevybereš. 396 00:31:33,600 --> 00:31:36,769 Než mi umřel otec, prozradil, že mám nevlastní sestru, 397 00:31:36,936 --> 00:31:39,188 kterou uvěznil v pekelném Helu. 398 00:31:39,355 --> 00:31:42,317 A ona se vrátila domů a vypíchla mi oko. 399 00:31:42,483 --> 00:31:43,776 Tak jsem ji zabil. 400 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 Ale to je život, že ano? Pořád je to dokola... 401 00:31:48,156 --> 00:31:49,157 Soucítím s tebou. 402 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 I já s tebou soucítím. 403 00:31:51,784 --> 00:31:54,162 Sice nesoutěžíme, ale i já si zažil svý. 404 00:31:54,329 --> 00:31:55,997 Táta mi zabil mámu. 405 00:31:56,164 --> 00:31:58,875 A pak jsem musel zabít já jeho. Bylo to těžký. 406 00:31:59,042 --> 00:32:01,920 Možná ještě těžší než zabít ségru. 407 00:32:02,462 --> 00:32:05,340 Plus jsem vyvázl s oběma očima, takže... 408 00:32:05,506 --> 00:32:07,216 Potřebuji kladivo. Ne lžíci. 409 00:32:09,052 --> 00:32:12,138 Jak tu věc otevřu? Potřebuji nějaký... 410 00:32:12,680 --> 00:32:15,224 Čtyřmístný kód, možná? Datum narození? 411 00:32:16,309 --> 00:32:18,686 - Co to děláš? - Beru si váš modul. 412 00:32:20,146 --> 00:32:21,189 Nebereš. 413 00:32:23,316 --> 00:32:27,195 Náš únikový modul si dnes nevezmete, pane. 414 00:32:28,863 --> 00:32:31,074 Quille, ty mluvíš hlubším hlasem? 415 00:32:32,992 --> 00:32:34,619 - Ne. - Ale jo. 416 00:32:34,786 --> 00:32:37,497 Napodobuješ toho božského muže. Je to podivné. 417 00:32:37,664 --> 00:32:38,831 Nenapodobuju. 418 00:32:38,998 --> 00:32:41,042 - Teď zase! - Tak mluvím normálně. 419 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 Vysmíváš se mi? 420 00:32:48,675 --> 00:32:51,594 - Vysmíváš se mi? - Přestaň. Děláš to zase. 421 00:32:52,220 --> 00:32:54,138 - Opičí se po mně. - Přestaň. 422 00:32:54,347 --> 00:32:55,974 - Tak dost! - On si začal. 423 00:32:56,140 --> 00:32:57,517 Musíme zastavit Thanose. 424 00:32:57,684 --> 00:33:00,311 Takže musíme zjistit, kde právě teď je. 425 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 Kdovíkde. 426 00:33:01,896 --> 00:33:03,564 Někdo to musí vědět. 427 00:33:03,731 --> 00:33:05,733 Ne. Kdovíkde? 428 00:33:05,900 --> 00:33:08,569 Je to místo. Už jsme tam byli. Je na prd. 429 00:33:08,736 --> 00:33:11,155 - Poslyš, to je naše jídlo. - Už ne. 430 00:33:11,572 --> 00:33:14,742 Thore, proč by letěl na Kdovíkde? 431 00:33:14,909 --> 00:33:16,077 Protože celé roky 432 00:33:16,244 --> 00:33:19,914 tam Kámen reality bezpečně střežil jistý muž zvaný Sběratel. 433 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 U Sběratele v bezpečí není. 434 00:33:21,833 --> 00:33:23,543 Jemu by Kámen svěřil jen vůl. 435 00:33:23,710 --> 00:33:25,086 - Nebo génius. - Jak víš, 436 00:33:25,253 --> 00:33:27,797 že nejde po žádném z těch ostatních Kamenů? 437 00:33:27,964 --> 00:33:30,341 Kamenů je šest. 438 00:33:30,508 --> 00:33:32,719 Thanos už má Kámen moci, 439 00:33:32,885 --> 00:33:36,139 protože ho ukradl před týdnem, když zdecimoval Xandar. 440 00:33:36,639 --> 00:33:38,683 Kámen prostoru ukradl mně, 441 00:33:38,850 --> 00:33:41,519 když zničil mou loď a vyvraždil půlku mých lidí. 442 00:33:41,686 --> 00:33:44,397 Kameny času a mysli jsou v bezpečí na Zemi u Avengers. 443 00:33:44,731 --> 00:33:46,983 - Avengers? - Nejmocnější hrdinové světa. 444 00:33:47,150 --> 00:33:48,276 Jako Kevin Bacon? 445 00:33:48,443 --> 00:33:50,778 Možná ho přibrali. Nevím. Dlouho jsem tam nebyl. 446 00:33:50,987 --> 00:33:53,197 A Kámen duše? Ten nikdy nikdo neviděl. 447 00:33:53,364 --> 00:33:54,991 Nikdo ani neví, kde je. 448 00:33:55,158 --> 00:33:58,453 Pro něj tedy Thanos nemůže, takže letí na Kdovíkde. 449 00:33:58,619 --> 00:34:01,039 Neboť tam může získat Kámen reality. 450 00:34:01,205 --> 00:34:02,248 Nemáte zač. 451 00:34:02,415 --> 00:34:03,583 Letíme na Kdovíkde. 452 00:34:03,750 --> 00:34:07,462 Omyl. My musíme letět na Nidavellir. 453 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 - To je vymyšlené slovo. - Jiná slova nejsou. 454 00:34:09,922 --> 00:34:13,009 Nidavellir existuje? Jako fakt? 455 00:34:13,176 --> 00:34:14,802 To místo je legenda. 456 00:34:14,969 --> 00:34:18,514 Dělaj tam ty nejmocnější, nejšílenější zbraně, co kdy týraly vesmír. 457 00:34:18,681 --> 00:34:20,725 Tam bych tuze rád letěl, prosím. 458 00:34:20,892 --> 00:34:22,935 Králík má pravdu. Je z vás zjevně nejchytřejší. 459 00:34:23,102 --> 00:34:24,145 Králík? 460 00:34:24,312 --> 00:34:26,564 Jen trpaslík Eitri mi může ukout novou zbraň. 461 00:34:26,731 --> 00:34:27,899 Soudím, že ty jsi tu kapitán? 462 00:34:28,107 --> 00:34:29,108 Jsi velice všímavý. 463 00:34:29,275 --> 00:34:32,153 Zdáš se být šlechetným vůdcem. Doprovodíš mě na Nidavellir? 464 00:34:32,320 --> 00:34:35,114 Jen se přeptám kapitána. Počkat, to jsem já! 465 00:34:35,281 --> 00:34:37,033 - Jo, poletím. - Výborně. 466 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 - Ale kapitán jsem já. - Ticho. 467 00:34:39,368 --> 00:34:41,079 - To je můj ruksak. - Běž si sednout. 468 00:34:41,245 --> 00:34:42,872 Hele, tohle je moje loď. 469 00:34:43,039 --> 00:34:44,791 A já nepoletím na... 470 00:34:45,750 --> 00:34:47,877 O jaký zbrani se tu vůbec bavíme? 471 00:34:48,044 --> 00:34:49,295 Takové, co zabije Thanose. 472 00:34:50,129 --> 00:34:51,631 Neměli bychom takovou zbraň mít všichni? 473 00:34:51,798 --> 00:34:53,841 Ne. Na ně jste prostě příliš slabí. 474 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Vaše těla by se zhroutila a vaše mysli by zešílely. 475 00:34:56,511 --> 00:34:58,429 Jsem úchyl, když mě to teď táhne ještě víc? 476 00:34:58,596 --> 00:34:59,764 Trošičku jo. 477 00:34:59,931 --> 00:35:02,850 Když nepoletíme na Kdovíkde a Thanos získá další Kámen, 478 00:35:03,017 --> 00:35:04,560 stane se nezastavitelným. 479 00:35:04,727 --> 00:35:06,896 - Ale to už je. - Už jsem to vykoumal. 480 00:35:07,063 --> 00:35:10,233 Máme dvě lodi a hromadu magorů. 481 00:35:10,399 --> 00:35:13,653 Takže já s Grootem poletíme tady s pirátským andělem. 482 00:35:13,820 --> 00:35:16,656 A magoři poletí na Kdovíkde a zkusí zastavit Thanose. 483 00:35:16,823 --> 00:35:18,741 - Fajn? Fajn. - Fajnově. 484 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 Pro pořádek... 485 00:35:20,952 --> 00:35:23,454 Vím, že s ním letíš jen proto, že tam nebude Thanos. 486 00:35:23,621 --> 00:35:27,333 Poslyš, takhle bys se svým kapitánem mluvit neměl, Quille. 487 00:35:28,292 --> 00:35:29,627 Jdeme, Groote. 488 00:35:30,169 --> 00:35:32,880 Přestaň hrát tu blbost, nebo ti vyhnije mozek. 489 00:35:36,592 --> 00:35:39,428 Tak tedy sbohem a hodně štěstí, magoři. 490 00:35:39,595 --> 00:35:40,721 Nashle! 491 00:35:55,486 --> 00:35:56,612 Visione? 492 00:35:57,071 --> 00:35:58,990 Zase se ozývá ten Kámen? 493 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Jako by ke mně promlouval. 494 00:36:01,409 --> 00:36:03,119 A co ti říká? 495 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 Já nevím, ale něco ano. 496 00:36:08,749 --> 00:36:09,834 No tak. 497 00:36:19,677 --> 00:36:22,138 Pověz mi, co cítíš. 498 00:36:29,187 --> 00:36:31,898 Cítím jen tebe. 499 00:36:39,655 --> 00:36:40,656 SKOTSKO 500 00:36:40,823 --> 00:36:41,991 Do Glasgow to jede v 10:00. 501 00:36:42,158 --> 00:36:44,160 Mohli bychom spolu být déle. 502 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 Co když ten vlak nestihnu? 503 00:36:45,953 --> 00:36:46,954 Pak jede v 11:00. 504 00:36:47,121 --> 00:36:49,498 Co kdybych nechal všechny vlaky ujet? 505 00:36:50,917 --> 00:36:52,627 Co kdybych se nevrátil? 506 00:36:52,793 --> 00:36:54,128 Dal jsi Starkovi slovo. 507 00:36:54,295 --> 00:36:55,463 Radši bych ho dal tobě. 508 00:36:55,630 --> 00:36:57,590 Na mě také čeká spousta lidí. 509 00:36:57,757 --> 00:36:59,091 Oba jsme něco slíbili. 510 00:36:59,258 --> 00:37:00,968 Ale ne jeden druhému. 511 00:37:01,552 --> 00:37:02,386 Wando. 512 00:37:03,346 --> 00:37:05,681 Už dva roky si pro sebe krademe tyhle chvíle 513 00:37:05,848 --> 00:37:07,892 a zkoušíme, zda by to mohlo klapat... 514 00:37:08,059 --> 00:37:09,644 Já nevím. 515 00:37:09,810 --> 00:37:11,771 Víš co? Budu mluvit jen za sebe. 516 00:37:12,647 --> 00:37:13,648 Myslím, že to... 517 00:37:13,814 --> 00:37:14,857 - klape. - Klape to. 518 00:37:15,066 --> 00:37:16,359 Klape. 519 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Zůstaň. 520 00:37:20,988 --> 00:37:22,657 Zůstaň se mnou. 521 00:37:27,411 --> 00:37:30,665 Nebo ne. Jestli jsem to přehnal... 522 00:37:32,875 --> 00:37:36,671 ÚTOK NA NEW YORK 523 00:37:37,713 --> 00:37:39,465 Co jsou zač? 524 00:37:39,799 --> 00:37:42,218 To před nimi mě Kámen varoval. 525 00:37:42,385 --> 00:37:45,429 TONY STARK POHŘEŠOVÁN 526 00:37:52,186 --> 00:37:53,521 Už musím jít. 527 00:37:53,688 --> 00:37:54,605 Ne, Visione. 528 00:37:55,231 --> 00:37:59,360 Visione, je-li to pravda, tak odjezd možná není nejlepší nápad. 