1 00:00:07,297 --> 00:00:10,307 ‫حسناً، انتظري، لا تطلقي السهم‬ 2 00:00:11,051 --> 00:00:12,801 ‫ـ أترين وجهته ؟‬ ‫ـ أجل‬ 3 00:00:12,969 --> 00:00:13,969 ‫حسناً‬ 4 00:00:14,137 --> 00:00:16,057 ‫لنقلق بشأن كيفية إيصاله إلى هناك‬ 5 00:00:16,932 --> 00:00:18,302 ‫عليك تحريك قدمك هنا‬ 6 00:00:18,642 --> 00:00:20,222 ‫صوبي إصبع قدمك إلى هنا، مباشرة هنا‬ 7 00:00:20,602 --> 00:00:22,142 ‫وركاك هنا‬ 8 00:00:22,354 --> 00:00:23,684 ‫حسناً ؟‬ 9 00:00:24,481 --> 00:00:25,811 ‫ـ أترينه ؟‬ ‫ـ أجل‬ 10 00:00:25,982 --> 00:00:26,982 ‫ـ هل أنت متأكدة ؟‬ ‫ـ أجل‬ 11 00:00:27,192 --> 00:00:28,482 ‫ماذا عن الآن ؟ أيمكنك رؤيته الآن ؟‬ 12 00:00:28,610 --> 00:00:29,940 ‫ـ لا‬ ‫ـ ماذا عن الآن ؟‬ 13 00:00:32,114 --> 00:00:33,194 ‫حسناً‬ 14 00:00:33,865 --> 00:00:35,865 ‫جاهزة ؟ ثلاثة أصابع‬ 15 00:00:36,535 --> 00:00:37,745 ‫جميل !‬ 16 00:00:39,246 --> 00:00:40,836 ‫رمية جميلة، يا فتى‬ 17 00:00:40,997 --> 00:00:42,087 ‫ها أنت‬ 18 00:00:42,457 --> 00:00:44,507 ‫أتريدون المايونيز ؟ أو الخردل ؟‬ 19 00:00:44,668 --> 00:00:46,128 ‫أو كليهما ؟‬ 20 00:00:46,420 --> 00:00:48,380 ‫من يضع المايونيز في النقانق ؟‬ 21 00:00:48,547 --> 00:00:49,507 ‫على الأرجح إخوتك‬ 22 00:00:49,673 --> 00:00:51,843 ‫اثنتان بالخردل، من فضلك ! شكراً، أيتها الأم‬ 23 00:00:52,008 --> 00:00:52,848 ‫فهمت !‬ 24 00:00:53,301 --> 00:00:54,921 ‫(نايت)، مايونيز أو خردل ؟‬ 25 00:00:55,554 --> 00:00:56,764 ‫ماذا عن الكتشاب ؟‬ 26 00:00:57,180 --> 00:00:59,140 ‫أو الكتشاب، لديّ الكتشاب أيضاً‬ 27 00:00:59,433 --> 00:01:00,513 ‫انتبهي إلى مرفقك‬ 28 00:01:03,520 --> 00:01:04,560 ‫أحسنت صنيعاً، يا عينا الصقر‬ 29 00:01:04,730 --> 00:01:06,350 ‫اجلبي سهمك‬ 30 00:01:09,568 --> 00:01:10,568 ‫يا جماعة !‬ 31 00:01:10,736 --> 00:01:12,946 ‫كفى تمريناً، الحساء جاهز !‬ 32 00:01:13,113 --> 00:01:14,153 ‫حسناً‬ 33 00:01:14,322 --> 00:01:15,692 ‫سنأتي، نحن جائعان‬ 34 00:01:16,575 --> 00:01:18,245 ‫(لايلا)، لنذهب‬ 35 00:01:21,288 --> 00:01:22,538 ‫(لايلا) ؟‬ 36 00:01:25,459 --> 00:01:26,469 ‫عزيزتي ؟‬ 37 00:01:30,338 --> 00:01:31,508 ‫حبيبتي ؟‬ 38 00:01:41,016 --> 00:01:42,396 ‫حبيبتي ؟‬ 39 00:01:44,352 --> 00:01:45,642 ‫حبيبتي ؟‬ 40 00:01:47,272 --> 00:01:48,522 ‫أيها الصبيان !‬ 41 00:01:50,442 --> 00:01:51,272 ‫أيها الصبيان !‬ 42 00:01:53,570 --> 00:01:54,780 ‫(لورا) !‬ 43 00:02:38,782 --> 00:02:39,822 ‫لا داعي لفعلك ذلك‬ 44 00:02:40,367 --> 00:02:43,037 ‫لأنك تثبتين في موقعك وحسب‬ 45 00:02:44,079 --> 00:02:45,249 ‫أجل‬ 46 00:02:45,539 --> 00:02:46,549 ‫كان ذلك وشيكاً‬ 47 00:02:48,417 --> 00:02:50,167 ‫هذا هدف، أصبحت النتيجة الآن واحد واحد‬ 48 00:02:50,335 --> 00:02:51,715 ‫أريد أن أحاول مجدداً‬ 49 00:02:54,172 --> 00:02:56,422 ‫نحن متعادلان، أتشعرين بالتوتر ؟‬ 50 00:02:56,591 --> 00:02:58,131 ‫هذا مسل‬ 51 00:02:58,301 --> 00:03:00,301 ‫كان ذلك فظيعاً، لديك الآن فرصة بالفوز‬ 52 00:03:01,555 --> 00:03:02,555 ‫وقد فزت‬ 53 00:03:03,640 --> 00:03:04,800 ‫تهانينا‬ 54 00:03:04,975 --> 00:03:06,105 ‫لعبة عادلة‬ 55 00:03:07,519 --> 00:03:08,819 ‫لديك روح رياضية جيدة‬ 56 00:03:09,813 --> 00:03:11,193 ‫هل تسليت ؟‬ 57 00:03:13,024 --> 00:03:14,944 ‫كان ذلك مسلياً‬ 58 00:03:37,549 --> 00:03:39,089 ‫هل هذا الشيء شغال ؟‬ 59 00:03:41,261 --> 00:03:43,261 ‫مرحباً، آنسة (بوتس)، (بيب)‬ 60 00:03:45,223 --> 00:03:47,303 ‫إن وجدت هذا التسجيل‬ 61 00:03:47,476 --> 00:03:50,146 ‫لا تنشريه على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 62 00:03:50,312 --> 00:03:52,022 ‫سيدفع الناس إلى الإجهاش بالبكاء‬ 63 00:03:52,689 --> 00:03:55,099 ‫لا أعلم إن كنت سترين هذه يوماً 64 00:03:55,275 --> 00:03:57,315 ‫لا أعلم إن كنت ما زلت...‬ 65 00:03:57,861 --> 00:03:59,731 ‫آمل ذلك‬ 66 00:04:00,572 --> 00:04:02,822 ‫اليوم هو الواحد والعشرون‬ 67 00:04:02,991 --> 00:04:05,241 ‫لا، الثاني والعشرون‬ 68 00:04:05,911 --> 00:04:08,451 ‫لولا الذعر الوجودي‬ 69 00:04:08,622 --> 00:04:13,082 ‫الناجم عن التحديق إلى الفراغ الفضائي،‬ ‫كنت لأقول إنني أفضل حالاً بعض الشيء اليوم‬ 70 00:04:13,251 --> 00:04:16,291 ‫زال مفعول الالتهاب،‬ ‫بفضل الفتاة الزرقاء هناك‬ 71 00:04:17,130 --> 00:04:18,460 ‫كنت لتحبيها‬ 72 00:04:18,632 --> 00:04:20,052 ‫هي عملية جداً‬ 73 00:04:20,509 --> 00:04:22,599 ‫لكنها سادية بعض الشيء‬ 74 00:04:27,599 --> 00:04:29,679 ‫إذن تحطمت خلايا الوقود أثناء المعركة...‬ 75 00:04:29,851 --> 00:04:32,021 ‫ووجدنا طريقة لعكس شحنة الإيون‬ 76 00:04:32,187 --> 00:04:34,897 ‫وكسبنا لأنفسنا نحو 48 ساعة من الوقت‬ 77 00:04:38,443 --> 00:04:40,023 ‫لكن السفينة مطفأة الآن بالكامل‬ 78 00:04:40,195 --> 00:04:43,695 ‫على بعد ألف سنة ضوئية عن أقرب متجر بقالة‬ 79 00:04:45,200 --> 00:04:47,570 ‫سينفد الأكسجين صباح الغد‬ 80 00:04:49,079 --> 00:04:50,749 ‫وستكون النهاية‬ 81 00:04:54,042 --> 00:04:57,122 ‫(بيب)، أعلم أنني قلت لك‬ ‫لا مزيد من المفاجآت‬ 82 00:04:57,295 --> 00:05:00,885 ‫لكن عليّ القول إنني كنت آمل فعلاً ‫النجاح للمرة الأخيرة‬ 83 00:05:01,049 --> 00:05:03,009 ‫لكن يبدو أنه...‬ 84 00:05:03,176 --> 00:05:04,976 ‫تعلمين كيف يبدو الوضع‬ 85 00:05:06,388 --> 00:05:08,228 ‫لا تشعري بالسوء حيال هذا الأمر‬ 86 00:05:08,390 --> 00:05:11,180 ‫في الواقع، إن حزنت لأسبوعين...‬ 87 00:05:11,935 --> 00:05:15,065 ‫ثم مضيت قدما مصابة بشعور فظيع بالذنب...‬ 88 00:05:20,193 --> 00:05:24,243 ‫يجدر بي أن أتمدد قليلاً‬ ‫على الأرجح لأريح عيني‬ 89 00:05:27,242 --> 00:05:28,782 ‫اعلمي رجاءً...‬ 90 00:05:29,995 --> 00:05:33,585 ‫حين أغفو، سيكون الأمر ككل ليلة مؤخراً‬ 91 00:05:33,790 --> 00:05:36,750 ‫أنا بخير، بأفضل حال‬ 92 00:05:37,419 --> 00:05:38,719 ‫أحلم بك‬ 93 00:05:40,297 --> 00:05:41,887 ‫لأنك كنت دوماً الوحيدة‬ 94 00:09:04,626 --> 00:09:05,626 ‫لم أستطع ردعه‬ 95 00:09:05,794 --> 00:09:06,794 ‫أنا أيضاً‬ 96 00:09:06,962 --> 00:09:08,132 ‫انتظر‬ 97 00:09:10,549 --> 00:09:12,139 ‫الفتى لم ينج‬ 98 00:09:14,678 --> 00:09:16,268 ‫(توني)، خسرنا‬ 99 00:09:18,557 --> 00:09:19,557 ‫هل... ؟‬ 100 00:09:20,559 --> 00:09:22,189 ‫ـ جيد‬ ‫ـ يا إلهي !‬ 101 00:09:23,186 --> 00:09:24,236 ‫يا إلهي !‬ 102 00:09:29,651 --> 00:09:31,361 ‫لا بأس‬ 103 00:09:37,743 --> 00:09:40,073 ‫مر ٢٣ يوماً منذ قدوم (ثانوس) إلى الأرض‬ 104 00:09:40,245 --> 00:09:41,245 ‫’’(ستيفن سترينج) مفقود‘‘‬ 105 00:09:41,413 --> 00:09:42,413 ‫’’(سامويل ويلسون) مفقود‘‘‬ 106 00:09:42,581 --> 00:09:43,831 ‫الحكومات العالمية مفككة‬ 107 00:09:43,999 --> 00:09:45,009 ‫’’(واندا ماكسيموف) مفقودة‘‘‬ 108 00:09:45,167 --> 00:09:46,167 ‫الأجزاء التي ما زالت تعمل...‬ 109 00:09:46,334 --> 00:09:47,164 ‫’’(سكوت لانغ) مفقود‘‘‬ 110 00:09:47,335 --> 00:09:50,835 ‫تحاول إجراء إحصاء رسمي ويبدو أنه نفذ...‬ 111 00:09:53,592 --> 00:09:55,172 ‫نفذ تماماً ما قال إنه سيفعله‬ 112 00:09:55,343 --> 00:09:56,343 ‫أباد (ثانوس)...‬ 113 00:09:56,511 --> 00:09:58,511 ‫’’(نيك فيوري) مفقود‘‘‬ 114 00:09:58,930 --> 00:10:02,010 ‫٥٠ بالمئة من جميع الكائنات الحية‬ 115 00:10:06,354 --> 00:10:08,274 ‫أين هو الآن ؟ أين ؟‬ 116 00:10:08,440 --> 00:10:10,150 ‫لا نعلم‬ 117 00:10:10,317 --> 00:10:13,407 ‫فتح بوابة وحسب وعبر منها‬ 118 00:10:16,031 --> 00:10:17,071 ‫ما خطبه ؟‬ 119 00:10:18,158 --> 00:10:20,118 ‫إنه ساخط‬ 120 00:10:20,285 --> 00:10:21,625 ‫يخال أنه أخفق‬ 121 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 ‫وهذا بالطبع ما فعله...‬ 122 00:10:24,247 --> 00:10:26,377 ‫لكنه أمر حصل مع الجميع، أليس كذلك ؟‬ 123 00:10:26,541 --> 00:10:29,081 ‫بصراحة، حتى هذه اللحظة بالتحديد‬ ‫خلتك دباً دمية‬ 124 00:10:29,252 --> 00:10:30,672 ‫ربما أنا كذلك‬ 125 00:10:30,837 --> 00:10:32,217 ‫نطارد (ثانوس) منذ ثلاثة أسابيع‬ 126 00:10:32,381 --> 00:10:34,381 ‫أجرينا عمليات مسح في عمق الفضاء‬ 127 00:10:34,633 --> 00:10:36,593 ‫بالأقمار الصناعية، ولم نجد شيئاً‬ 128 00:10:38,387 --> 00:10:39,387 ‫(توني)، حاربته‬ 129 00:10:39,554 --> 00:10:40,474 ‫من قال لك ذلك ؟‬ 130 00:10:41,139 --> 00:10:42,179 ‫لم أحاربه‬ 131 00:10:42,349 --> 00:10:43,939 ‫لا، تغلب عليّ بالكامل‬ 132 00:10:44,101 --> 00:10:46,521 ‫بينما أجرى ساحر شارع (بليكر)‬ ‫عملية المقايضة الخاسرة‬ 133 00:10:46,686 --> 00:10:49,026 ‫هذا ما حصل، لم يحصل قتال، لأنه لا يقهر‬ 134 00:10:49,189 --> 00:10:51,909 ‫هل أعطاك أية مفاتيح لغز،‬ ‫أية إحداثيات ؟ أي شيء ؟‬ 135 00:10:54,903 --> 00:10:56,403 ‫توقعت حصول هذا منذ بضعة أعوام‬ 136 00:10:56,571 --> 00:10:58,191 ‫رأيت رؤيا، لم أرد تصديقها‬ 137 00:10:58,698 --> 00:11:00,158 ‫خلتني كنت أحلم‬ 138 00:11:00,325 --> 00:11:01,325 ‫(توني)، أريدك أن تركز‬ 139 00:11:01,493 --> 00:11:03,243 ‫وكنت بحاجة إليك‬ 140 00:11:03,412 --> 00:11:04,452 ‫أي، بصيغة الماضي‬ 141 00:11:04,621 --> 00:11:07,871 ‫مما يفوق ما تريده أهمية، فات الأوان يا رجل‬ 142 00:11:08,041 --> 00:11:09,161 ‫آسف‬ 143 00:11:10,127 --> 00:11:12,837 ‫أتعلم ما أحتاج إليه ؟ أحتاج إلى حلق ذقني‬ 144 00:11:13,505 --> 00:11:16,005 ‫وأظنني أتذكر أنني قلت لكم جميعا...‬ 145 00:11:16,174 --> 00:11:17,054 ‫(توني)، (توني) !‬ 146 00:11:17,217 --> 00:11:22,517 ‫أحياء وأموات،‬ ‫أننا بحاجة إلى درع حول العالم‬ 147 00:11:22,681 --> 00:11:26,311 ‫أتتذكر ذلك ؟ سواء أثر‬ ‫في حرياتنا الغالية أم لا‬ 148 00:11:26,476 --> 00:11:27,686 ‫هذا ما كنا بحاجة إليه‬ 149 00:11:27,853 --> 00:11:28,933 ‫لم ينجح ذلك، صحيح ؟‬ 150 00:11:29,104 --> 00:11:30,524 ‫قلت إننا سنخسر‬ 151 00:11:30,689 --> 00:11:32,859 ‫قلت "سنفعل ذلك معاً، أيضاً"‬ 152 00:11:33,400 --> 00:11:34,480 ‫واحزر أمراً، (كاب) ؟‬ 153 00:11:34,651 --> 00:11:35,941 ‫خسرنا‬ 154 00:11:36,403 --> 00:11:37,403 ‫ولم تكن موجوداً 155 00:11:38,989 --> 00:11:40,159 ‫لكن هذا ما نفعله، صحيح ؟‬ 156 00:11:40,323 --> 00:11:43,073 ‫أفضل عمل لنا بعد الواقع ؟ نحن (المنتقمون) 157 00:11:43,243 --> 00:11:45,203 ‫نحن (المنتقمون)، أي ننتقم‬ ‫ولا نستبق الأضرار‬ 158 00:11:45,370 --> 00:11:46,370 ‫ـ حسناً‬ ‫ـ صحيح ؟‬ 159 00:11:46,538 --> 00:11:47,748 ‫أوضحت رأيك، اجلس وحسب، حسناً ؟‬ 160 00:11:47,914 --> 00:11:48,874 ‫حسناً، لا، لا، إليك قصدي، أتعلم ؟‬ 161 00:11:49,041 --> 00:11:50,411 ‫ـ هي رائعة بالمناسبة‬ ‫ـ (توني)، أنت مريض، اجلس‬ 162 00:11:50,584 --> 00:11:52,214 ‫نحتاج إليك، أنت العنصر الجديد‬ 163 00:11:52,377 --> 00:11:55,217 ‫مجموعة من العجزة المتعبين،‬ ‫ليس لديّ ما أعطيك إياها، (كاب)‬ 164 00:11:55,380 --> 00:11:56,670 ‫ليس لديّ إحداثيات‬ 165 00:11:56,840 --> 00:11:59,590 ‫لا مفاتيح لغز، لا استراتيجيات، لا خيارات‬ 166 00:11:59,760 --> 00:12:01,470 ‫صفر، لا شيء، على الإطلاق‬ 167 00:12:01,636 --> 00:12:03,386 ‫لا ثقة، كاذب‬ 168 00:12:07,934 --> 00:12:09,184 ‫هاك، خذ هذا‬ 169 00:12:09,352 --> 00:12:11,482 ‫حين تجده، ضع هذه‬ 170 00:12:11,938 --> 00:12:13,488 ‫واختبىء 171 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 ‫ـ (توني) !‬ ‫ـ أنا بخير‬ 172 00:12:16,651 --> 00:12:18,361 ‫دعني...‬ 173 00:12:24,868 --> 00:12:26,168 ‫أعطاه (بروس) مسكناً 174 00:12:26,328 --> 00:12:28,038 ‫سيبقى نائماً لما تبقى من اليوم على الأرجح‬ 175 00:12:29,122 --> 00:12:30,582 ‫اعتنوا به‬ 176 00:12:30,749 --> 00:12:32,299 ‫وسأحضر له إكسير (زوريان) حين أعود‬ 177 00:12:32,876 --> 00:12:33,876 ‫إلى أين تذهبين ؟‬ 178 00:12:34,044 --> 00:12:35,714 ‫لقتل (ثانوس)‬ 179 00:12:38,757 --> 00:12:39,887 ‫مهلاً‬ 180 00:12:40,050 --> 00:12:42,170 ‫عادة نعمل كفريق هنا‬ 181 00:12:42,344 --> 00:12:44,014 ‫وفي ما بيننا، المعنويات ضعيفة بعض الشيء‬ 182 00:12:44,179 --> 00:12:47,769 ‫ندرك أن الفضاء هو نطاقك لكنها معركتنا أيضاً‬ 183 00:12:47,933 --> 00:12:49,103 ‫أتعرفين حتى مكانه ؟‬ 184 00:12:49,267 --> 00:12:50,437 ‫أعرف أشخاصاً قد يعرفون‬ 185 00:12:50,602 --> 00:12:51,932 ‫لا تزعجي نفسك‬ 186 00:12:52,896 --> 00:12:54,646 ‫بوسعي إخبارك بمكان وجود (ثانوس)‬ 187 00:12:57,192 --> 00:13:00,152 ‫أمضى (ثانوس) وقتاً طويلاً محاولاً جعلي مثالية‬ 188 00:13:00,779 --> 00:13:04,829 ‫وأثناء العمل، كان يتكلم عن خطته الكبرى‬ 189 00:13:04,991 --> 00:13:08,071 ‫حتى حين كنت مفككة، أردت إرضاءه‬ 190 00:13:08,245 --> 00:13:09,665 ‫كنت أسأله‬ 191 00:13:10,205 --> 00:13:12,875 ‫إلى أين سنذهب بعد إنجاز خطته ؟‬ 192 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 ‫وكان جوابه عينه دوماً‬ 193 00:13:19,589 --> 00:13:20,589 ‫"إلى الحديقة"‬ 194 00:13:21,258 --> 00:13:23,968 ‫هذا ظريف، لـ(ثانوس) مشروع تقاعدي‬ 195 00:13:24,136 --> 00:13:25,676 ‫إذن أين هو ؟‬ 196 00:13:25,971 --> 00:13:28,091 ‫حين طرق (ثانوس) بأصابعه...‬ 197 00:13:28,265 --> 00:13:32,145 ‫أصبحت الأرض نقطة انطلاق طاقة‬ ‫بأبعاد كونية هائلة‬ 198 00:13:32,310 --> 00:13:34,520 ‫لم يسبق لأحد أن رأى لذلك مثيلاً 199 00:13:34,688 --> 00:13:36,028 ‫حتى اليومين الأخيرين‬ 200 00:13:37,858 --> 00:13:39,448 ‫في هذا الكوكب‬ 201 00:13:40,152 --> 00:13:41,652 ‫(ثانوس) هناك‬ 202 00:13:43,363 --> 00:13:45,073 ‫استعمل الحجارة مجدداً‬ 203 00:13:45,323 --> 00:13:46,743 ‫مهلاً، مهلاً‬ 204 00:13:47,159 --> 00:13:49,119 ‫إن ذهبنا، سيكون عددنا قليلاً، تعلمين ؟‬ 205 00:13:49,286 --> 00:13:50,666 ‫اسمعوا، ما زال يملك الحجارة، لذا...‬ 206 00:13:50,829 --> 00:13:52,379 ‫إذن، لنأخذها‬ 207 00:13:52,539 --> 00:13:53,919 ‫لنستعملها لإعادة الجميع‬ 208 00:13:54,082 --> 00:13:55,162 ‫بهذه البساطة ؟‬ 209 00:13:55,333 --> 00:13:56,913 ‫أجل، بهذه البساطة‬ 210 00:13:57,085 --> 00:14:00,255 ‫حتى إن كان هناك فرصة ضئيلة‬ ‫تسمح لنا بإبطال هذا الأمر...‬ 211 00:14:00,422 --> 00:14:03,132 ‫نحن مدينون لجميع الغائبين عن هذه الغرفة‬ ‫بأن نجرب ذلك‬ 212 00:14:03,300 --> 00:14:07,260 ‫إن فعلنا هذا، ما أدرانا أن النهاية‬ ‫ستكون مختلفة عما حصل سابقاً ؟‬ 213 00:14:07,429 --> 00:14:09,059 ‫لأنني سابقاً لم أكن معكم‬ 214 00:14:09,931 --> 00:14:11,101 ‫أيتها الفتاة الجديدة ؟‬ 215 00:14:11,266 --> 00:14:13,976 ‫جميع الموجودين في هذه الغرفة‬ ‫لديهم قدرات خارقة‬ 216 00:14:14,770 --> 00:14:16,770 ‫وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬ ‫أين كنت طوال هذا الوقت ؟‬ 217 00:14:16,938 --> 00:14:19,358 ‫هناك الكثير من الكواكب الأخرى في الكون‬ 218 00:14:19,524 --> 00:14:22,404 ‫ومع الأسف، ما كنتم موجودين فيها‬ 219 00:14:42,047 --> 00:14:44,137 ‫تروقني هذه الفتاة‬ 220 00:14:48,678 --> 00:14:51,148 ‫لنذهب للنيل من هذا السافل‬ 221 00:14:51,172 --> 00:14:55,072 ‘‘(المنتقمون)’’ 222 00:14:55,096 --> 00:14:59,396 ‘‘نهاية اللعبة’’ 223 00:15:12,911 --> 00:15:13,911 ‫حسناً‬ 224 00:15:14,329 --> 00:15:16,699 ‫من فيكم لم يذهب إلى الفضاء ؟‬ 225 00:15:18,083 --> 00:15:19,213 ‫لماذا ؟‬ 226 00:15:19,376 --> 00:15:21,046 ‫حري بكم ألاّ تتقيؤوا على سفينتي‬ 227 00:15:21,211 --> 00:15:22,501 ‫نقترب من موقع القفز بعد ثلاثة‬ 228 00:15:22,921 --> 00:15:24,751 ‫اثنين، واحد‬ 229 00:15:38,311 --> 00:15:40,021 ‫سأنزل لإجراء استطلاع‬ 230 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 ‫سينجح الأمر، (ستيف)‬ 231 00:16:00,125 --> 00:16:01,715 ‫أعلم أنه سينجح‬ 232 00:16:05,547 --> 00:16:07,847 ‫لأنني لا أعلم ما سأفعله إن لم ينجح‬ 233 00:16:08,425 --> 00:16:11,925 ‫لا أقمار صناعية، لا سفن، لا جيوش‬ 234 00:16:12,095 --> 00:16:13,595 ‫لا دفاعات أرضية من أي نوع‬ 235 00:16:15,682 --> 00:16:17,352 ‫لا يوجد سواه‬ 236 00:16:17,976 --> 00:16:19,726 ‫وهذا يكفي‬ 237 00:17:48,984 --> 00:17:50,194 ‫لا‬ 238 00:18:00,078 --> 00:18:01,418 ‫أين هي ؟‬ 239 00:18:01,747 --> 00:18:03,247 ‫أجب على السؤال‬ 240 00:18:05,667 --> 00:18:08,087 ‫كان الكون بحاجة إلى إصلاح‬ 241 00:18:08,253 --> 00:18:12,043 ‫بعد ذلك، ما عاد للحجارة أية فائدة...‬ 242 00:18:12,215 --> 00:18:13,845 ‫عدا الإغراء‬ 243 00:18:14,009 --> 00:18:15,979 ‫قتلت تريليونات الأشخاص !‬ 244 00:18:16,928 --> 00:18:18,518 ‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬ 245 00:18:22,726 --> 00:18:24,646 ‫أين الحجارة ؟‬ 246 00:18:24,811 --> 00:18:26,181 ‫أزيلت‬ 247 00:18:26,354 --> 00:18:27,434 ‫حولتها إلى ذرات‬ 248 00:18:28,106 --> 00:18:29,606 ‫استعملتها منذ يومين !‬ 249 00:18:29,775 --> 00:18:32,985 ‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬ 250 00:18:33,737 --> 00:18:35,367 ‫كادت تقتلني‬ 251 00:18:36,782 --> 00:18:38,532 ‫لكن العمل تم‬ 252 00:18:38,950 --> 00:18:41,620 ‫وسيتم دوماً‬ 253 00:18:43,205 --> 00:18:46,585 ‫أنا محتوم‬ 254 00:18:48,877 --> 00:18:51,257 ‫علينا تفتيش المكان، لا بدّ أنه يكذب !‬ 255 00:18:51,421 --> 00:18:52,631 ‫لأبي مساوىء عديدة‬ 256 00:18:53,507 --> 00:18:55,597 ‫لكنه ليس كاذباً 257 00:18:59,596 --> 00:19:00,936 ‫شكراً، يا ابنتي‬ 258 00:19:03,809 --> 00:19:05,729 ‫ربما قسوت عليك جداً في معاملتي‬ 259 00:19:12,234 --> 00:19:13,234 ‫ماذا ؟‬ 260 00:19:13,902 --> 00:19:15,652 ‫ماذا فعلت ؟‬ 261 00:19:17,197 --> 00:19:18,997 ‫قطعت له رأسه‬ 262 00:20:02,909 --> 00:20:09,869 ‫’’بعد مرور خمسة أعوام‘‘‬ 263 00:20:29,895 --> 00:20:32,065 ‫إذن...‬ 264 00:20:32,230 --> 00:20:33,230 ‫’’إلى أين نذهب، بعد رحيلهم ؟‘‘‬ 265 00:20:33,398 --> 00:20:35,858 ‫خرجت في موعد قبل بضعة أيام‬ 266 00:20:36,026 --> 00:20:37,696 ‫إنها المرة الأولى منذ خمسة أعوام‬ 267 00:20:37,861 --> 00:20:40,191 ‫أتعلمون ؟ كنت جالسا هناك على العشاء‬ 268 00:20:41,406 --> 00:20:43,406 ‫كنت أجهل ما يجدر بي التكلم عنه حتى‬ 269 00:20:44,743 --> 00:20:45,953 ‫عم تكلمت ؟‬ 270 00:20:46,453 --> 00:20:49,793 ‫الترهات عينها، تعرف كيف تغيرت الأمور‬ 271 00:20:50,415 --> 00:20:52,045 ‫عملي، عمله‬ 272 00:20:53,043 --> 00:20:54,923 ‫كم نفتقد فريق (ميتس)‬ 273 00:20:57,339 --> 00:20:58,889 ‫ثم ساد الصمت...‬ 274 00:21:01,093 --> 00:21:04,593 ‫ثم راح يبكي بينما كانوا يقدمون السلطة‬ 275 00:21:04,763 --> 00:21:06,263 ‫ماذا عنك ؟‬ 276 00:21:07,349 --> 00:21:10,609 ‫بكيت مباشرة قبل التحلية‬ 277 00:21:14,356 --> 00:21:16,486 ‫لكنني سأراه مجدداً غداً، لذا...‬ 278 00:21:17,150 --> 00:21:18,400 ‫هذا رائع‬ 279 00:21:18,568 --> 00:21:20,158 ‫أنجزت الجزء الأصعب، اختبرت شيئاً جديداً 280 00:21:20,320 --> 00:21:22,440 ‫كنت تجهل نتيجة هذا القرار‬ 281 00:21:23,073 --> 00:21:27,363 ‫وهذا هو الأهم، هذه هي الخطوات‬ ‫الصغيرة الشجاعة التي علينا القيام بها‬ 282 00:21:27,536 --> 00:21:31,246 ‫لنحاول أن نكتمل مجدداً، لنحاول إيجاد هدف‬ 283 00:21:33,083 --> 00:21:37,083 ‫جرى تجميدي عام ٤٥،‬ ‫مباشرة بعد لقائي بحب حياتي‬ 284 00:21:37,963 --> 00:21:39,713 ‫استيقظت بعد ٧٠ عاماً‬ 285 00:21:42,843 --> 00:21:44,883 ‫علينا المضي قدماً 286 00:21:47,597 --> 00:21:49,227 ‫علينا المضي قدماً 287 00:21:54,062 --> 00:21:56,482 ‫العالم بين أيدينا‬ 288 00:21:56,648 --> 00:21:58,738 ‫الأمر عائد إلينا، أيها الرفاق‬ 289 00:21:58,900 --> 00:22:01,110 ‫وعلينا فعل شيء به‬ 290 00:22:01,820 --> 00:22:03,230 ‫وإلاّ...‬ 291 00:22:04,531 --> 00:22:06,861 ‫كان يجدر بـ(ثانوس) قتلنا جميعا‬ 292 00:22:11,288 --> 00:22:14,378 ‫’’(سان فرانسيسكو)‘‘‬ 293 00:22:17,836 --> 00:22:21,846 ‫’’(يو ستور إت)، مخزن ذاتي‘‘‬ 294 00:23:08,804 --> 00:23:10,134 ‫ما هذا ؟‬ 295 00:23:22,401 --> 00:23:23,771 ‫(هوب) ؟‬ 296 00:23:25,362 --> 00:23:26,362 ‫’’الأمن‘‘‬ 297 00:23:33,412 --> 00:23:35,912 ‫’’النجدة !‘‘‬ 298 00:23:45,716 --> 00:23:48,266 ‫’’مفقود‘‘‬ 299 00:23:56,977 --> 00:23:57,977 ‫يا فتى !‬ 300 00:23:58,145 --> 00:23:59,185 ‫مهلاً، يا فتى !‬ 301 00:24:03,525 --> 00:24:05,735 ‫ماذا حصل هنا بحف الجحيم ؟‬ 302 00:24:26,381 --> 00:24:28,591 ‫’’المختفون‘‘‬ 303 00:24:37,392 --> 00:24:39,182 ‫يا إلهي !‬ 304 00:24:42,022 --> 00:24:43,482 ‫أرجوك !‬ 305 00:24:43,648 --> 00:24:45,198 ‫أرجوك، أرجوك !‬ 306 00:24:45,358 --> 00:24:47,368 ‫لا، لا، لا، لا‬ 307 00:24:48,820 --> 00:24:50,190 ‫لا‬ 308 00:24:52,532 --> 00:24:53,532 ‫أرجو المعذرة، عذراً‬ 309 00:24:53,700 --> 00:24:54,990 ‫(كاسي)، لا‬ 310 00:24:55,160 --> 00:24:56,620 ‫لا، لا، لا‬ 311 00:24:57,996 --> 00:24:59,706 ‫لا، لا‬ 312 00:25:00,624 --> 00:25:03,544 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، (كاسي)‬ 313 00:25:05,796 --> 00:25:08,966 ‫’’(سكوت لانغ)‘‘‬ 314 00:25:10,759 --> 00:25:11,929 ‫ماذا ؟‬ 315 00:25:41,998 --> 00:25:43,338 ‫(كاسي) ؟‬ 316 00:25:44,501 --> 00:25:45,871 ‫أبي ؟‬ 317 00:26:11,903 --> 00:26:13,653 ‫كبرت كثيراً !‬ 318 00:26:15,490 --> 00:26:18,530 ‫’’منطقة محظورة، ممنوع الدخول‘‘‬ 319 00:26:27,627 --> 00:26:32,137 ‫أجل، صعدنا إلى متن السفينة الحربية‬ ‫المريبة التي كشفها (دانفرز)‬ 320 00:26:32,299 --> 00:26:34,009 ‫كان زورق نفايات ملوث جداً‬ 321 00:26:34,176 --> 00:26:35,636 ‫لذا، شكراً على المعلومة الهامة‬ 322 00:26:35,802 --> 00:26:37,132 ‫حسناً، كنت أقرب‬ 323 00:26:37,304 --> 00:26:38,594 ‫أجل والآن تفوح منا رائحة النفايات‬ 324 00:26:38,764 --> 00:26:40,094 ‫هل اطلعت على تلك الهزات ؟‬ 325 00:26:40,265 --> 00:26:42,855 ‫كان استخفاضاً معتدلاً تحت الطبقة الأفريقية‬ 326 00:26:43,018 --> 00:26:45,068 ‫هل نرى شيئاً ؟ كيف نسوي الوضع ؟‬ 327 00:26:45,228 --> 00:26:46,398 (نات) 328 00:26:46,855 --> 00:26:48,815 ‫إنها هزة أرضية تحت المحيط‬ 329 00:26:48,982 --> 00:26:51,812 ‫نسويها بعدم محاولة تسويتها‬ 330 00:26:52,569 --> 00:26:54,689 ‫(كارول)، هل سنراك هنا في الشهر المقبل ؟‬ 331 00:26:55,155 --> 00:26:57,865 ‫ـ هذا غير مرجح‬ ‫ـ ماذا ؟ هل ستقصين شعرك مجدداً ؟‬ 332 00:26:58,033 --> 00:26:59,363 ‫اسمع، يا وجه الفرو‬ 333 00:26:59,534 --> 00:27:01,324 ‫أنا مسؤولة عن منطقة كبيرة‬ 334 00:27:01,495 --> 00:27:04,625 ‫ما يحصل على الأرض يحصل في كل مكان‬ 335 00:27:04,956 --> 00:27:06,796 ‫على آلاف الكواكب‬ 336 00:27:06,958 --> 00:27:09,628 ‫حسناً، حسناً، أنت محقة، أنت محقة‬ 337 00:27:09,795 --> 00:27:11,885 ‫إذن، قد لا ترونني لوقت طويل‬ 338 00:27:12,714 --> 00:27:14,384 ‫حسناً، حسناً...‬ 339 00:27:15,258 --> 00:27:17,388 ‫هذه القناة مفتوحة دوماً‬ 340 00:27:17,552 --> 00:27:19,632 ‫لذا إن حصل أي سوء‬ 341 00:27:19,805 --> 00:27:22,225 ‫إن تسبب أحد بالمتاعب حيث لا يجدر به ذلك...‬ 342 00:27:22,391 --> 00:27:23,551 ‫أطلعوني على الأمر‬ 343 00:27:24,351 --> 00:27:25,181 ‫حسناً‬ 344 00:27:25,352 --> 00:27:26,812 ‫حسناً‬ 345 00:27:27,562 --> 00:27:28,642 حظاً موفقاً 346 00:27:37,239 --> 00:27:38,249 ‫أين أنت ؟‬ 347 00:27:38,407 --> 00:27:39,407 ‫(المكسيك) 348 00:27:39,574 --> 00:27:42,204 ‫وجدت قوات الأمن غرفة مليئة بالجثث‬ 349 00:27:42,369 --> 00:27:43,999 ‫يبدو أنها مجموعة‬ ‫من عناصر اتحاد الممنوعاًت‬ 350 00:27:44,162 --> 00:27:46,122 ‫لم يتسن لهم سحب أسلحتهم‬ 351 00:27:46,289 --> 00:27:47,999 ‫إنه عمل عصابة خصمة على الأرجح‬ 352 00:27:48,166 --> 00:27:49,376 ‫لكنها ليست كذلك‬ 353 00:27:49,626 --> 00:27:51,716 ‫إنه حتماً (بارتون)‬ 354 00:27:52,295 --> 00:27:53,885 ‫ما فعله هنا...‬ 355 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 ‫ما كان يفعله في الأعوام الأخيرة...‬ 356 00:27:58,051 --> 00:27:59,841 ‫المسرح الذي خلفه وراءه...‬ 357 00:28:00,846 --> 00:28:04,396 ‫أقر لك، هناك جزء مني لا يريد العثور عليه‬ 358 00:28:09,980 --> 00:28:12,230 ‫هلاّ تعرف وجهته التالية ؟‬ 359 00:28:16,153 --> 00:28:17,273 ‫(نات) ؟‬ 360 00:28:19,072 --> 00:28:20,782 ‫أرجوك ؟‬ 361 00:28:22,534 --> 00:28:23,704 ‫حسناً‬ 362 00:28:32,502 --> 00:28:34,332 ‫كنت لأعرض إعداد العشاء لك...‬ 363 00:28:34,671 --> 00:28:36,251 ‫لكنك تبدين بائسة جداً أصلاً 364 00:28:40,343 --> 00:28:41,763 ‫هل أتيت لغسل ملابسك ؟‬ 365 00:28:41,928 --> 00:28:43,518 ‫ولرؤية صديقة‬ 366 00:28:44,598 --> 00:28:47,268 ‫واضح أن صديقتك بخير‬ 367 00:28:50,020 --> 00:28:52,520 ‫رأيت مجموعة حيتان أثناء عبوري فوق الجسر‬ 368 00:28:52,689 --> 00:28:54,519 ‫ـ في (هادسون) ؟‬ ‫ـ عدد السفن أقل...‬ 369 00:28:54,691 --> 00:28:55,941 ‫والمياه أنظف‬ 370 00:28:56,109 --> 00:29:00,029 ‫إن كنت على وشك الطلب مني‬ ‫أن أرى الجانب الإيجابي‬ 371 00:29:02,407 --> 00:29:05,997 ‫أوشك على ضربك على رأسك بشطيرة زبدة الفستق‬ 372 00:29:07,954 --> 00:29:09,124 ‫آسف‬ 373 00:29:09,289 --> 00:29:10,449 ‫هذا بفعل العادة‬ 374 00:29:24,721 --> 00:29:27,851 ‫لا أنفك أقول للجميع إن عليهم المضي قدماً 375 00:29:28,183 --> 00:29:29,683 ‫والنمو‬ 376 00:29:30,894 --> 00:29:32,184 ‫بعضهم يفعلون ذلك‬ 377 00:29:35,649 --> 00:29:37,159 ‫لكن ليس نحن‬ 378 00:29:37,901 --> 00:29:39,941 ‫إن مضيت قدما، من ينجز هذا العمل ؟‬ 379 00:29:40,320 --> 00:29:42,440 ‫ربما لا يجب إنجازه‬ 380 00:29:46,660 --> 00:29:48,910 ‫ما كنت أملك شيئاً‬ 381 00:29:49,913 --> 00:29:51,993 ‫ثم حصلت على هذا‬ 382 00:29:54,167 --> 00:29:56,007 ‫هذا العمل‬ 383 00:29:58,380 --> 00:30:00,130 ‫هذه العائلة‬ 384 00:30:05,929 --> 00:30:07,799 ‫وكنت أفضل حالاً بسبب ذلك‬ 385 00:30:14,062 --> 00:30:17,602 ‫ومع أنهم رحلوا...‬ 386 00:30:21,570 --> 00:30:23,980 ‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل حالاً‬ 387 00:30:27,033 --> 00:30:29,453 ‫أظن أنه علينا كلانا عيش حياتنا كما يجب‬ 388 00:30:31,872 --> 00:30:33,292 ‫ابدأ أولاً 389 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 ‫مرحباً، مرحباً ! هل من أحد في المنزل ؟‬ 390 00:30:41,465 --> 00:30:43,175 ‫هنا (سكوت لانغ)‬ 391 00:30:43,341 --> 00:30:46,171 ‫تقابلنا منذ بضعة أعوام في المطار‬ 392 00:30:46,344 --> 00:30:48,014 ‫في (ألمانيا) ؟‬ 393 00:30:48,180 --> 00:30:50,470 ‫أنا الرجل الذي كبر حجمه جداً، كنت أضع قناعاً‬ 394 00:30:50,640 --> 00:30:52,140 ‫ـ لن تعرفوني‬ ‫ـ هل هذه رسالة قديمة ؟‬ 395 00:30:52,309 --> 00:30:55,279 ‫(الرجل النملة) ؟ أعلم أنكم تعرفون ذلك‬ 396 00:30:55,437 --> 00:30:58,027 ‫ـ إنها البوابة الأمامية‬ ‫ـ عليّ مكالمتكم فعلاً‬ 397 00:31:04,196 --> 00:31:05,366 ‫(سكوت) 398 00:31:06,323 --> 00:31:07,323 ‫هل أنت بخير ؟‬ 399 00:31:07,491 --> 00:31:08,491 ‫أجل‬ 400 00:31:10,285 --> 00:31:12,665 ‫هل درس أي منكما يوماً علم الفيزياء الكمية ؟‬ 401 00:31:13,080 --> 00:31:14,580 ‫فقط لتبادل الحديث‬ 402 00:31:15,665 --> 00:31:17,295 ‫حسناً، إذن...‬ 403 00:31:17,667 --> 00:31:20,377 ‫منذ خمسة أعوام، مباشرة قبل...‬ 404 00:31:20,962 --> 00:31:22,082 ‫(ثانوس)...‬ 405 00:31:22,464 --> 00:31:24,554 ‫كنت في مكان يسمى عالم الكمية‬ 406 00:31:24,716 --> 00:31:27,216 ‫عالم الكمية أشبه بكون مجهري‬ 407 00:31:27,386 --> 00:31:29,516 ‫للدخول إليه، عليك أن تكون صغيراً جداً‬ 408 00:31:29,679 --> 00:31:31,219 ‫(هوب)، هي...‬ 409 00:31:33,308 --> 00:31:35,018 ‫كانت...‬ 410 00:31:36,728 --> 00:31:37,938 ‫كان يفترض بها إخراجي‬ 411 00:31:38,105 --> 00:31:39,695 ‫ثم حصل ما حصل مع (ثانوس)...‬ 412 00:31:39,856 --> 00:31:41,526 ‫وبقيت عالقاً هناك‬ 413 00:31:41,983 --> 00:31:43,943 ‫آسفة، لا بدّ أنها كانت خمسة أعوام طويلة جداً‬ 414 00:31:44,111 --> 00:31:45,441 ‫أجل، لكن هذا هو الموضوع‬ 415 00:31:45,612 --> 00:31:46,782 ‫لم تكن كذلك‬ 416 00:31:46,947 --> 00:31:48,157 ‫بالنسبة إليّ، بدت كأنها خمس ساعات‬ 417 00:31:48,323 --> 00:31:50,743 ‫فقواعد عالم الكمية ليست كما هي هنا‬ 418 00:31:50,909 --> 00:31:52,449 ‫لا يمكن التنبؤ بشيء‬ 419 00:31:52,619 --> 00:31:53,819 ‫هل هذه الشطيرة لأحد ؟‬ 420 00:31:53,995 --> 00:31:55,245 ‫أتضور جوعاً‬ 421 00:31:55,580 --> 00:31:56,700 ‫(سكوت)‬ 422 00:31:56,873 --> 00:31:58,163 ‫عم تتكلم ؟‬ 423 00:31:59,167 --> 00:32:00,417 ‫إذن...‬ 424 00:32:01,378 --> 00:32:02,968 ‫ما أقوله هو...‬ 425 00:32:03,839 --> 00:32:06,259 ‫أن الزمن مختلف في عالم الكمية‬ 426 00:32:06,425 --> 00:32:09,725 ‫المشكلة الوحيدة هي أننا الآن‬ ‫لا نملك طريقة لتوجيهه‬ 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,886 ‫لكن ماذا إن فعلنا ذلك ؟‬ 428 00:32:11,638 --> 00:32:14,858 ‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬ ‫ماذا إن أمكننا بشكل ما التحكم بالفوضى‬ 429 00:32:15,016 --> 00:32:16,146 ‫وتمكنا من توجيهها ؟‬ 430 00:32:16,309 --> 00:32:17,809 ‫ماذا إن كانت هناك طريقة...‬ 431 00:32:17,978 --> 00:32:20,778 ‫لدخولنا إلى عالم الكمية‬ ‫في نقطة محددة من الزمان‬ 432 00:32:20,939 --> 00:32:23,649 ‫ثم نخرج من عالم الكمية‬ ‫في نقطة أخرى من الزمان ؟‬ 433 00:32:23,817 --> 00:32:25,157 ‫مثلاً...‬ 434 00:32:25,902 --> 00:32:27,982 ‫ـ مثلاً قبل (ثانوس)‬ ‫ـ انتظر‬ 435 00:32:28,155 --> 00:32:29,745 ‫أتتكلم عن آلة تنقل عبر الزمن ؟‬ 436 00:32:29,906 --> 00:32:32,666 ‫لا، لا، بالطبع لا، لا،‬ ‫ليست آلة تنقل عبر الزمن‬ 437 00:32:32,826 --> 00:32:33,866 ‫هذه بالأحرى...‬ 438 00:32:36,079 --> 00:32:37,829 ‫أجل، مثل آلة تنقل عبر الزمن‬ 439 00:32:37,998 --> 00:32:39,798 ‫أعلم، هذا جنون، هذا جنون‬ 440 00:32:40,542 --> 00:32:43,332 ‫لكنني لا أكف عن التفكير في ذلك،‬ ‫لا بدّ من وجود...‬ 441 00:32:44,087 --> 00:32:45,387 ‫طريقة ما...‬ 442 00:32:45,547 --> 00:32:47,347 ‫ـ هذا جنون‬ ‫ـ (سكوت)‬ 443 00:32:47,507 --> 00:32:48,807 ‫أتلقى رسائل إلكترونية من راكون...‬ 444 00:32:48,967 --> 00:32:50,977 ‫لذا ما عاد أي شيء يبدو جنونياً 445 00:32:51,720 --> 00:32:53,800 ‫إذن، من نكلم بهذا الخصوص ؟‬ 446 00:33:11,907 --> 00:33:12,997 ‫حان وقت الطعام !‬ 447 00:33:15,452 --> 00:33:16,492 ‫(ماغونا) 448 00:33:20,916 --> 00:33:22,296 ‫(مورغن إيتش. ستارك)، أتريدين الغداء ؟‬ 449 00:33:23,460 --> 00:33:25,670 ‫ـ حدد ما هو "الغداء" أو تحلل‬ ‫ـ حسناً‬ 450 00:33:27,047 --> 00:33:28,507 ‫يجدر بك عدم ارتداء هذه، حسناً ؟‬ 451 00:33:28,673 --> 00:33:31,213 ‫هذا جزء من هدية ذكرى زواج مميزة‬ ‫أعدها لأمك‬ 452 00:33:34,971 --> 00:33:37,551 ‫أحسنت، أتفكرين في الغداء ؟‬ 453 00:33:37,724 --> 00:33:39,644 ‫بوسعي إعطاؤك مجموعة من الجداجد‬ ‫متناثرة على أوراق الخس‬ 454 00:33:39,810 --> 00:33:41,520 ‫ـ لا‬ ‫ـ هذا ما تريدينه‬ 455 00:33:41,686 --> 00:33:43,816 ‫كيف وجدت هذه ؟‬ 456 00:33:43,980 --> 00:33:45,810 ‫ـ في المرآب‬ ‫ـ حقاً ؟‬ 457 00:33:45,982 --> 00:33:47,982 ‫ـ أكنت تبحثين عنها ؟‬ ‫ـ لا‬ 458 00:33:48,860 --> 00:33:50,730 ‫لكنني وجدتها‬ 459 00:33:50,904 --> 00:33:52,654 ‫أتحبين الدخول إلى المرآب ؟‬ 460 00:33:52,823 --> 00:33:54,073 ‫وكذلك والدك‬ 461 00:33:54,825 --> 00:33:57,665 ‫لا بأس، في الواقع‬ ‫لا ترتدي أمك أبداً أي شيء أبتاعه لها‬ 462 00:34:00,372 --> 00:34:01,622 ‫إذن سوف...‬ 463 00:34:19,141 --> 00:34:21,681 ‫لا، نعلم ما يبدو عليه الأمر‬ 464 00:34:21,852 --> 00:34:23,522 ‫(توني)، بعد كل ما رأيته،‬ ‫هل من شيء مستحيل فعلاً ؟‬ 465 00:34:23,687 --> 00:34:26,197 ‫التقلب الكمي يعبث بمقياس (بلانك)‬ 466 00:34:26,356 --> 00:34:29,156 ‫مما يثير افتراض (دوتش)،‬ ‫أيمكننا التوافق على هذا ؟‬ 467 00:34:29,317 --> 00:34:30,407 ‫شكراً‬ 468 00:34:30,569 --> 00:34:32,699 ‫بالتعابير العادية، يعني‬ ‫أنك لن تعود إلى المنزل‬ 469 00:34:33,029 --> 00:34:34,279 ‫ـ فعلت ذلك‬ ‫ـ لا‬ 470 00:34:34,448 --> 00:34:35,868 ‫نجوت بالخطأ‬ 471 00:34:36,408 --> 00:34:38,578 ‫إنه حظ كوني بنسبة واحد من أصل مليار‬ 472 00:34:38,744 --> 00:34:41,834 ‫والآن تريد القيام بـ... ماذا تسميها ؟‬ 473 00:34:43,874 --> 00:34:45,204 ‫سرقة الزمان ؟‬ 474 00:34:45,375 --> 00:34:48,715 ‫أجل، سرقة الزمان، بالطبع‬ ‫لماذا لم نفكر في هذا سابقاً ؟‬ 475 00:34:48,879 --> 00:34:51,349 ‫لأنه أمر مثير للضحك، لأنه حلم لا يتحقق‬ 476 00:34:51,506 --> 00:34:55,096 ‫الحجارة في الماضي‬ ‫بوسعنا العودة، بوسعنا جلبها‬ 477 00:34:55,260 --> 00:34:57,550 ‫بوسعنا أن نطرق بأصابعنا، ‫بوسعنا إعادة الجميع‬ 478 00:34:57,721 --> 00:34:59,641 ‫أو الإخفاق بشكل أسوأ مما فعله أصلاً، صحيح ؟‬ 479 00:34:59,806 --> 00:35:00,806 ‫لا أظننا سنفعل ذلك‬ 480 00:35:01,391 --> 00:35:03,931 ‫عليّ الإقرار، أفتقد أحياناً ‫ذلك التفاؤل المتهور‬ 481 00:35:04,811 --> 00:35:06,521 ‫لكن الآمال العالية لن تفيدنا‬ 482 00:35:06,688 --> 00:35:12,198 ‫إن لم تكن هناك طريقة ملموسة منطقية‬ ‫لتنفيذ عملية سرقة الزمان المذكورة بشكل آمن‬ 483 00:35:12,360 --> 00:35:15,190 ‫أعتقد أن النتيجة الأكثر ترجيحاً‬ ‫ستكون هلاكنا الجماعي‬ 484 00:35:15,363 --> 00:35:18,243 ‫ليس إن اتبعنا بشكل صارم‬ ‫قواعد السفر عبر الزمان‬ 485 00:35:18,408 --> 00:35:20,998 ‫حسناً ؟ أي لا نتكلم مع شخصنا من الماضي‬ 486 00:35:21,161 --> 00:35:22,701 ‫لا نراهن على النشاطات الرياضية‬ 487 00:35:22,871 --> 00:35:24,621 ‫دعني أستوقفك، (سكوت)‬ 488 00:35:25,540 --> 00:35:28,790 ‫أتقول لي حقاً إن خطتك لإنقاذ الكون‬ 489 00:35:28,960 --> 00:35:30,620 ‫مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل" ؟‬ 490 00:35:31,755 --> 00:35:33,505 ‫ـ حقاً ؟‬ ‫ـ لا‬ 491 00:35:33,673 --> 00:35:35,843 ‫جيد، كدت أقلق للحظة‬ ‫لأنها ستكون فكرة فظيعة جداً‬ 492 00:35:36,009 --> 00:35:38,299 ‫لا يسير علم الفيزياء الكمي بهذا الشكل‬ 493 00:35:38,470 --> 00:35:39,630 ‫(توني)‬ 494 00:35:41,598 --> 00:35:43,058 ‫علينا اتخاذ موقف‬ 495 00:35:43,725 --> 00:35:45,605 ‫سبق أن اتخذنا موقفا ومع ذلك، ها نحن ذا‬ 496 00:35:47,938 --> 00:35:49,238 ‫أعلم أنك تخاطر بالكثير‬ 497 00:35:49,731 --> 00:35:52,271 ‫لديك زوجة وابنة‬ 498 00:35:52,442 --> 00:35:54,942 ‫لكنني خسرت شخصاً بالغ الأهمية بالنسبة إليّ‬ 499 00:35:55,112 --> 00:35:56,692 ‫وقد حصل ذلك للكثيرين‬ 500 00:35:56,863 --> 00:35:59,863 ‫والآن، الآن لدينا الفرصة لإعادتها...‬ 501 00:36:00,033 --> 00:36:02,703 ‫لإعادة الجميع، وتقول لي إنك لن تقوم حتى...‬ 502 00:36:02,869 --> 00:36:04,659 ‫هذا صحيح، (سكوت)، لن أقوم حتى بذلك‬ 503 00:36:06,373 --> 00:36:07,703 ‫لا أستطيع‬ 504 00:36:09,876 --> 00:36:12,126 ‫طلبت مني أمي أن آتي لأنقذك‬ 505 00:36:12,295 --> 00:36:14,715 ‫أحسنت صنيعاً، أنقذتني‬ 506 00:36:15,465 --> 00:36:18,635 ‫يا ليتكم أتيتم إلى هنا،‬ ‫لتطلبوا مني شيئاً آخر، أي شيء آخر‬ 507 00:36:18,802 --> 00:36:20,592 ‫بصراحة تسرني رؤيتكم يا جماعة، أنا...‬ 508 00:36:20,762 --> 00:36:22,382 ‫ـ انظروا، الطاولة معدة لستة أشخاص‬ ‫ـ (توني)‬ 509 00:36:22,556 --> 00:36:23,646 ‫أفهم الأمر‬ 510 00:36:23,807 --> 00:36:26,107 ‫وأنا سعيد لأجلك، أنا سعيد حقاً‬ 511 00:36:26,893 --> 00:36:28,393 ‫لكن هذه فرصة ثانية‬ 512 00:36:29,104 --> 00:36:31,524 ‫حظيت بفرصتي الثانية هنا، (كاب)‬ 513 00:36:31,690 --> 00:36:33,230 ‫لا يمكنني المخاطرة بها‬ 514 00:36:35,318 --> 00:36:37,238 ‫إن لم تتكلموا عن العمل،‬ ‫بوسعكم البقاء لتناول الغداء‬ 515 00:36:40,490 --> 00:36:41,700 ‫هو خائف‬ 516 00:36:42,367 --> 00:36:43,417 ‫وليس مخطئاً 517 00:36:43,577 --> 00:36:45,577 ‫أجل، لكن ماذا سنفعل ؟