529 00:38:00,403 --> 00:38:01,445 Wando, miluji... 530 00:38:01,612 --> 00:38:02,363 Visione! 531 00:38:31,851 --> 00:38:34,520 Ta čepel mi zabránila fázovat. 532 00:38:35,438 --> 00:38:37,398 - Je to možné? - Nemělo by být. 533 00:38:38,482 --> 00:38:40,192 Selhávají mi systémy. 534 00:38:41,110 --> 00:38:43,738 Říkám si, že jsme měli zůstat v posteli. 535 00:38:46,324 --> 00:38:46,949 Visione! 536 00:38:56,417 --> 00:38:59,795 Když mi vydáš ten Kámen, bude žít. 537 00:39:37,917 --> 00:39:39,126 Ruce pryč! 538 00:39:54,934 --> 00:39:56,185 Vstávej. 539 00:39:56,352 --> 00:39:58,145 Vstávej. Musíš vstát. 540 00:39:58,312 --> 00:40:00,523 Musíš vstát. Dělej. 541 00:40:01,607 --> 00:40:03,025 Musíme zmizet. 542 00:40:04,944 --> 00:40:07,488 Prosím. Prosím běž. 543 00:40:07,655 --> 00:40:09,448 Chtěl jsi, abych zůstala. 544 00:40:10,699 --> 00:40:11,867 - Zůstávám. - Prosím. 545 00:41:23,063 --> 00:41:24,773 - Vstávej. - Nemůžu. 546 00:41:24,940 --> 00:41:27,651 Nechceme vás zabít, ale uděláme to. 547 00:41:27,818 --> 00:41:29,987 Další šanci už nedostanete. 548 00:41:45,961 --> 00:41:47,505 Můžeš vstát? 549 00:41:52,218 --> 00:41:53,677 Díky, kapitáne. 550 00:41:56,388 --> 00:41:58,015 Vezměte ho do Quinjetu. 551 00:42:01,977 --> 00:42:05,397 Myslela jsem, že máme dohodu. 552 00:42:05,564 --> 00:42:09,276 Drž se ho, sleduj, ale nedělej hlouposti. 553 00:42:09,443 --> 00:42:10,778 Omlouvám se. 554 00:42:10,945 --> 00:42:12,696 Chtěli jsme být spolu. 555 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 Kam letíme, kapitáne? 556 00:42:19,537 --> 00:42:21,038 Domů. 557 00:42:24,625 --> 00:42:26,669 Neboj se. 558 00:42:51,235 --> 00:42:52,278 Zehobereiané. 559 00:42:52,444 --> 00:42:54,154 Mami! Kde je moje máma? 560 00:42:54,321 --> 00:42:55,698 Vyberte si stranu, nebo zemřete. 561 00:42:55,864 --> 00:42:57,324 Mami! 562 00:42:57,491 --> 00:42:59,660 Na jedné straně vás čeká poznání, 563 00:42:59,827 --> 00:43:02,871 na druhé pocta, jíž se dostalo málokomu. 564 00:43:03,789 --> 00:43:05,249 Copak je, maličká? 565 00:43:05,874 --> 00:43:09,295 Moje máma. Kde je moje máma? 566 00:43:14,091 --> 00:43:15,301 Jak se jmenuješ? 567 00:43:16,635 --> 00:43:18,304 Gamora. 568 00:43:18,804 --> 00:43:20,931 Ty jsi mi ale bojovnice, Gamoro. 569 00:43:22,474 --> 00:43:23,475 Pojď. 570 00:43:23,851 --> 00:43:24,852 Pomůžu ti. 571 00:43:38,365 --> 00:43:39,491 Podívej. 572 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 Pěkné, že ano? 573 00:43:45,581 --> 00:43:49,043 Perfektní rovnováha. A tak to má být všude. 574 00:43:49,209 --> 00:43:52,963 Moc na jednu stranu, nebo na druhou... 575 00:43:56,967 --> 00:43:59,803 Na. Zkus si to. 576 00:44:03,557 --> 00:44:06,644 A nyní v pokoji odejděte za svým stvořitelem. 577 00:44:11,899 --> 00:44:13,442 Soustřeď se. 578 00:44:16,403 --> 00:44:19,198 Vida. Už ti to jde. 579 00:44:28,707 --> 00:44:29,792 Gamoro. 580 00:44:30,876 --> 00:44:34,213 Odpálí mi tyhle granáty vercajk, nebo jsou to kouřový? 581 00:44:34,380 --> 00:44:37,132 Chtěl jsem si jich dát pár na opasek. 582 00:44:37,257 --> 00:44:38,217 Ale jestli mi ustřelí... 583 00:44:38,384 --> 00:44:39,635 Chci tě o něco požádat. 584 00:44:40,552 --> 00:44:41,887 Jo, jasně. 585 00:44:43,430 --> 00:44:46,850 Dřív nebo později nás naše cesta zavede k Thanosovi. 586 00:44:48,602 --> 00:44:50,104 A právě proto ty granáty. 587 00:44:51,647 --> 00:44:53,357 Promiň. Co po mně chceš? 588 00:44:55,693 --> 00:44:56,694 Kdyby se to zvrtlo 589 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 a Thanos mě chytil, 590 00:45:04,993 --> 00:45:06,954 chci, abys mi slíbil, 591 00:45:07,996 --> 00:45:09,123 že mě zabiješ. 592 00:45:09,957 --> 00:45:10,874 Cože? 593 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 Vím něco, co on neví. 594 00:45:18,966 --> 00:45:22,636 A kdyby to zjistil, ohrozilo by to celý vesmír. 595 00:45:23,303 --> 00:45:24,388 A co víš? 596 00:45:24,555 --> 00:45:26,598 Když ti to řeknu, budeš to vědět taky. 597 00:45:29,643 --> 00:45:31,478 Když je to tak důležitý... 598 00:45:31,645 --> 00:45:32,604 neměl bych? 599 00:45:32,771 --> 00:45:33,981 Jen kdybys chtěl umřít. 600 00:45:34,148 --> 00:45:35,733 Proč musí někdo umřít? 601 00:45:37,151 --> 00:45:38,152 Prostě... 602 00:45:40,571 --> 00:45:43,574 Věř mi. A kdyžtak mě zabij. 603 00:45:43,741 --> 00:45:46,076 To bych moc rád. 604 00:45:46,243 --> 00:45:48,078 Opravdu rád. Ale ty... 605 00:45:48,245 --> 00:45:49,455 Přísahej. 606 00:45:52,958 --> 00:45:55,252 Přísahej při své matce. 607 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Tak jo. 608 00:46:09,349 --> 00:46:10,476 Tak jo. 609 00:46:27,159 --> 00:46:29,453 Ty vole, jak dlouho tam už stojíš? 610 00:46:29,578 --> 00:46:30,454 Hodinu. 611 00:46:30,996 --> 00:46:32,247 Hodinu? 612 00:46:32,790 --> 00:46:34,082 To jako vážně? 613 00:46:34,249 --> 00:46:39,171 Osvojil jsem si umění tak nehybného postoje, 614 00:46:40,380 --> 00:46:42,966 že jsem pouhým okem neviditelný. 615 00:46:43,592 --> 00:46:44,593 Hleďte. 616 00:46:48,514 --> 00:46:50,057 Vždyť tu louskáš zargy. 617 00:46:50,557 --> 00:46:51,975 Ale můj pohyb 618 00:46:52,810 --> 00:46:54,436 je tak pomalý, 619 00:46:55,270 --> 00:46:57,105 že nejde postřehnout. 620 00:46:57,272 --> 00:46:58,273 Ne. 621 00:46:59,691 --> 00:47:00,692 Jsem neviditelný. 622 00:47:00,859 --> 00:47:02,027 Ahoj, Draxi. 623 00:47:04,696 --> 00:47:05,739 Sakra. 624 00:47:18,168 --> 00:47:22,881 KDOVÍKDE 625 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Vypadá to tu opuštěně. 626 00:47:27,553 --> 00:47:30,305 Zachytil jsem pohyb ve třetím kvadrantu. 627 00:47:30,472 --> 00:47:32,391 Taky to vidím. 628 00:47:33,809 --> 00:47:35,269 Přistaneme tady. 629 00:47:47,030 --> 00:47:48,574 Já ho nemám. 630 00:47:50,701 --> 00:47:53,912 Každý v Galaxii ví, že bys prodal vlastního bratra 631 00:47:54,079 --> 00:47:55,706 za sebemenší cetku 632 00:47:55,873 --> 00:47:57,791 do té své ubohé sbírky. 633 00:48:05,591 --> 00:48:08,010 Já vím, že máš Kámen reality, Tivane. 634 00:48:08,969 --> 00:48:12,431 Když mi ho dáš, ušetříš si veliké utrpení. 635 00:48:15,684 --> 00:48:17,269 Říkám ti, 636 00:48:18,061 --> 00:48:19,062 prodal jsem ho. 637 00:48:21,940 --> 00:48:23,942 Proč bych ti lhal? 638 00:48:24,109 --> 00:48:26,320 Je to tvoje přirozenost. 639 00:48:27,154 --> 00:48:28,864 A sebevražda. 640 00:48:29,031 --> 00:48:30,532 Takže to chápeš. 641 00:48:31,491 --> 00:48:34,494 Ani ty by ses nevzdal něčeho tak vzácného. 642 00:48:34,661 --> 00:48:36,038 Nevěděl jsem, co to je. 643 00:48:36,413 --> 00:48:38,999 Pak jsi větší hlupák, než jsem si myslel. 644 00:48:39,374 --> 00:48:40,375 To je on. 645 00:48:40,542 --> 00:48:42,002 Poslední šance, šarlatáne. 646 00:48:43,545 --> 00:48:45,505 Kde je ten Kámen? 647 00:48:45,672 --> 00:48:46,673 Dnes... 648 00:48:47,215 --> 00:48:48,091 Draxi. Draxi. 649 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 ...zaplatí za smrt mojí ženy a dcery. 650 00:48:50,385 --> 00:48:51,345 Draxi, čekej. 651 00:48:52,846 --> 00:48:54,222 Ještě ne! 652 00:48:54,389 --> 00:48:55,599 Draxi. 653 00:48:59,519 --> 00:49:01,772 Draxi. Poslouchej mě! 654 00:49:01,897 --> 00:49:04,191 Ještě ten Kámen nemá. 655 00:49:04,358 --> 00:49:05,984 Když ho získáme, zastavíme ho. 656 00:49:06,777 --> 00:49:09,988 Nejdřív musíme dostat ten Kámen! 657 00:49:10,155 --> 00:49:11,239 Ne. 658 00:49:11,406 --> 00:49:14,451 Ne. Za Ovette, za Camarii. 659 00:49:14,910 --> 00:49:16,203 Spi. 660 00:49:28,131 --> 00:49:29,132 Tak jo. 661 00:49:29,257 --> 00:49:33,387 Gamoro, Mantis, vy dvě doprava! 662 00:49:34,763 --> 00:49:36,014 Na druhou stranu! 663 00:50:00,330 --> 00:50:02,040 Proč? 664 00:50:12,050 --> 00:50:16,096 Proč ty, dcero? 665 00:50:34,698 --> 00:50:35,741 To bylo rychlý. 666 00:50:41,496 --> 00:50:46,376 Skvostné! 667 00:50:48,754 --> 00:50:51,465 Cítím v tobě snad zármutek, dcero? 668 00:50:54,593 --> 00:50:57,095 Tušil jsem, že ti na mně stále záleží. 669 00:51:04,478 --> 00:51:07,731 Ale jistý jsem si nebyl. 670 00:51:16,948 --> 00:51:19,785 Realita je často nepříjemná. 671 00:51:22,954 --> 00:51:25,207 Tedy, byla. 672 00:51:27,250 --> 00:51:28,627 Teď... 673 00:51:30,629 --> 00:51:33,423 může být realita taková, jak ji budu chtít. 674 00:51:34,966 --> 00:51:36,426 Tys věděl, že přiletím. 675 00:51:36,593 --> 00:51:38,220 Počítal jsem s tím. 676 00:51:39,012 --> 00:51:41,932 Musíme spolu něco probrat, maličká. 677 00:51:46,561 --> 00:51:48,271 Thanosi! 678 00:51:55,862 --> 00:51:56,905 Ne! 679 00:52:01,284 --> 00:52:02,869 Hned ji pusť, ksichte. 680 00:52:03,495 --> 00:52:04,329 Petere. 681 00:52:05,789 --> 00:52:07,040 Já říkal, jdi doprava. 682 00:52:07,624 --> 00:52:09,000 Teď? Vážně? 683 00:52:09,167 --> 00:52:10,585 A ty ji pusť! 684 00:52:11,628 --> 00:52:12,712 Nápadník. 685 00:52:12,879 --> 00:52:13,880 Ne. 686 00:52:14,047 --> 00:52:17,759 Spíš se mám za zabijáka Titánů a drsnej sexy idol. 687 00:52:17,926 --> 00:52:19,970 - Nech ji jít. - Petere. 