‬ 518 00:36:45,746 --> 00:36:47,036 ‫نحتاج إليه، هل سنتوقف ؟‬ 519 00:36:47,956 --> 00:36:49,956 ‫لا، أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح‬ 520 00:36:53,170 --> 00:36:54,830 ‫سنحتاج إلى دماغ ضخم جداً‬ 521 00:36:55,922 --> 00:36:57,342 ‫أضخم من دماغه ؟‬ 522 00:36:57,799 --> 00:37:00,419 ‫هيّا، أشعر بأنني الوحيد الذي يأكل هنا،‬ ‫تذوقوا بعضاً من هذا‬ 523 00:37:00,594 --> 00:37:01,594 ‫تناولوا بعض البيض‬ 524 00:37:02,095 --> 00:37:03,345 ‫أنا مرتبك جداً‬ 525 00:37:03,513 --> 00:37:05,183 ‫هذه أزمنة مربكة‬ 526 00:37:05,348 --> 00:37:07,268 ‫صحيح، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬ 527 00:37:07,434 --> 00:37:09,934 ‫لا، أفهم الأمر، أمزح !‬ 528 00:37:10,520 --> 00:37:12,310 ‫أعلم، هذا جنوني‬ 529 00:37:12,481 --> 00:37:13,691 ‫أصبحت أرتدي القمصان الآن‬ 530 00:37:13,857 --> 00:37:16,697 ‫أجل، ماذا ؟ كيف ؟ لماذا ؟‬ 531 00:37:17,152 --> 00:37:19,482 ‫منذ خمسة أعوام، تعرضنا لهزيمة نكراء‬ 532 00:37:20,113 --> 00:37:21,743 ‫لكن الوضع كان أسوأ بالنسبة إليّ...‬ 533 00:37:21,907 --> 00:37:23,117 ‫لأنني خسرت مرتين‬ 534 00:37:23,283 --> 00:37:25,073 ‫أولاً، خسر (هالك)، ثم خسر (بانر)‬ 535 00:37:25,952 --> 00:37:27,202 ‫ثم، خسرنا جميعاً‬ 536 00:37:27,370 --> 00:37:28,620 ‫لم يلق أحد اللوم عليك، (بروس)‬ 537 00:37:28,789 --> 00:37:30,169 ‫لمت نفسي‬ 538 00:37:31,917 --> 00:37:34,297 ‫طوال أعوام، عالجت (هالك)‬ ‫كما لو كان نوعاً من مرض‬ 539 00:37:34,461 --> 00:37:35,921 ‫شيء يجب التخلص منه‬ 540 00:37:36,671 --> 00:37:39,341 ‫لكن آنذاك، بدأت أنظر إليه لكونه العلاج‬ 541 00:37:39,925 --> 00:37:42,055 ‫١٨ شهراً في مختبر (غاما)‬ 542 00:37:42,219 --> 00:37:44,809 ‫جمعت الدماغ المفكر والعضلات‬ 543 00:37:44,971 --> 00:37:46,221 ‫والآن، انظر إليّ‬ 544 00:37:47,265 --> 00:37:48,605 ‫لديّ أفضل ما في العالمين‬ 545 00:37:49,351 --> 00:37:50,681 ‫ـ عذراً، سيّد (هالك) ؟‬ ‫ـ أجل‬ 546 00:37:50,852 --> 00:37:52,182 ‫هل لنا بصورة معك ؟‬ 547 00:37:52,604 --> 00:37:54,604 ‫بكل تأكيد، أيتها الصغيرة‬ 548 00:37:54,773 --> 00:37:56,813 ‫هيّا، اقتربوا، هل تمانع ؟‬ 549 00:37:57,526 --> 00:37:59,196 ‫ـ أجل، أجل‬ ‫ـ شكراً‬ 550 00:37:59,361 --> 00:38:00,941 ‫قولوا "أخضر"‬ 551 00:38:01,113 --> 00:38:03,363 ‫ـ أخضر‬ ‫ـ أخضر‬ 552 00:38:03,532 --> 00:38:04,452 ‫هل التقطت الصورة ؟‬ 553 00:38:04,616 --> 00:38:05,866 ‫هذه صورة جيدة‬ 554 00:38:06,660 --> 00:38:08,910 ‫هل تريدون التقاط صورة معي ؟‬ ‫أنا (الرجل النملة)‬ 555 00:38:12,582 --> 00:38:14,502 ‫هم من محبي (هالك)، لا يعرفون (الرجل النملة)‬ 556 00:38:14,668 --> 00:38:15,758 ‫لا أحد يعرفه‬ 557 00:38:15,919 --> 00:38:17,459 ‫ـ لا، هو يريد التقاط صورة معك‬ ‫ـ لا أريد صورة‬ 558 00:38:17,629 --> 00:38:18,629 ‫الغريب خطر 559 00:38:18,797 --> 00:38:20,347 ‫أجل، انظر، يقول لا، لا يريد ذلك حتى‬ 560 00:38:20,507 --> 00:38:22,557 ‫ـ أفهمك، لا أريد ذلك، أيضاً‬ ‫ـ لكن هيّا، الفتى...‬ 561 00:38:22,718 --> 00:38:24,138 ‫لا أريد صورة معهم‬ 562 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 ‫ـ سيشعر بالسوء‬ ‫ـ عذراً‬ 563 00:38:25,470 --> 00:38:26,630 ‫يسرهم فعل ذلك، قالوا إنهم سيفعلون ذلك‬ 564 00:38:26,805 --> 00:38:28,265 ‫ـ لا أريد ذلك‬ ‫ـ بوسعنا فعل ذلك‬ 565 00:38:28,432 --> 00:38:30,432 ‫ـ لا، تشعر بالسوء‬ ‫ـ خذي الهاتف اللعين‬ 566 00:38:30,600 --> 00:38:31,760 ‫حسناً‬ 567 00:38:32,185 --> 00:38:34,605 ‫ـ شكراً، سيّد (هالك)‬ ‫ـ لا، كان ذلك رائعاً، يا أولاًد، شكراً جزيلاً 568 00:38:35,063 --> 00:38:36,443 ‫(هالك) راحل !‬ 569 00:38:36,606 --> 00:38:37,486 ‫(بروس)‬ 570 00:38:38,066 --> 00:38:39,066 ‫رقصة الرأس المنحني‬ 571 00:38:39,401 --> 00:38:41,021 ‫ـ (بروس)‬ ‫ـ أصغوا إلى أمكم‬ 572 00:38:41,403 --> 00:38:42,403 ‫هي أدرى‬ 573 00:38:42,571 --> 00:38:44,241 ‫بشأن ما كنا نقوله‬ 574 00:38:44,406 --> 00:38:45,616 ‫حسناً‬ 575 00:38:47,576 --> 00:38:50,246 ‫مسألة السفر عبر الزمان للمحاولة مجدداً ؟‬ 576 00:38:51,538 --> 00:38:55,298 ‫يا جماعة، ليس الأمر ضمن نطاق خبراتي‬ 577 00:38:55,751 --> 00:38:57,001 ‫حسناً، نجحت في هذا العمل‬ 578 00:38:58,045 --> 00:39:01,845 ‫أذكر أنه في الماضي، كان هذا الأمر‬ ‫يبدو مستحيلاً أيضاً‬ 579 00:39:35,123 --> 00:39:37,963 ‫لديّ وحي معتدل، أودّ أن أرى إن كان سليماً 580 00:39:38,126 --> 00:39:41,886 ‫إذن أريد إنجاز محاكاة أخيرة‬ ‫قبل أن نوقف العمل لليلة‬ 581 00:39:42,047 --> 00:39:46,427 ‫هذه المرة، بشكل شريط (موبيوس)،‬ ‫معكوس، من فضلك‬ 582 00:39:46,593 --> 00:39:47,673 ‫تجري المعالجة‬ 583 00:39:51,139 --> 00:39:53,639 ‫حسناً، أعطيني القيمة الشخصية لذلك الجسيم‬ 584 00:39:53,809 --> 00:39:55,819 ‫المعامل بشكل تحليل طيفي‬ 585 00:39:55,977 --> 00:39:57,937 ‫ـ سيستغرق الأمر لحظة‬ ‫ـ مهلاً لحظة‬ 586 00:39:58,980 --> 00:40:01,850 ‫ولا تقلقي إن لم تنجح كما هو متوقع، أنا...‬ 587 00:40:03,402 --> 00:40:04,902 ‫جرى صنع النموذج‬ 588 00:40:07,280 --> 00:40:08,190 ‫’’النموذج ناجح‘‘‬ 589 00:40:16,706 --> 00:40:17,546 ‫تباً !‬ 590 00:40:18,041 --> 00:40:18,911 ‫تباً !‬ 591 00:40:23,338 --> 00:40:25,048 ‫لمَ ما زلت صاحية، أيتها الآنسة الصغيرة ؟‬ 592 00:40:25,215 --> 00:40:26,925 ‫ـ تباً‬ ‫ـ لا، لا نقول تلك الكلمة‬ 593 00:40:27,092 --> 00:40:28,302 ‫وحدها أمك تقول تلك الكلمة‬ 594 00:40:28,468 --> 00:40:29,888 ‫ابتكرتها، وهي ملكها‬ 595 00:40:30,053 --> 00:40:31,013 ‫لمَ أنت مستيقظ ؟‬ 596 00:40:31,179 --> 00:40:32,549 ‫لأنني أنجز أعمالاً هامة هنا !‬ 597 00:40:32,723 --> 00:40:33,893 ‫لماذا برأيك ؟‬ 598 00:40:34,057 --> 00:40:37,017 ‫لا، هناك أمر يشغل بالي، هناك أمر يشغل بالي‬ 599 00:40:37,185 --> 00:40:38,725 ‫أكانت أصابع السكاكر ؟‬ 600 00:40:40,272 --> 00:40:41,482 ‫بالطبع‬ 601 00:40:42,899 --> 00:40:44,649 ‫هذا ابتزاز، هذه كلمة‬ 602 00:40:44,818 --> 00:40:45,988 ‫أي نوع تريدين ؟‬ 603 00:40:46,153 --> 00:40:47,153 ‫العقول العظمى تتشارك الأفكار عينها‬ 604 00:40:47,320 --> 00:40:49,150 ‫أصابع السكاكر بالتحديد‬ 605 00:40:51,324 --> 00:40:52,454 ‫هي ما كان يشغل بالي‬ 606 00:40:53,869 --> 00:40:54,999 ‫هل انتهيت ؟ أجل ؟‬ 607 00:40:55,537 --> 00:40:56,747 ‫الآن انتهيت‬ 608 00:40:57,330 --> 00:40:58,490 ‫هاك، امسحي فمك‬ 609 00:41:01,209 --> 00:41:03,869 ‫جيد، ذلك الوجه مكانه هناك‬ 610 00:41:04,046 --> 00:41:05,296 ‫أخبرني قصة‬ 611 00:41:05,464 --> 00:41:07,044 ‫قصة‬ 612 00:41:07,215 --> 00:41:09,345 ‫كان يا ما كان، خلدت (ماغونا)‬ ‫إلى الفراش، النهاية‬ 613 00:41:09,718 --> 00:41:11,098 ‫هذه قصة فظيعة‬ 614 00:41:11,261 --> 00:41:13,011 ‫هيّا، هذه قصتك المفضلة‬ 615 00:41:13,722 --> 00:41:14,892 ‫أحبك كثيراً‬ 616 00:41:16,892 --> 00:41:18,722 ‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬ 617 00:41:19,978 --> 00:41:20,988 ‫رائع‬ 618 00:41:28,320 --> 00:41:31,190 ‫٣٠٠٠، هذا جنون‬ 619 00:41:32,407 --> 00:41:34,207 ‫اخلدي إلى الفراش وإلاّ بعت جميع ألعابك‬ 620 00:41:35,410 --> 00:41:36,740 ‫طابت ليلتك‬ 621 00:41:36,912 --> 00:41:38,122 ‫لا أقصد أن هناك منافسة بيننا‬ 622 00:41:38,622 --> 00:41:40,542 ‫لكنها تحبني ٣٠٠٠ مرة‬ 623 00:41:40,707 --> 00:41:41,797 ‫حقاً ؟‬ 624 00:41:41,958 --> 00:41:45,008 ‫كنت ما بين معدلي ٦٠٠ و٩٠٠‬ 625 00:41:51,051 --> 00:41:52,551 ‫ماذا تقرئين ؟‬ 626 00:41:53,178 --> 00:41:54,638 ‫مجرد كتاب عن التسميد‬ 627 00:41:54,805 --> 00:41:56,895 ‫ما الجديد بشأن التسميد ؟‬ 628 00:41:58,350 --> 00:42:00,390 ‫ـ علم مثير للاهتمام...‬ ‫ـ وجدت الوسيلة‬ 629 00:42:01,478 --> 00:42:02,478 ‫بالمناسبة‬ 630 00:42:03,355 --> 00:42:06,735 ‫ولكي نتكلم عن الأمر عينه...‬ 631 00:42:06,900 --> 00:42:08,360 ‫السفر عبر الزمان‬ 632 00:42:09,027 --> 00:42:09,867 ‫ماذا ؟‬ 633 00:42:14,074 --> 00:42:15,074 ‫رائع‬ 634 00:42:19,162 --> 00:42:20,702 ‫هذا مذهل...‬ 635 00:42:21,665 --> 00:42:22,795 ‫ومرعب‬ 636 00:42:22,958 --> 00:42:24,418 ‫هذا صحيح‬ 637 00:42:31,717 --> 00:42:33,427 ‫حالفنا الحظ فعلاً‬ 638 00:42:33,593 --> 00:42:34,593 ‫أجل‬ 639 00:42:34,761 --> 00:42:35,881 ‫أعلم‬ 640 00:42:36,054 --> 00:42:37,184 ‫لكن لم يحالف الحظ الكثيرين‬ 641 00:42:37,347 --> 00:42:38,977 ‫لا ولا يمكنني مساعدة الجميع‬ 642 00:42:40,726 --> 00:42:42,066 ‫يبدو نوعاً ما أنه بوسعك ذلك‬ 643 00:42:42,227 --> 00:42:43,857 ‫ليس إن توقفت‬ 644 00:42:45,021 --> 00:42:47,901 ‫بوسعي وقف العمل فوراً والتوقف‬ 645 00:42:48,692 --> 00:42:49,692 ‫(توني)...‬ 646 00:42:50,402 --> 00:42:51,942 ‫محاولة دفعك إلى التوقف‬ 647 00:42:52,112 --> 00:42:54,742 ‫كانت إحدى الإخفاقات القليلة‬ ‫التي عرفتها طوال حياتي‬ 648 00:42:59,035 --> 00:43:00,705 ‫ينبئني حدسي أنه يجدر بي وضعه...‬ 649 00:43:01,997 --> 00:43:04,667 ‫في صندوق مقفل‬ ‫ورميه في عمق بحيرة‬ 650 00:43:05,876 --> 00:43:07,086 ‫والخلود إلى الفراش‬ 651 00:43:13,467 --> 00:43:15,517 ‫لكن هل ستعرف الراحة ؟‬ 652 00:43:20,223 --> 00:43:23,563 ‫حسناً، ها نحن ذا،‬ ‫اختبار السفر عبر الزمان الأول‬ 653 00:43:23,727 --> 00:43:25,897 ‫(سكوت)، شغل...‬ 654 00:43:26,813 --> 00:43:27,983 ‫الشاحنة‬ 655 00:43:30,275 --> 00:43:31,315 ‫القواطع جاهزة‬ 656 00:43:31,485 --> 00:43:33,325 ‫المولدات الاحتياطية جاهزة‬ 657 00:43:33,487 --> 00:43:38,407 ‫جيد فإن تعطلت الشبكة،‬ ‫لا أريد خسارة هذا الصغير في الخمسينيات‬ 658 00:43:38,575 --> 00:43:39,415 ‫أرجو المعذرة ؟‬ 659 00:43:39,576 --> 00:43:41,536 ‫إنه يمزح‬ 660 00:43:41,703 --> 00:43:43,663 ‫لا يمكنك قول أمور مماثلة‬ 661 00:43:43,830 --> 00:43:45,330 ‫كانت نكتة سيئة‬ 662 00:43:47,334 --> 00:43:48,294 ‫كنت تمزح، صحيح ؟‬ 663 00:43:48,460 --> 00:43:51,580 ‫لا أعلم، نتكلم عن السفر عبر الزمان‬ 664 00:43:51,755 --> 00:43:54,005 ‫إما أنها مزحة بالكامل، أو لا شيء منها مزاح‬ 665 00:43:54,174 --> 00:43:55,844 ‫نحن جاهزون !‬ 666 00:43:56,009 --> 00:43:57,339 ‫ضع خوذتك‬ 667 00:43:57,969 --> 00:43:59,759 ‫(سكوت)، سأعيدك أسبوعاً إلى الوراء‬ 668 00:43:59,930 --> 00:44:03,140 ‫أدعك تجول هناك لنحو ساعة‬ ‫ثم أعيدك بعد عشر ثوان‬ 669 00:44:03,308 --> 00:44:04,318 ‫هذا منطقي ؟‬ 670 00:44:04,976 --> 00:44:06,226 ‫ليس مربكاً بأفضل شكل‬ 671 00:44:06,395 --> 00:44:08,355 ‫بالتوفيق، (سكوت)، بوسعك فعل ذلك‬ 672 00:44:09,898 --> 00:44:12,948 ‫أنت محق، بوسعي ذلك، (كابتن أمريكا)‬ 673 00:44:15,112 --> 00:44:16,442 ‫حين أعد إلى ثلاثة‬ 674 00:44:16,613 --> 00:44:20,493 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 675 00:44:24,579 --> 00:44:25,409 ‫يا جماعة ؟‬ 676 00:44:25,956 --> 00:44:27,756 ‫لا يبدو لي الأمر صائباً 677 00:44:27,916 --> 00:44:28,756 ‫ما هذا ؟‬ 678 00:44:28,917 --> 00:44:29,757 ‫ـ ماذا يجري ؟‬ ‫ـ من هذا ؟‬ 679 00:44:29,918 --> 00:44:30,758 ‫ـ انتظر‬ ‫ـ هل هذا (سكوت) ؟‬ 680 00:44:30,919 --> 00:44:31,789 ‫أجل، هذا (سكوت)‬ 681 00:44:34,673 --> 00:44:37,213 ‫ـ ماذا يجري، (بروس) ؟‬ ‫ـ ظهري !‬ 682 00:44:37,384 --> 00:44:38,344 ‫ـ ما هذا ؟‬ ‫ـ مهلاً لحظة‬ 683 00:44:38,510 --> 00:44:39,760 ‫ـ هل لي ببعض الفسحة هنا ؟‬ ‫ـ أجل، أجل، أجل‬ 684 00:44:39,928 --> 00:44:41,808 ‫ـ أيمكنك إعادته ؟‬ ‫ـ أعمل على ذلك‬ 685 00:44:48,854 --> 00:44:49,854 ‫إنه طفل‬ 686 00:44:50,021 --> 00:44:51,561 ‫ـ إنه (سكوت)‬ ‫ـ بشكل طفل‬ 687 00:44:51,732 --> 00:44:53,102 ‫ـ سيكبر‬ ‫ـ أعد (سكوت) إلى سابق حاله‬ 688 00:44:53,275 --> 00:44:54,655 ‫حين أقول لكم أطفئوا الكهرباء، أطفئوها‬ 689 00:44:54,818 --> 00:44:56,078 ‫يا إلهي 690 00:44:56,778 --> 00:44:58,158 ‫و... أطفئوها !‬ 691 00:45:02,576 --> 00:45:04,376 ‫قام أحد بالتبويل في سروالي‬ 692 00:45:04,536 --> 00:45:05,496 حمداً لله 693 00:45:05,662 --> 00:45:08,872 ‫لكنني لا أعلم إن فعل ذلك‬ ‫الطفل أو شخصي الكبير‬ 694 00:45:12,210 --> 00:45:14,170 ‫أو أنا وحسب‬ 695 00:45:14,588 --> 00:45:15,798 ‫السفر عبر الزمان !‬ 696 00:45:19,551 --> 00:45:20,551 ‫ماذا ؟‬ 697 00:45:22,220 --> 00:45:24,470 ‫أعتبرها عملية فوز مطلقة‬ 698 00:46:10,143 --> 00:46:11,433 ‫لمَ الوجه الحزين ؟‬ 699 00:46:11,603 --> 00:46:13,353 ‫دعني أحزر، تحول إلى طفل‬ 700 00:46:14,606 --> 00:46:16,606 ‫ما بين أمور أخرى، أجل، ‫ماذا تفعل هنا ؟‬ 701 00:46:16,775 --> 00:46:18,195 ‫إنها مفارقة (أينشتاين)، (بودولسكي)، (روزن) 702 00:46:18,985 --> 00:46:21,035 ‫بدلاً من دفع (لانغ) عبر الزمان،‬ ‫قد ينتهي بك الأمر‬ 703 00:46:21,196 --> 00:46:22,616 ‫بدفعه عبر (لانغ)‬ 704 00:46:22,781 --> 00:46:25,451 ‫هذا صعب، خطير، ‫كان يجدر بأحد تحذيركم من ذلك‬ 705 00:46:25,617 --> 00:46:26,577 ‫فعلت ذلك بنفسك‬ 706 00:46:26,743 --> 00:46:27,953 ‫حقاً ؟‬ 707 00:46:28,120 --> 00:46:29,780 ‫أنا ممتن على وجودي هنا‬ 708 00:46:30,580 --> 00:46:32,200 ‫بغض النظر عن ذلك، أصلحته‬ 709 00:46:33,291 --> 00:46:35,581 ‫جهاز تعقب عبر الزمان والمكان شغال بالكامل‬ 710 00:46:37,671 --> 00:46:38,921 ‫أريد السلام وحسب‬ 711 00:46:40,549 --> 00:46:43,269 ‫تبين أن الامتعاض مضايق، وكرهته‬ 712 00:46:44,136 --> 00:46:45,516 ‫أنا أيضاً‬ 713 00:46:46,763 --> 00:46:50,223 ‫لدينا فرصة بجلب تلك الحجارة،‬ ‫لكنني أريد إخبارك بأولوياتي‬ 714 00:46:50,392 --> 00:46:52,722 ‫إعادة ما خسرناه، آمل ذلك، أجل‬ 715 00:46:52,894 --> 00:46:55,734 ‫الاحتفاظ بما وجدته،‬ ‫عليّ ذلك، مهما كلف الأمر‬ 716 00:46:56,982 --> 00:46:59,562 ‫وربما عدم الموت أثناء فعلنا ذلك‬ 717 00:46:59,735 --> 00:47:00,775 ‫سيكون ذلك جميلاً‬ 718 00:47:03,238 --> 00:47:04,328 ‫يبدو أنه بيننا اتفاق‬ 719 00:47:27,929 --> 00:47:28,929 ‫(توني)، لا أعلم‬ 720 00:47:29,097 --> 00:47:30,727 ‫لماذا ؟‬ 721 00:47:30,891 --> 00:47:32,681 ‫صنعه لأجلك‬ 722 00:47:32,851 --> 00:47:36,431 ‫كما أنه بصراحة عليّ إخراجه من المرآب‬ ‫قبل أن تستعمله (مورغن) كمزلجة‬ 723 00:47:41,985 --> 00:47:43,115 ‫شكراً، (توني)‬ 724 00:47:44,112 --> 00:47:45,652 ‫هلاّ تبقي الأمر بيننا ؟‬ 725 00:47:46,364 --> 00:47:47,744 ‫لم أجلب واحدا للفريق بكامله‬ 726 00:47:49,493 --> 00:47:52,783 ‫سنجلب الفريق بكامله، صحيح ؟‬ 727 00:47:52,954 --> 00:47:54,704 ‫نعمل على ذلك حالياً‬ 728 00:48:12,808 --> 00:48:13,858 ‫أيها البشري‬ 729 00:48:14,393 --> 00:48:16,183 ‫أين الأخضر الضخم ؟‬ 730 00:48:16,520 --> 00:48:18,560 ‫في المطبخ، على ما أظن‬ 731 00:48:19,815 --> 00:48:21,025 ‫هذا رائع‬ 732 00:48:22,234 --> 00:48:24,324 ‫(رودي)، حذار عند دخولك مجدداً‬ 733 00:48:24,486 --> 00:48:26,196 ‫هناك غبي في منطقة الهبوط‬ 734 00:48:27,364 --> 00:48:28,494 رباه 735 00:48:29,074 --> 00:48:31,114 ‫كيف الحال، أيها الرجل بالحجم العادي ؟‬ 736 00:49:00,856 --> 00:49:04,866 ‫’’أهلاً بكم في (أزغارد) الجديدة،‬ ‫الرجاء القيادة ببطء‘‘‬ 737 00:49:21,960 --> 00:49:26,250 ‫هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية‬ ‫والمطرقات السحرية وما إلى ذلك‬ 738 00:49:26,381 --> 00:49:27,751 ‫تعاطف معهم قليلاً، يا رجل‬ 739 00:49:27,924 --> 00:49:29,884 ‫أولاً، خسروا (أزغارد)، ثم نصف شعبهم‬ 740 00:49:30,052 --> 00:49:31,592 ‫هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم دياراً وحسب‬ 741 00:49:31,762 --> 00:49:33,472 ‫ما كان يجدر بك القدوم‬ 742 00:49:35,557 --> 00:49:36,557 ‫(فالكيري) !‬ 743 00:49:36,725 --> 00:49:39,435 ‫تسرني جداً رؤيتك، أيتها الفتاة الغاضبة !‬ 744 00:49:39,603 --> 00:49:41,813 ‫أظنني كنت أفضلك بأحد الشكلين الآخرين‬ 745 00:49:43,065 --> 00:49:44,855 ‫ـ هذا (روكيت) ‫ـ كيف حالك ؟‬ 746 00:49:47,277 --> 00:49:48,277 ‫لن يقابلك‬ 747 00:49:48,612 --> 00:49:49,652 ‫الوضع بهذا السوء، صحيح ؟‬ 748 00:49:49,821 --> 00:49:52,531 ‫نراه فقط مرة في الشهر‬ ‫حين يأتي لأجل "المؤن"‬ 749 00:49:52,699 --> 00:49:54,449 ‫’’جعة أزغاردية، جعة قوية‘‘‬ 750 00:49:55,535 --> 00:49:56,665 ‫الوضع بهذا السوء‬ 751 00:49:56,828 --> 00:49:57,838 ‫أجل‬ 752 00:50:10,342 --> 00:50:11,382 ‫ما هذا... ؟‬ 753 00:50:14,846 --> 00:50:16,516 ‫يبدو كأن أحدهم مات هنا !‬ 754 00:50:17,599 --> 00:50:19,849 ‫مرحباً ؟ (ثور) !‬ 755 00:50:20,394 --> 00:50:22,064 ‫هل أتيت بشأن محطات الكابل ؟‬ 756 00:50:22,813 --> 00:50:24,893 ‫انقطعت "سينيماكس" منذ أسبوعين...‬ 757 00:50:25,482 --> 00:50:28,232 ‫والقناة الرياضية مشوشة وما إلى ذلك‬ 758 00:50:28,985 --> 00:50:29,985 ‫(ثور) ؟‬ 759 00:50:37,911 --> 00:50:40,491 ‫أيها الشبان ! يا إلهي !‬ 760 00:50:41,123 --> 00:50:43,873 ‫يا إلهي، تسرني جداً رؤيتكم !‬ 761 00:50:45,335 --> 00:50:46,625 ‫تعال إلى هنا، أيها الصغير المزعج‬ 762 00:50:46,795 --> 00:50:48,385 ‫أجل، لا، أنا بخير، أنا بخير‬ 763 00:50:49,423 --> 00:50:50,503 ‫هذا غير ضروري‬ 764 00:50:50,966 --> 00:50:53,636 ‫(هالك)، تعرف صديقيّ (ميك) و(كورغ)، صحيح ؟‬ 765 00:50:53,802 --> 00:50:54,922 ‫ـ مرحباً، أيها الصبيان !‬ ‫ـ مرحباً، أيها الشبان‬ 766 00:50:55,095 --> 00:50:56,345 ‫لم أركما منذ وقت طويل‬ 767 00:50:56,513 --> 00:50:58,763 ‫الجعة في الدلو،‬ ‫بوسعكم الولوج إلى صلة الإنترنت‬ 768 00:50:58,932 --> 00:51:00,642 ‫بلا كلمة سر، بالطبع‬ 769 00:51:01,727 --> 00:51:03,227 ‫(ثور)، لقد عاد‬ 770 00:51:03,395 --> 00:51:06,065 ‫ذلك الولد على التلفاز نعتني بالأخرق مجدداً‬ 771 00:51:06,606 --> 00:51:07,656 ‫(نوبماستر) 772 00:51:07,816 --> 00:51:10,276 ‫أجل، (نوبماستر ٦٩) نعتني للتو بالأخرق‬ 773 00:51:10,444 --> 00:51:11,614 ‫لقد سئمت هذا‬ 774 00:51:12,529 --> 00:51:15,449 ‫(نوبماستر)، مرحباً،‬ ‫معك (ثور) مجدداً، إله الرعد‬ 775 00:51:15,615 --> 00:51:17,785 ‫اسمع، إن لم تخرج من هذه اللعبة فوراً‬ 776 00:51:17,951 --> 00:51:21,081 ‫سأحلق إلى منزلك، سأنزل في الدور‬ ‫التحتاني الذي تختبىء فيه‬ 777 00:51:21,246 --> 00:51:23,876 ‫سأقتلع لك ذراعيك، ! وأقحمهما في مؤخرتك 778 00:51:24,249 --> 00:51:27,289 ‫هذا صحيح، أجل ! اذهب‬ ‫وابك لأبيك، أيها الماكر الصغير‬ 779 00:51:28,003 --> 00:51:29,003 ‫شكراً لك، (ثور)‬ 780 00:51:29,171 --> 00:51:30,501 ‫أعلمني إن أزعجك مجدداً، حسناً ؟‬ 781 00:51:30,672 --> 00:51:31,882 ‫شكراً جزيلاً، سأعلمك‬ 782 00:51:32,674 --> 00:51:34,174 ‫إذن أتريدون شراباً ؟ ماذا سنشرب ؟‬ 783 00:51:34,342 --> 00:51:36,762 ‫لديّ جعة، شراب، ومختلف الأشياء‬ 784 00:51:39,639 --> 00:51:41,049 ‫يا صديقي 785 00:51:41,224 --> 00:51:42,184 ‫هل أنت بخير ؟‬ 786 00:51:42,350 --> 00:51:43,680 ‫أجل، أنا بخير، لماذا ؟‬ 787 00:51:43,852 --> 00:51:44,892 ‫لماذا ؟ ألاّ أبدو بخير ؟‬ 788 00:51:45,312 --> 00:51:46,732 ‫تبدو كالمثلجات الذائبة‬ 789 00:51:48,732 --> 00:51:50,812 ‫إذن ماذا يجري ؟‬ ‫هل أتيتم للتسكع وحسب أو ماذا ؟‬ 790 00:51:50,984 --> 00:51:52,274 ‫نحتاج إلى مساعدتك‬ 791 00:51:53,195 --> 00:51:55,485 ‫قد تكون هناك فرصة بأن نصلح كل شيء‬ 792 00:51:55,655 --> 00:51:56,995 ‫ماذا ؟ تقصد محطات الكابل ؟‬ 793 00:51:57,157 --> 00:51:59,367 ‫لأنها تفقدني صوابي لأسابيع‬ 794 00:51:59,534 --> 00:52:00,534 ‫أقصد (ثانوس)‬ 795 00:52:19,721 --> 00:52:22,551 ‫لا تذكر ذلك الاسم‬ 796 00:52:23,725 --> 00:52:26,395 ‫أجل، في الواقع لا نذكر ذلك الاسم هنا‬ 797 00:52:31,233 --> 00:52:33,113 ‫أبعد يدك عني من فضلك‬ 798 00:52:36,530 --> 00:52:39,570 ‫أعرف أن ذلك الرجل...‬ 799 00:52:40,492 --> 00:52:41,612 ‫يخيفك ربما‬ 800 00:52:41,785 --> 00:52:43,165 ‫لماذا قد أخاف... ؟‬ 801 00:52:43,328 --> 00:52:46,498 ‫لماذا قد أخاف من ذلك الرجل ؟‬ 802 00:52:46,665 --> 00:52:48,505 ‫أنا الذي قتلته، أتتذكر ؟‬ 803 00:52:49,835 --> 00:52:51,715 ‫هل قتل أحد آخر هنا ذلك الرجل ؟‬ 804 00:52:55,132 --> 00:52:56,212 ‫لا‬ 805 00:52:56,758 --> 00:52:57,768 ‫لا أظن ذلك‬ 806 00:52:58,844 --> 00:53:03,094 ‫(كورغ)، لماذا لا تخبر الجميع‬ ‫من قطع رأس (ثانوس) ؟‬ 807 00:53:03,640 --> 00:53:04,680 ‫(ستورمبريكر) ؟‬ 808 00:53:04,850 --> 00:53:06,470 ‫من كان يلوح بـ(ستورمبريكر) ؟‬ 809 00:53:10,564 --> 00:53:12,774 ‫فهمت، تمر بوقت عصيب، حسناً ؟‬ 810 00:53:12,941 --> 00:53:13,941 ‫سبق أن اختبرت ذلك بنفسي‬ 811 00:53:14,109 --> 00:53:16,409 ‫وتريد أن تعرف من ساعدني لتجاوزه ؟‬ 812 00:53:16,570 --> 00:53:18,900 ‫أكانت (ناتاشا) ؟‬ 813 00:53:19,364 --> 00:53:21,244 ‫بل كنت أنت‬ 814 00:53:21,408 --> 00:53:23,368 ‫أنت ساعدتني‬ 815 00:53:24,578 --> 00:53:26,038 ‫إذن، لمَ لا تسأل...‬ 816 00:53:27,122 --> 00:53:29,452 ‫سكان (أزغارد) الموجودين هناك...‬ 817 00:53:29,624 --> 00:53:31,334 ‫كم تساوي مساعدتي ؟‬ 818 00:53:37,007 --> 00:53:38,467 ‫الباقين منهم بأي حال‬ 819 00:53:39,009 --> 00:53:40,599 ‫أظننا قد نستطيع إعادتهم‬ 820 00:53:41,511 --> 00:53:42,511 ‫توقف‬ 821 00:53:43,638 --> 00:53:44,728 ‫توقف، حسناً ؟‬ 822 00:53:45,474 --> 00:53:48,394 ‫أعلم أنك تخالني جالسا هنا‬ ‫غارق في الشفقة على ذاتي‬ 823 00:53:48,560 --> 00:53:51,100 ‫بانتظار أن ينقذني أحد ويخلصني‬ 824 00:53:51,271 --> 00:53:53,351 ‫لكنني بخير، حسناً ؟ نحن بخير، أليس كذلك ؟‬ 825 00:53:53,523 --> 00:53:54,983 ‫نحن بخير هنا، يا رفيقي 826 00:53:55,150 --> 00:53:57,110 ‫لذا أياً كان ما تعرضه، لا يثير اهتمامنا‬ 827 00:53:57,277 --> 00:53:58,777 ‫لا يهمنا، لا يهمنا مطلقاً‬ 828 00:53:58,945 --> 00:54:00,035 ‫وداعاً‬ 829 00:54:03,408 --> 00:54:05,118 ‫نحتاج إليك، يا صاح 830 00:54:14,544 --> 00:54:16,544 ‫هناك جعة في السفينة‬ 831 00:54:20,592 --> 00:54:22,212 ‫من أي نوع ؟‬ 832 00:54:26,139 --> 00:54:28,759 ‫’’(طوكيو)‘‘ 833 00:54:34,314 --> 00:54:37,314 ‫"هذا هو ! يسعى للنيل من (أكيهيكو) !"‬ 834 00:55:04,052 --> 00:55:06,222 ‫"لماذا تفعل ذلك ؟"‬ 835 00:55:07,848 --> 00:55:09,518 ‫"لم نتسبب لك بأي مكروه قط !"‬ 836 00:55:09,933 --> 00:55:11,143 ‫"نجوت..."‬ 837 00:55:11,435 --> 00:55:13,275 ‫"نصف الكوكب لم ينج"‬ 838 00:55:13,770 --> 00:55:15,180 ‫"هم واجهوا (ثانوس)"‬ 839 00:55:15,772 --> 00:55:16,772 ‫"وأنت ستواجهني..."‬ 840 00:55:22,028 --> 00:55:24,078 ‫"لن تؤذي الناس بعد الآن"‬ 841 00:55:25,157 --> 00:55:27,247 ‫"نحن نؤذي الناس ؟"‬ 842 00:55:30,829 --> 00:55:31,709 ‫"أنت مجنون !"‬ 843 00:56:01,985 --> 00:56:02,985 ‫"مهلاً ! ساعدني !"‬ 844 00:56:04,404 --> 00:56:05,944 ‫"سأعطيك أي شيء !"‬ 845 00:56:07,199 --> 00:56:08,329 ‫"ماذا تريد ؟"‬ 846 00:56:08,492 --> 00:56:11,572 ‫ما أريده لا يمكنك إعطائي إياه 847 00:56:35,477 --> 00:56:36,647 ‫يجدر بك عدم التواجد هنا‬ 848 00:56:39,356 --> 00:56:41,106 ‫وأنت أيضاً‬ 849 00:56:47,114 --> 00:56:48,574 ‫لديّ عمل أنجزه‬ 850 00:56:50,158 --> 00:56:51,788 ‫هل هذا ما تسمي ما تفعله ؟‬ 851 00:56:52,869 --> 00:56:55,279 ‫قتل جميع أولئك الناس لن يعيد عائلتك‬ 852 00:57:01,128 --> 00:57:02,218 ‫وجدنا شيئاً‬ 853 00:57:03,880 --> 00:57:06,050 ‫قد تكون فرصة‬ 854 00:57:09,386 --> 00:57:10,596 ‫لا تفعلي ذلك‬ 855 00:57:11,513 --> 00:57:12,973 ‫لا أفعل ماذا ؟‬ 856 00:57:16,017 --> 00:57:17,477 ‫لا تمنحيني الأمل‬ 857 00:57:20,814 --> 00:57:23,274 ‫آسفة لأنني لم أستطع منحك إياه سابقاً‬ 858 00:57:44,838 --> 00:57:46,138 ‫تنجرف إلى اليسار‬ 859 00:57:46,715 --> 00:57:48,425 ‫هناك جانب واحد، (ليباوسكي) 860 00:57:51,636 --> 00:57:52,936 ‫(راتشيت)، كيف الحال ؟‬ 861 00:57:53,096 --> 00:57:54,096 ‫اسمي (روكيت)‬ 862 00:57:54,264 --> 00:57:56,804 ‫على مهلك، أنت عبقري على الأرض وحسب، يا صاح 863 00:58:01,730 --> 00:58:03,310 ‫بزة السفر عبر الزمن، لا بأس بذلك‬ 864 00:58:04,775 --> 00:58:06,195 ‫مهلاً ! مهلاً ! على مهلك ! على مهلك !‬ 865 00:58:06,359 --> 00:58:07,359 ‫ألزم الحذر الشديد‬ 866 00:58:07,527 --> 00:58:08,947 ‫لا، تتصرف مثل (هالك) تماماً‬ 867 00:58:09,112 --> 00:58:10,032 ‫ألزم الحذر‬ 868 00:58:10,197 --> 00:58:11,577 ‫هذه جسيمات (بيم)، حسناً ؟‬ 869 00:58:11,740 --> 00:58:14,240 ‫ومنذ أن اختفى (هانك بيم) من الوجود،‬ ‫هذا كل ما بقي‬ 870 00:58:14,409 --> 00:58:16,159 ‫هذا ما لدينا، لن نصنع المزيد‬ 871 00:58:16,328 --> 00:58:18,248 ‫ـ (سكوت)، اهدأ‬ ‫ـ آسف‬ 872 00:58:18,580 --> 00:58:21,540 ‫لدينا ما يكفي لرحلة ذهاب‬ ‫وإياب لكل واحد وحسب‬ 873 00:58:21,708 --> 00:58:22,758 ‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬ 874 00:58:23,794 --> 00:58:25,124 ‫إضافة إلى جولتين تجريبيتين‬ 875 00:58:29,299 --> 00:58:30,129 ‫جولة تجريبية‬ 876 00:58:31,468 --> 00:58:33,058 ‫حسناً، لست جاهزاً لهذا‬ 877 00:58:33,220 --> 00:58:34,510 ‫أنا مستعد‬ 878 00:58:36,723 --> 00:58:38,473 ‫سأفعل ذلك‬ 879 00:58:39,101 --> 00:58:42,101 ‫(كلنت)، ستشعر ببعض الانزعاج‬ ‫بسبب التحول الزمني‬ 880 00:58:42,270 --> 00:58:44,140 ‫ـ لا تقلق بشأن ذلك‬ ‫ـ مهلاً لحظة، دعني أطرح عليك سؤالاً 881 00:58:44,314 --> 00:58:45,944 ‫إن أمكننا فعل هذا، تعلم‬ 882 00:58:46,108 --> 00:58:48,448 ‫العودة بالزمان،‬ ‫لماذا لا نجد (ثانوس) الطفل ؟‬ 883 00:58:48,610 --> 00:58:49,770 ‫تعلم و...‬ 884 00:58:53,782 --> 00:58:55,652 ‫ـ أولاً، هذا فظيع‬ ‫ـ إنه (ثانوس)‬ 885 00:58:55,826 --> 00:58:58,126 ‫وثانيا، لا يسير الزمان بهذا الشكل‬ 886 00:58:58,286 --> 00:59:00,456 ‫تغيير الماضي لا يغير المستقبل‬ 887 00:59:00,622 --> 00:59:03,332 ‫اسمع، سنعود ونجلب الحجارة‬ ‫قبل أن يحصل (ثانوس) عليها‬ 888 00:59:03,500 --> 00:59:06,250 ‫إن لم تكن الحجارة‬ ‫بحوزة (ثانوس)، نحل المشكلة‬ 889 00:59:06,420 --> 00:59:08,250 ‫ـ وجدتها‬ ‫ـ لا يسير الأمر بهذا الشكل‬ 890 00:59:08,422 --> 00:59:10,542 ‫ـ هذا ما سمعته‬ ‫ـ من قبل من ؟ من قال لك ذلك ؟‬ 891 00:59:10,716 --> 00:59:12,506 ‫(ستار تريك)، (المبيد)، (تايم كوب)...‬ 892 00:59:12,676 --> 00:59:14,266 ‫ـ "تايم أفتر تايم"‬ ‫ـ "كوانتوم ليب"‬ 893 00:59:14,428 --> 00:59:16,478 ‫ـ "إي رنكل إن تايم"، "ساموير إن تايم"‬ ‫ـ "هات تاب تايم ماشين"‬ 894 00:59:16,638 --> 00:59:19,018 ‫"هات تاب تايم ماشين"،‬ ‫"مغامرة (بيل) و(تيد) الرائعة"‬ 895 00:59:19,182 --> 00:59:21,262 ‫بشكل أساسي، كل فيلم‬ ‫ينطوي على السفر عبر الزمان‬ 896 00:59:21,435 --> 00:59:23,275 ‫"الموت الصعب"، لا، ليس منها‬ 897 00:59:23,437 --> 00:59:24,487 ‫هذا معروف‬ 898 00:59:24,646 --> 00:59:26,896 ‫لا أعلم لمَ يصدق الجميع ذلك، لكنه غير صحيح‬ 899 00:59:27,065 --> 00:59:29,065 ‫فكروا في الأمر،‬ ‫إن سافرتم إلى الماضي...‬ 900 00:59:29,234 --> 00:59:31,574 ‫يصبح ذلك الماضي مستقبلكم...‬ 901 00:59:31,737 --> 00:59:34,697 ‫ويصبح حاضركم الحالي ماضيكم...‬ 902 00:59:34,865 --> 00:59:37,495 ‫الذي لا يمكن تغييره بواسطة مستقبلكم الجديد‬ 903 00:59:37,659 --> 00:59:38,859 ‫بالتحديد‬ 904 00:59:39,453 --> 00:59:42,333 ‫إذن فيلم "العودة إلى المستقبل" مجرد ترهات ؟‬ 905 00:59:46,251 --> 00:59:47,671 ‫حسناً، (كلنت)‬ 906 00:59:48,336 --> 00:59:51,386 ‫سننطلق بعد ثلاثة، اثنين...‬ 907 00:59:51,548 --> 00:59:52,558 ‫واحد‬ 908 00:59:59,931 --> 01:00:02,301 ‫’’الهدف الكمي‘‘‬ 909 01:01:04,913 --> 01:01:06,243 ‫(كوبر) ؟‬ 910 01:01:06,415 --> 01:01:07,955 ‫أين سماعاتي ؟‬ 911 01:01:08,125 --> 01:01:09,045 ‫(لايلا) ؟‬ 912 01:01:09,209 --> 01:01:11,289 ‫ـ لم تكن معي قط‬ ‫ـ (لايلا) ؟‬ 913 01:01:12,129 --> 01:01:14,049 ‫بلى، كانت معك أمس !‬ 914 01:01:14,631 --> 01:01:15,921 ‫(لايلا) ! (لايلا) !‬ 915 01:01:21,430 --> 01:01:22,430 ‫أجل، أبي ؟‬ 916 01:01:26,309 --> 01:01:27,349 ‫أبي ؟‬ 917 01:01:29,855 --> 01:01:31,145 ‫(لايلا) !‬ 918 01:01:37,070 --> 01:01:39,400 ‫مهلاً، مهلاً، انظر إليّ‬ 919 01:01:39,573 --> 01:01:40,693 ‫هل أنت بخير ؟‬ 920 01:01:41,408 --> 01:01:43,458 ‫أجل، أجل‬ 921 01:01:45,370 --> 01:01:46,530 ‫نجح الأمر‬ 922 01:01:48,290 --> 01:01:49,660 ‫نجح الأمر‬ 923 01:01:49,833 --> 01:01:50,963 ‫’’جلسة استجماع أفكار‬ ‫حول سرقة الزمان‘‘‬ 924 01:01:51,460 --> 01:01:52,620 ‫’’حجر الفضاء (تيسيراكت)‘‘ 925 01:01:52,794 --> 01:01:54,634 ‫حسناً، إذن نجحت الطريقة‬ 926 01:01:55,297 --> 01:01:58,347 ‫علينا الآن معرفة متى وأين يجدر بنا الذهاب‬ 927 01:01:59,176 --> 01:02:00,976 ‫تواجه الجميع في هذه الغرفة تقريباً 928 01:02:01,136 --> 01:02:02,806 ‫مع أحد حجارة الأزلية الستة أقله‬ 929 01:02:02,971 --> 01:02:04,471 ‫أو استبدال كلمة "مواجهة"...‬ 930 01:02:04,639 --> 01:02:07,219 ‫بالقول إننا "كدنا نتعرض للقتل"‬ ‫بواسطة أحد حجارة الأزلية الستة‬ 931 01:02:07,392 --> 01:02:08,562 ‫لم أفعل ذلك‬ 932 01:02:08,727 --> 01:02:11,067 ‫لكنني لا أعلم عما تتكلمون حتى‬ 933 01:02:11,229 --> 01:02:15,979 ‫بغض النظر عن ذلك، لدينا ما يكفي من جسيمات‬ ‫(بيم) لجولة ذهاب وإياب واحدة لكل منا‬ 934 01:02:16,151 --> 01:02:19,361 ‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬ ‫على مر التاريخ‬ 935 01:02:19,529 --> 01:02:20,819 ‫تاريخنا‬ 936 01:02:20,989 --> 01:02:23,989 ‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬ ‫للذهاب إليها وحسب، حسناً ؟‬ 937 01:02:24,159 --> 01:02:25,959 ‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬ 938 01:02:26,411 --> 01:02:27,661 ‫هذا صحيح‬ 939 01:02:29,039 --> 01:02:30,629 ‫لذا لنبدأ بالأثير‬ 940 01:02:30,791 --> 01:02:32,001 ‫(ثور)، ماذا تعلم ؟‬ 941 01:02:37,589 --> 01:02:38,789 ‫هل هو نائم ؟‬ 942 01:02:38,965 --> 01:02:41,515 ‫لا، لا، أنا واثق من أنه ميت‬ 943 01:02:42,052 --> 01:02:44,512 ‫’’الهدف، حجر الواقع‘‘‬ 944 01:02:44,930 --> 01:02:46,140 ‫أين أبدأ ؟‬ 945 01:02:47,933 --> 01:02:50,473 ‫أولاً، الأثير ليس حجراً‬ 946 01:02:50,936 --> 01:02:52,776 ‫سبق أن سماه أحد حجراً‬ 947 01:02:54,523 --> 01:02:58,153 ‫إنه بالأحرى راسب طيني غاضب نوعاً ما‬ 948 01:02:58,318 --> 01:03:01,198 ‫لذا يجدر بأحد ما تعديل الأمر‬ ‫والكف عن قول ذلك‬ 949 01:03:01,655 --> 01:03:04,195 ‫لكن إليكم قصة مثيرة للاهتمام، عن الأثير‬ 950 01:03:04,366 --> 01:03:06,246 ‫جدي، منذ أعوام عديدة...‬ 951 01:03:06,410 --> 01:03:09,910 ‫اضطر إلى إخفاء الحجر من جان الظلام 952 01:03:11,832 --> 01:03:12,792 ‫هي كائنات مخيفة‬ 953 01:03:12,958 --> 01:03:14,668 ‫لذا (جاين)، في الواقع...‬ 954 01:03:15,252 --> 01:03:16,792 ‫ها هي‬ 955 01:03:17,254 --> 01:03:20,634 ‫أجل، إذن (جاين) هي شعلتي السابقة‬ 956 01:03:21,800 --> 01:03:24,840 ‫أقحمت يدها في الحجر ذات مرة...‬ 957 01:03:25,011 --> 01:03:27,841 ‫ثم تغلغل الأثير في داخلها...‬ 958 01:03:28,265 --> 01:03:30,055 ‫وأصبحت مريضة جداً‬ 959 01:03:30,225 --> 01:03:33,355 ‫لذا كان عليّ أخذها إلى (أزغارد)‬ ‫وهو موطني...‬ 960 01:03:33,520 --> 01:03:35,480 ‫وحاولنا معالجتها‬ 961 01:03:35,647 --> 01:03:37,277 ‫كنا نتواعد آنذاك، ترون...‬ 962 01:03:37,441 --> 01:03:40,811 ‫وتسنى لي تعريفها بأمي...‬ 963 01:03:42,362 --> 01:03:44,192 ‫وهي ميتة و...‬ 964 01:03:45,615 --> 01:03:49,165 ‫ما عدت و(جاين) نتواعد حتى، لذا...‬ 965 01:03:49,953 --> 01:03:51,413 ‫أجل، لكنها أمور تحصل، أتعلمون ؟‬ 966 01:03:51,580 --> 01:03:52,910 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد،‬ ‫الأمر الوحيد الذي...‬ 967 01:03:53,081 --> 01:03:54,831 ‫ـ لماذا لا تجلس ؟‬ ‫ـ لم أنته بعد‬ 968 01:03:55,000 --> 01:03:58,040 ‫الأمر الوحيد الدائم في الحياة‬ ‫هو عدم الدوام‬ 969 01:03:58,795 --> 01:04:01,095 ‫رائع، بيض ؟ فطور ؟‬ 970 01:04:01,256 --> 01:04:03,306 ‫لا، أودّ احتساء شراب‬ 971 01:04:03,467 --> 01:04:05,597 ‫قال (كويل) إنه سرق حجر القوّة من (موراغ)‬ 972 01:04:05,761 --> 01:04:06,841 ‫’’الهدف، حجر القوّة‘‘‬ 973 01:04:07,012 --> 01:04:09,392 ‫ـ هل هذا شخص ؟‬ ‫ـ لا، (موراغ) هو كوكب‬ 974 01:04:10,098 --> 01:04:11,478 ‫كان (كويل) شخصاً‬ 975 01:04:12,225 --> 01:04:14,565 ‫تقصد كوكباً ؟ من الفضاء الخارجي ؟‬ 976 01:04:14,728 --> 01:04:18,948 ‫انظر، إنه كجرو صغير سعيد بالكامل‬ 977 01:04:19,107 --> 01:04:22,277 ‫أتريد الذهاب إلى الفضاء ؟‬ ‫أتريد الذهاب إلى الفضاء، أيها الجرو ؟‬ 978 01:04:22,444 --> 01:04:23,574 ‫سآخذك إلى الفضاء‬ 979 01:04:23,737 --> 01:04:24,787 ‫’’الهدف، حجر الروح‘‘‬ 980 01:04:24,946 --> 01:04:26,866 ‫وجد (ثانوس) حجر الروح في (فورمير)‬ 981 01:04:27,032 --> 01:04:28,992 ‫ما هي (فورمير) ؟‬ 982 01:04:29,159 --> 01:04:30,329 ‫مستوطنة الموت...‬ 983 01:04:31,036 --> 01:04:32,916 ‫في وسط الوجود السماوي‬ 984 01:04:34,831 --> 01:04:38,831 ‫هناك قتل (ثانوس) أختي‬ 985 01:04:45,258 --> 01:04:46,308 ‫ليس هذا‬ 986 01:04:47,719 --> 01:04:48,509 ‫’’الهدف، حجر الزمان‘‘‬ 987 01:04:48,678 --> 01:04:49,688 ‫ـ ذلك الرجل صاحب حجر الزمان‬ ‫ـ دكتور (سترينج)‬ 988 01:04:49,846 --> 01:04:51,646 ‫أجل، أي نوع من الدكاترة كان ؟‬ 989 01:04:51,807 --> 01:04:53,767 ‫أذن، أنف، حنجرة إلى جانب‬ ‫إخراج أرنب من قبعة‬ 990 01:04:53,934 --> 01:04:55,224 ‫لكن كان لديه مكان جميل في (فيلاج)‬ 991 01:04:55,394 --> 01:04:56,974 ‫أجل، في شارع (ساليفن) ؟‬ 992 01:04:57,145 --> 01:04:58,145 ‫شارع (بليكر)‬ 993 01:04:58,313 --> 01:04:59,393 ‫مهلاً، كان يعيش في (نيويورك) ؟‬ 994 01:05:00,065 --> 01:05:02,105 ‫ـ لا، كان يعيش في (تورونتو)‬ ‫ـ أجل، في تقاطع (بليكر) و(ساليفن)‬ 995 01:05:02,275 --> 01:05:04,065 ‫ـ أكنت تستمعين إلى شيء ؟‬ ‫ـ يا جماعة‬ 996 01:05:04,236 --> 01:05:07,786 ‫إن اخترتم العام الملائم،‬ ‫هناك ثلاثة حجارة في (نيويورك)‬ 997 01:05:10,242 --> 01:05:11,952 ‫لا أصدق‬ 998 01:05:12,119 --> 01:05:14,539 ‫’’سرقة الزمان، (نيويورك)‬ ‫(أزغارد)، (موراغ)/(فورمير)‘‘‬ 999 01:05:14,704 --> 01:05:16,834 ‫حسناً، لدينا خطة‬ 1000 01:05:16,998 --> 01:05:21,588 ‫ستة حجارة، ثلاثة فرق، فرصة واحدة‬ 1001 01:05:31,304 --> 01:05:33,184 ‫منذ خمسة أعوام، خسرنا‬ 1002 01:05:34,516 --> 01:05:35,806 ‫جميعنا‬ 1003 01:05:37,728 --> 01:05:39,108 ‫خسرنا أصدقاء‬ 1004 01:05:39,813 --> 01:05:41,483 ‫خسرنا عائلة‬ 1005 01:05:43,442 --> 01:05:45,272 ‫خسرنا جزءاً من أنفسنا‬ 1006 01:05:46,737 --> 01:05:49,077 ‫اليوم، لدينا الفرصة لاستعادة كل شيء‬ 1007 01:05:50,490 --> 01:05:53,320 ‫تعرفون فرقكم، تعرفون مهماتكم‬ 1008 01:05:54,161 --> 01:05:56,081 ‫اجلبوا الحجارة، أعيدوها‬ 1009 01:05:56,913 --> 01:05:58,083 ‫رحلة ذهاب وإياب لكل واحد‬ 1010 01:05:58,248 --> 01:05:59,338 ‫لا أخطاء...‬ 1011 01:05:59,833 --> 01:06:01,543 ‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬ 1012 01:06:01,710 --> 01:06:03,580 ‫يذهب معظمنا إلى مكان نعرفه‬ 1013 01:06:03,754 --> 01:06:05,584 ‫ذلك لا يعني أنه يجدر بنا أن نعلم ما نتوقعه‬ 1014 01:06:06,757 --> 01:06:07,757 ‫الزموا الحذر‬ 1015 01:06:08,425 --> 01:06:09,675 ‫اعتنوا واحدكم بالآخر‬ 1016 01:06:11,136 --> 01:06:12,936 ‫هذه معركة حياتنا...