688 00:52:20,137 --> 00:52:24,850 Jinak ti ustřelím ten šourek, co máš na bradě. 689 00:52:25,433 --> 00:52:26,935 Jeho ne. 690 00:52:37,404 --> 00:52:41,116 Přísahal jsi. Přísahal. 691 00:52:45,287 --> 00:52:46,496 Má dcero. 692 00:52:46,955 --> 00:52:49,416 Čekáš od něj až moc. 693 00:52:53,044 --> 00:52:54,629 Požádala tě, no ne? 694 00:52:58,592 --> 00:52:59,593 Udělej to. 695 00:53:05,932 --> 00:53:07,350 Udělej to! 696 00:53:14,107 --> 00:53:15,525 Já ti říkal, jdi doprava. 697 00:53:17,485 --> 00:53:20,447 Miluju tě jako nikoho. 698 00:53:23,575 --> 00:53:25,076 Taky tě miluju. 699 00:53:39,382 --> 00:53:40,425 Líbí se mi. 700 00:54:11,039 --> 00:54:13,041 O Visionovi stále nic? 701 00:54:13,208 --> 00:54:15,835 Satelity ho ztratily kdesi nad Edinburghem. 702 00:54:16,461 --> 00:54:19,381 V ukradeném Quinjetu se čtyřmi nejhledanějšími zločinci. 703 00:54:19,839 --> 00:54:23,009 A zločinci jsou to jen proto, že jste se jim tak rozhodl říkat? 704 00:54:23,176 --> 00:54:24,302 Bože můj, Rhodesi. 705 00:54:24,469 --> 00:54:27,681 Váš talent plácat blbosti může směle soupeřit s mým. 706 00:54:27,847 --> 00:54:30,433 Kdyby nebylo té Smlouvy, Vision by tu byl. 707 00:54:31,184 --> 00:54:34,396 Vzpomínám si, že zrovna vy jste ji podepsal, plukovníku. 708 00:54:34,896 --> 00:54:35,897 Je to tak. 709 00:54:37,899 --> 00:54:39,734 A pořádně jsem za to zaplatil. 710 00:54:39,901 --> 00:54:41,111 Vyčítáte si to? 711 00:54:41,278 --> 00:54:42,988 Teď už ne. 712 00:54:48,827 --> 00:54:50,412 Pane ministře. 713 00:54:54,958 --> 00:54:56,626 Vy máte ale kuráž. 714 00:54:57,294 --> 00:54:58,920 To musím uznat. 715 00:54:59,087 --> 00:55:00,839 To by se vám teď mohlo hodit. 716 00:55:01,673 --> 00:55:03,925 Svět se zmítá v plamenech. 717 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 A vy myslíte, že je vše odpuštěno? 718 00:55:08,388 --> 00:55:12,475 Po odpuštění netoužím. A o svolení vás žádat taky nebudu. 719 00:55:14,436 --> 00:55:16,479 Země přišla o nejlepšího obránce. 720 00:55:16,980 --> 00:55:18,189 Takže jdeme do boje. 721 00:55:19,774 --> 00:55:21,693 Pokud nám chcete stát v cestě, 722 00:55:22,694 --> 00:55:24,612 budeme bojovat i s vámi. 723 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Zatkněte je. 724 00:55:29,993 --> 00:55:31,578 Jdu na to. 725 00:55:36,666 --> 00:55:38,043 To je na vojenský soud. 726 00:55:40,503 --> 00:55:41,504 Rád tě vidím, kapitáne. 727 00:55:42,630 --> 00:55:43,923 I já tebe, Rhodey. 728 00:55:44,466 --> 00:55:45,467 Ahoj. 729 00:55:47,135 --> 00:55:49,095 Páni. Vy všichni 730 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 vypadáte hrozně. 731 00:55:52,057 --> 00:55:53,683 Těch pár let vás nešetřilo. 732 00:55:53,850 --> 00:55:56,519 V pětihvězdičkových hotelech jsme nebydleli. 733 00:55:56,936 --> 00:55:59,147 Já myslím, že vypadáte bezvadně. 734 00:56:06,237 --> 00:56:08,281 Jo. Jsem zpět. 735 00:56:09,949 --> 00:56:10,950 Ahoj, Bruci. 736 00:56:16,456 --> 00:56:17,499 Nat. 737 00:56:20,919 --> 00:56:22,462 Trapná chvilka. 738 00:56:24,964 --> 00:56:26,508 Počítáme s tím, že se vrátí. 739 00:56:26,674 --> 00:56:27,842 A zjevně nás umí najít. 740 00:56:28,009 --> 00:56:30,220 Potřebujeme každého. Kde je Clint? 741 00:56:30,512 --> 00:56:33,598 Po té mele se Smlouvou si se Scottem vyjednali milost. 742 00:56:33,765 --> 00:56:35,266 Kvůli rodině. Domácí vězení. 743 00:56:35,433 --> 00:56:36,726 - Kdo je Scott? - Ant-Man. 744 00:56:36,893 --> 00:56:38,353 Ant-Man? Je i Spider-Man? 745 00:56:39,270 --> 00:56:40,230 No nic, hele. 746 00:56:40,397 --> 00:56:43,233 Thanos má největší armádu ve vesmíru 747 00:56:43,400 --> 00:56:46,778 a před ničím se nezastaví, dokud nezíská 748 00:56:48,822 --> 00:56:49,656 Visionův Kámen. 749 00:56:49,864 --> 00:56:51,116 Musíme ho bránit. 750 00:56:51,282 --> 00:56:52,909 Ne. Musíme ho zničit. 751 00:56:55,078 --> 00:56:57,455 Velmi jsem o té entitě ve své hlavě přemýšlel. 752 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 O její povaze. 753 00:56:59,666 --> 00:57:01,835 Ale i o jejím složení. 754 00:57:02,001 --> 00:57:05,922 Myslím, že kdyby byla vystavena dostatečně silnému zdroji energie, 755 00:57:06,089 --> 00:57:09,926 něčemu podobnému jako je ona sama, 756 00:57:11,511 --> 00:57:13,680 mohla by molekulární integrita selhat. 757 00:57:14,222 --> 00:57:16,474 Ale ty s ní. 758 00:57:16,933 --> 00:57:18,393 Nebudeme se o tom bavit. 759 00:57:18,560 --> 00:57:22,647 Zničení Kamene je jediný způsob, jak zajistit, že ho Thanos nezíská. 760 00:57:23,189 --> 00:57:25,400 Cena je příliš vysoká. 761 00:57:29,904 --> 00:57:32,282 Je jenom ve tvé moci ji zaplatit. 762 00:57:36,536 --> 00:57:38,580 Thanos ohrožuje půlku vesmíru. 763 00:57:38,746 --> 00:57:41,291 Jeden život nemůže bránit jeho porážce. 764 00:57:41,416 --> 00:57:42,876 Ale měl by. 765 00:57:45,336 --> 00:57:46,754 S životy se nekšeftuje. 766 00:57:46,921 --> 00:57:48,882 Před 70 lety jste položil život, 767 00:57:49,048 --> 00:57:50,842 abyste zachránil miliony lidí. 768 00:57:51,009 --> 00:57:53,052 Proč by tohle mělo být jiné? 769 00:57:53,178 --> 00:57:55,513 Protože ty máš na vybranou. 770 00:57:56,806 --> 00:58:00,602 Tvá mysl se skládá z komplexní soustavy vrstev. 771 00:58:00,768 --> 00:58:04,355 Jarvis, Ultron, Tony, já, Kámen. 772 00:58:04,522 --> 00:58:07,817 Všechno se to překrývá a učí jedno od druhého. 773 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Říkáš, že není jen ten Kámen? 774 00:58:10,153 --> 00:58:13,239 Já říkám, že když ten Kámen vyjmeme, 775 00:58:13,406 --> 00:58:16,367 z Visiona ještě hodně zbude. Možná to nejlepší. 776 00:58:16,701 --> 00:58:18,036 A zvládneme to? 777 00:58:18,745 --> 00:58:19,787 Já ne, ne tady. 778 00:58:20,788 --> 00:58:23,583 Tak to musíme rychle někoho někde najít. 779 00:58:23,750 --> 00:58:26,377 Ross vám vaše staré pokoje jen tak nedá. 780 00:58:29,464 --> 00:58:31,049 Já bych věděl. 781 00:58:45,897 --> 00:58:48,316 Královská garda a Dora Milaje jsou připraveny. 782 00:58:48,483 --> 00:58:50,026 A Hraničáři? 783 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 To, co z nich zbylo. 784 00:58:52,362 --> 00:58:54,489 Pošli zprávu i Jabariům. 785 00:58:54,656 --> 00:58:56,741 M'Baku se bije rád. 786 00:58:59,035 --> 00:59:00,745 A co tenhle? 787 00:59:01,371 --> 00:59:03,498 Toho boje možná už unavily. 788 00:59:03,831 --> 00:59:06,876 Ale Bílý vlk odpočíval dost dlouho. 789 00:59:29,524 --> 00:59:31,109 Kde je boj? 790 00:59:32,026 --> 00:59:33,444 Blíží se. 791 00:59:51,838 --> 00:59:54,424 Za tu dobu, co sloužím Thanosovi, 792 00:59:56,301 --> 00:59:58,303 jsem ho nikdy nezklamal. 793 01:00:03,349 --> 01:00:06,477 Kdybychom měli dorazit na místo setkání na Titanu 794 01:00:06,644 --> 01:00:10,481 s Kamenem času stále na krku tvého otravného já, 795 01:00:10,648 --> 01:00:13,234 stihla by mne odplata. 796 01:00:21,826 --> 01:00:23,369 Dej mi 797 01:00:27,373 --> 01:00:28,207 ten Kámen. 798 01:00:40,803 --> 01:00:43,222 Páni! Ty jsi ale věrnej módní doplněk, že jo? 799 01:00:43,389 --> 01:00:45,391 Když už je řeč o věrnosti... 800 01:00:45,975 --> 01:00:46,976 No do pr... 801 01:00:47,143 --> 01:00:48,895 - Vím, co řeknete. - Nemáš tu co dělat. 802 01:00:49,062 --> 01:00:50,104 - Já chtěl jít domů. - Nechci to slyšet. 803 01:00:50,271 --> 01:00:51,814 Ale byl to sešup a já si vzpomněl na vás... 804 01:00:51,981 --> 01:00:53,691 - Stejně mi to říkáš. - A přilepil jsem se k týhle lodi. 805 01:00:53,816 --> 01:00:55,902 A ten oblek je děsivě intuitivní. 806 01:00:56,069 --> 01:00:57,070 Zatraceně. 807 01:00:57,236 --> 01:01:00,031 Takže je to tak trochu i vaše vina, že tu jsem. 808 01:01:00,198 --> 01:01:01,532 - Co jsi to řek? - Beru zpět. 809 01:01:01,658 --> 01:01:02,992 A teď jsem s váma v kosmu. 810 01:01:03,159 --> 01:01:05,578 Jo. Přesně tam, kde jsem tě nechtěl mít. 811 01:01:05,745 --> 01:01:07,830 Tohle není pouť ani školní výlet. 812 01:01:07,997 --> 01:01:10,041 Odsud není návratu. Rozumíš mi? 813 01:01:10,208 --> 01:01:11,876 - Nedělej, že sis to promyslel. - Promyslel. 814 01:01:12,043 --> 01:01:13,670 Tohle sis promyslet nemohl. 815 01:01:13,836 --> 01:01:15,338 Nejsem dobrej soused Spider-Man, 816 01:01:15,505 --> 01:01:17,090 když nemám žádný sousedy. 817 01:01:19,258 --> 01:01:21,803 Možná to nedává smysl, ale vy mi rozumíte. 818 01:01:24,681 --> 01:01:26,808 Tak pojď. Máme problém. 819 01:01:27,850 --> 01:01:29,811 Vidíš ho tam dole? Je v bryndě. Tvůj plán? 820 01:01:29,977 --> 01:01:31,145 Mluv. 821 01:01:31,813 --> 01:01:32,814 Dobře... 822 01:01:33,523 --> 01:01:36,734 Tak jo. Viděl jste někdy ten předpotopní film Vetřelec? 823 01:01:40,446 --> 01:01:42,532 Bolestivé, že? 824 01:01:43,324 --> 01:01:46,285 Ty jehly jsou navržené pro chirurgické zákroky. 825 01:01:46,953 --> 01:01:49,038 Kterákoli z nich 826 01:01:54,127 --> 01:01:56,295 může v mžiku tvého přítele zabít. 827 01:01:56,921 --> 01:01:58,548 Přátelé zrovna nejsme. 828 01:01:58,715 --> 01:02:01,384 Zachraňuju ho spíš z profesní povinnosti. 829 01:02:03,177 --> 01:02:04,929 Nezachráníš nic. 830 01:02:05,805 --> 01:02:09,100 Tvé schopnosti jsou bezvýznamné v porovnání s mými. 831 01:02:09,517 --> 01:02:11,144 Ale mladej viděl víc filmů. 832 01:02:25,324 --> 01:02:27,493 Jo! Počkat! Co to je? 833 01:02:43,134 --> 01:02:44,844 Zdar, my se oficiálně neznáme. 834 01:02:46,137 --> 01:02:47,221 Super. 835 01:02:49,182 --> 01:02:50,641 Musíme tu loď otočit. 836 01:02:50,808 --> 01:02:52,852 Teď chce utéct. Super plán. 837 01:02:53,019 --> 01:02:54,395 Ne, chci chránit Kámen. 838 01:02:54,562 --> 01:02:57,356 A já chci, abyste mi poděkoval. Tak do toho. Poslouchám. 839 01:02:57,523 --> 01:03:00,234 Za co? Za vystřelení do vesmíru? 840 01:03:00,401 --> 01:03:02,653 Kdo vám zachránil ten váš magickej zadek? 841 01:03:02,820 --> 01:03:05,072 Nechápu, jak se vám ego vejde do té zbroje. 842 01:03:05,239 --> 01:03:07,492 Uznejte, měl jste se na můj pokyn zdekovat. 843 01:03:07,658 --> 01:03:09,160 Chránil jsem vás, ale odmítl jste. 844 01:03:09,327 --> 01:03:11,245 Ne všichni pro vás pracují. Já ne. 845 01:03:11,412 --> 01:03:14,415 A právě proto jsme teď v létající koblize 846 01:03:14,582 --> 01:03:16,250 miliardy kiláků od Země a bez pomoci. 847 01:03:16,375 --> 01:03:18,336 - Já pomáhám. - Ne, ty jsi přítěž. 848 01:03:18,503 --> 01:03:19,504 A dospělí mluví. 849 01:03:19,670 --> 01:03:22,256 Promiňte, jsem zmaten. Jaký je mezi vámi vztah? 850 01:03:22,423 --> 01:03:24,050 Kdo to je? Váš panoš? 851 01:03:24,217 --> 01:03:25,176 Ne. 852 01:03:25,718 --> 01:03:27,595 - Já jsem Peter. - Doctor Strange. 853 01:03:27,762 --> 01:03:29,013 Aha, používáte přezdívky. 854 01:03:30,431 --> 01:03:31,641 Tak to jsem Spider-Man. 855 01:03:32,600 --> 01:03:35,186 Loď automaticky drží kurz. Letí na autopilota. 856 01:03:35,353 --> 01:03:37,063 Můžeme ji ovládat? 857 01:03:37,230 --> 01:03:39,148 Letět domů? 858 01:03:42,151 --> 01:03:43,152 - Starku? - Jo. 859 01:03:43,319 --> 01:03:44,570 Můžeme letět domů? 860 01:03:44,695 --> 01:03:45,988 Já vás slyšel. 861 01:03:47,281 --> 01:03:49,742 Myslím, že domů bychom letět neměli. 862 01:03:50,409 --> 01:03:54,539 Za žádných okolností nesmíme vzít Kámen času k Thanosovi. 863 01:03:54,705 --> 01:03:56,958 Myslím, že nechápete, co je v sázce. 864 01:03:57,124 --> 01:03:59,460 Co? Ne. To vy nechápete, 865 01:03:59,627 --> 01:04:02,380 že na Thanose myslím posledních šest let. 866 01:04:02,547 --> 01:04:05,758 Poslal do New Yorku armádu. A teď je zpět. 867 01:04:05,925 --> 01:04:07,844 A já nemám žádnej plán. 868 01:04:08,010 --> 01:04:11,055 A nevím jistě, kde je lepší s ním svést bitvu, 869 01:04:11,222 --> 01:04:14,851 ale vy jste viděl, co udělali. Co dokážou. 870 01:04:15,017 --> 01:04:17,228 U sebe nás aspoň nečeká. 871 01:04:17,395 --> 01:04:20,147 Takže navrhuju bojovat u něj. 872 01:04:20,314 --> 01:04:21,315 Doktore. 873 01:04:23,025 --> 01:04:24,694 Souhlasíte? 874 01:04:27,154 --> 01:04:29,740 Dobrá, Starku. Poletíme tam. 875 01:04:30,825 --> 01:04:32,869 Ale uvědomte si, 876 01:04:33,035 --> 01:04:37,248 že pokud budu muset volit mezi vámi, tím klukem a Kamenem času, 877 01:04:37,415 --> 01:04:40,251 oba vás nechám bez váhání zemřít. 878 01:04:41,085 --> 01:04:44,755 Musím. Protože na tom závisí osud vesmíru. 879 01:04:45,339 --> 01:04:48,217 Fajn. Ať žije morálka. 880 01:04:49,510 --> 01:04:51,012 Chápu vás. 881 01:04:52,138 --> 01:04:53,639 Tak, mladej. 882 01:04:54,932 --> 01:04:55,975 Teď jsi Avenger. 883 01:05:32,553 --> 01:05:34,847 Říkal jsem si, že budeš mít hlad. 884 01:05:46,984 --> 01:05:48,569 Ten trůn jsem vždycky nesnášela. 885 01:05:48,736 --> 01:05:50,780 To jsi mi říkala. 886 01:05:51,447 --> 01:05:55,368 I tak jsem doufal, že na něj jednou usedneš. 887 01:05:56,118 --> 01:05:57,662 Tenhle sál jsem nesnášela. 888 01:05:58,537 --> 01:05:59,830 Tuhle loď. 889 01:05:59,997 --> 01:06:01,791 A svůj život. 890 01:06:06,212 --> 01:06:08,464 I to jsi mi říkala. 891 01:06:11,634 --> 01:06:13,010 Každý den. 892 01:06:15,805 --> 01:06:17,765 Téměř dvacet let. 893 01:06:20,309 --> 01:06:22,728 Byla jsem dítě, když jsi mě unesl. 894 01:06:23,604 --> 01:06:24,939 Já tě zachránil. 895 01:06:28,442 --> 01:06:29,443 Ne. 896 01:06:30,945 --> 01:06:34,490 Ne. Na naší planetě jsme byli šťastní. 897 01:06:34,615 --> 01:06:35,825 Uléhali jste hladoví, 898 01:06:36,325 --> 01:06:38,035 paběrkovali jste. 899 01:06:38,202 --> 01:06:43,249 Vaše planeta byla na pokraji zkázy. Já jsem to zastavil. 900 01:06:43,708 --> 01:06:45,543 Víš, jak to tam vypadá teď? 901 01:06:45,710 --> 01:06:47,336 Všechna novorozeňata 902 01:06:47,920 --> 01:06:51,340 neznají nic než plná břicha a modrou oblohu. 903 01:06:51,507 --> 01:06:52,758 Je tam ráj. 904 01:06:55,428 --> 01:06:57,304 Protože jsi vyvraždil půlku planety. 905 01:06:57,471 --> 01:07:00,349 Za spásu je to nízká cena. 906 01:07:00,516 --> 01:07:01,517 Jsi šílený. 907 01:07:01,684 --> 01:07:03,644 Maličká, není to žádná věda. 908 01:07:03,811 --> 01:07:06,605 Vesmír je konečný, jeho zdroje konečné. 909 01:07:07,148 --> 01:07:11,152 Pokud nebudeš držet život v šachu, pak vyhubí sám sebe. 910 01:07:11,569 --> 01:07:12,653 Potřebuje usměrňovat. 911 01:07:12,820 --> 01:07:14,196 To nemůžeš vědět! 912 01:07:15,740 --> 01:07:17,783 Jsem jediný, kdo to ví. 913 01:07:18,576 --> 01:07:22,788 Nebo aspoň jediný, kdo má vůli na základě toho konat. 914 01:07:24,373 --> 01:07:25,374 Nějaký čas 915 01:07:27,960 --> 01:07:32,214 jsi tu vůli měla také 916 01:07:33,799 --> 01:07:36,218 a bojovala po mém boku. 917 01:07:37,094 --> 01:07:38,137 Dcero. 918 01:07:38,929 --> 01:07:40,723 Nejsem tvoje dcera. 919 01:07:43,142 --> 01:07:45,895 Vše, co na sobě nesnáším, jsi mne naučil ty. 920 01:07:46,687 --> 01:07:50,441 A díky tomu se z tebe stala nejlítější žena Galaxie. 921 01:07:53,360 --> 01:07:56,197 Proto jsem tě vyslal najít Kámen duše. 922 01:07:59,575 --> 01:08:02,036 Mrzí mě, že jsem tě zklamala. 923 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Zklamaný jsem. 924 01:08:06,165 --> 01:08:08,626 Ale ne proto, že jsi ho nenašla. 925 01:08:12,296 --> 01:08:13,964 Ale proto, že lžeš. 926 01:08:15,424 --> 01:08:17,176 Tys ho našla. 927 01:08:34,276 --> 01:08:35,402 Nebulo! 928 01:08:42,660 --> 01:08:43,994 Nedělej to. 929 01:08:44,161 --> 01:08:48,165 Nedávno se tvoje sestra vplížila na tuto loď s úmyslem mne zabít. 930 01:08:48,332 --> 01:08:49,250 Prosím, nedělej to. 931 01:08:49,416 --> 01:08:51,710 Málem se jí to podařilo. 932 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 A tak jsem ji vzal sem. 933 01:08:55,381 --> 01:08:56,632 K výslechu. 934 01:09:04,265 --> 01:09:06,684 Dost! Nech ji! 935 01:09:12,565 --> 01:09:14,900 Přísahám ti na svůj život, 936 01:09:15,401 --> 01:09:17,695 že jsem Kámen duše nenašla. 937 01:09:21,824 --> 01:09:23,409 Otevírám paměťový soubor. 938 01:09:23,576 --> 01:09:24,910 Ty víš, co chystá. 939 01:09:25,077 --> 01:09:27,663 Konečně je připraven a půjde po Kamenech. 940 01:09:27,830 --> 01:09:28,956 - Po všech. - Všechny nezíská. 941 01:09:29,123 --> 01:09:29,957 Ale získá! 942 01:09:30,124 --> 01:09:32,126 Nemůže, Nebulo. 943 01:09:32,293 --> 01:09:34,587 Našla jsem mapu ke Kameni duše... 944 01:09:34,753 --> 01:09:37,590 a spálila jsem ji. Na popel. 945 01:09:42,636 --> 01:09:44,430 Jsi mé silné 946 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 já. 947 01:09:50,060 --> 01:09:51,645 Jsi mé šlechetné 948 01:09:52,980 --> 01:09:53,981 já. 949 01:09:55,983 --> 01:09:58,402 Ale lhát jsem tě nikdy nenaučil. 950 01:09:58,569 --> 01:10:01,197 Proto ti to jde tak mizerně. 951 01:10:03,407 --> 01:10:07,953 Kde je Kámen duše? 952 01:10:25,346 --> 01:10:26,305 Vormir! 953 01:10:44,490 --> 01:10:46,075 Kámen je na Vormiru. 954 01:10:49,370 --> 01:10:51,830 Ukaž. 955 01:10:53,666 --> 01:10:55,000 Já jsem Groot. 956 01:10:55,167 --> 01:10:57,711 Vyčůrej se do kelímku. Nebudeme se dívat. 957 01:10:57,878 --> 01:11:00,047 Jakej klacík? Klacík každej viděl. 958 01:11:00,214 --> 01:11:01,257 Já jsem Groot. 959 01:11:01,465 --> 01:11:04,093 Strome, vylej kelímek do kosmu a můžeš jít znovu. 960 01:11:04,385 --> 01:11:05,594 Ty umíš grootsky? 961 01:11:05,761 --> 01:11:07,554 Byl to volitelný předmět na Ásgardu. 962 01:11:07,721 --> 01:11:08,764 Já jsem Groot. 963 01:11:08,931 --> 01:11:10,933 Poznáš, až se budeme blížit. 964 01:11:11,100 --> 01:11:14,937 Kovárna Nidavellir žhne výhní neutronové hvězdy. 965 01:11:17,815 --> 01:11:19,817 Tam se zrodilo mé kladivo. 966 01:11:20,526 --> 01:11:22,278 Bylo vážně boží. 967 01:11:28,325 --> 01:11:31,453 Tak jo, přišel čas bejt kapitán. 968 01:11:36,458 --> 01:11:38,002 Takže mrtvej brácha? 969 01:11:38,669 --> 01:11:40,504 Jo, to může bejt pěkná otrava. 970 01:11:41,005 --> 01:11:42,881 Nu, už jednou mrtvý byl. 971 01:11:44,341 --> 01:11:46,885 I když tentokrát myslím, že to bude pravda. 