‬ 1017 01:06:13,805 --> 01:06:15,395 ‫وسنفوز‬ 1018 01:06:17,559 --> 01:06:18,559 ‫مهما كلف الأمر‬ 1019 01:06:21,813 --> 01:06:23,273 حظاً موفقاً 1020 01:06:23,440 --> 01:06:24,520 ‫إنه بارع جداً في ذلك‬ 1021 01:06:24,691 --> 01:06:25,851 ‫ـ أليس كذلك ؟‬ ‫ـ حسناً‬ 1022 01:06:26,026 --> 01:06:28,366 ‫سمعتم الرجل، اضغط على لوحة المفاتيح،‬ ‫أيها الكائن الأخضر‬ 1023 01:06:29,321 --> 01:06:30,861 ‫جرى تشغيل أجهزة التعقب‬ 1024 01:06:31,656 --> 01:06:33,496 ‫تعدني بإعادة ذلك سالماً، صحيح ؟‬ 1025 01:06:33,658 --> 01:06:34,998 ‫أجل، أجل، أجل‬ 1026 01:06:35,160 --> 01:06:37,030 ‫حسناً، سأبذل قصارى جهدي‬ 1027 01:06:37,204 --> 01:06:38,994 ‫بالنسبة إلى وعد، كان فظيعاً بالكامل‬ 1028 01:06:42,084 --> 01:06:43,214 ‫أراك بعد قليل‬ 1029 01:07:12,989 --> 01:07:16,069 ‫’’(نيويورك) ٢٠١٢‘‘‬ 1030 01:07:37,639 --> 01:07:38,929 ‫حسناً، لكل منا مهمته‬ 1031 01:07:39,099 --> 01:07:41,319 ‫حجران في القسم الأعلى،‬ ‫وحجر في القسم السفلي‬ 1032 01:07:41,476 --> 01:07:43,436 ‫ابقوا متخفين، وراقبوا الساعة‬ 1033 01:07:58,869 --> 01:08:00,669 ‫ربما بوسعك تحطيم بعض الأشياء في الطريق‬ 1034 01:08:01,788 --> 01:08:03,798 ‫أظنه بلا مبرر، لكن لا يهم‬ 1035 01:08:31,526 --> 01:08:34,696 ‫الزم الحذر بذلك الاتجاه،‬ ‫لمعنا الأرضية للتو‬ 1036 01:08:40,035 --> 01:08:41,665 ‫أجل، أبحث عن دكتور (سترينج)‬ 1037 01:08:43,246 --> 01:08:46,126 ‫أتيت قبل خمسة أعوام من الموعد‬ 1038 01:08:46,917 --> 01:08:50,627 ‫يجري (ستيفن سترينج) حالياً جراحة‬ ‫على بعد نحو ٢٠ شارعاً بذلك الاتجاه‬ 1039 01:08:52,422 --> 01:08:53,422 ‫ماذا تريد منه ؟‬ 1040 01:08:54,341 --> 01:08:55,341 ‫ذلك، في الواقع‬ 1041 01:08:58,720 --> 01:08:59,550 ‫أخشى أنك لن تحصل عليه‬ 1042 01:08:59,971 --> 01:09:01,341 ‫عذراً، لكنني لم أكن أطلب إذنك‬ 1043 01:09:02,265 --> 01:09:03,265 ‫لا تريد فعل هذا‬ 1044 01:09:03,433 --> 01:09:05,013 ‫أنت محقة، لا أريد ذلك،‬ ‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحجر‬ 1045 01:09:05,185 --> 01:09:06,685 ‫ولا وقت لديّ للجدال بشأن ذلك‬ 1046 01:09:15,695 --> 01:09:17,285 ‫لنبدأ من جديد، حسناً ؟‬ 1047 01:09:20,283 --> 01:09:22,453 ‫’’(أزغارد)، ٢٠١٣‘‘‬ 1048 01:09:28,834 --> 01:09:30,334 ‫لك، ليدي (جاين)‬ 1049 01:09:30,502 --> 01:09:32,882 ‫ألديك شيء بسروال ؟‬ 1050 01:09:33,046 --> 01:09:34,086 ‫سروال ؟‬ 1051 01:09:34,256 --> 01:09:36,346 ‫لا عليك، هذه جيدة، شكراً‬ 1052 01:09:36,508 --> 01:09:38,138 ‫ـ أجل، سيّدتي‬ ‫ـ ها هي (جاين)‬ 1053 01:09:39,761 --> 01:09:40,761 ‫حسناً‬ 1054 01:09:42,347 --> 01:09:43,597 ‫إليك ما سيحصل، أيها البدين‬ 1055 01:09:43,765 --> 01:09:46,145 ‫ستسحرها، وأنا سأخزها بهذه‬ 1056 01:09:46,309 --> 01:09:48,769 ‫ونخرج حجر الواقع، ونرحل بشكل سريع‬ 1057 01:09:50,522 --> 01:09:53,482 ‫سأعود بعد قليل، حسناً ؟‬ ‫قبو الشراب مباشرة في الأسفل‬ 1058 01:09:53,650 --> 01:09:56,520 ‫كان أبي يحفظ برميلاً ضخماً من جعة (أكونيان) 1059 01:09:56,695 --> 01:09:57,945 ‫سأرى إن كان هناك كوبان في حجرة الآنيات‬ 1060 01:09:58,113 --> 01:09:59,993 ‫مهلاً، مهلاً ! ألست ثملاً بما يكفي أصلاً ؟‬ 1061 01:10:07,372 --> 01:10:09,292 ‫ـ أيمكنك إرسال الحساء إلى (لوكي) ؟‬ ‫ـ أجل، سيّدتي‬ 1062 01:10:09,458 --> 01:10:13,468 ‫واطلب من أمناء المكتبة‬ ‫إخراج بعض المجلدات من علم الفلك‬ 1063 01:10:19,634 --> 01:10:21,174 ‫من المرأة المتأنقة ؟‬ 1064 01:10:22,512 --> 01:10:24,012 ‫هذه أمي‬ 1065 01:10:24,514 --> 01:10:26,224 ‫ستموت اليوم‬ 1066 01:10:26,892 --> 01:10:28,682 ‫سيحصل الأمر اليوم ؟‬ 1067 01:10:35,233 --> 01:10:37,773 ‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني فعل هذا‬ 1068 01:10:38,361 --> 01:10:39,901 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا،‬ ‫ما كان يجدر بي القدوم‬ 1069 01:10:40,072 --> 01:10:41,192 ‫إنها فكرة سيئة !‬ 1070 01:10:41,490 --> 01:10:42,530 ‫ـ تعال إلى هنا‬ ‫ـ لا، لا، لا‬ 1071 01:10:42,699 --> 01:10:45,109 ‫أظنني مصاباً بنوبة هلع‬ 1072 01:10:45,285 --> 01:10:47,285 ‫ـ تعال إلى هنا، هيّا إلى هنا‬ ‫ـ لا يجدر بي التواجد هنا، هذا سيىء 1073 01:10:48,080 --> 01:10:49,700 ‫أتخال أنك الوحيد الذي خسر أشخاصاً ؟‬ 1074 01:10:49,873 --> 01:10:51,703 ‫ماذا تخالنا نفعل هنا ؟‬ 1075 01:10:51,875 --> 01:10:54,045 ‫خسرت العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوماً‬ 1076 01:10:54,211 --> 01:10:56,631 ‫(كويل)، (غروت)، (دراكس)،‬ ‫الفتاة بالهوائي...‬ 1077 01:10:56,797 --> 01:10:58,217 ‫رحلوا جميعاً‬ 1078 01:10:58,924 --> 01:11:00,254 ‫أفهم أنك تفتقد أمك...‬ 1079 01:11:00,550 --> 01:11:01,760 ‫لكنها رحلت‬ 1080 01:11:01,927 --> 01:11:02,927 ‫رحلت فعلاً‬ 1081 01:11:03,512 --> 01:11:06,342 ‫وهناك كثير من الأشخاص ...رحلوا بشكل غير دائم 1082 01:11:06,515 --> 01:11:07,645 ‫ويمكنك مساعدتهم‬ 1083 01:11:08,767 --> 01:11:11,977 ‫إذن هل أطلب منك الكثير‬ ‫إن قلت لك أن تسرح لحيتك‬ 1084 01:11:12,145 --> 01:11:14,445 ‫وتغازل صاحبة السروال الجميلة...‬ 1085 01:11:14,898 --> 01:11:17,778 ‫وحين تصرف انتباهها، استعد حجر الأزلية‬ 1086 01:11:17,943 --> 01:11:19,523 ‫وساعدني لأستعيد عائلتي ؟‬ 1087 01:11:21,196 --> 01:11:22,196 ‫حسناً‬ 1088 01:11:22,489 --> 01:11:23,499 ‫هل تبكي ؟‬ 1089 01:11:24,408 --> 01:11:25,408 ‫لا‬ 1090 01:11:27,244 --> 01:11:28,414 ‫بلى‬ 1091 01:11:28,578 --> 01:11:29,788 ‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬ 1092 01:11:29,955 --> 01:11:30,955 ‫استعد رباطة جأشك !‬ 1093 01:11:31,123 --> 01:11:32,123 ‫بوسعك فعل ذلك‬ 1094 01:11:33,208 --> 01:11:34,628 ‫بوسعك فعل ذلك‬ 1095 01:11:37,796 --> 01:11:38,796 ‫حسناً ؟‬ 1096 01:11:38,964 --> 01:11:39,964 ‫أجل، بوسعي ذلك‬ 1097 01:11:40,132 --> 01:11:41,132 ‫جيد‬ 1098 01:11:43,343 --> 01:11:45,673 ‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬ 1099 01:11:46,513 --> 01:11:47,973 ‫لا أستطيع فعل ذلك‬ 1100 01:11:48,140 --> 01:11:51,560 ‫حسناً، يا مفكك القلوب، هي لوحدها،‬ ‫هذه فرصتنا‬ 1101 01:11:51,727 --> 01:11:54,317 ‫(ثور) ؟ (ثور) !‬ 1102 01:11:58,233 --> 01:12:00,773 ‫’’(موراغ) ٢٠١٤‘‘‬ 1103 01:12:04,698 --> 01:12:05,958 ‫حسناً، أنزليه أيتها الزرقاء‬ 1104 01:12:06,116 --> 01:12:08,536 ‫مباشرة على ذلك الخط، أحسنت، أنزليه، أنزليه‬ 1105 01:12:13,832 --> 01:12:14,872 ‫أيمكننا أن نسرع ؟‬ 1106 01:12:15,042 --> 01:12:17,122 ‫يا جماعة، أسرعوا، هيّا، لدينا مهلة محددة‬ 1107 01:12:17,294 --> 01:12:19,044 ‫كل ذلك مفيد جداً‬ 1108 01:12:21,256 --> 01:12:22,756 ‫ـ اعتن بنفسك، حسناً ؟‬ ‫ـ أجل‬ 1109 01:12:22,924 --> 01:12:25,384 ‫اجلبي ذلك الحجر وعودي، لا عبث‬ 1110 01:12:25,927 --> 01:12:27,597 ‫ـ اسمع‬ ‫ـ بوسعنا فعل ذلك‬ 1111 01:12:27,763 --> 01:12:28,973 ‫ـ لننجز العمل‬ ‫ـ أجل، سيّدي‬ 1112 01:12:29,139 --> 01:12:30,439 ‫أراك لاحقاً‬ 1113 01:12:31,141 --> 01:12:32,471 ‫أمنا التغطية واحدكما للآخر‬ 1114 01:12:33,143 --> 01:12:34,393 ‫أجل‬ 1115 01:12:43,070 --> 01:12:44,610 ‫جرى إدخال الإحداثيات إلى (فورمير)‬ 1116 01:12:46,239 --> 01:12:48,149 ‫كل ما عليهم فعله هو عدم التشاجر‬ 1117 01:12:54,081 --> 01:12:56,451 ‫نحن بعيدون جداً عن (بودابيست) 1118 01:13:01,338 --> 01:13:02,848 ‫حسناً، إذن...‬ 1119 01:13:04,091 --> 01:13:07,301 ‫سننتظر هنا وحسب‬ ‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى (كويل)‬ 1120 01:13:07,469 --> 01:13:09,309 ‫ثم يرشدنا إلى حجر القوّة، أليس كذلك ؟‬ 1121 01:13:10,305 --> 01:13:11,725 ‫لنحتم‬ 1122 01:13:13,350 --> 01:13:15,810 ‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬ ‫في عام ٢٠١٤‬ 1123 01:13:15,977 --> 01:13:17,227 ‫مهلاً لحظة، عمّ تتكلمين الآن ؟‬ 1124 01:13:17,396 --> 01:13:18,736 ‫من غيرنا يبحث عن هذه الحجارة ؟‬ 1125 01:13:22,359 --> 01:13:23,779 ‫أبي...‬ 1126 01:13:23,944 --> 01:13:25,734 ‫أختي...‬ 1127 01:13:25,904 --> 01:13:27,034 ‫وأنا‬ 1128 01:13:27,197 --> 01:13:28,367 ‫وأنت ؟‬ 1129 01:13:30,242 --> 01:13:31,822 ‫أين أنت حالياً ؟‬ 1130 01:14:00,522 --> 01:14:01,692 ‫على الرحب والسعة‬ 1131 01:14:01,857 --> 01:14:04,157 ‫لم أطلب مساعدتك‬ 1132 01:14:04,818 --> 01:14:06,448 ‫ومع ذلك، تحتاجين إليها دوماً‬ 1133 01:14:10,490 --> 01:14:12,490 ‫انهضي، يريدنا أبي أن نعود إلى السفينة‬ 1134 01:14:12,659 --> 01:14:13,659 ‫لماذا ؟‬ 1135 01:14:13,827 --> 01:14:15,827 ‫وجد حجر أزلية‬ 1136 01:14:20,292 --> 01:14:21,752 ‫أين ؟‬ 1137 01:14:21,918 --> 01:14:23,678 ‫في كوكب اسمه (موراغ)‬ 1138 01:14:25,297 --> 01:14:27,217 ‫أخيرا، بدأت خطة أبي تتحقق‬ 1139 01:14:27,382 --> 01:14:29,382 ‫حجر واحد لا يعني الستة، (نيبولا)‬ 1140 01:14:29,551 --> 01:14:30,761 ‫إنها بداية‬ 1141 01:14:30,927 --> 01:14:32,727 ‫إن حصل عليها جميعها...‬ 1142 01:14:45,734 --> 01:14:49,284 ‫وجد (رونان) حجر القوّة، سأرسلك إلى سفينته‬ 1143 01:14:49,446 --> 01:14:50,656 ‫لن يروقه ذلك‬ 1144 01:14:50,822 --> 01:14:52,952 ‫حله البديل هو الموت‬ 1145 01:14:54,451 --> 01:14:56,201 ‫هوس (رونان)...‬ 1146 01:14:57,245 --> 01:14:59,415 ‫يعمي قدرته على حسن التمييز‬ 1147 01:15:03,835 --> 01:15:05,625 ‫لن نخذلك، أبي‬ 1148 01:15:06,671 --> 01:15:08,291 ‫لا، لن تفعلا ذلك‬ 1149 01:15:11,009 --> 01:15:12,009 ‫أقسم...‬ 1150 01:15:13,887 --> 01:15:15,807 ‫سأجعلك تفخر بي‬ 1151 01:15:24,189 --> 01:15:27,869 ‫...سننتظر هنا وحسب‬ ‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى (كويل)‬ 1152 01:15:28,026 --> 01:15:30,026 ‫ثم يرشدنا إلى حجر القوّة، أليس كذلك ؟‬ 1153 01:15:30,195 --> 01:15:31,785 ‫لنحتم‬ 1154 01:15:32,781 --> 01:15:35,651 ‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬ ‫في عام ٢٠١٤‬ 1155 01:15:38,078 --> 01:15:39,538 ‫من كان ذلك ؟‬ 1156 01:15:39,704 --> 01:15:40,704 ‫لا أعلم‬ 1157 01:15:40,872 --> 01:15:43,042 ‫رأسي يؤلمني بشدة، لا أعلم‬ 1158 01:15:44,501 --> 01:15:47,461 ‫تضرر دفعها المشبكي‬ ‫أثناء المعركة على الأرجح‬ 1159 01:15:57,723 --> 01:15:59,763 ‫أحضريها إلى سفينتي‬ 1160 01:16:07,399 --> 01:16:08,239 ‫حري بنا أن نسرع، (كاب)‬ 1161 01:16:08,400 --> 01:16:10,480 ‫يبدو أن العمل انتهى هنا‬ 1162 01:16:10,652 --> 01:16:12,272 ‫فهمت، أقترب من المصعد الآن‬ 1163 01:16:18,744 --> 01:16:20,324 ‫إن لم يكن لديك مانع...‬ 1164 01:16:22,622 --> 01:16:24,162 ‫سأتناول ذلك الشراب الآن‬ 1165 01:16:24,708 --> 01:16:26,168 ‫حسناً، ساعده لينهض‬ 1166 01:16:26,334 --> 01:16:29,334 ‫بوسعنا جميعاً الوقوف والتصدي للعاصفة لاحقاً‬ 1167 01:16:29,504 --> 01:16:30,834 ‫بالمناسبة، بوسعك التنظيف‬ 1168 01:16:31,757 --> 01:16:34,007 ‫سيّد (روجرز)، كدت أنسى أن تلك البزة...‬ 1169 01:16:34,176 --> 01:16:36,096 ‫لم تبرز مؤخرتك بشكل جميل‬ 1170 01:16:36,261 --> 01:16:37,381 ‫لم يطلب أحد منك أن تنظر، (توني)‬ 1171 01:16:37,554 --> 01:16:39,184 ‫ـ هذا سخيف‬ ‫ـ أظنك تبدو رائعاً، (كاب)‬ 1172 01:16:39,639 --> 01:16:42,139 ‫بالنسبة إليّ، هذه مؤخرة (أمريكا)‬ 1173 01:16:42,350 --> 01:16:44,270 ‫من يحصل على العصا السحرية ؟‬ 1174 01:16:44,436 --> 01:16:45,476 ‫سيأتي عناصر الفرقة التكتيكية الآن للتأمين‬ 1175 01:16:56,656 --> 01:16:58,406 ‫بوسعنا أخذ هذه من يديك‬ 1176 01:16:58,575 --> 01:16:59,575 ‫بكل تأكيد‬ 1177 01:17:01,828 --> 01:17:03,538 ‫الزم الحذر به‬ 1178 01:17:03,705 --> 01:17:05,165 ‫أجل، إلاّ إن أردت محو عقلك‬ 1179 01:17:05,332 --> 01:17:06,332 ‫وليس بشكل مسل‬ 1180 01:17:06,500 --> 01:17:07,500 ‫نعدك أننا سنلزم الحذر‬ 1181 01:17:07,667 --> 01:17:08,667 ‫من أولئك الشبان ؟‬ 1182 01:17:08,835 --> 01:17:10,125 ‫هم عناصر (شيلد)‬ 1183 01:17:10,295 --> 01:17:13,385 ‫في الواقع، (هايدرا)،‬ ‫لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد‬ 1184 01:17:13,548 --> 01:17:15,718 ‫حقاً ؟ ما كنتم تعلمون ؟‬ 1185 01:17:15,884 --> 01:17:17,384 ‫يبدون أشراراً‬ 1186 01:17:17,552 --> 01:17:18,972 ‫أنت صغير، لكن كلامك صاخب‬ 1187 01:17:19,137 --> 01:17:20,977 ‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬ 1188 01:17:21,139 --> 01:17:23,099 ‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬ 1189 01:17:23,266 --> 01:17:25,726 ‫حقاً، كيف لا تشعر بالغثيان ؟‬ 1190 01:17:25,894 --> 01:17:27,314 ‫اصمت‬ 1191 01:17:27,896 --> 01:17:29,186 ‫حسناً، حان دورك، أيها الصغير‬ 1192 01:17:29,356 --> 01:17:31,486 ‫هذا حجرنا‬ 1193 01:17:31,650 --> 01:17:32,650 ‫حسناً‬ 1194 01:17:32,818 --> 01:17:33,988 ‫انقرني بإصبعك‬ 1195 01:17:48,083 --> 01:17:49,083 ‫ـ تحرك‬ ‫ـ مهلاً‬ 1196 01:17:49,251 --> 01:17:51,001 ‫مهلاً، مهلاً، يا رجل !‬ 1197 01:17:51,169 --> 01:17:52,959 ‫ما رأيك ؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا‬ 1198 01:17:53,130 --> 01:17:54,130 ‫استقل السلالم‬ 1199 01:17:54,297 --> 01:17:56,177 ‫أجل، توقف، توقف‬ 1200 01:17:58,927 --> 01:18:01,727 ‫"استخدم السلالم"، أكره السلالم‬ 1201 01:18:05,434 --> 01:18:07,814 ‫حسناً، (كاب)، الصولجان في المصعد...‬ 1202 01:18:07,978 --> 01:18:09,778 ‫يعبر للتو الطابق الثمانين‬ 1203 01:18:10,564 --> 01:18:11,564 ‫سأتولى ذلك‬ 1204 01:18:12,399 --> 01:18:14,279 ‫ـ اتجه إلى الردهة‬ ‫ـ حسناً، أراك هناك‬ 1205 01:18:14,651 --> 01:18:16,231 ‫جرى التأمين على الأدلة‬ 1206 01:18:16,403 --> 01:18:17,823 ‫نحن ذاهبون إلى دكتور (ليست)‬ 1207 01:18:18,530 --> 01:18:21,400 ‫لا، لا مشاكل على الإطلاق، سيّدي الوزير‬ 1208 01:18:26,830 --> 01:18:27,580 ‫(كابتن)‬ 1209 01:18:27,748 --> 01:18:29,798 ‫خلتك تنسق عملية البحث والإنقاذ‬ 1210 01:18:29,958 --> 01:18:31,508 ‫حصل تغيير في الخطة‬ 1211 01:18:35,338 --> 01:18:36,758 ‫مرحباً، (كاب)‬ 1212 01:18:38,050 --> 01:18:39,090 ‫(راملو)‬ 1213 01:18:45,390 --> 01:18:47,220 ‫تلقيت للتو اتصالاً من الوزير‬ 1214 01:18:47,392 --> 01:18:49,272 ‫سأكون المتصدر في عملية الصولجان‬ 1215 01:18:51,772 --> 01:18:54,022 ‫سيّدي ؟ لا أفهم‬ 1216 01:18:56,485 --> 01:18:58,325 ‫وردتنا معلومات بإمكانية حصول محاولة لسرقته‬ 1217 01:18:58,487 --> 01:19:00,077 ‫آسف، (كاب)‬ 1218 01:19:00,238 --> 01:19:01,658 ‫لا يمكننا إعطاؤك الصولجان‬ 1219 01:19:02,240 --> 01:19:04,110 ‫عليّ الاتصال بالمدير‬ 1220 01:19:04,284 --> 01:19:06,414 ‫لا بأس، ثق بي‬ 1221 01:19:09,998 --> 01:19:10,918 ‫تحيا (هايدرا)‬ 1222 01:19:25,639 --> 01:19:27,519 ‫هناك الكثير من السلالم !‬ 1223 01:19:29,443 --> 01:19:32,243 ‘‘(صناعات (ستارك’’ 1224 01:19:39,236 --> 01:19:41,866 ‫(ثامبلينا)، أتتلقينني ؟ الهدف بمرأى مني‬ 1225 01:19:42,030 --> 01:19:43,110 ‫حان وقت التحرك‬ 1226 01:19:43,281 --> 01:19:44,281 ‫جاري الإنزال‬ 1227 01:19:51,540 --> 01:19:53,910 ‫هل هذا معطر الجسم "أكسي" ؟‬ 1228 01:19:54,084 --> 01:19:56,294 ‫أجل، كانت لديّ علبة في المكتب‬ ‫للحالات الطارئة، استرخ‬ 1229 01:19:56,461 --> 01:19:57,541 ‫هل يمكننا أن نركز، من فضلك ؟‬ 1230 01:19:57,713 --> 01:19:58,963 ‫سأدخل إليك...‬ 1231 01:19:59,673 --> 01:20:00,673 ‫الآن‬ 1232 01:20:06,555 --> 01:20:08,015 ‫هل لي بسؤالك، إلى أين تذهب ؟‬ 1233 01:20:08,181 --> 01:20:10,431 ‫إلى الغداء ثم (أزغارد)، عذراً، أنت... ؟ 1234 01:20:10,600 --> 01:20:11,600 ‫(ألكسندر بيرس) 1235 01:20:11,768 --> 01:20:14,238 ‫إنه المسؤول الأعلى‬ ‫عن العاملين مع (نيك فيوري)‬ 1236 01:20:14,396 --> 01:20:15,526 ‫يسميني أصدقائي حضرة الوزير‬ 1237 01:20:15,689 --> 01:20:18,069 ‫سأطلب منك تسليمي ذلك السجين‬ 1238 01:20:18,483 --> 01:20:20,023 ‫سيتحمل (لوكي) مسؤوليته أمام (أودن) بنفسه‬ 1239 01:20:20,193 --> 01:20:22,573 ‫لا، سيتحمل مسؤوليته أمامنا،‬ ‫بوسع (أودن) الحصول على ما يبقى‬ 1240 01:20:22,738 --> 01:20:24,198 ‫وأريد تلك الحقيبة‬ 1241 01:20:24,364 --> 01:20:26,154 ‫كانت ملكية (شيلد) لأكثر من سبعين عاماً‬ 1242 01:20:26,324 --> 01:20:27,534 ‫سلمني الحقيبة، (ستارك)‬ 1243 01:20:27,701 --> 01:20:30,071 ‫حسناً، تحرك يا (ستيوارت ليتل)،‬ ‫بات الوضع خطراً هنا، لنذهب‬ 1244 01:20:30,245 --> 01:20:31,955 ‫لن أجادل بشأن الذي يملك‬ ‫السلطة الأعلى هنا...‬ 1245 01:20:32,414 --> 01:20:33,704 ‫أتعدني ألاّ تموت ؟‬ 1246 01:20:33,874 --> 01:20:36,584 ‫سأصاب وحسب بخلل معتدل في نظم القلب‬ 1247 01:20:36,752 --> 01:20:38,332 ‫لا يبدو ذلك معتدلاً‬ 1248 01:20:38,503 --> 01:20:39,503 ‫أحتاج إلى الحقيبة‬ 1249 01:20:39,671 --> 01:20:41,041 ‫أعلم أنه لديك نفوذ كبير،‬ ‫أقول وحسب إن الصلاحية...‬ 1250 01:20:41,214 --> 01:20:42,384 ‫حسناً، إذن أعطني الحقيبة‬ 1251 01:20:42,549 --> 01:20:44,589 ‫ـ الصلاحية...‬ ‫ـ أعطني إياها‬ 1252 01:20:44,760 --> 01:20:45,670 ‫افعل ذلك، (لانغ) !‬ 1253 01:20:45,844 --> 01:20:47,634 ‫ـ أبعد يديك عني‬ ‫ـ نكاد نفقد الفرصة، اسحب وتدي‬ 1254 01:20:48,805 --> 01:20:50,055 ‫ها هو !‬ 1255 01:20:52,893 --> 01:20:54,433 ‫ـ (ستارك) ؟‬ ‫ـ (ستارك) ؟‬ 1256 01:20:55,771 --> 01:20:56,851 ‫إنه مصاب بتشنج، امنحوه بعض الهواء !‬ 1257 01:20:57,022 --> 01:20:58,732 ‫ـ مسعف !‬ ‫ـ مسعف !‬ 1258 01:20:59,274 --> 01:21:00,654 ‫ساعدوا أولئك الناس‬ 1259 01:21:01,026 --> 01:21:02,026 ‫كلمني‬ 1260 01:21:02,486 --> 01:21:04,286 ‫(ستارك)، هل السبب هو آلة صدرك ؟‬ 1261 01:21:07,032 --> 01:21:08,362 ‫تنفس، تنفس‬ 1262 01:21:13,622 --> 01:21:15,952 ‫أحسنت صنيعاً، وافني إلى الزقاق،‬ ‫سأتناول الطعام سريعاً‬ 1263 01:21:21,671 --> 01:21:23,381 ‫لا سلالم !‬ 1264 01:21:31,598 --> 01:21:33,018 ‫هيّا، (ستارك)، ابق معنا‬ 1265 01:21:33,183 --> 01:21:35,143 ‫سأجرب شيئاً، حسناً ؟ لا أعلم إن كان سينجح‬ 1266 01:21:37,145 --> 01:21:38,025 ‫أجل !‬ 1267 01:21:38,188 --> 01:21:39,568 ‫نجح ذلك بأفضل شكل‬ 1268 01:21:39,731 --> 01:21:40,731 ‫يا رجل، كان ذلك جنوناً بالفعل‬ 1269 01:21:40,899 --> 01:21:42,269 ‫كنت أجهل إن كان سينجح‬ 1270 01:21:42,442 --> 01:21:44,322 ‫ـ الحقيبة‬ ‫ـ الحقيبة...‬ 1271 01:21:44,486 --> 01:21:46,486 ‫أين الحقيبة ؟ أين (لوكي) ؟‬ 1272 01:21:47,489 --> 01:21:48,499 ‫(لوكي) !‬ 1273 01:21:48,657 --> 01:21:49,827 ‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك، صحيح ؟‬ 1274 01:21:49,991 --> 01:21:51,111 ‫أخفقنا‬ 1275 01:21:51,284 --> 01:21:52,784 ‫(لوكي) ؟‬ 1276 01:21:54,830 --> 01:21:56,120 ‫(توني)، ماذا يجري ؟‬ 1277 01:21:57,124 --> 01:21:58,794 ‫قل لي إنك وجدت ذلك المكعب‬ 1278 01:22:01,670 --> 01:22:03,080 ‫لا بدّ أنها مزحة‬ 1279 01:22:07,175 --> 01:22:09,385 ‫أرى (لوكي)، الطابق الرابع عشر‬ 1280 01:22:09,553 --> 01:22:10,933 ‫لست (لوكي)...‬ 1281 01:22:14,516 --> 01:22:16,146 ‫ولا أريد أن أؤذيك‬ 1282 01:22:25,068 --> 01:22:26,078 ‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم‬ 1283 01:22:26,236 --> 01:22:27,526 ‫أجل، أعلم‬ 1284 01:22:27,696 --> 01:22:28,696 ‫أعلم‬ 1285 01:23:01,438 --> 01:23:02,438 ‫من أين جلبت هذا ؟‬ 1286 01:23:13,742 --> 01:23:16,782 ‫(باكي) على قيد الحياة‬ 1287 01:23:20,332 --> 01:23:21,372 ‫ماذا ؟‬ 1288 01:23:36,306 --> 01:23:37,856 ‫هذه بالفعل مؤخرة (أمريكا)‬ 1289 01:23:42,229 --> 01:23:43,239 ‫أرجوك، أرجوك‬ 1290 01:23:43,397 --> 01:23:45,277 ‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك، (بروس)‬ 1291 01:23:46,316 --> 01:23:49,446 ‫إن تخليت عن حجر الزمان لمساعدة واقعك،‬ ‫أحكم على واقعي بالهلاك‬ 1292 01:23:49,611 --> 01:23:51,361 ‫مع فائق احترامي، حسناً‬ 1293 01:23:51,530 --> 01:23:54,610 ‫لا أظن أن العلم يدعم ذلك فعلاً‬ 1294 01:24:00,247 --> 01:24:04,547 ‫يولد حجر الأزلية ما تشعر بأنه دفق الوقت‬ 1295 01:24:04,710 --> 01:24:06,250 ‫إن نزعت أحد الحجارة‬ 1296 01:24:06,420 --> 01:24:08,500 ‫وينشطر ذلك الدفق‬ 1297 01:24:08,672 --> 01:24:11,132 ‫قد يفيد هذا الأمر واقعك‬ 1298 01:24:11,299 --> 01:24:13,419 ‫أما واقعي الجديد، فلن يفيده كثيراً‬ 1299 01:24:13,802 --> 01:24:15,512 ‫في هذا الواقع الجديد‬ 1300 01:24:15,679 --> 01:24:18,769 ‫بدون سلاحنا الرئيسي ضد قوى الظلام‬ 1301 01:24:19,182 --> 01:24:21,102 ‫سيطيحون بعالمنا‬ 1302 01:24:21,268 --> 01:24:22,978 ‫سيعاني الملايين‬ 1303 01:24:23,145 --> 01:24:24,395 ‫لذا أخبرني، أيها الدكتور‬ 1304 01:24:24,980 --> 01:24:27,140 ‫أيمكن لعلمك تفادي ذلك ؟‬ 1305 01:24:27,315 --> 01:24:28,315 ‫لا...‬ 1306 01:24:29,317 --> 01:24:30,447 ‫لكننا نستطيع محوه‬ 1307 01:24:30,610 --> 01:24:32,320 ‫لأننا حين ننتهي من الحجارة‬ 1308 01:24:32,487 --> 01:24:34,657 ‫بوسعنا إعادة كل واحد إلى زمانه‬ 1309 01:24:34,823 --> 01:24:36,323 ‫في اللحظة التي أخذ فيها‬ 1310 01:24:36,491 --> 01:24:38,951 ‫لذا، حسب الترتيب الزمني‬ 1311 01:24:39,995 --> 01:24:41,035 ‫في ذلك الواقع...‬ 1312 01:24:43,623 --> 01:24:45,293 ‫لم يغادر قط‬ 1313 01:24:47,669 --> 01:24:50,749 ‫أجل، لكنك تفوت الجزء الأهم‬ 1314 01:24:54,342 --> 01:24:56,802 ‫لإعادة الحجارة، عليك أن تنجو‬ 1315 01:24:56,970 --> 01:24:59,550 ‫سننجو، سأنجو، أعدك‬ 1316 01:25:00,390 --> 01:25:02,430 ‫لا يمكنني المخاطرة بهذا الواقع لأجل وعد‬ 1317 01:25:04,102 --> 01:25:08,732 ‫يقضي واجب الساحر الأعلى بحماية حجر الزمان‬ 1318 01:25:09,107 --> 01:25:10,987 ‫إذن لماذا تخلى عنه (سترينج) ؟‬ 1319 01:25:12,944 --> 01:25:14,024 ‫ماذا قلت ؟‬ 1320 01:25:14,196 --> 01:25:16,536 ‫(سترينج)، تخلى عنه، أعطاه لـ(ثانوس)‬ 1321 01:25:17,157 --> 01:25:18,747 ‫ـ طوعاً ؟‬ ‫ـ أجل‬ 1322 01:25:22,662 --> 01:25:24,242 ‫ـ لماذا ؟‬ ‫ـ لا فكرة لديّ‬ 1323 01:25:24,414 --> 01:25:26,164 ‫ربما ارتكب غلطة‬ 1324 01:25:36,301 --> 01:25:37,591 ‫أو أنا‬ 1325 01:25:57,864 --> 01:26:00,284 ‫يفترض بـ(سترينج) أن يكون الأفضل فينا‬ 1326 01:26:00,450 --> 01:26:02,950 ‫لذا، لا بدّ أنه فعل ذلك لسبب‬ 1327 01:26:03,745 --> 01:26:05,375 ‫أخشى أنك قد تكون محقاً‬ 1328 01:26:10,544 --> 01:26:11,544 ‫شكراً‬ 1329 01:26:17,801 --> 01:26:19,471 ‫أعتمد عليك، (بروس)‬ 1330 01:26:21,513 --> 01:26:22,723 ‫نعتمد عليك جميعاً‬ 1331 01:26:43,201 --> 01:26:44,741 ‫شغل التشخيصات‬ 1332 01:26:45,495 --> 01:26:47,455 ‫أرني ملف ذاكرتها‬ 1333 01:26:49,041 --> 01:26:51,501 ‫سيّدي، يبدو الملف متشابكاً‬ 1334 01:26:52,669 --> 01:26:54,629 ‫كانت ذاكرة، لكنها ليست ذاكرتها‬ 1335 01:26:55,881 --> 01:26:57,291 ‫هناك وعي آخر‬ 1336 01:26:57,466 --> 01:26:58,756 ‫يتشارك شبكتها‬ 1337 01:26:59,301 --> 01:27:00,631 ‫(نيبولا) أخرى‬ 1338 01:27:02,763 --> 01:27:04,223 ‫مستحيل‬ 1339 01:27:04,389 --> 01:27:07,009 ‫تحمل هذه النسخة الأخرى طبعة زمنية‬ 1340 01:27:07,934 --> 01:27:10,104 ‫أتت بعد تسعة أعوام من المستقبل‬ 1341 01:27:14,691 --> 01:27:17,191 ‫أين هي (نيبولا) الأخرى هذه ؟‬ 1342 01:27:17,861 --> 01:27:19,861 ‫في نظامنا الشمسي في (موراغ)‬ 1343 01:27:21,406 --> 01:27:22,706 ‫هل يمكنك الوصول إليها ؟‬ 1344 01:27:22,866 --> 01:27:24,916 ‫أجل، الاثنتان مترابطتان‬ 1345 01:27:25,077 --> 01:27:27,167 ‫ابحث في ذكريات النسخة الأخرى‬ 1346 01:27:27,329 --> 01:27:29,549 ‫عن أحجار الأزلية‬ 1347 01:27:33,085 --> 01:27:36,045 ‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬ ‫على مر التاريخ‬ 1348 01:27:36,213 --> 01:27:37,213 ‫تاريخنا‬ 1349 01:27:37,381 --> 01:27:39,501 ‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬ 1350 01:27:39,674 --> 01:27:40,804 ‫للذهاب إليها وحسب‬ 1351 01:27:40,967 --> 01:27:42,637 ‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬ 1352 01:27:42,803 --> 01:27:44,093 ‫ـ هذا صحيح‬ ‫ـ جمد الصورة‬ 1353 01:27:46,056 --> 01:27:47,266 ‫سكان الأرض‬ 1354 01:27:48,350 --> 01:27:50,010 ‫(منتقمون) 1355 01:27:51,103 --> 01:27:52,813 ‫بائسون عنيدون‬ 1356 01:27:52,979 --> 01:27:54,479 ‫ما هذا الانعكاس ؟‬ 1357 01:27:56,108 --> 01:27:57,278 ‫كبره، (مو)‬ 1358 01:28:00,779 --> 01:28:01,989 ‫لا أفهم‬ 1359 01:28:06,701 --> 01:28:08,281 ‫نسختان عن (نيبولا)‬ 1360 01:28:08,453 --> 01:28:10,873 ‫لا، (نيبولا) عينها...‬ 1361 01:28:11,665 --> 01:28:13,415 ‫لكن من زمنين مختلفين‬ 1362 01:28:14,710 --> 01:28:16,330 ‫حدد المسار إلى (موراغ)‬ 1363 01:28:16,503 --> 01:28:18,883 ‫وامسح ذكريات النسخة الأخرى‬ 1364 01:28:19,631 --> 01:28:22,001 ‫أريد رؤية كل شيء‬ 1365 01:28:31,810 --> 01:28:35,270 ‫سيّداتي، أراكن لاحقاً، أراكن لاحقاً، اذهبن‬ 1366 01:28:49,661 --> 01:28:50,661 ‫ماذا تفعل ؟‬ 1367 01:28:52,289 --> 01:28:53,499 ‫رباه !‬ 1368 01:28:53,665 --> 01:28:56,125 ‫حري بك ترك التسلل لأخيك‬ 1369 01:28:56,293 --> 01:28:58,173 ‫لا، لم أكن أتسلل، كنت ذاهباً في نزهة وحسب‬ 1370 01:28:58,336 --> 01:28:59,676 ‫ماذا ترتدي ؟‬ 1371 01:28:59,838 --> 01:29:02,218 ‫أرتدي هذا دوماً، إنه من الثياب المفضلة لديّ‬ 1372 01:29:06,303 --> 01:29:07,683 ‫ما بها عينك ؟‬ 1373 01:29:07,846 --> 01:29:08,846 ‫عيني‬ 1374 01:29:09,014 --> 01:29:10,974 ‫تتذكرين معركة (هاروكين)...‬ 1375 01:29:11,141 --> 01:29:14,221 ‫حين تلقيت ضربة على الوجه بالسيف العريض ؟‬ 1376 01:29:17,773 --> 01:29:19,813 ‫لست (ثور) الذي أعرفه، أليس كذلك ؟‬ 1377 01:29:20,567 --> 01:29:22,317 ‫بلى، أنا هو‬ 1378 01:29:22,819 --> 01:29:25,319 ‫لم يرحمك المستقبل كثيراً، أليس كذلك ؟‬ 1379 01:29:25,781 --> 01:29:27,701 ‫لم أقل إنني من المستقبل‬ 1380 01:29:28,158 --> 01:29:30,708 ‫ربتني الساحرات، يا فتى‬ 1381 01:29:31,745 --> 01:29:34,125 ‫أرى أكثر مما تكشفه العين، وتعرف ذلك‬ 1382 01:29:36,208 --> 01:29:38,468 ‫أجل، أنا من المستقبل بكل تأكيد‬ 1383 01:29:38,627 --> 01:29:40,257 ‫أجل، أنت كذلك، عزيزي‬ 1384 01:29:40,420 --> 01:29:41,920 ‫أريد مكالمتك فعلاً‬ 1385 01:29:42,089 --> 01:29:43,099 ‫بوسعنا أن نتكلم‬ 1386 01:30:07,239 --> 01:30:09,199 ‫كان رأسه هناك...‬ 1387 01:30:09,825 --> 01:30:12,325 ‫وكان جسمه هناك...‬ 1388 01:30:13,620 --> 01:30:16,120 ‫ما كان المغزى من ذلك ؟ تأخرت كثيراً‬ 1389 01:30:16,790 --> 01:30:18,410 ‫كنت واقفاً هناك وحسب‬ 1390 01:30:19,376 --> 01:30:21,126 ‫أبله يحمل فأساً‬ 1391 01:30:21,294 --> 01:30:23,004 ‫لا، أنت لست أبله‬ 1392 01:30:24,131 --> 01:30:25,711 ‫أنت هنا، أليس كذلك ؟‬ 1393 01:30:25,924 --> 01:30:28,384 ‫تطلب النصح من الشخص‬ ‫الأكثر حكمة في (أزغارد)‬ 1394 01:30:28,719 --> 01:30:29,769 ‫أجل، صحيح‬ 1395 01:30:29,928 --> 01:30:31,268 ‫أبله، لا‬ 1396 01:30:31,430 --> 01:30:32,930 ‫فاشل ؟‬ 1397 01:30:33,098 --> 01:30:34,228 ‫حتماً‬ 1398 01:30:34,391 --> 01:30:36,181 ‫هذا قاس بعض الشيء‬ 1399 01:30:36,351 --> 01:30:37,851 ‫هل تعلم ما يجعلك ذلك ؟‬ 1400 01:30:39,062 --> 01:30:41,062 ‫تماماً كالآخرين‬ 1401 01:30:41,231 --> 01:30:44,101 ‫لا يفترض بي أن أكون كالآخرين، صحيح ؟‬ 1402 01:30:44,609 --> 01:30:47,779 ‫يخفق الجميع في تأدية‬ ‫ما يفترض به أن يكون عليه، (ثور)‬ 1403 01:30:48,488 --> 01:30:51,538 ‫مقياس الشخص، البطل‬ 1404 01:30:51,700 --> 01:30:55,070 ‫هو بمدى نجاحه في تجسيد ما هو عليه‬ 1405 01:31:00,333 --> 01:31:01,793 ‫افتقدتك كثيراً، أمي‬ 1406 01:31:07,674 --> 01:31:09,424 ‫(ثور) ! حصلت عليه !‬ 1407 01:31:10,302 --> 01:31:11,842 ‫أمسكوا بذلك الأرنب !‬ 1408 01:31:14,848 --> 01:31:16,438 ‫أمي، عليّ أن أخبرك شيئاً‬ 1409 01:31:16,600 --> 01:31:18,390 ‫لا، بني، لا داعي‬ 1410 01:31:18,560 --> 01:31:21,060 ‫أنت هنا لإصلاح مستقبلك، ليس مستقبلي‬ 1411 01:31:21,229 --> 01:31:22,889 ‫يتعلق الأمر بمستقبلك‬ 1412 01:31:23,065 --> 01:31:24,405 ‫هذا ليس من شأني‬ 1413 01:31:28,403 --> 01:31:29,653 ‫مرحباً‬ 1414 01:31:29,821 --> 01:31:31,821 ‫لا بدّ أنك الأم‬ 1415 01:31:31,990 --> 01:31:33,450 ‫جلبت الشيء، هيّا، علينا أن نذهب‬ 1416 01:31:33,617 --> 01:31:35,077 ‫يا ليتنا كنا نملك مزيداً من الوقت‬ 1417 01:31:35,243 --> 01:31:37,073 ‫لا، كانت هذه هبة‬ 1418 01:31:37,245 --> 01:31:40,665 ‫والآن اذهب وكن الرجل الذي قدر لك أن تكونه‬ 1419 01:31:41,124 --> 01:31:42,204 ‫أحبك، أمي‬ 1420 01:31:42,376 --> 01:31:43,296 ‫أحبك‬ 1421 01:31:47,756 --> 01:31:49,676 ‫وكل السلطة‬ 1422 01:31:50,675 --> 01:31:51,805 ‫هيّا، علينا الذهاب‬ 1423 01:31:51,968 --> 01:31:53,558 ‫ـ وداعاً‬ ‫ـ ثلاثة...‬ 1424 01:31:53,720 --> 01:31:54,800 ‫ـ اثنان...‬ ‫ـ لا، انتظر !‬ 1425 01:31:58,058 --> 01:31:59,268 ‫إلام أنظر ؟‬ 1426 01:31:59,434 --> 01:32:00,894 ‫أحياناً يستغرق الأمر ثانية‬ 1427 01:32:10,779 --> 01:32:12,409 ‫ما زلت جديراً‬ 1428 01:32:13,824 --> 01:32:15,454 ‫يا للهول‬ 1429 01:32:16,618 --> 01:32:18,538 ‫ـ وداعاً، أمي‬ ‫ـ وداعاً‬ 1430 01:32:57,784 --> 01:32:59,414 ‫إذن، هو أبله ؟‬ 1431 01:33:00,746 --> 01:33:02,166 ‫أجل‬ 1432 01:33:10,672 --> 01:33:11,882 ‫ما هذا ؟‬ 1433 01:33:12,049 --> 01:33:13,929 ‫أداة السارق‬ 1434 01:33:23,685 --> 01:33:25,315 ‫هذا هو الجزء الذي تخرج فيه المسامير‬ 1435 01:33:25,479 --> 01:33:26,899 ‫بجماجم في طرفها وما إلى ذلك‬ 1436 01:33:27,064 --> 01:33:28,274 ‫عم تتكلم ؟‬ 1437 01:33:28,440 --> 01:33:30,770 ‫حين تقتحم مكاناً اسمه "معبد حجر القوّة"‬ 1438 01:33:30,942 --> 01:33:32,232 ‫ستواجه بعض الأشراك المفخخة‬ 1439 01:33:32,402 --> 01:33:34,652 ‫ـ يا للهول‬ ‫ـ حسناً، حسناً، هيّا‬ 1440 01:34:07,938 --> 01:34:09,448 ‫لم أكن دوماً هكذا‬ 1441 01:34:10,357 --> 01:34:11,357 ‫أنا أيضاً‬ 1442 01:34:13,151 --> 01:34:14,611 ‫لكننا نعمل بما لدينا، صحيح ؟‬ 1443 01:34:18,365 --> 01:34:20,035 ‫لنحدث التوازن‬ 1444 01:34:21,910 --> 01:34:24,370 ‫ثلاثة، اثنان، واحد‬ 1445 01:34:37,217 --> 01:34:38,847 ‫قتلت تريليونات الأشخاص !‬ 1446 01:34:39,010 --> 01:34:40,420 ‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬ 1447 01:34:42,055 --> 01:34:43,645 ‫أين الحجارة ؟‬ 1448 01:34:43,807 --> 01:34:44,807 ‫أزيلت‬ 1449 01:34:45,559 --> 01:34:46,569 ‫حولتها إلى ذرات‬ 1450 01:34:47,269 --> 01:34:48,939 ‫استعملتها منذ يومين !‬ 1451 01:34:49,229 --> 01:34:52,229 ‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬ 1452 01:34:52,399 --> 01:34:54,239 ‫كادت تقتلني‬ 1453 01:34:54,401 --> 01:34:56,321 ‫لكن العمل تم‬ 1454 01:34:56,486 --> 01:34:58,326 ‫وسيتم دوماً‬ 1455 01:34:59,614 --> 01:35:03,074 ‫أنا محتوم‬ 1456 01:35:04,327 --> 01:35:06,377 ‫ماذا فعلت بهم ؟‬ 1457 01:35:06,538 --> 01:35:07,798 ‫لا شيء‬ 1458 01:35:08,665 --> 01:35:09,955 ‫بعد‬ 1459 01:35:11,752 --> 01:35:15,462 ‫لا يحاولون وقف شيء سأفعله في زماننا‬ 1460 01:35:15,797 --> 01:35:19,427 ‫يحاولون إبطال مفعول شيء‬ ‫سبق أن فعلته في زمانهم‬ 1461 01:35:19,593 --> 01:35:21,263 ‫الحجارة‬ 1462 01:35:22,179 --> 01:35:24,099 ‫وجدتها جميعها‬ 1463 01:35:25,891 --> 01:35:27,261 ‫فزت‬ 1464 01:35:28,018 --> 01:35:30,988 ‫حققت التوازن في الموازين الكونية‬ 1465 01:35:34,983 --> 01:35:36,733 ‫هذا مستقبلك‬ 1466 01:35:37,069 --> 01:35:39,119 ‫إنه قدري‬ 1467 01:35:40,322 --> 01:35:42,362 ‫لأبي مساوىء عديدة‬ 1468 01:35:42,532 --> 01:35:44,362 ‫لكنه ليس كاذباً‬ 1469 01:35:48,080 --> 01:35:49,990 ‫شكراً، يا ابنتي‬ 1470 01:35:50,165 --> 01:35:52,335 ‫ربما قسوت عليك جداً في معاملتي‬ 1471 01:35:56,838 --> 01:35:59,718 ‫وهكذا تحقق المصير‬ 1472 01:36:00,133 --> 01:36:01,513 ‫سيّدي...‬ 1473 01:36:01,676 --> 01:36:02,806 ‫ابنتك...‬ 1474 01:36:05,263 --> 01:36:06,263 ‫لا !‬ 1475 01:36:06,723 --> 01:36:07,763 ‫...هي خائنة‬ 1476 01:36:07,933 --> 01:36:10,393 ‫لست أنا، لست أنا، لا يمكنني أبداً‬ 1477 01:36:10,560 --> 01:36:11,720 ‫ما كنت لأخونك أبداً‬ 1478 01:36:11,895 --> 01:36:13,735 ‫أبداً، أبداً‬ 1479 01:36:19,486 --> 01:36:20,656 ‫أعلم‬ 1480 01:36:21,613 --> 01:36:24,863 ‫وستحظين بالفرصة لإثبات ذلك‬ 1481 01:36:31,164 --> 01:36:32,244 ‫لا !‬ 1482 01:36:32,958 --> 01:36:34,168 ‫يعلم !‬ 1483 01:36:38,755 --> 01:36:40,795 ‫(بارتون) ! (بارتون)، أجبني‬ 1484 01:36:41,425 --> 01:36:42,715 ‫(رومانوف) !‬ 1485 01:36:43,343 --> 01:36:44,763 ‫أجيبوا، لدينا مشكلة‬ 1486 01:36:44,928 --> 01:36:46,058 ‫هيّا !‬ 1487 01:36:46,221 --> 01:36:47,641 ‫أجيبوا، لدينا...‬ 1488 01:36:47,806 --> 01:36:49,146 ‫(ثانوس) يعلم‬ 1489 01:36:49,808 --> 01:36:51,068 ‫(ثانوس)...‬ 1490 01:37:04,781 --> 01:37:05,861 ‫(كاب)‬ 1491 01:37:07,492 --> 01:37:09,742 ‫آسف يا صديقي، لدينا مشكلة‬ 1492 01:37:10,579 --> 01:37:11,919 ‫أجل، لدينا مشكلة‬ 1493 01:37:12,497 --> 01:37:13,497 ‫ماذا سنفعل الآن ؟‬ 1494 01:37:13,665 --> 01:37:14,665 ‫أتعلم ؟ مهلك عليّ، (ستيف)‬ 1495 01:37:14,833 --> 01:37:16,253 ‫تلقيت للتو ضربة على الرأس من قبل (هالك)‬ 1496 01:37:16,418 --> 01:37:17,838 ‫قلت إنه لدينا فرصة وحيدة‬ 1497 01:37:18,003 --> 01:37:19,333 ‫كانت هذه فرصتنا‬ 1498 01:37:19,504 --> 01:37:21,504 ‫حصلنا عليها، تمت، ستة حجارة أو لا شيء‬ 1499 01:37:21,673 --> 01:37:23,053 ‫ـ إما ستة حجارة أو لا شيء‬ ‫ـ تكرر كلامك، أتعلم ذلك ؟‬ 1500 01:37:23,216 --> 01:37:24,216 ‫تكرر كلامك‬ 1501 01:37:24,384 --> 01:37:26,094 ‫أنت تكرر كلامك، أنت تكرر كلامك‬ 1502 01:37:26,261 --> 01:37:28,051 ‫ـ يا رجل، هيّا !‬ ‫ـ لا، لم ترد قط سرقة الزمان‬ 1503 01:37:28,221 --> 01:37:29,221 ‫لم تكن موافقاً على سرقة الزمان‬ 1504 01:37:29,389 --> 01:37:30,509 ‫ـ ارتكبت غلطة‬ ‫ـ أفسدت سرقة الزمان‬ 1505 01:37:30,682 --> 01:37:31,972 ‫ـ هذا ما فعلته ؟‬ ‫ـ أجل‬ 1506 01:37:32,142 --> 01:37:33,932 ‫هل من خيارات أخرى بالـ(تيسيراكت) ؟‬ 1507 01:37:34,102 --> 01:37:35,312 ‫لا، لا، لا، ما من خيارات أخرى‬ 1508 01:37:35,479 --> 01:37:36,739 ‫ما من فرصة لإعادة الكرة‬ 1509 01:37:36,897 --> 01:37:38,987 ‫لن نذهب إلى أي مكان آخر، بقي لدينا جسيم‬ 1510 01:37:39,149 --> 01:37:39,989 ‫لكل واحد‬ 1511 01:37:40,150 --> 01:37:42,440 ‫هذا كل شيء، حسناً ؟ إن استعملناه‬ 1512 01:37:42,611 --> 01:37:43,771 ‫ينتهي كل شيء، لن نعود إلى الديار‬ 1513 01:37:43,945 --> 01:37:45,905 ‫أجل، إن لم نحاول...‬ 1514 01:37:46,073 --> 01:37:47,243 ‫لن يعود أحد آخر إلى الديار أيضاً‬ 1515 01:37:47,407 --> 01:37:48,327 ‫وجدتها‬ 1516 01:37:49,618 --> 01:37:53,668 ‫هناك طريقة أخرى لاستعادة الـ(تيسيراكت)‬ ‫والحصول على جسيمات جديدة‬ 1517 01:37:54,498 --> 01:37:55,548 ‫لنتذكر الماضي‬ 1518 01:37:56,333 --> 01:37:58,163 ‫مجمع عسكري، (غاردن ستايت) 1519 01:38:02,255 --> 01:38:03,545 ‫متى كانا كلاهما هناك ؟‬ 1520 01:38:03,715 --> 01:38:06,095 ‫كانا هناك في وقت... لديّ فكرة‬ ‫محددة بشكل مبهم‬ 1521 01:38:06,760 --> 01:38:07,760 ‫ـ ما مدى إبهامها ؟‬ ‫ـ عم تتكلم ؟‬ 1522 01:38:07,928 --> 01:38:08,808 ‫إلى أين نذهب ؟