972 01:11:47,344 --> 01:11:49,680 A říkal jsi, že tvoje ségra a táta... 973 01:11:49,847 --> 01:11:51,140 Oba mrtví. 974 01:11:51,765 --> 01:11:53,434 Ale mámu pořád ještě máš? 975 01:11:53,934 --> 01:11:55,185 Zabil ji Temný elf. 976 01:11:55,352 --> 01:11:56,312 Nejlepšího kámoše? 977 01:11:56,478 --> 01:11:57,813 Probodnuté srdce. 978 01:12:01,191 --> 01:12:04,361 A víš jistě, že máš ještě dost sil vraždit? 979 01:12:06,613 --> 01:12:08,073 Samozřejmě. 980 01:12:08,240 --> 01:12:11,744 Hněv, touha po pomstě, zlost, ztráta, výčitky... 981 01:12:11,910 --> 01:12:14,580 To jsou výtečné motivátory. Čistí mysl. 982 01:12:14,747 --> 01:12:16,373 Takže hurá do toho. 983 01:12:17,041 --> 01:12:19,209 No jo, ale tenhle Thanos 984 01:12:19,668 --> 01:12:21,962 je přece nejdrsnější ze všech. 985 01:12:22,129 --> 01:12:24,173 - Ještě nebojoval se mnou. - Ale bojoval. 986 01:12:24,340 --> 01:12:25,883 Nebojoval se mnou dvakrát. 987 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 A nezapomeň, že si letím pro nové kladivo. 988 01:12:28,427 --> 01:12:30,679 Snad bude stát za to. 989 01:12:34,808 --> 01:12:37,186 Poslyš, jsem stár 1 500 let. 990 01:12:37,853 --> 01:12:39,897 Zabil jsem dvakrát tolik nepřátel. 991 01:12:40,064 --> 01:12:43,108 A každý by raději zabil mne, leč neuspěl. 992 01:12:43,776 --> 01:12:46,695 Jsem naživu, protože osud tomu tak chce. 993 01:12:46,862 --> 01:12:49,656 Thanos je jen další v řadě parchantů 994 01:12:49,823 --> 01:12:51,700 a bude další, kdo zakusí můj hněv. 995 01:12:51,867 --> 01:12:53,660 Osud to tak chce. 996 01:12:55,162 --> 01:12:56,997 A co když se pleteš? 997 01:13:00,292 --> 01:13:02,086 Pokud se pletu, 998 01:13:03,337 --> 01:13:04,922 tak co víc můžu ztratit? 999 01:13:18,727 --> 01:13:22,314 Já můžu ztratit hodně. Já osobně můžu ztratit hodně. 1000 01:13:26,110 --> 01:13:27,111 Tak jo. 1001 01:13:30,197 --> 01:13:32,282 Jestli ti osud velí zabít toho šmejda, 1002 01:13:32,449 --> 01:13:34,159 jedna blbá bulva ti nestačí. 1003 01:13:34,326 --> 01:13:36,328 - Co je to? - No co asi? 1004 01:13:36,662 --> 01:13:39,081 Na Contraxii se mnou jeden blb prohrál sázku. 1005 01:13:39,415 --> 01:13:40,499 Dal ti své oko? 1006 01:13:40,666 --> 01:13:41,792 Ne, dal mi sto kreditů. 1007 01:13:41,959 --> 01:13:44,920 To voko jsem mu čórnul až v noci, když usnul. 1008 01:13:46,839 --> 01:13:48,090 Děkuji, králíku. 1009 01:13:56,390 --> 01:13:57,891 Já bych ho nejdřív umyl. 1010 01:13:59,143 --> 01:14:01,645 Z Contraxie jsem ho musel propašovat ve svý... 1011 01:14:02,980 --> 01:14:04,064 Jsme tady! 1012 01:14:08,068 --> 01:14:09,194 Ta věc nefunguje. 1013 01:14:09,361 --> 01:14:10,529 Vše je nějaké tmavé. 1014 01:14:12,990 --> 01:14:14,700 To není tím okem. 1015 01:14:28,046 --> 01:14:29,423 Něco nehraje. 1016 01:14:30,215 --> 01:14:31,758 Hvězda vyhasla. 1017 01:14:32,885 --> 01:14:34,136 A prstence zamrzly. 1018 01:14:55,324 --> 01:14:58,619 Doufám, že ty trpajzlíci vyráběj zbraně líp, než uklízej. 1019 01:15:03,874 --> 01:15:06,960 Možná už je nebaví bydlet na kupě bordelu uprostřed kosmu. 1020 01:15:07,127 --> 01:15:10,088 Výheň nevyhasla celá staletí. 1021 01:15:12,382 --> 01:15:15,010 Říkals, že Thanos má rukavici? 1022 01:15:15,177 --> 01:15:16,345 Ano, proč? 1023 01:15:16,512 --> 01:15:18,555 Nevypadala takhle? 1024 01:15:21,975 --> 01:15:23,727 Já jsem Groot. 1025 01:15:23,894 --> 01:15:25,395 Vraťte se do modulu. 1026 01:15:29,483 --> 01:15:30,442 Eitri, počkej! 1027 01:15:31,443 --> 01:15:32,444 Dost! 1028 01:15:33,362 --> 01:15:34,363 Dost. 1029 01:15:35,239 --> 01:15:36,073 Thore? 1030 01:15:39,409 --> 01:15:40,786 Co se tu stalo? 1031 01:15:41,203 --> 01:15:43,497 Měl jsi za úkol nás bránit. 1032 01:15:44,414 --> 01:15:47,042 Ásgard měl za úkol nás bránit. 1033 01:15:47,209 --> 01:15:49,419 Ásgard je zničen. 1034 01:15:51,672 --> 01:15:55,509 Eitri, ta rukavice. Cos to udělal? 1035 01:16:08,272 --> 01:16:11,275 Na tomhle prstenci žilo tři sta trpaslíků. 1036 01:16:12,651 --> 01:16:15,571 Myslel jsem, že je ušetří, když udělám, co žádá. 1037 01:16:18,073 --> 01:16:19,533 Ukul jsem, co chtěl. 1038 01:16:21,243 --> 01:16:25,581 Zařízení, které by dokázalo spojit Kameny. 1039 01:16:30,127 --> 01:16:32,713 Jenže on je pak všechny stejně zabil. 1040 01:16:34,798 --> 01:16:36,592 Nechal žít jen mě. 1041 01:16:37,676 --> 01:16:39,553 "Tvůj život je tvůj," řekl. 1042 01:16:40,846 --> 01:16:44,808 "Ale tvé ruce, tvé ruce jsou jen mé." 1043 01:16:45,767 --> 01:16:47,769 Eitri, tvých rukou není třeba. 1044 01:16:48,895 --> 01:16:51,982 Zbraně, jež jsi vynalezl, sekery, kladiva, meče... 1045 01:16:52,149 --> 01:16:54,359 To všechno máš v hlavě. 1046 01:16:55,235 --> 01:16:57,154 Vím, jaké to je zakusit beznaděj. 1047 01:16:57,321 --> 01:16:58,864 Věř mi, vím to. 1048 01:16:59,323 --> 01:17:04,036 Ale společně, ty a já, můžeme Thanose zabít. 1049 01:17:44,534 --> 01:17:46,828 Mantis, dobře mě poslouchej. 1050 01:17:46,995 --> 01:17:49,206 Musíme se setkat na Titanu. 1051 01:17:55,962 --> 01:17:56,880 Co se děje? 1052 01:17:57,047 --> 01:17:58,215 Myslím, že jsme tu. 1053 01:17:58,423 --> 01:18:00,884 Neřekl bych, že ta loď umí sama zaparkovat. 1054 01:18:02,636 --> 01:18:05,305 Strč ruku do pilotního návleku. Tímhle to uzavři. 1055 01:18:06,973 --> 01:18:07,974 - Chápeš? - Jo. 1056 01:18:08,183 --> 01:18:10,143 Je to pro obry, musíme tím hýbat současně. 1057 01:18:10,310 --> 01:18:11,228 Dobře. Můžeme. 1058 01:18:15,816 --> 01:18:16,858 Měli bychom zahnout! 1059 01:18:17,025 --> 01:18:18,276 Zahnout! 1060 01:18:48,223 --> 01:18:49,725 Jste v pořádku? 1061 01:18:51,226 --> 01:18:52,477 To bylo o fous. 1062 01:18:53,854 --> 01:18:55,105 Máte to u mě. 1063 01:18:55,605 --> 01:18:59,526 Chci jen říct, že jestli mi vetřelci nakladou do hrudi vajíčka 1064 01:18:59,693 --> 01:19:00,819 a pak vás sežeru, tak pardon. 1065 01:19:00,986 --> 01:19:04,406 Už nechci do konce výletu slyšet ani jednu popkulturní narážku. 1066 01:19:04,573 --> 01:19:06,533 - Jasné? - Naznačuju, že se něco blíží. 1067 01:19:13,957 --> 01:19:15,041 Thanosi! 1068 01:19:36,354 --> 01:19:37,814 Prosím, neklaď do mě vajíčka! 1069 01:19:40,066 --> 01:19:41,818 Lehni, klaune! 1070 01:19:47,032 --> 01:19:49,117 Zemři, smrtonosná deko! 1071 01:19:55,040 --> 01:19:57,959 Všichni zůstaňte, kde jste. A žádný blbosti! 1072 01:19:59,169 --> 01:20:01,171 Zeptám se tě jenom jednou. 1073 01:20:01,922 --> 01:20:03,173 Kde je Gamora? 1074 01:20:03,340 --> 01:20:05,842 Já se zeptám líp. Kdo je Gamora? 1075 01:20:06,134 --> 01:20:08,929 Já se zeptám ještě líp. Proč je Gamora? 1076 01:20:09,095 --> 01:20:12,349 Řekni mi, kde ta holka je, nebo toho rošťáka ugriluju. 1077 01:20:12,516 --> 01:20:15,352 Do toho. Zastřel ho, a já odprásknu jeho. Tak šup! 1078 01:20:15,894 --> 01:20:18,522 Udělej to, Quille. Já to snesu. 1079 01:20:18,688 --> 01:20:20,690 - Nesnese! - Má pravdu, nesneseš. 1080 01:20:20,857 --> 01:20:22,901 Jo? Neřekneš mi, kde je? Fajn. 1081 01:20:23,068 --> 01:20:26,029 Všechny tři vás zabiju a vymlátím to z Thanose sám. 1082 01:20:26,196 --> 01:20:27,113 Začnu tebou. 1083 01:20:27,280 --> 01:20:30,534 Počkat, z Thanose? Dobrá, teď se zase zeptám já. 1084 01:20:31,034 --> 01:20:32,702 Kterému pánovi sloužíš? 1085 01:20:32,869 --> 01:20:35,664 Kterému pánovi sloužím? Co mám říct? Ježíšovi? 1086 01:20:36,957 --> 01:20:38,667 - Jsi ze Země. - Ne, z Missouri. 1087 01:20:38,834 --> 01:20:40,168 To je na Zemi, ty jelito. 1088 01:20:40,335 --> 01:20:41,336 Proč nás mlátíte? 1089 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 Takže vy nejste s Thanosem? 1090 01:20:43,797 --> 01:20:45,590 S Thanosem? 1091 01:20:46,174 --> 01:20:48,760 Ne, přiletěl jsem zabít Thanose. 1092 01:20:48,927 --> 01:20:50,762 Sebral mi holku. Co jste zač? 1093 01:20:51,596 --> 01:20:53,014 My jsme Avengers, kámo. 1094 01:20:53,223 --> 01:20:55,684 O vás nám říkal Thor. 1095 01:20:55,851 --> 01:20:57,018 Vy znáte Thora? 1096 01:20:57,185 --> 01:21:00,814 Jo. Vysokej, žádnej velkej hezoun. Potřeboval zachránit. 1097 01:21:00,981 --> 01:21:02,649 A kde je teď? 1098 01:21:17,706 --> 01:21:19,583 To je plán? Flákneme ho cihlou? 1099 01:21:19,749 --> 01:21:20,959 To je forma. 1100 01:21:21,793 --> 01:21:22,711 Na královskou zbraň. 1101 01:21:23,670 --> 01:21:26,006 Měla být nejmocnější v Ásgardu. 1102 01:21:26,631 --> 01:21:29,509 Teoreticky měla umět vyvolat i Bifrost. 1103 01:21:29,676 --> 01:21:31,094 Měla i jméno? 1104 01:21:32,387 --> 01:21:33,555 Hromovrah. 1105 01:21:34,014 --> 01:21:35,140 To už je trochu moc. 1106 01:21:37,183 --> 01:21:38,268 Jak ho vyrobíme? 1107 01:21:40,103 --> 01:21:42,314 Musíte znovu zažehnout výheň. 1108 01:21:43,273 --> 01:21:45,483 Probudit srdce umírající hvězdy. 1109 01:21:48,111 --> 01:21:50,739 Králíku, nastartuj modul. 1110 01:21:54,367 --> 01:21:56,369 Co se s touhle planetou stalo? 1111 01:21:56,536 --> 01:22:00,624 Osu má vychýlenou o osm stupňů. Gravitace se tu úplně zbláznila. 1112 01:22:01,958 --> 01:22:04,753 Máme jednu výhodu. Že letí on k nám. 1113 01:22:05,712 --> 01:22:08,340 To využijeme. Dobrá, mám plán. 1114 01:22:08,506 --> 01:22:09,758 Nebo aspoň zárodek plánu. 1115 01:22:09,925 --> 01:22:12,552 Jednoduše ho nalákáme, chytíme a obereme. 1116 01:22:12,719 --> 01:22:15,513 Nebudeme se s ním mazat. Chceme jen tu rukavici. 1117 01:22:16,056 --> 01:22:17,015 Ty zíváš? 1118 01:22:18,558 --> 01:22:20,727 Zrovna když tu vysvětluju svůj plán? 1119 01:22:20,894 --> 01:22:21,853 Slyšel jsi mě? 1120 01:22:22,687 --> 01:22:24,940 Neposlouchám od chvíle, cos začal o plánu. 1121 01:22:25,106 --> 01:22:26,191 No jo, Mr. Proper má vymeteno. 1122 01:22:26,358 --> 01:22:29,194 To víte, porážku nemají v popisu práce. 1123 01:22:29,361 --> 01:22:30,862 A co mají v popisu práce? 1124 01:22:31,029 --> 01:22:32,614 Polámat a mlátit. 1125 01:22:32,781 --> 01:22:34,032 Přesně tak. 1126 01:22:40,747 --> 01:22:42,082 Pojďte sem, prosím. 1127 01:22:42,499 --> 01:22:44,376 Pane Lorde, mohli by sem přijít? 1128 01:22:44,584 --> 01:22:46,753 Pane Lorde. Star-Lorde stačí. 1129 01:22:49,464 --> 01:22:50,757 Musíme spolupracovat. 1130 01:22:50,924 --> 01:22:52,550 Jestli na něj vyrazíme ledabyle... 1131 01:22:52,717 --> 01:22:55,011 Kámo, takhle se mnou nemluv. 1132 01:22:55,178 --> 01:22:56,346 Na "debile" jsem háklivej. 1133 01:22:56,763 --> 01:22:59,349 Ano, jsme optimisti. Tvůj plán se mi líbí. 1134 01:22:59,516 --> 01:23:01,977 Ale je na prd. Takže to naplánuju já 1135 01:23:02,143 --> 01:23:04,062 a třeba to dobře dopadne. 1136 01:23:04,229 --> 01:23:06,189 Řekni mu, jak jsi trsáním zachránil vesmír. 1137 01:23:06,356 --> 01:23:07,399 Jakým trsáním? 1138 01:23:07,565 --> 01:23:08,483 Žádným, nic to nebylo. 1139 01:23:08,650 --> 01:23:09,693 Jako ve filmu Footloose? 1140 01:23:09,859 --> 01:23:11,236 Přesně jako ve Footloose. 1141 01:23:11,736 --> 01:23:13,279 Je to pořád nejlepší film všech dob? 1142 01:23:13,446 --> 01:23:14,572 Nikdy nebyl. 1143 01:23:14,739 --> 01:23:16,074 - Nedráždi ho. - Dobře. 1144 01:23:16,241 --> 01:23:17,575 Jinak nám tady Flash Gordon nepomůže. 1145 01:23:17,742 --> 01:23:20,036 Flash Gordon? To je kompliment. 1146 01:23:20,620 --> 01:23:22,122 Nezapomeňte, jsem napůl člověk. 1147 01:23:22,288 --> 01:23:23,832 Takže mých 50 % blbosti? 1148 01:23:25,041 --> 01:23:26,042 To jste ze 100 % vy. 1149 01:23:26,209 --> 01:23:28,253 - Tvý počty mi hlava nebere. - Promiňte. 1150 01:23:29,838 --> 01:23:33,258 Dělá tohle váš přítel často? 1151 01:23:34,676 --> 01:23:36,970 Strangi, jste v pořádku? 1152 01:23:47,188 --> 01:23:49,024 - Jste zpět. Dobrý. - Ahoj. 1153 01:23:49,190 --> 01:23:50,191 Co to bylo? 1154 01:23:50,692 --> 01:23:54,362 Pronikl jsem vpřed v čase a zhlédl možné budoucnosti. 1155 01:23:55,238 --> 01:23:58,700 Abych zjistil výsledky nadcházejícího střetu. 1156 01:23:59,451 --> 01:24:00,785 Kolik jste jich viděl? 1157 01:24:00,952 --> 01:24:03,204 14 000 605. 1158 01:24:04,873 --> 01:24:06,291 A v kolika jsme vyhráli? 1159 01:24:11,046 --> 01:24:12,213 V jedné. 1160 01:24:34,110 --> 01:24:37,113 Doufám, že ten Kámen tam nahoře bude. 1161 01:24:38,990 --> 01:24:41,034 Už kvůli tvé sestřičce. 1162 01:25:01,930 --> 01:25:06,684 Vítej, Thanosi, synu Alarse. 1163 01:25:08,770 --> 01:25:12,023 Gamoro, dcero Thanose. 1164 01:25:12,190 --> 01:25:13,358 Znáš nás? 1165 01:25:13,525 --> 01:25:18,071 Znát všechny, kdo sem zabloudí, je mým prokletím. 1166 01:25:18,571 --> 01:25:20,240 Kde je Kámen duše? 1167 01:25:20,949 --> 01:25:22,617 Měl bys vědět, 1168 01:25:23,284 --> 01:25:26,412 že zaplatíš děsivou cenu. 1169 01:25:27,747 --> 01:25:29,332 Jsem připraven. 1170 01:25:31,793 --> 01:25:34,212 To si myslíme všichni. 1171 01:25:38,758 --> 01:25:41,052 A mýlíme se. 1172 01:25:52,647 --> 01:25:54,983 Jak to, že to tu tak dobře znáš? 1173 01:25:55,150 --> 01:25:59,487 V minulém životě jsem ty Kameny také hledal. 1174 01:25:59,946 --> 01:26:02,615 Dokonce jsem jeden vzal do ruky. 1175 01:26:02,824 --> 01:26:06,870 Ale odmítl mě a vyvrhl zde. 1176 01:26:07,036 --> 01:26:11,082 Abych vedl jiné k pokladu, jenž já sám získat nemohu. 1177 01:26:19,799 --> 01:26:22,719 Co hledáš, leží před tebou. 1178 01:26:23,678 --> 01:26:25,805 Jakož i to, čeho se bojíš. 1179 01:26:26,556 --> 01:26:27,974 Co je to? 1180 01:26:28,516 --> 01:26:30,059 Ta cena. 1181 01:26:30,226 --> 01:26:34,856 Duše zaujímá mezi Kameny nekonečna zvláštní místo. 1182 01:26:35,815 --> 01:26:39,944 Dá se říct, že skrývá jistou moudrost. 1183 01:26:41,321 --> 01:26:43,156 Řekni, co si žádá. 1184 01:26:43,323 --> 01:26:46,868 Aby ten, kdo chce Kamenem vládnout, 1185 01:26:47,035 --> 01:26:49,579 pochopil jeho plnou moc, 1186 01:26:50,538 --> 01:26:54,292 musí Kameni přinést oběť. 1187 01:26:54,459 --> 01:26:56,002 Jakou? 1188 01:26:56,419 --> 01:27:00,882 Chceš-li si ten Kámen vzít, musíš obětovat to, co miluješ. 1189 01:27:03,801 --> 01:27:05,094 Duši 1190 01:27:05,762 --> 01:27:07,013 za duši. 1191 01:27:22,695 --> 01:27:25,073 Celý svůj život jsem snila o dni, 1192 01:27:26,032 --> 01:27:27,408 o okamžiku, 1193 01:27:28,743 --> 01:27:30,828 kdy dostaneš, co si zasloužíš. 1194 01:27:33,039 --> 01:27:35,333 A vždycky jsem byla tak zklamaná. 1195 01:27:38,920 --> 01:27:40,380 Ale teď... 1196 01:27:44,342 --> 01:27:47,428 Zabíjíš a mučíš 1197 01:27:49,389 --> 01:27:51,391 a říkáš tomu milost. 1198 01:27:55,478 --> 01:27:57,563 Vesmír ti to teď vrátil. 1199 01:27:59,148 --> 01:28:03,611 Žádáš o odměnu, ale řekl ti ne. 1200 01:28:05,154 --> 01:28:06,614 Selhal jsi. 1201 01:28:08,032 --> 01:28:09,909 A chceš vědět proč? 1202 01:28:10,868 --> 01:28:12,704 Protože ty nemiluješ nic. 1203 01:28:13,413 --> 01:28:15,039 Nikoho. 1204 01:28:20,670 --> 01:28:21,838 Ne. 1205 01:28:26,467 --> 01:28:27,468 Vážně? 1206 01:28:28,511 --> 01:28:29,595 Slzy? 1207 01:28:30,388 --> 01:28:32,348 Neroní je pro sebe. 1208 01:28:46,612 --> 01:28:47,822 Ne. 1209 01:28:49,324 --> 01:28:50,742 Tohle není láska. 1210 01:28:51,576 --> 01:28:54,287 Svůj osud jsem už jednou nenaplnil. 1211 01:28:56,748 --> 01:28:58,916 Podruhé to už udělat nemohu. 1212 01:28:59,417 --> 01:29:02,795 Ani kvůli tobě. 1213 01:29:26,986 --> 01:29:29,364 Odpusť mi, maličká. 1214 01:29:33,201 --> 01:29:34,452 Ne! 1215 01:31:12,049 --> 01:31:14,886 Sestup na 2 600. Směr 0-3-0. 1216 01:31:15,052 --> 01:31:16,304 Doufám, že se nemýlíš. 1217 01:31:16,471 --> 01:31:19,348 Jinak odtud vyletíme rychleji, než je zdrávo. 1218 01:31:35,072 --> 01:31:37,575 Když jsi říkal, že otevřeme Wakandu světu, 1219 01:31:37,742 --> 01:31:39,994 přestavovala jsem si to jinak. 1220 01:31:40,161 --> 01:31:42,121 A co sis představovala? 1221 01:31:42,288 --> 01:31:43,414 Olympiádu? 1222 01:31:43,581 --> 01:31:45,333 Možná i Starbucks. 1223 01:31:59,555 --> 01:32:00,932 Ukláníme se? 1224 01:32:01,098 --> 01:32:02,350 Jo, je to král. 1225 01:32:02,683 --> 01:32:04,685 Zdá se, že ti pořád za něco děkuji. 1226 01:32:06,521 --> 01:32:07,980 Co to děláš? 1227 01:32:08,397 --> 01:32:10,066 To tady neděláme. 1228 01:32:10,233 --> 01:32:12,485 Takže jak silný útok máme očekávat? 1229 01:32:12,652 --> 01:32:15,655 Myslím, že byste měli čekat velmi silný útok. 1230 01:32:15,821 --> 01:32:16,739 Jak jsme na tom? 1231 01:32:16,906 --> 01:32:21,911 Podpoří vás královská garda, Hraničáři, všechny Dora Milaje a... 1232 01:32:22,870 --> 01:32:25,790 Lehce labilní stoletý voják. 1233 01:32:28,668 --> 01:32:29,835 Jak ti je, Bucky? 1234 01:32:30,002 --> 01:32:33,130 Celkem fajn. Na to, že je konec světa. 1235 01:32:46,310 --> 01:32:48,396 Struktura je polymorfní. 1236 01:32:48,854 --> 01:32:51,732 Museli jsme připojit každý neuron nesekvenčně. 1237 01:32:52,149 --> 01:32:56,195 Proč jste nepřeprogramovali synapse, aby pracovaly kolektivně? 1238 01:32:57,280 --> 01:33:00,533 Protože nás to nenapadlo. 1239 01:33:00,950 --> 01:33:02,243 Určitě jste se snažili. 1240 01:33:02,410 --> 01:33:03,619 Zvládnete to? 1241 01:33:04,537 --> 01:33:07,832 Ano, ale jde o víc než dva biliony neuronů. 1242 01:33:07,999 --> 01:33:11,168 Jediná chybička může vyvolat kaskádu zkratů. 1243 01:33:11,544 --> 01:33:12,628 Bude to trvat. 1244 01:33:14,338 --> 01:33:15,298 Jak dlouho? 1245 01:33:15,464 --> 01:33:16,674 Jak dlouho mi dáte. 1246 01:33:21,345 --> 01:33:23,556 Něco vstoupilo do atmosféry. 1247 01:33:40,406 --> 01:33:42,700 Kapitáne, něco se k nám blíží. 1248 01:33:52,209 --> 01:33:54,045 Bože, tohle místo miluju. 1249 01:33:54,211 --> 01:33:57,840 Zatím bych ještě neslavil. Přistávají další vně toho dómu. 1250 01:34:17,234 --> 01:34:18,152 Je pozdě. 1251 01:34:19,195 --> 01:34:20,446 Musíme Kámen ihned zničit. 1252 01:34:21,030 --> 01:34:22,615 Visione, koukej si zase lehnout! 1253 01:34:22,823 --> 01:34:24,158 Však my se ubráníme. 1254 01:34:24,325 --> 01:34:27,745 Wando, jakmile bude ten Kámen venku, 1255 01:34:27,912 --> 01:34:28,913 rozdrť ho na prach. 