‬ 1523 01:38:08,970 --> 01:38:09,880 ‫أعلم بكل تأكيد أنهما كانا هناك‬ 1524 01:38:10,055 --> 01:38:11,765 ‫ـ من هما ؟ ماذا نفعل ؟‬ ‫ـ وأعرف كيف أعرف‬ 1525 01:38:14,142 --> 01:38:15,682 ‫يا جماعة، ما الأمر ؟‬ 1526 01:38:16,269 --> 01:38:17,889 ‫يبدو أننا سنرتجل‬ 1527 01:38:18,063 --> 01:38:19,183 ‫ـ رائع‬ ‫ـ ماذا سنرتجل ؟‬ 1528 01:38:19,356 --> 01:38:21,106 ‫(سكوت)، أعد هذا إلى المجمع‬ 1529 01:38:21,274 --> 01:38:22,194 ‫ارتد بزتك‬ 1530 01:38:22,526 --> 01:38:23,986 ‫ـ ماذا في (نيو جيرسي) ؟‬ ‫ـ 0-4‬ 1531 01:38:24,152 --> 01:38:24,982 ‫0-4 1532 01:38:25,153 --> 01:38:26,153 ـ 0-7 ‫ـ 0-7 1533 01:38:26,321 --> 01:38:28,191 ‫ـ أرجو المعذرة‬ ‫ـ ١٩٧٠‬ 1534 01:38:28,657 --> 01:38:29,577 ‫هل أنت متأكد ؟‬ 1535 01:38:29,741 --> 01:38:31,031 ‫(كاب) ؟ (كابتن) ؟‬ 1536 01:38:31,201 --> 01:38:33,031 ‫(ستيف) ؟ عذراً‬ 1537 01:38:33,203 --> 01:38:34,833 ‫(أمريكا)، (روجرز)‬ 1538 01:38:34,996 --> 01:38:36,206 ‫اسمع، إن فعلت هذا...‬ 1539 01:38:36,498 --> 01:38:39,048 ‫ولم ينجح، لن تعود‬ 1540 01:38:40,127 --> 01:38:41,927 ‫شكراً على الكلام المشجع، أيها المزعج‬ 1541 01:38:42,963 --> 01:38:44,173 ‫أتثق بي ؟‬ 1542 01:38:45,048 --> 01:38:46,218 ‫أجل‬ 1543 01:38:47,259 --> 01:38:48,599 ‫الخيار لك‬ 1544 01:38:49,469 --> 01:38:51,179 ‫ها نحن ذا‬ 1545 01:38:58,103 --> 01:39:00,683 ‫’’(نيو جيرسي)، ١٩٧٠‘‘‬ 1546 01:39:01,606 --> 01:39:04,066 ‫’’كفى كلاماً‘‘ 1547 01:39:07,237 --> 01:39:10,867 ‫مرحباً يا رجل ! اصنع الحب وليس الحرب‬ 1548 01:39:11,032 --> 01:39:13,782 ‫’’جيش الولايات المتحدة ‘‘(قاعدة الجيش، معسكر (ليهاي 1549 01:39:13,952 --> 01:39:16,622 ‫’’فرقة المشاة 78، مكان ولادة (كابتن أمريكا)‘‘‬ 1550 01:39:16,788 --> 01:39:19,458 ‫واضح أنك لم تولد هنا فعلاً، صحيح ؟‬ 1551 01:39:19,624 --> 01:39:21,124 ‫ولدت فكرتي‬ 1552 01:39:22,294 --> 01:39:23,834 ‫صحيح، تخيل أنك (شيلد)‬ 1553 01:39:24,004 --> 01:39:27,254 ‫تدير منظمة استخبارات شبه فاشية‬ 1554 01:39:28,592 --> 01:39:30,172 ‫أين تخبئه ؟‬ 1555 01:39:30,343 --> 01:39:32,013 ‫بمرأى من الجميع‬ 1556 01:40:00,415 --> 01:40:01,545 ‫بالتوفيق في مهمتك، (كابتن)‬ 1557 01:40:01,708 --> 01:40:04,258 ‫بالتوفيق في مشروعك، أيها الدكتور‬ 1558 01:40:07,672 --> 01:40:08,752 ‫هل أنت جديد هنا ؟‬ 1559 01:40:11,301 --> 01:40:12,631 ‫ليس بالتحديد‬ 1560 01:40:19,309 --> 01:40:21,099 ‫هيّا، أيها السافل‬ 1561 01:40:21,269 --> 01:40:24,019 ‫’’آثار أشعة (غاما) سلبية‘‘‬ 1562 01:40:26,316 --> 01:40:27,736 ‫’’تطابق في الهدف المحدد‘‘‬ 1563 01:40:27,901 --> 01:40:29,401 ‫وجدتها‬ 1564 01:40:46,962 --> 01:40:48,632 ‫عدنا إلى اللعبة‬ 1565 01:40:51,299 --> 01:40:52,499 ‫(أرنيم)، هل أنت في الداخل ؟‬ 1566 01:40:53,468 --> 01:40:54,518 ‫(أرنيم) ؟‬ 1567 01:40:59,808 --> 01:41:01,148 ‫مهلاً !‬ 1568 01:41:01,810 --> 01:41:03,520 ‫الباب من هنا، يا صاح 1569 01:41:04,521 --> 01:41:05,391 ‫أجل‬ 1570 01:41:05,564 --> 01:41:07,444 ‫أبحث عن دكتور (زولا)، هل رأيته ؟‬ 1571 01:41:07,607 --> 01:41:11,027 ‫أجل، دكتور (زولا)، لا، لم أر أحداً‬ 1572 01:41:12,529 --> 01:41:13,869 ‫اعذرني‬ 1573 01:41:14,614 --> 01:41:16,244 ‫هل أعرفك ؟‬ 1574 01:41:17,492 --> 01:41:18,492 ‫لا، سيّدي‬ 1575 01:41:19,953 --> 01:41:21,743 ‫أنا زائر من معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا‬ 1576 01:41:22,330 --> 01:41:23,450 ‫معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا‬ 1577 01:41:23,915 --> 01:41:25,045 ‫ألديك اسم ؟‬ 1578 01:41:25,500 --> 01:41:26,620 ‫(هاورد) 1579 01:41:26,793 --> 01:41:29,293 ‫ـ سيسهل عليّ تذكره‬ ‫ـ (هاورد)...‬ 1580 01:41:30,297 --> 01:41:31,297 ‫(بوتس)‬ 1581 01:41:31,882 --> 01:41:34,092 ‫حسناً، أنا (هاورد ستارك) 1582 01:41:34,259 --> 01:41:35,169 ‫مرحباً‬ 1583 01:41:35,343 --> 01:41:36,633 ‫صافحني، لا تشد على إصبعي‬ 1584 01:41:36,803 --> 01:41:37,803 ‫أجل‬ 1585 01:41:39,222 --> 01:41:41,432 ‫تبدو مريضاً بعض الشيء، (بوتس)‬ 1586 01:41:41,600 --> 01:41:43,760 ‫أنا بخير، عملت لساعات طويلة وحسب‬ 1587 01:41:43,935 --> 01:41:45,645 ‫أتريد تنشق بعض الهواء ؟‬ 1588 01:41:48,190 --> 01:41:49,980 ‫ـ مرحباً، (بوتس)‬ ‫ـ أجل‬ 1589 01:41:50,150 --> 01:41:51,400 ‫ـ سيكون ذلك رائعاً‬ ‫ـ من هنا‬ 1590 01:41:51,568 --> 01:41:52,528 ‫حسناً‬ 1591 01:41:52,694 --> 01:41:54,364 ‫أتريد حقيبتك ؟‬ 1592 01:41:58,700 --> 01:42:01,280 ‫لست من أولئك الهيبيين، صحيح (بوتس) ؟‬ 1593 01:42:07,125 --> 01:42:08,915 ‫ـ مرحباً ؟‬ ‫ـ دكتور (بيم) ؟‬ 1594 01:42:09,086 --> 01:42:11,296 ‫هذا هو الرقم الذي اتصلت به، أجل‬ 1595 01:42:11,463 --> 01:42:13,713 ‫هنا النقيب (ستيفنز) من قسم الشحن‬ 1596 01:42:13,882 --> 01:42:15,002 ‫جلبنا لك طرداً‬ 1597 01:42:15,384 --> 01:42:16,554 ‫أحضره‬ 1598 01:42:16,718 --> 01:42:18,678 ‫هذه هي المشكلة سيّدي، لا نستطيع‬ 1599 01:42:19,805 --> 01:42:22,435 ‫أنا مرتبك، خلته عملكم‬ 1600 01:42:22,599 --> 01:42:23,969 ‫حسناً، في الواقع...‬ 1601 01:42:24,142 --> 01:42:25,602 ‫سيّدي، العلبة متوهجة...‬ 1602 01:42:25,769 --> 01:42:28,569 ‫وبصراحة، بعض عمال البريد‬ ‫لدينا لا يشعرون بارتياح كبير‬ 1603 01:42:28,730 --> 01:42:30,440 ‫لم يفتحوها، صحيح ؟‬ 1604 01:42:30,607 --> 01:42:32,777 ‫بلى، فتحوها، حري بك أن تنزل إلى هنا‬ 1605 01:42:33,610 --> 01:42:35,520 ‫أرجو المعذرة ! تنحوا جانبا !‬ 1606 01:42:40,242 --> 01:42:42,662 ‫’’دكتور (هنري بيم)‘‘ 1607 01:42:54,464 --> 01:42:56,504 ‫’’جسيمات (بيم)، ممنوع اللمس‘‘‬ 1608 01:43:02,723 --> 01:43:06,223 ‫إذن، أزهار وملفوف مخلل، ‫ألديك موعد هام الليلة ؟‬ 1609 01:43:06,977 --> 01:43:08,437 ‫زوجتي حامل‬ 1610 01:43:08,603 --> 01:43:11,443 ‫وأمضي الكثير من الوقت في المكتب‬ 1611 01:43:13,275 --> 01:43:14,655 ‫تهانينا‬ 1612 01:43:14,818 --> 01:43:16,948 ‫ـ شكراً، هلاّ تمسك هذه ؟‬ ‫ـ أجل، بالطبع‬ 1613 01:43:18,029 --> 01:43:20,109 ‫ـ بأي شهر هي ؟‬ ‫ـ لا أعلم‬ 1614 01:43:21,908 --> 01:43:24,668 ‫هي في مرحلة ما عادت تطيق فيها‬ ‫صوت مضغي الطعام‬ 1615 01:43:24,828 --> 01:43:28,298 ‫أظنني سأتناول العشاء في غرفة المؤونة مجدداً‬ 1616 01:43:29,207 --> 01:43:30,207 ‫لديّ فتاة صغيرة‬ 1617 01:43:30,375 --> 01:43:31,875 ‫من الجميل أن نرزق بفتاة‬ 1618 01:43:32,044 --> 01:43:34,044 ‫فهناك فرصة أقل بأن تكبر وتصبح نسخة عني‬ 1619 01:43:34,713 --> 01:43:36,173 ‫وما سيكون فظيعاً في ذلك ؟‬ 1620 01:43:36,339 --> 01:43:41,719 ‫لنقل وحسب إن الخير الأعظم نادراً ما‬ ‫كانت له الأولوية على مصالحي الخاصة‬ 1621 01:43:45,766 --> 01:43:46,806 ‫ولم يسبق لك أن رأيت هذين الرجلين ؟‬ 1622 01:43:46,975 --> 01:43:48,815 ‫لا، أنا بارعة في تمييز‬ ‫هذه الأمور، بدوا مريبين‬ 1623 01:43:48,977 --> 01:43:51,237 ‫ـ هل يمكنك وصفهما ؟‬ ‫ـ كانت لأحدهما لحية كالهيبيين‬ 1624 01:43:51,396 --> 01:43:53,566 ‫هيبي، تقصدين كالـ(بي جيز) أو (مانغو جيري) ؟‬ 1625 01:43:53,732 --> 01:43:54,772 ‫حتماً مثل (مانغو جيري) 1626 01:43:54,941 --> 01:43:57,111 ‫أجل، هنا (شيسلر)، أحتاج إلى جميع‬ ‫عناصر الشرطة العسكرية المتوفرة في الطابق ٦‬ 1627 01:43:57,277 --> 01:43:59,157 ‫لدينا خرق محتمل‬ 1628 01:44:14,795 --> 01:44:16,885 ‫’’(مارغاريت كارتر)، مديرة‘‘‬ 1629 01:44:17,047 --> 01:44:18,007 ‫قلت لكم أحضروهم‬ 1630 01:44:18,173 --> 01:44:20,343 ‫يحاولون ذلك سيّدتي، لكن وحدة (برادوك)‬ ‫تأخرت بسبب الصواعق‬ 1631 01:44:20,509 --> 01:44:21,349 ‫يا للفظاعة...‬ 1632 01:44:21,510 --> 01:44:23,010 ‫سأتفقد الأحوال الجوية‬ 1633 01:44:47,035 --> 01:44:49,035 ‫يبدو أنها ليست صواعق‬ 1634 01:45:00,382 --> 01:45:02,092 ‫إذن، هل اخترتما اسماً ؟‬ 1635 01:45:02,259 --> 01:45:05,389 ‫إن كان صبياً، تريد زوجتي تسميته (إلمونزو) 1636 01:45:06,346 --> 01:45:08,646 ‫ربما عليكما التفكير بإمعان في ذلك،‬ ‫لديكما متسع من الوقت‬ 1637 01:45:10,434 --> 01:45:11,934 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً 1638 01:45:12,936 --> 01:45:16,196 ‫حين ولدت ابنتك، هل شعرت بالتوتر ؟‬ 1639 01:45:16,356 --> 01:45:17,696 ‫بالكامل‬ 1640 01:45:17,941 --> 01:45:19,651 ‫ـ أجل‬ ‫ـ هل شعرت بأنك مخول لذلك ؟‬ 1641 01:45:19,818 --> 01:45:23,408 ‫أكانت لديك أدنى فكرة‬ ‫حول كيفية القيام بذلك الدور بشكل ناجح ؟‬ 1642 01:45:23,822 --> 01:45:26,652 ‫استجمعت المهارات أثناء ممارستي ذلك الدور‬ 1643 01:45:26,825 --> 01:45:28,825 ‫فكرت في ما فعله أبي‬ 1644 01:45:29,536 --> 01:45:31,706 ‫والدي لم يواجه قط مشكلة‬ ‫لم يكن بوسعه حلها بواسطة حزام‬ 1645 01:45:32,497 --> 01:45:34,547 ‫خلت أن أبي كان قاسيا عليّ‬ 1646 01:45:34,708 --> 01:45:37,418 ‫لكن الآن بعد تذكر الماضي،‬ ‫أتذكر اللحظات الجيدة وحسب‬ 1647 01:45:37,586 --> 01:45:39,176 ‫أتعلم ؟ كان يقول كلاماً حكيماً‬ 1648 01:45:39,337 --> 01:45:40,717 ‫حقاً ؟ مثل ماذا ؟‬ 1649 01:45:41,840 --> 01:45:44,340 ‫"ما من كمية مال ابتاعت يوماً‬ ‫ثانية من الزمان"‬ 1650 01:45:45,677 --> 01:45:46,727 ‫إنه رجل ذكي‬ 1651 01:45:47,137 --> 01:45:48,597 ‫بذل قصارى جهده‬ 1652 01:45:49,973 --> 01:45:53,933 ‫اسمع، لم يولد ذلك الطفل بعد‬ ‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجله‬ 1653 01:46:02,694 --> 01:46:04,074 ‫تشرفت بلقائك، (بوتس)‬ 1654 01:46:04,738 --> 01:46:05,578 ‫أجل‬ 1655 01:46:05,989 --> 01:46:07,149 ‫(هاورد)... 1656 01:46:07,741 --> 01:46:09,321 ‫سيسير كل شيء على ما يرام‬ 1657 01:46:12,329 --> 01:46:13,589 ‫شكراً...‬ 1658 01:46:14,539 --> 01:46:15,869 ‫على كل شيء...‬ 1659 01:46:16,291 --> 01:46:18,581 ‫فعلته لأجل هذه البلاد‬ 1660 01:46:21,463 --> 01:46:22,593 ‫(جارفيس) 1661 01:46:26,301 --> 01:46:27,841 ‫هل سبق لنا أن قابلنا ذلك الرجل ؟‬ 1662 01:46:29,846 --> 01:46:31,346 ‫تقابل الكثير من الأشخاص، سيّدي‬ 1663 01:46:33,975 --> 01:46:35,605 ‫يبدو لي مألوفاً جداً‬ 1664 01:46:36,520 --> 01:46:37,980 ‫لحيته غريبة‬ 1665 01:46:46,321 --> 01:46:47,321 ‫أنت ضعيفة‬ 1666 01:46:47,864 --> 01:46:48,944 ‫أنا هي أنت‬ 1667 01:47:06,591 --> 01:47:08,671 ‫بوسعك وقف هذا الأمر‬ 1668 01:47:08,969 --> 01:47:10,769 ‫تعلمين أنك تريدين ذلك‬ 1669 01:47:11,471 --> 01:47:13,641 ‫هل رأيت ما يحصل في المستقبل ؟‬ 1670 01:47:14,933 --> 01:47:17,313 ‫يجد (ثانوس) حجر الروح‬ 1671 01:47:18,854 --> 01:47:20,854 ‫أتريدين أن تعرفي كيف يفعل ذلك ؟‬ 1672 01:47:22,232 --> 01:47:26,402 ‫أتريدين أن تعرفي ما يفعله بك ؟‬ 1673 01:47:26,903 --> 01:47:27,903 ‫هذا يكفي‬ 1674 01:47:40,584 --> 01:47:42,164 ‫تثيرين اشمئزازي‬ 1675 01:47:43,462 --> 01:47:48,342 ‫لكن ذلك لا يعني أنك غير مجدية‬ 1676 01:48:10,030 --> 01:48:11,740 ‫كيف أبدو ؟‬ 1677 01:48:14,034 --> 01:48:16,574 ‫’’(فورمير) ٢٠١٤‘‘‬ 1678 01:48:18,330 --> 01:48:19,330 ‫رائع‬ 1679 01:48:20,332 --> 01:48:23,462 ‫في ظروف مختلفة...‬ 1680 01:48:23,627 --> 01:48:25,627 ‫كان هذا ليكون مذهلاً بالكامل‬ 1681 01:48:37,766 --> 01:48:40,606 ‫أراهن أن الراكون لم يضطر إلى تسلق جبل‬ 1682 01:48:40,769 --> 01:48:42,689 ‫تقنياً، ليس راكوناً، أتعلمين ؟‬ 1683 01:48:42,854 --> 01:48:44,394 ‫أياً كان، يتناول النفايات‬ 1684 01:48:44,564 --> 01:48:45,904 ‫أهلاً بكما‬ 1685 01:48:49,069 --> 01:48:50,409 ‫(ناتاشا)‬ 1686 01:48:50,570 --> 01:48:51,570 ‫ابنة (آيفن) 1687 01:48:52,906 --> 01:48:54,036 ‫(كلنت)‬ 1688 01:48:54,199 --> 01:48:56,499 ‫ابن (إيديث) 1689 01:49:01,873 --> 01:49:03,333 ‫من أنت ؟‬ 1690 01:49:03,959 --> 01:49:06,429 ‫اعتبريني مرشداً...‬ 1691 01:49:06,586 --> 01:49:08,256 ‫لكما...‬ 1692 01:49:08,422 --> 01:49:10,252 ‫ولجميع الباحثين عن حجر الروح‬ 1693 01:49:10,424 --> 01:49:11,464 ‫جيد‬ 1694 01:49:11,633 --> 01:49:13,763 ‫أخبرنا بمكانه، فنذهب في سبيلنا‬ 1695 01:49:17,681 --> 01:49:19,931 ‫يا ليت الأمر كان بهذه السهولة‬ 1696 01:49:32,028 --> 01:49:35,748 ‫ما تبحثان عنه موجود مباشرة أمامكما‬ 1697 01:49:36,992 --> 01:49:39,412 ‫وكذلك ما تخشيانه‬ 1698 01:49:44,332 --> 01:49:46,212 ‫الحجر في الأسفل‬ 1699 01:49:46,835 --> 01:49:48,755 ‫لأحدكما‬ 1700 01:49:49,046 --> 01:49:50,756 ‫أما للآخر...‬ 1701 01:49:53,425 --> 01:49:55,345 ‫فبغية أخذ الحجر...‬ 1702 01:49:55,510 --> 01:49:58,510 ‫عليه خسارة ما يحبه‬ 1703 01:49:59,890 --> 01:50:03,060 ‫مقايضة أبدية‬ 1704 01:50:04,061 --> 01:50:08,141 ‫روح مقابل أخرى‬ 1705 01:50:10,734 --> 01:50:12,114 ‫كيف الحال ؟‬ 1706 01:50:15,530 --> 01:50:16,940 ‫يا للهول‬ 1707 01:50:17,282 --> 01:50:18,992 ‫ربما يختلق ذلك‬ 1708 01:50:19,868 --> 01:50:21,208 ‫لا‬ 1709 01:50:22,037 --> 01:50:23,037 ‫لا أظن ذلك‬ 1710 01:50:23,747 --> 01:50:25,917 ‫لماذا ؟ لأنه يعرف اسم أبيك ؟‬ 1711 01:50:27,542 --> 01:50:28,462 ‫لم أكن أعرفه‬ 1712 01:50:29,961 --> 01:50:32,331 ‫غادر (ثانوس) هذا المكان مع الحجر...‬ 1713 01:50:33,006 --> 01:50:34,556 ‫وبدون ابنته‬ 1714 01:50:34,716 --> 01:50:36,806 ‫ليست بصدفة‬ 1715 01:50:37,886 --> 01:50:39,516 ‫أجل‬ 1716 01:50:41,223 --> 01:50:43,103 ‫مهما كلف الأمر‬ 1717 01:50:47,604 --> 01:50:49,104 ‫مهما كلف الأمر‬ 1718 01:50:53,485 --> 01:50:55,445 ‫إن لم نحصل على ذلك الحجر...‬ 1719 01:50:55,612 --> 01:50:57,282 ‫سيبقى مليارات الأشخاص أمواتاً‬ 1720 01:50:58,156 --> 01:50:59,326 ‫أجل‬ 1721 01:51:01,201 --> 01:51:03,321 ‫إذن أظننا نعلم كلانا من يجدر به فعل ذلك‬ 1722 01:51:04,079 --> 01:51:05,249 ‫أظننا نعلم‬ 1723 01:51:13,672 --> 01:51:18,382 ‫بدأت أخالنا نقصد‬ ‫أشخاصاً مختلفين هنا، (ناتاشا)‬ 1724 01:51:18,885 --> 01:51:20,725 ‫في الأعوام الخمسة الماضية،‬ ‫كنت أحاول فعل أمر واحد‬ 1725 01:51:20,887 --> 01:51:22,137 ‫الوصول تماماً إلى هنا‬ 1726 01:51:22,305 --> 01:51:24,305 ‫كان هذا الهدف من كل ذلك، إعادة الجميع‬ 1727 01:51:24,474 --> 01:51:26,684 ‫لا، لا تتصرفي بشكل لائق معي الآن‬ 1728 01:51:26,852 --> 01:51:28,852 ‫أتخالني أريد فعل ذلك ؟‬ 1729 01:51:29,438 --> 01:51:31,198 ‫أحاول إنقاذ حياتك، أيها الأبله‬ 1730 01:51:31,356 --> 01:51:33,696 ‫أجل، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬ 1731 01:51:34,609 --> 01:51:36,819 ‫(ناتاشا)، تعلمين ما فعلته‬ 1732 01:51:38,488 --> 01:51:40,288 ‫تعلمين ما أصبحت عليه‬ 1733 01:51:42,409 --> 01:51:44,999 ‫لا أحكم على الناس بحسب أسوأ أخطائهم‬ 1734 01:51:49,166 --> 01:51:50,416 ‫ربما يجدر بك ذلك‬ 1735 01:51:51,293 --> 01:51:52,833 ‫لم تفعل ذلك‬ 1736 01:51:59,009 --> 01:52:01,229 ‫أنت مزعجة بالكامل، أتعلمين ذلك ؟‬ 1737 01:52:12,314 --> 01:52:13,524 ‫حسناً‬ 1738 01:52:15,275 --> 01:52:16,775 ‫أنت الفائزة‬ 1739 01:52:23,241 --> 01:52:24,411 ‫قولي لعائلتي إنني أحبها‬ 1740 01:52:28,121 --> 01:52:29,331 ‫قل لهم ذلك بنفسك‬ 1741 01:53:02,197 --> 01:53:03,197 اللعنة عليك 1742 01:53:10,705 --> 01:53:11,705 ‫انتظري‬ 1743 01:53:19,756 --> 01:53:21,596 ‫أفلتني‬ 1744 01:53:22,843 --> 01:53:23,843 ‫لا‬ 1745 01:53:25,595 --> 01:53:26,595 ‫لا، أرجوك، لا‬ 1746 01:53:29,975 --> 01:53:31,815 ‫لا بأس‬ 1747 01:53:34,020 --> 01:53:34,850 ‫أرجوك‬ 1748 01:53:36,940 --> 01:53:37,940 ‫لا !‬ 1749 01:55:19,418 --> 01:55:20,418 ‫هل جلبناها جميعها ؟‬ 1750 01:55:21,837 --> 01:55:23,637 ‫أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلاً ؟‬ 1751 01:55:28,468 --> 01:55:29,678 ‫(كلنت)، أين (نات) ؟‬ 1752 01:55:58,915 --> 01:55:59,915 ‫هل نعلم إن كانت تملك عائلة ؟‬ 1753 01:56:01,084 --> 01:56:02,254 ‫أجل‬ 1754 01:56:02,419 --> 01:56:03,429 ‫نحن‬ 1755 01:56:04,838 --> 01:56:05,888 ‫ماذا ؟‬ 1756 01:56:07,841 --> 01:56:09,001 ‫ـ ماذا تفعل ؟‬ ‫ـ طرحت عليه سؤالاً وحسب‬ 1757 01:56:09,176 --> 01:56:10,426 ‫أجل، لا، تتصرف كأنها ميتة‬ 1758 01:56:10,594 --> 01:56:13,054 ‫لماذا نتصرف كأنها ميتة ؟‬ ‫معنا الحجارة، صحيح ؟‬ 1759 01:56:13,221 --> 01:56:14,221 ‫ما دمنا نملك الحجارة‬ 1760 01:56:14,389 --> 01:56:16,139 ‫(كاب)، بوسعنا إعادتها، أليس كذلك ؟‬ 1761 01:56:16,308 --> 01:56:18,318 ‫لذا أوقفوا هذه الترهات، نحن (منتقمون)،‬ ‫استعيدوا رباطة جأشكم‬ 1762 01:56:18,477 --> 01:56:19,687 ‫لا يمكننا إعادتها‬ 1763 01:56:22,689 --> 01:56:23,939 ‫ما الذي... ؟ ماذا ؟‬ 1764 01:56:24,107 --> 01:56:25,317 ‫لا يمكن إبطال ما حصل‬ 1765 01:56:25,901 --> 01:56:27,611 ‫لا يمكن ذلك‬ 1766 01:56:30,113 --> 01:56:33,243 ‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكنك كائن أرضي بالكامل، حسناً ؟‬ 1767 01:56:33,408 --> 01:56:34,708 ‫ونتكلم عن سحر الفضاء‬ 1768 01:56:34,868 --> 01:56:36,878 ‫وكلمة "لا يمكن" تبدو حاسمة جداً،‬ ‫ألاّ تظن ذلك ؟‬ 1769 01:56:37,037 --> 01:56:39,877 ‫أجل، اسمع، أعلم أنني خارج إطار مركزي هنا‬ 1770 01:56:40,040 --> 01:56:41,500 ‫لكنها ما زالت غير موجودة هنا، صحيح ؟‬ 1771 01:56:41,666 --> 01:56:42,666 ‫لا، هذا هو قصدي‬ 1772 01:56:42,834 --> 01:56:45,794 ‫لا يمكن إبطال ما حصل‬ 1773 01:56:45,962 --> 01:56:49,302 ‫أو هذا أقله ما قاله الرجل الأحمر العائم‬ 1774 01:56:49,466 --> 01:56:50,926 ‫ربما تودّ الذهاب لمكالمته، حسناً ؟‬ 1775 01:56:51,093 --> 01:56:54,133 ‫اجلب مطرقتك، وحلق وكلمه‬ 1776 01:57:02,687 --> 01:57:04,737 ‫كان يفترض بي أن أكون مكانها‬ 1777 01:57:06,983 --> 01:57:09,273 ‫ضحت بحياتها لأجل ذلك الحجر اللعين‬ 1778 01:57:09,444 --> 01:57:10,904 ‫راهنت بحياتها على ذلك‬ 1779 01:57:15,826 --> 01:57:18,166 ‫لن تعود‬ 1780 01:57:19,955 --> 01:57:21,495 ‫علينا جعل ذلك جديراً بالعناء‬ 1781 01:57:21,998 --> 01:57:23,458 ‫علينا ذلك‬ 1782 01:57:24,876 --> 01:57:26,546 ‫سنفعل ذلك‬ 1783 01:57:51,236 --> 01:57:52,366 ‫انفجار !