1256 01:34:29,330 --> 01:34:30,414 Rozkaz. 1257 01:34:30,581 --> 01:34:33,334 Evakuujte město. Aktivujte veškerou obranu. 1258 01:34:34,126 --> 01:34:35,586 A jemu sežeňte štít. 1259 01:34:46,013 --> 01:34:48,307 Asi nechápeš, jak to celý funguje. 1260 01:34:48,474 --> 01:34:50,935 Ty prstence jsou obrovský. Abys je roztočil, 1261 01:34:51,102 --> 01:34:53,562 potřebuješ něco mnohem většího, co je roztáhne. 1262 01:34:53,729 --> 01:34:55,815 - To nech na mně. - Jak na tobě? 1263 01:34:55,981 --> 01:34:59,110 Kámo, jseš v kosmu. A máš jenom lano a... 1264 01:35:07,493 --> 01:35:08,536 Nastartuj motory! 1265 01:35:26,053 --> 01:35:28,764 Víc šťávy, králíku! 1266 01:36:00,212 --> 01:36:02,006 Výborně, chlapče. 1267 01:36:03,799 --> 01:36:05,718 Tohle je Nidavellir. 1268 01:36:25,863 --> 01:36:26,781 Sakra. 1269 01:36:27,198 --> 01:36:28,741 Sakra? Jaký sakra? 1270 01:36:28,908 --> 01:36:30,785 - Mechanismus je poškozený. - Co? 1271 01:36:30,951 --> 01:36:32,953 Je-li oko zavřeno, nemohu roztavit kov. 1272 01:36:33,120 --> 01:36:34,413 Jak dlouho to potrvá? 1273 01:36:34,872 --> 01:36:37,249 Pár minut, možná víc. Proč? 1274 01:36:39,251 --> 01:36:40,294 Já to oko otevřu. 1275 01:36:40,461 --> 01:36:41,587 To je sebevražda. 1276 01:36:41,754 --> 01:36:44,173 Stejně jako čelit Thanosovi bez sekyry. 1277 01:36:53,974 --> 01:36:55,017 Jak jsi na tom, Bruci? 1278 01:36:55,184 --> 01:36:56,852 Začíná mi to jít. 1279 01:37:00,606 --> 01:37:04,235 Tohle je paráda! Je to jako být Hulk, ale bez toho, aby... 1280 01:37:08,072 --> 01:37:10,282 Jsem v pohodě. V pohodě! 1281 01:37:11,784 --> 01:37:13,869 K lesu se blíží dvě tepelné stopy. 1282 01:37:42,314 --> 01:37:44,525 Díky, že s námi jdete do boje. 1283 01:37:44,984 --> 01:37:46,068 Ovšem, bratře. 1284 01:38:06,505 --> 01:38:08,132 Kde máš druhýho kámoše? 1285 01:38:08,883 --> 01:38:11,260 Za jeho život zaplatíš svým. 1286 01:38:12,261 --> 01:38:14,722 Thanos ten Kámen získá. 1287 01:38:15,222 --> 01:38:16,682 To se nestane. 1288 01:38:16,849 --> 01:38:19,143 Tady jste ve Wakandě. 1289 01:38:19,310 --> 01:38:22,771 Thanose tu čeká jen krev a prach. 1290 01:38:26,025 --> 01:38:28,110 Krve bude všude dost. 1291 01:38:39,330 --> 01:38:40,873 Vzdali se? 1292 01:38:41,665 --> 01:38:42,666 To zrovna ne. 1293 01:39:09,693 --> 01:39:11,111 Co to, sakra, je? 1294 01:39:14,073 --> 01:39:15,699 Asi jsme ji naštvali. 1295 01:39:26,460 --> 01:39:28,003 Páchají sebevraždy. 1296 01:40:04,248 --> 01:40:05,833 Vidíte, jaký mají tesáky? 1297 01:40:06,000 --> 01:40:07,793 Vrať se, Same. Ať si nepřipálíš křídla. 1298 01:40:20,514 --> 01:40:23,058 Kapitáne, jestli nás ty potvory oběhnou, 1299 01:40:23,225 --> 01:40:25,019 získají Visionův Kámen raz dva. 1300 01:40:25,394 --> 01:40:27,146 Pak je musíme udržet před sebou. 1301 01:40:27,312 --> 01:40:28,689 Jak to uděláme? 1302 01:40:31,066 --> 01:40:32,693 Otevřeme bariéru. 1303 01:40:34,945 --> 01:40:39,074 Na můj povel otevřete severozápadní sektor 17. 1304 01:40:39,408 --> 01:40:43,037 Potvrďte rozkaz, můj králi. Říkal jste, abychom vypnuli štít? 1305 01:40:43,203 --> 01:40:44,413 Na můj rozkaz. 1306 01:40:44,663 --> 01:40:46,540 Tohle bude konec Wakandy. 1307 01:40:47,875 --> 01:40:51,253 Pak to bude ten nejvznešenější konec v historii. 1308 01:41:04,141 --> 01:41:05,726 Wakanda nechť žije! 1309 01:41:18,322 --> 01:41:19,156 Teď! 1310 01:41:49,478 --> 01:41:50,854 Jak ještě dlouho, Shuri? 1311 01:41:51,063 --> 01:41:52,606 Sotva jsem začala, brácho. 1312 01:41:52,773 --> 01:41:54,608 Tak to bys měla přidat. 1313 01:42:01,657 --> 01:42:03,534 Všeotcové, dejte mi sílu! 1314 01:42:03,700 --> 01:42:05,494 Víš, co děláš, chlapče? 1315 01:42:05,661 --> 01:42:08,664 Hodláš se vystavit plné síle hvězdy! 1316 01:42:09,623 --> 01:42:11,041 Zabije tě to. 1317 01:42:11,708 --> 01:42:13,168 Jen pokud zemřu. 1318 01:42:14,211 --> 01:42:15,212 Ano. 1319 01:42:15,712 --> 01:42:18,465 To přesně "zabije tě to" znamená. 1320 01:42:46,451 --> 01:42:48,370 Vydrž! Vydrž, Thore! 1321 01:43:38,837 --> 01:43:40,797 Thore! Řekni něco! No tak. 1322 01:43:41,715 --> 01:43:42,716 Thore, jsi v cajku? 1323 01:43:48,388 --> 01:43:49,681 Myslím, že umírá. 1324 01:43:49,848 --> 01:43:51,808 Potřebuje tu sekyru! 1325 01:43:53,268 --> 01:43:54,603 Kde je topůrko? 1326 01:43:57,648 --> 01:43:59,983 Strome! Pomoz mi najít to topůrko. 1327 01:45:08,844 --> 01:45:11,013 Je jich na mě moc! 1328 01:45:38,373 --> 01:45:40,876 A teď jste v háji, hoši! 1329 01:45:44,212 --> 01:45:46,214 Kde je Thanos? 1330 01:46:18,997 --> 01:46:20,499 Tak to jo. 1331 01:46:23,627 --> 01:46:25,629 Ty jsi Thanosovi podobnější. 1332 01:46:27,964 --> 01:46:30,133 Takže Maw je předpokládám mrtvý. 1333 01:46:32,427 --> 01:46:34,888 Tento den si vybírá vysokou daň. 1334 01:46:36,598 --> 01:46:38,767 Přesto svůj úkol splnil. 1335 01:46:39,226 --> 01:46:40,727 Ale budeš litovat. 1336 01:46:41,561 --> 01:46:44,439 Postavil tě tváří v tvář mistru mystických umění. 1337 01:46:47,609 --> 01:46:50,070 Kde si myslíš, že jsi? 1338 01:46:51,154 --> 01:46:53,865 Budu hádat. U tebe doma? 1339 01:46:58,245 --> 01:46:59,538 Správně. 1340 01:47:02,290 --> 01:47:03,708 Bývalo tu krásně. 1341 01:47:06,294 --> 01:47:08,797 Titan byl jako většina planet. 1342 01:47:08,964 --> 01:47:11,842 Příliš mnoho úst, která chtěla jíst. 1343 01:47:12,008 --> 01:47:15,262 A když jsme čelili vyhynutí, nabídl jsem řešení. 1344 01:47:16,263 --> 01:47:17,472 Genocidu. 1345 01:47:18,181 --> 01:47:22,269 Náhodnou, bez vášní, spravedlivou bez rozdílu k chudým i k bohatým. 1346 01:47:23,603 --> 01:47:25,772 Nazvali mě šílencem. 1347 01:47:26,481 --> 01:47:28,733 Ale má předpověď se naplnila. 1348 01:47:31,445 --> 01:47:33,447 Gratuluji ti. Jsi prorok! 1349 01:47:34,030 --> 01:47:35,240 Jen vím, jak přežít. 1350 01:47:35,407 --> 01:47:37,617 A zavraždit u toho biliony lidí. 1351 01:47:37,784 --> 01:47:41,496 Se všemi šesti Kameny postačí lusknout prsty. 1352 01:47:42,038 --> 01:47:46,751 Všichni by přestali existovat. Říkám tomu milost. 1353 01:47:48,837 --> 01:47:50,338 A co pak? 1354 01:47:51,673 --> 01:47:53,175 Pak konečně spočinu 1355 01:47:53,967 --> 01:47:57,095 a budu se dívat, jak vychází slunce ve vděčném vesmíru. 1356 01:47:58,263 --> 01:48:01,808 Nejtěžší rozhodnutí vyžadují nejsilnější vůli. 1357 01:48:02,642 --> 01:48:07,355 Zjistíš, že síla naší vůle se vyrovná té tvé. 1358 01:48:08,773 --> 01:48:09,691 Naší? 1359 01:48:15,864 --> 01:48:17,282 Brnkačka, Quille. 1360 01:48:17,449 --> 01:48:19,701 Jo, jestli jsi ho chtěl dožrat. 1361 01:48:57,864 --> 01:48:59,074 Bum! 1362 01:49:00,158 --> 01:49:02,035 Nenech ho sevřít pěst. 1363 01:49:06,248 --> 01:49:07,249 Kouzlo! 1364 01:49:07,874 --> 01:49:08,875 Další kouzlo! 1365 01:49:09,709 --> 01:49:10,710 Kouzlo a kop! 1366 01:49:11,336 --> 01:49:12,337 Kouzlo a... 1367 01:49:13,672 --> 01:49:14,506 Hmyze! 1368 01:49:52,377 --> 01:49:53,503 Ale, ale... 1369 01:49:53,670 --> 01:49:54,713 Měl jsi mě zabít. 1370 01:49:54,879 --> 01:49:56,590 To by byla škoda součástek. 1371 01:50:02,220 --> 01:50:03,346 Kde je Gamora? 1372 01:50:44,846 --> 01:50:45,722 Držíš? Nepolevuj! 1373 01:50:45,889 --> 01:50:48,516 Rychle. Je velmi silný. 1374 01:50:48,683 --> 01:50:50,727 Parkere, pomoc! Pojď sem. 1375 01:50:50,852 --> 01:50:53,188 Už ho moc dlouho neudrží. Jedem. 1376 01:50:58,693 --> 01:50:59,653 Musíme mu rozevřít prsty. 1377 01:50:59,861 --> 01:51:02,280 Myslel jsem, že to bude těžší. A tohle byl můj plán. 1378 01:51:03,573 --> 01:51:05,325 Teď už nejsi tak silnej, co? 1379 01:51:05,825 --> 01:51:07,577 Kde je Gamora? 1380 01:51:08,578 --> 01:51:09,621 Má Gamora. 1381 01:51:09,788 --> 01:51:11,831 Ale drž pysk! 1382 01:51:12,123 --> 01:51:13,416 Kde je? 1383 01:51:14,501 --> 01:51:15,794 On strašně trpí. 1384 01:51:16,503 --> 01:51:17,629 Dobře. 1385 01:51:19,798 --> 01:51:20,924 On truchlí. 1386 01:51:21,466 --> 01:51:25,095 Nad čím může ta zrůda truchlit? 1387 01:51:25,970 --> 01:51:26,888 Nad Gamorou. 1388 01:51:30,767 --> 01:51:31,768 Co? 1389 01:51:32,185 --> 01:51:33,687 Vzal ji na Vormir. 1390 01:51:34,312 --> 01:51:36,272 Vrátil se s Kamenem duše. 1391 01:51:37,065 --> 01:51:38,566 Ale bez ní. 1392 01:51:40,485 --> 01:51:43,655 Hele, Quille, musíš se hned uklidnit. Rozumíš mi? 1393 01:51:44,531 --> 01:51:47,992 Ne, nech to bejt. Už to skoro máme! 1394 01:51:49,411 --> 01:51:50,245 Řekni mi, že lže! 1395 01:51:52,706 --> 01:51:55,500 Hajzle! Řekni, žes to neudělal! 1396 01:51:56,960 --> 01:52:00,380 Já musel. 1397 01:52:01,131 --> 01:52:02,549 Ne, nemusel. 1398 01:52:03,007 --> 01:52:04,426 Nemusel. 1399 01:52:08,263 --> 01:52:09,597 - Ne, nemusel! - Quille! 1400 01:52:09,764 --> 01:52:11,558 Hej, přestaň! Přestaň! 1401 01:52:12,267 --> 01:52:13,226 Přestaň! 1402 01:52:13,393 --> 01:52:15,228 Už skoro. Mám ji. Mám ji! 1403 01:52:18,857 --> 01:52:19,858 A do háje! 1404 01:53:19,083 --> 01:53:21,419 Jen pojďte, kosmický psi! 1405 01:53:24,756 --> 01:53:27,342 Na všechny se dostane! 1406 01:53:27,509 --> 01:53:29,427 Jen blíž! No ták! 1407 01:53:29,677 --> 01:53:30,804 Kolik za ten kvér? 1408 01:53:30,970 --> 01:53:31,721 Není na prodej. 1409 01:53:32,347 --> 01:53:34,224 Oukej. A za tu ruku? 1410 01:53:36,100 --> 01:53:38,102 Tu ruku ti čmajznu. 1411 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Nový sestřih? 1412 01:53:48,363 --> 01:53:49,656 Odkoukal jsi moje vousy. 1413 01:53:52,283 --> 01:53:54,035 Tohle je můj nový přítel, Strom. 1414 01:53:54,953 --> 01:53:56,871 Já jsem Groot. 1415 01:53:57,872 --> 01:53:59,332 Já jsem Steve Rogers. 1416 01:54:19,394 --> 01:54:21,563 Zpátky! Stáhněte se! 1417 01:54:30,989 --> 01:54:32,699 Soustřeď útok na levé křídlo, Same. 1418 01:54:33,283 --> 01:54:34,409 Co asi dělám? 1419 01:54:58,308 --> 01:54:59,893 Na co tam nahoře čekala? 1420 01:55:00,852 --> 01:55:03,771 Je na bojišti. Jdi pro Kámen. 1421 01:55:35,386 --> 01:55:37,513 Lidi, Vision nám frnkl ze špitálu. 1422 01:55:40,266 --> 01:55:41,643 Někdo musí bránit Visiona! 1423 01:55:42,393 --> 01:55:43,227 Jdu na to! 1424 01:55:43,394 --> 01:55:44,187 Jdu k němu! 1425 01:55:49,567 --> 01:55:52,403 Zemře sám. Tak jako ty. 1426 01:55:52,570 --> 01:55:53,863 Není sama. 1427 01:56:20,098 --> 01:56:21,808 Ale ne. Tohle nezkoušej... 1428 01:56:21,975 --> 01:56:23,434 Tady nejsi v New Yorku, kámo. 1429 01:56:23,601 --> 01:56:25,895 Tahle zbroj zrychtovala i Hulka. 1430 01:56:26,062 --> 01:56:27,063 Cože? Ne! Ne! 1431 01:56:30,817 --> 01:56:33,528 Lidi! Vision potřebuje pomoc! Hned! 1432 01:56:35,530 --> 01:56:39,117 Hulku? Vím, že rád přicházíš na poslední chvíli. 1433 01:56:39,283 --> 01:56:41,911 Je to tu, chlape. Tohle je ta poslední chvíle. 1434 01:56:46,374 --> 01:56:47,917 Hulku! Hulku! 1435 01:56:48,960 --> 01:56:49,794 Hulku! 1436 01:56:50,962 --> 01:56:53,131 Ne! 1437 01:56:53,297 --> 01:56:56,050 Ále, polib si, ty magore zelenej! 1438 01:56:56,217 --> 01:56:57,385 Udělám to sám. 1439 01:56:58,344 --> 01:57:00,179 No tak! 1440 01:57:13,067 --> 01:57:14,110 Sbohem! 1441 01:57:25,663 --> 01:57:28,166 Hulku, my dva si musíme vážně promluvit. 1442 01:57:39,218 --> 01:57:41,095 Měl jsem tě za úžasný stroj. 1443 01:57:42,055 --> 01:57:44,599 Ale jsi smrtelný, jako každý člověk. 1444 01:57:53,191 --> 01:57:54,442 Vypadni odsud! 1445 01:57:57,987 --> 01:57:58,905 Běž! 1446 01:58:17,632 --> 01:58:19,300 Tak to byl hnus. 1447 01:58:46,452 --> 01:58:47,537 Měl jsi přece utéct. 1448 01:58:49,122 --> 01:58:51,082 S životy se nekšeftuje, kapitáne. 1449 01:59:02,301 --> 01:59:04,387 Mám tě. 1450 01:59:04,637 --> 01:59:06,639 Promiňte, že si nepamatuju jména. 1451 01:59:51,893 --> 01:59:53,394 Jsi samý trik, čaroději. 1452 01:59:55,479 --> 01:59:58,399 A přesto jsi nikdy nepoužil svou nejmocnější zbraň. 1453 02:00:01,819 --> 02:00:02,820 Podvrh. 1454 02:00:10,786 --> 02:00:14,248 Jestli na mě hodíš další měsíc, tak se fakt vzteknu. 1455 02:00:14,373 --> 02:00:15,583 Starku. 1456 02:00:15,750 --> 02:00:16,834 Znáš mě? 1457 02:00:17,460 --> 02:00:18,586 Ano. 1458 02:00:19,128 --> 02:00:22,256 Nejsi jediný, kdo je proklet věděním. 1459 02:00:23,174 --> 02:00:24,508 Mý jediný prokletí jsi ty. 1460 02:00:27,094 --> 02:00:27,845 Jen pojď! 1461 02:00:56,040 --> 02:00:58,000 A to vše pro jedinou kapku krve. 1462 02:01:42,044 --> 02:01:43,838 Máš mé uznání, Starku. 1463 02:01:45,506 --> 02:01:48,676 Až skončím, bude půlka lidí stále naživu. 1464 02:01:54,223 --> 02:01:56,309 Snad na tebe budou vzpomínat. 1465 02:02:06,319 --> 02:02:07,236 Přestaň. 1466 02:02:13,492 --> 02:02:14,535 Ušetři ho, 1467 02:02:16,329 --> 02:02:18,080 a já ti ten Kámen dám. 1468 02:02:21,625 --> 02:02:22,918 Žádné triky. 1469 02:02:27,715 --> 02:02:28,716 Ne! 1470 02:03:20,142 --> 02:03:21,852 Už jen jeden. 1471 02:03:31,737 --> 02:03:33,155 Kam zmizel? 1472 02:03:42,123 --> 02:03:43,499 My jsme prohráli? 1473 02:03:47,420 --> 02:03:49,338 Proč jsi to udělal? 1474 02:03:52,675 --> 02:03:54,927 Teď jsme ve finále. 1475 02:04:20,953 --> 02:04:22,329 Jsi v pořádku? 1476 02:04:24,290 --> 02:04:26,000 Co je? Co se děje? 1477 02:04:28,169 --> 02:04:29,253 Je tady. 1478 02:04:40,306 --> 02:04:43,350 Všichni ke mně. Máme návštěvu. 1479 02:04:46,103 --> 02:04:48,063 Co to, sakra, je? 1480 02:05:13,756 --> 02:05:14,590 Kapitáne. 1481 02:05:15,341 --> 02:05:16,800 To je on. 1482 02:05:18,844 --> 02:05:21,430 Pozor. Buďte ve střehu. 1483 02:05:46,163 --> 02:05:46,997 Wando. 1484 02:05:48,040 --> 02:05:49,333 Je čas. 1485 02:05:49,500 --> 02:05:50,501 Ne. 1486 02:05:50,668 --> 02:05:52,878 Oni ho nezastaví, ale my můžeme. 1487 02:05:53,045 --> 02:05:54,463 Podívej se na mě. 1488 02:05:54,630 --> 02:05:55,798 Máš moc Kámen zničit. 1489 02:05:55,965 --> 02:05:58,092 - Ne. - Musíš to udělat. Wando, prosím. 1490 02:06:00,052 --> 02:06:02,680 Už nemáme čas. 1491 02:06:03,472 --> 02:06:04,598 Nemůžu. 1492 02:06:04,765 --> 02:06:06,183 Ano, můžeš. 1493 02:06:06,850 --> 02:06:08,102 Můžeš. 1494 02:06:09,603 --> 02:06:11,897 Jestli získá Kámen, půlka vesmíru zemře. 1495 02:06:14,275 --> 02:06:15,776 Není to fér. 1496 02:06:16,986 --> 02:06:18,571 Neměla bys to být ty, ale jsi. 1497 02:06:20,531 --> 02:06:21,991 Nic se neděje. 1498 02:06:23,409 --> 02:06:25,119 Ty mi ublížit nemůžeš. 1499 02:06:34,169 --> 02:06:35,963 Cítím jen tebe. 1500 02:07:59,088 --> 02:08:00,214 Neboj se. 1501 02:08:10,140 --> 02:08:11,475 Neboj. 1502 02:08:15,813 --> 02:08:16,897 Miluju tě. 1503 02:08:46,218 --> 02:08:48,345 Rozumím ti, mé dítě. 1504 02:08:49,888 --> 02:08:51,515 Tak jako nikdo. 1505 02:08:53,183 --> 02:08:55,102 To těžko. 1506 02:08:59,940 --> 02:09:02,943 Dnes jsem ztratil víc, než tušíš. 1507 02:09:04,737 --> 02:09:07,364 Ale teď není čas truchlit. 1508 02:09:09,616 --> 02:09:13,620 Teď není vůbec žádný čas. 1509 02:09:36,935 --> 02:09:37,686 Ne! 1510 02:10:35,911 --> 02:10:37,371 Já ti říkal, 1511 02:10:38,747 --> 02:10:40,582 že za to zemřeš. 1512 02:10:54,930 --> 02:10:56,682 Měl jsi... 1513 02:10:59,309 --> 02:11:00,769 Měl... 1514 02:11:03,272 --> 02:11:06,525 Měl jsi mířit na hlavu. 1515 02:11:08,443 --> 02:11:09,444 Ne! 1516 02:11:42,853 --> 02:11:44,062 Dcero? 1517 02:11:51,653 --> 02:11:53,071 Udělal jsi to? 1518 02:11:54,990 --> 02:11:55,991 Ano. 1519 02:12:04,416 --> 02:12:06,001 Co tě to stálo? 1520 02:12:09,713 --> 02:12:11,173 Všechno. 1521 02:12:21,475 --> 02:12:23,018 Co jsi udělal? 1522 02:12:24,269 --> 02:12:25,771 Co jsi to udělal? 1523 02:12:39,409 --> 02:12:40,786 Kam zmizel? 1524 02:12:43,872 --> 02:12:44,790 Thore. 1525 02:12:48,085 --> 02:12:49,711 Kam zmizel? 1526 02:12:49,878 --> 02:12:51,129 Steve? 1527 02:13:25,956 --> 02:13:28,250 Vstaň, generálko. Vstaň! 1528 02:13:28,834 --> 02:13:30,711 Ještě nepřišel tvůj čas. 1529 02:13:45,308 --> 02:13:47,227 Já jsem Groot. 1530 02:13:49,396 --> 02:13:51,481 Ne, ne, ne! 1531 02:13:52,315 --> 02:13:55,152 Groote! Ne. 1532 02:14:08,582 --> 02:14:09,750 Same! 1533 02:14:13,795 --> 02:14:15,547 Same, kde jsi? 1534 02:14:24,765 --> 02:14:26,975 Něco se děje. 1535 02:14:39,112 --> 02:14:40,280 Quille? 1536 02:14:47,662 --> 02:14:48,789 Jen klid, Quille. 1537 02:14:48,955 --> 02:14:50,123 Bože. 1538 02:14:54,294 --> 02:14:55,295 Tony. 1539 02:14:58,840 --> 02:15:01,301 Jinak to nešlo. 1540 02:15:07,140 --> 02:15:07,974 Pane Starku? 1541 02:15:12,437 --> 02:15:13,772 Je mi nějak blbě. 1542 02:15:16,024 --> 02:15:17,943 - To nic. - Nevím, co se mnou je. 1543 02:15:18,110 --> 02:15:19,027 Nevím... 1544 02:15:21,404 --> 02:15:24,282 Já nechci umřít. Nechci umřít, pane. Prosím. 1545 02:15:24,449 --> 02:15:27,160 Prosím. Nechci umřít! Já nechci umřít! 1546 02:15:31,706 --> 02:15:33,208 Promiňte. 1547 02:15:48,056 --> 02:15:49,516 Dokázal to. 1548 02:16:14,291 --> 02:16:17,502 Co se děje? Co se sakra stalo? 1549 02:16:34,394 --> 02:16:36,146 Ach bože. 1550 02:27:32,426 --> 02:27:33,761 Stark se neozval? 1551 02:27:33,928 --> 02:27:35,179 Ne, zatím ne. 1552 02:27:35,346 --> 02:27:38,599 Sledujeme satelity nad oběma polokoulemi, ale pořád nic. 1553 02:27:39,600 --> 02:27:40,643 Co je to? 1554 02:27:40,810 --> 02:27:43,145 Nepřátelské lodě nad Wakandou. 1555 02:27:43,312 --> 02:27:45,231 Energetické stopy jako v New Yorku? 1556 02:27:45,398 --> 02:27:46,691 Desetkrát větší. 1557 02:27:48,234 --> 02:27:50,194 - S Kleinem se setkáme... - Nicku! 1558 02:28:04,125 --> 02:28:05,418 Jsou v pořádku? 1559 02:28:06,419 --> 02:28:08,170 Nikdo tu není. 1560 02:28:17,722 --> 02:28:19,223 Zavolejte Likvidaci škod. 1561 02:28:19,974 --> 02:28:21,267 Rudý poplach. 1562 02:28:21,934 --> 02:28:22,935 Nicku. 1563 02:28:24,604 --> 02:28:25,605 Hillová. 1564 02:28:40,536 --> 02:28:41,704 Ale ne. 1565 02:28:43,331 --> 02:28:44,290 Do pr... 1566 02:28:50,338 --> 02:28:56,218 ODESÍLÁNÍ... 1567 02:29:09,857 --> 02:29:11,859 České titulky Pavel Klimeš 1568 02:29:14,278 --> 02:29:16,280 THANOS se vrátí