‬ 1784 01:57:58,034 --> 01:57:59,494 ‫حسناً، القفاز جاهز‬ 1785 01:58:00,287 --> 01:58:02,877 ‫السؤال المطروح هو،‬ ‫من سيطرق بأصابعه اللعينة ؟‬ 1786 01:58:03,039 --> 01:58:05,119 ‫ـ سأفعل ذلك بنفسي‬ ‫ـ أرجو المعذرة ؟‬ 1787 01:58:05,292 --> 01:58:06,252 ‫لا بأس‬ 1788 01:58:06,418 --> 01:58:07,338 ‫توقف، توقف، تمهل‬ 1789 01:58:07,502 --> 01:58:09,002 ‫(ثور)، انتظر وحسب‬ 1790 01:58:09,171 --> 01:58:11,001 ‫لم نقرر من سيضع هذا بعد‬ 1791 01:58:11,381 --> 01:58:14,301 ‫عذراً، هل سنبارح مكاننا‬ ‫بانتظار الفرصة المؤاتية ؟‬ 1792 01:58:14,468 --> 01:58:15,598 ‫يجدر بنا مناقشة الأمر أقله‬ 1793 01:58:15,761 --> 01:58:19,591 ‫اسمعوا، إن الجلوس هنا والتحديق إليه،‬ ‫لن يعيد الجميع‬ 1794 01:58:20,640 --> 01:58:23,560 ‫أنا المنتقم الأقوى، حسناً ؟‬ ‫لذا تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬ 1795 01:58:23,727 --> 01:58:24,937 ‫ـ عادة، أنت محق‬ ‫ـ هذا واجبي‬ 1796 01:58:25,103 --> 01:58:26,893 ‫ـ لا يتعلق الأمر بذلك‬ ‫ـ ليس هذا هو الأمر‬ 1797 01:58:27,064 --> 01:58:28,854 ‫ـ يا رجل...‬ ‫ـ توقف ! دعني أفعل ذلك‬ 1798 01:58:31,860 --> 01:58:33,360 ‫دعني أفعل ذلك‬ 1799 01:58:33,528 --> 01:58:36,038 ‫دعني أفعل عملاً صالحاً، عملاً صائباً 1800 01:58:36,198 --> 01:58:37,198 ‫اسمع، لا يقتصر الأمر‬ 1801 01:58:37,365 --> 01:58:39,495 ‫على كون ذلك القفاز يستجمع ما يكفي‬ ‫من الطاقة لإشعال قارة بأسرها‬ 1802 01:58:39,659 --> 01:58:41,659 ‫أقول لك، لست في حالة مناسبة‬ 1803 01:58:41,828 --> 01:58:44,878 ‫ما الذي يجري في عروقي الآن برأيك ؟‬ 1804 01:58:45,040 --> 01:58:46,080 ‫جبن "شيز ويز" ؟‬ 1805 01:58:48,627 --> 01:58:49,627 ‫البرق‬ 1806 01:58:49,795 --> 01:58:50,925 ‫ـ أجل‬ ‫ـ البرق‬ 1807 01:58:51,088 --> 01:58:52,468 ‫لن يساعدك البرق، يا صاح 1808 01:58:52,631 --> 01:58:54,461 ‫عليّ فعل ذلك‬ 1809 01:58:55,801 --> 01:58:57,971 ‫رأيتم ما فعلته تلك الحجارة بـ(ثانوس)‬ 1810 01:58:58,136 --> 01:58:59,686 ‫كادت تقتله‬ 1811 01:59:01,098 --> 01:59:02,978 ‫لا يمكن لأي منكم النجاة‬ 1812 01:59:03,683 --> 01:59:05,313 ‫ما أدرانا أنك ستنجو ؟‬ 1813 01:59:05,477 --> 01:59:06,527 ‫لا نعلم‬ 1814 01:59:06,812 --> 01:59:09,352 ‫لكن الإشعاع هو (غاما) في الأغلب‬ 1815 01:59:12,859 --> 01:59:14,439 ‫يبدو كأنني...‬ 1816 01:59:16,321 --> 01:59:18,241 ‫صنعت لهذا العمل‬ 1817 01:59:37,175 --> 01:59:38,675 ‫هل أنت جاهز ؟‬ 1818 01:59:40,804 --> 01:59:41,804 ‫لنفعل ذلك‬ 1819 01:59:41,972 --> 01:59:45,012 ‫حسناً، تذكر، جميع الذين قضى عليهم‬ ‫(ثانوس) بطرقة من إصبعه منذ خمسة أعوام‬ 1820 01:59:45,183 --> 01:59:47,643 ‫ستعيدهم إلى الحاضر، اليوم‬ 1821 01:59:47,811 --> 01:59:49,231 ‫لا تغير شيئاً من الأعوام الخمسة الأخيرة‬ 1822 01:59:50,647 --> 01:59:51,817 ‫فهمت‬ 1823 02:00:08,206 --> 02:00:11,006 ‫(فرايداي)، أسديني خدمة وشغلي بروتوكول‬ ‫باب الحظيرة، حسناً ؟‬ 1824 02:00:11,168 --> 02:00:12,468 ‫أجل، سيّدي‬ 1825 02:00:21,053 --> 02:00:22,883 ‫سيعود الجميع إلى الديار‬ 1826 02:00:46,286 --> 02:00:47,706 ‫انزعه ! انزعه !‬ 1827 02:00:47,871 --> 02:00:48,991 ‫لا، انتظر، (بروس)، هل أنت بخير ؟‬ 1828 02:00:50,165 --> 02:00:51,375 ‫كلمني، (بانر)‬ 1829 02:00:54,544 --> 02:00:55,544 ‫أنا بخير‬ 1830 02:00:56,046 --> 02:00:57,336 ‫أنا بخير‬ 1831 02:01:02,135 --> 02:01:03,175 ‫’’فتح البوابة، الأصل ٢٠١٤‘‘‬ 1832 02:01:28,787 --> 02:01:29,917 ‫(بروس) !‬ 1833 02:01:31,665 --> 02:01:33,255 ‫لا تحركه‬ 1834 02:01:40,132 --> 02:01:42,132 ‫ـ هل نجح الأمر ؟‬ ‫ـ لسنا واثقين، لا بأس‬ 1835 02:02:16,460 --> 02:02:20,710 ‫’’(لورا)‘‘‬ 1836 02:02:28,638 --> 02:02:29,518 ‫عزيزتي‬ 1837 02:02:29,681 --> 02:02:30,641 ‫(كلنت) ؟‬ 1838 02:02:30,807 --> 02:02:32,057 ‫عزيزتي‬ 1839 02:02:32,893 --> 02:02:34,223 ‫يا جماعة...‬ 1840 02:02:36,688 --> 02:02:38,068 ‫أظن أن الأمر نجح‬ 1841 02:03:20,690 --> 02:03:22,560 ‫أعجز عن التنفس ! أعجز عن التنفس !‬ 1842 02:03:23,819 --> 02:03:25,619 ‫غطاء، غطاء، غطاء‬ 1843 02:03:32,244 --> 02:03:34,034 ‫(رودي)، (روكيت)، اخرجا من هنا‬ 1844 02:03:35,205 --> 02:03:36,745 ‫ساعدوني لأنهض ! ساعدوني لأنهض !‬ 1845 02:03:37,499 --> 02:03:38,259 ‫هيّا !‬ 1846 02:03:48,385 --> 02:03:49,225 ‫(رودي) !‬ 1847 02:03:57,769 --> 02:04:00,809 ‫نداء استغاثة ! أيتلقاني أحد ؟‬ ‫نحن في الطابق السفلي، وهو مغمور بالمياه !‬ 1848 02:04:00,981 --> 02:04:02,691 ‫ماذا، ماذا ؟‬ 1849 02:04:02,858 --> 02:04:05,028 ‫نحن نغرق ! أيتلقاني أحد ؟ نداء استغاثة !‬ 1850 02:04:05,193 --> 02:04:07,363 ‫مهلاً ! أنا هنا !‬ 1851 02:04:07,529 --> 02:04:09,039 ‫أنا هنا، أتسمعني ؟‬ 1852 02:04:28,675 --> 02:04:29,885 ‫(كاب) ؟‬ 1853 02:04:53,867 --> 02:04:54,997 ‫حسناً‬ 1854 02:05:14,262 --> 02:05:15,382 ‫ابنتي‬ 1855 02:05:15,555 --> 02:05:16,725 ‫أجل، أبي‬ 1856 02:05:18,600 --> 02:05:20,310 ‫إذن، هذا هو المستقبل‬ 1857 02:05:20,977 --> 02:05:21,817 ‫أحسنت‬ 1858 02:05:22,729 --> 02:05:24,229 ‫شكراً، أبي‬ 1859 02:05:24,398 --> 02:05:25,778 ‫لم يشكوا بشيء‬ 1860 02:05:28,110 --> 02:05:29,570 ‫لا يشك المتعجرفون أبداً‬ 1861 02:05:32,531 --> 02:05:33,651 ‫اذهبي‬ 1862 02:05:34,616 --> 02:05:37,036 ‫جدي الحجارة، أحضريها إليّ‬ 1863 02:05:37,202 --> 02:05:38,912 ‫ماذا ستفعل ؟‬ 1864 02:05:40,247 --> 02:05:41,917 ‫سأنتظر‬ 1865 02:06:07,149 --> 02:06:08,819 ‫أخبريني شيئاً‬ 1866 02:06:09,943 --> 02:06:12,363 ‫في المستقبل...‬ 1867 02:06:12,529 --> 02:06:14,409 ‫ماذا يحصل لك ولي ؟‬ 1868 02:06:16,700 --> 02:06:18,320 ‫أحاول قتلك‬ 1869 02:06:20,036 --> 02:06:21,536 ‫مرات عديدة‬ 1870 02:06:22,622 --> 02:06:24,582 ‫لكن في النهاية...‬ 1871 02:06:24,750 --> 02:06:26,710 ‫نصبح صديقتين‬ 1872 02:06:28,211 --> 02:06:29,921 ‫نصبح أختين‬ 1873 02:06:37,596 --> 02:06:38,806 ‫هيّا‬ 1874 02:06:40,849 --> 02:06:42,649 ‫بوسعنا ردعه‬ 1875 02:06:50,734 --> 02:06:52,064 ‫هيّا، يا رجل، استيقظ !‬ 1876 02:06:52,611 --> 02:06:54,071 ‫أحسنت‬ 1877 02:06:54,988 --> 02:06:57,038 ‫إن فقدت هذا مجدداً، سأحتفظ به‬ 1878 02:07:00,577 --> 02:07:01,747 ‫ماذا حصل ؟‬ 1879 02:07:01,912 --> 02:07:04,032 ‫حين تعبث بالزمان، يعبث بك بدوره‬ 1880 02:07:04,206 --> 02:07:05,086 ‫سترى‬ 1881 02:07:27,187 --> 02:07:28,567 ‫ما الذي كان يفعله ؟‬ 1882 02:07:30,482 --> 02:07:31,902 ‫لا شيء على الإطلاق‬ 1883 02:07:33,652 --> 02:07:35,522 ‫أين الحجارة ؟‬ 1884 02:07:35,904 --> 02:07:37,744 ‫في مكان ما تحت كل هذا‬ 1885 02:07:39,116 --> 02:07:41,326 ‫كل ما أعرفه هو أنه لا يملكها‬ 1886 02:07:41,493 --> 02:07:43,243 ‫لذا، سنبقي الأمر على هذا الشكل‬ 1887 02:07:43,412 --> 02:07:44,782 ‫تعلم أنه شرك، صحيح ؟‬ 1888 02:07:44,955 --> 02:07:46,295 ‫أجل‬ 1889 02:07:46,456 --> 02:07:47,796 ‫لا أكترث مطلقاً‬ 1890 02:07:48,542 --> 02:07:49,542 ‫جيد‬ 1891 02:07:50,502 --> 02:07:53,002 ‫ما دمنا جميعا متفقين‬ 1892 02:08:02,764 --> 02:08:04,764 ‫لنقتله بالشكل الملائم هذه المرة‬ 1893 02:08:14,151 --> 02:08:17,071 ‫لم تستطيعوا تحمل إخفاقكم‬ 1894 02:08:18,572 --> 02:08:20,402 ‫إلى أين أودى بكم ذلك ؟‬ 1895 02:08:23,368 --> 02:08:25,248 ‫أعادكم إليّ‬ 1896 02:08:28,665 --> 02:08:31,505 ‫خلت أنه بإبادة نصف الحياة‬ 1897 02:08:32,252 --> 02:08:34,632 ‫سيزدهر النصف الآخر‬ 1898 02:08:34,796 --> 02:08:36,136 ‫لكنكم أظهرتم لي...‬ 1899 02:08:37,299 --> 02:08:39,059 ‫أن هذا مستحيل‬ 1900 02:08:40,969 --> 02:08:44,259 ‫وما دام هناك أشخاص يذكرون الماضي‬ 1901 02:08:44,431 --> 02:08:49,641 ‫سيكون هناك دوماً أولئك العاجزين‬ ‫عن تقبل ما يمكن أن يحصل‬ 1902 02:08:50,395 --> 02:08:51,645 ‫سيقاومون‬ 1903 02:08:52,147 --> 02:08:54,067 ‫أجل، جميعنا عنيدون بعض الشيء‬ 1904 02:08:54,983 --> 02:08:56,563 ‫أنا ممتن لكم‬ 1905 02:08:58,737 --> 02:09:00,487 ‫لأنني الآن...‬ 1906 02:09:00,655 --> 02:09:02,785 ‫أعلم ما عليّ فعله‬ 1907 02:09:03,241 --> 02:09:06,201 ‫سأمزق هذا الكون‬ 1908 02:09:06,369 --> 02:09:08,409 ‫بالكامل وصولاً إلى آخر ذرة‬ 1909 02:09:09,206 --> 02:09:10,876 ‫ومن ثم...‬ 1910 02:09:11,041 --> 02:09:13,371 ‫بواسطة الحجارة التي جمعتموها لي...‬ 1911 02:09:14,169 --> 02:09:16,299 ‫سأصنع آخر جديداً... 1912 02:09:16,463 --> 02:09:18,673 ‫نابضاً بالحياة...‬ 1913 02:09:18,840 --> 02:09:20,710 ‫لا يعرف ما خسره...‬ 1914 02:09:20,884 --> 02:09:23,264 ‫بل فقط ما أعطي إياه‬ 1915 02:09:26,348 --> 02:09:27,768 ‫كون ممتن‬ 1916 02:09:28,308 --> 02:09:29,728 ‫مولود من الدم‬ 1917 02:09:29,893 --> 02:09:31,563 ‫لن يعرفوا ذلك أبداً‬ 1918 02:09:32,771 --> 02:09:35,691 ‫لأنكم لن تكونوا على قيد الحياة لإخبارهم‬ 1919 02:09:50,288 --> 02:09:51,588 ‫أراك في الجانب الآخر، يا رجل‬ 1920 02:09:53,917 --> 02:09:55,927 ‫اصمد ! أنا آت !‬ 1921 02:10:26,199 --> 02:10:27,199 ‫أجل !‬ 1922 02:10:42,090 --> 02:10:43,630 ‫مهلاً‬ 1923 02:10:43,800 --> 02:10:45,510 ‫أعرفك‬ 1924 02:10:48,430 --> 02:10:49,430 ‫أبي...‬ 1925 02:10:50,182 --> 02:10:51,602 ‫جلبت الحجارة‬ 1926 02:10:51,767 --> 02:10:52,687 ‫ماذا ؟‬ 1927 02:10:54,061 --> 02:10:54,971 ‫توقفي‬ 1928 02:11:00,192 --> 02:11:01,612 ‫هل تخونيننا ؟‬ 1929 02:11:07,616 --> 02:11:08,906 ‫لست مجبرة على فعل هذا‬ 1930 02:11:11,745 --> 02:11:14,245 ‫أمثل هذا بنفسي‬ 1931 02:11:14,414 --> 02:11:16,334 ‫لا، لست كذلك‬ 1932 02:11:16,792 --> 02:11:18,662 ‫رأيت ما أصبحنا عليه‬ 1933 02:11:24,758 --> 02:11:26,968 ‫(نيبولا)، أصغي إليها‬ 1934 02:11:28,428 --> 02:11:29,308 ‫بوسعك أن تتغيري‬ 1935 02:11:35,977 --> 02:11:37,477 ‫لن يسمح لي بذلك‬ 1936 02:11:39,106 --> 02:11:39,856 ‫لا !‬ 1937 02:11:59,501 --> 02:12:00,871 ‫حسناً، (ثور)، اضربني‬ 1938 02:12:17,519 --> 02:12:18,819 ‫أيها الرئيس، استيقظ !‬ 1939 02:13:10,113 --> 02:13:11,403 ‫عرفت ذلك !‬ 1940 02:14:33,780 --> 02:14:36,610 ‫طوال الأعوام التي أمضيتها في الغزو...‬ 1941 02:14:37,909 --> 02:14:39,659 ‫العنف...‬ 1942 02:14:40,704 --> 02:14:42,664 ‫الذبح...‬ 1943 02:14:43,790 --> 02:14:46,210 ‫لم تكن قط المسألة شخصية‬ 1944 02:14:48,795 --> 02:14:50,885 ‫لكنني أقول لكم الآن...‬ 1945 02:14:52,883 --> 02:14:59,133 ‫ما أوشك على فعله‬ ‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد‬ 1946 02:15:00,891 --> 02:15:03,101 ‫سأستمتع به...‬ 1947 02:15:04,019 --> 02:15:06,609 ‫كثيراً‬ 1948 02:16:09,876 --> 02:16:11,426 ‫يا (كاب)، أتتلقاني ؟‬ 1949 02:16:17,426 --> 02:16:19,726 ‫(كاب)، معك (سام)، أتسمعني ؟‬ 1950 02:16:23,724 --> 02:16:25,144 ‫إلى يسارك‬ 1951 02:17:50,811 --> 02:17:52,101 ‫هل هم الجميع ؟‬ 1952 02:17:52,270 --> 02:17:54,480 ‫ماذا ؟ هل أردت المزيد ؟‬ 1953 02:18:21,007 --> 02:18:22,967 ‫أيها (المنتقمون)...‬ 1954 02:18:28,098 --> 02:18:29,188 ‫اجتمعوا‬ 1955 02:19:04,384 --> 02:19:05,634 ‫مت !‬ 1956 02:19:26,281 --> 02:19:29,031 ‫لا، لا، أعطني هذا، لديك الصغير‬ 1957 02:19:42,714 --> 02:19:43,544 ‫مهلاً !‬ 1958 02:19:44,549 --> 02:19:45,549 ‫يا للهول !‬ 1959 02:19:45,717 --> 02:19:47,097 ‫لن تصدق ما يجري‬ 1960 02:19:47,177 --> 02:19:48,387 ‫هل تتذكر حين كنا في الفضاء ؟‬ 1961 02:19:48,553 --> 02:19:49,933 ‫وأصبحت غباراً ؟‬ 1962 02:19:50,097 --> 02:19:52,767 ‫ولا بدّ أنه أغمي عليّ، لأنني استيقظت‬ ‫لأجدك قد رحلت‬ 1963 02:19:52,933 --> 02:19:54,563 ‫لكن دكتور (سترينج) ...كان هناك، صحيح ؟ وقال‬ 1964 02:19:54,726 --> 02:19:56,226 ‫"مرت خمسة أعوام، هيّا، يحتاجون إلينا"‬ 1965 02:19:56,395 --> 02:19:58,065 ‫ثم بدأ يقوم بتلك الحركة الصفراء‬ ‫اللامعة التي يفعلها طوال الوقت‬ 1966 02:19:58,230 --> 02:19:59,060 ‫حقاً ؟ لا‬ 1967 02:19:59,231 --> 02:20:00,521 ‫ماذا تفعل ؟‬ 1968 02:20:05,570 --> 02:20:07,070 ‫هذا جميل‬ 1969 02:20:28,844 --> 02:20:29,844 ‫(غامورا) ؟‬ 1970 02:20:39,271 --> 02:20:40,941 ‫خلتني خسرتك‬ 1971 02:20:45,527 --> 02:20:48,447 ‫لا تلمسني !‬ 1972 02:20:51,450 --> 02:20:53,280 ‫لم تصيبيني أول مرة‬ 1973 02:20:53,452 --> 02:20:55,452 ‫ثم أصبت الاثنتين في المرة الثانية‬ 1974 02:20:57,456 --> 02:20:58,546 ‫هذا هو ؟‬ 1975 02:20:58,707 --> 02:20:59,707 ‫حقاً ؟‬ 1976 02:20:59,875 --> 02:21:01,875 ‫كان الخيار هو أو (شجرة)‬ 1977 02:21:12,679 --> 02:21:13,679 ‫(كاب) !‬ 1978 02:21:13,847 --> 02:21:15,597 ‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشيء اللعين ؟‬ 1979 02:21:18,310 --> 02:21:20,350 ‫خذ هذه الحجارة بعيدا من هنا قدر الإمكان !‬ 1980 02:21:20,520 --> 02:21:21,560 ‫لا !‬ 1981 02:21:22,731 --> 02:21:24,691 ‫علينا إعادتها إلى حيث أتت‬ 1982 02:21:24,858 --> 02:21:27,448 ‫يستحيل أن نعيدها، دمر (ثانوس) النفق الكمي 1983 02:21:27,611 --> 02:21:28,441 ‫اصمد !‬ 1984 02:21:30,322 --> 02:21:32,442 ‫لم تكن آلتنا الوحيدة للسفر عبر الزمان‬ 1985 02:21:38,455 --> 02:21:40,375 ‫هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج ؟‬ 1986 02:21:40,916 --> 02:21:44,006 ‫أجل ! لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه !‬ 1987 02:21:44,169 --> 02:21:46,299 ‫(سكوت)، كم من الوقت يلزمك لتشغيل الآلة ؟‬ 1988 02:21:47,672 --> 02:21:48,672 ‫ربما عشر دقائق‬ 1989 02:21:48,840 --> 02:21:50,340 ‫شغلها، سنحضر الحجارة إليك‬ 1990 02:21:50,509 --> 02:21:52,059 ‫سنتولى ذلك يا (كاب)‬ 1991 02:22:01,812 --> 02:22:02,932 ‫مهلاً‬ 1992 02:22:03,105 --> 02:22:06,105 ‫قلت إن هناك فرصة‬ ‫من أصل ١٤ مليوناً بفوزنا، صحيح ؟‬ 1993 02:22:07,025 --> 02:22:08,025 ‫قل لي إن هذه هي الفرصة‬ 1994 02:22:08,443 --> 02:22:10,323 ‫إن أخبرتك بما سيحصل...‬ 1995 02:22:10,487 --> 02:22:11,657 ‫لن يحصل‬ 1996 02:22:15,242 --> 02:22:16,242 ‫حري بك أن تكون محقاً‬ 1997 02:22:24,668 --> 02:22:26,048 ‫الجلبة عارمة هنا‬ 1998 02:22:27,045 --> 02:22:28,045 ‫لا تشتغل‬ 1999 02:22:29,339 --> 02:22:30,839 ‫ـ ماذا ؟‬ ‫ـ لا تشتغل‬ 2000 02:22:31,007 --> 02:22:32,427 ‫عليّ تشغيلها بالأسلاك‬ 2001 02:22:35,512 --> 02:22:36,722 ‫أين (نيبولا) ؟‬ 2002 02:22:37,848 --> 02:22:39,188 ‫لا تجيب‬ 2003 02:22:39,558 --> 02:22:40,898 ‫سيّدي...‬ 2004 02:22:50,652 --> 02:22:51,902 ‫(كلنت) !‬ 2005 02:22:53,947 --> 02:22:55,077 ‫أعطني إياه‬ 2006 02:23:17,345 --> 02:23:20,725 ‫أخذت مني كل شيء‬ 2007 02:23:21,099 --> 02:23:23,429 ‫لا أعرف من تكونين حتى‬ 2008 02:23:23,602 --> 02:23:25,222 ‫ستعرفني‬ 2009 02:23:47,667 --> 02:23:48,627 ‫سألتقطه !‬ 2010 02:23:51,171 --> 02:23:52,251 ‫شغل نظام القتل الفوري‬ 2011 02:24:15,695 --> 02:24:17,035 ‫أمطر النيران !‬ 2012 02:24:17,739 --> 02:24:19,649 ‫لكن سيّدي، قواتنا !‬ 2013 02:24:19,825 --> 02:24:21,575 ‫افعل ذلك وحسب !‬ 2014 02:24:41,722 --> 02:24:44,092 ‫أيرى أحد غيري هذا الأمر ؟‬ 2015 02:24:58,029 --> 02:24:59,149 ‫بوسعي تولي الأمر !‬ 2016 02:24:59,406 --> 02:25:01,206 ‫بوسعي تولي الأمر، حسناً، أعجز عن تولي الأمر‬ 2017 02:25:01,533 --> 02:25:02,703 ‫النجدة، ساعدوني !‬ 2018 02:25:02,868 --> 02:25:04,748 ‫(كوينز)، الزم الحذر !‬ 2019 02:25:14,796 --> 02:25:15,836 ‫اصمد، سأهتم بك، يا فتى‬ 2020 02:25:19,468 --> 02:25:20,638 ‫مرحباً ! تشرفت بمعرفتك...‬ 2021 02:25:20,802 --> 02:25:22,632 ‫يا إلهي !‬ 2022 02:25:58,882 --> 02:26:00,342 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬ 2023 02:26:01,134 --> 02:26:02,214 ‫(فرايدي)، علام يطلقون النار ؟‬ 2024 02:26:02,386 --> 02:26:04,266 ‫شيء دخل للتو إلى الغلاف الجوي الأعلى‬ 2025 02:26:17,526 --> 02:26:19,696 ‫أجل !‬ 2026 02:26:39,589 --> 02:26:41,999 ‫(دانفرز)، نحتاج إلى مساعدة هنا‬ 2027 02:26:50,767 --> 02:26:53,357 ‫مرحباً، أنا (بيتر باركر) 2028 02:26:53,979 --> 02:26:55,399 ‫مرحباً، (بيتر باركر) 2029 02:26:55,564 --> 02:26:56,734 ‫هل تحمل شيئاً لي ؟‬ 2030 02:27:02,863 --> 02:27:04,943 ‫لا أعلم كيف ستحصلين عليه عبر كل هذا‬ 2031 02:27:06,616 --> 02:27:08,036 ‫لا تقلق‬ 2032 02:27:08,910 --> 02:27:10,490 ‫تحظى بالمساعدة‬ 2033 02:29:58,330 --> 02:30:01,830 ‫أنا محتوم‬ 2034 02:30:21,937 --> 02:30:23,487 ‫وأنا...‬ 2035 02:30:25,148 --> 02:30:26,318 ‫هو...‬ 2036 02:30:30,028 --> 02:30:31,538 (أيرون مان) 2037 02:32:30,232 --> 02:32:31,942 ‫سيّد (ستارك) ؟‬ 2038 02:32:32,359 --> 02:32:33,619 ‫مهلاً !‬ 2039 02:32:34,611 --> 02:32:37,571 ‫سيّد (ستارك)، أتسمعني ؟‬ 2040 02:32:37,739 --> 02:32:39,279 ‫أنا (بيتر)‬ 2041 02:32:40,575 --> 02:32:42,205 ‫مرحباً‬ 2042 02:32:43,245 --> 02:32:46,295 ‫فزنا، سيّد (ستارك)‬ 2043 02:32:48,125 --> 02:32:50,295 ‫فزنا، سيّد (ستارك)‬ 2044 02:32:51,920 --> 02:32:54,750 ‫فزنا ! نجحت، سيّدي، نجحت‬ 2045 02:32:55,674 --> 02:32:56,964 ‫آسف‬ 2046 02:32:57,134 --> 02:32:58,134 ‫(توني)‬ 2047 02:33:11,815 --> 02:33:12,855 ‫مرحباً‬ 2048 02:33:13,024 --> 02:33:14,864 ‫مرحباً، (بيب)‬ 2049 02:33:19,156 --> 02:33:20,246 ‫(فرايدي) ؟‬ 2050 02:33:20,407 --> 02:33:23,167 ‫الإشارات الحيوية في حالة خطرة‬ 2051 02:33:31,752 --> 02:33:32,752 ‫(توني) ؟‬ 2052 02:33:34,004 --> 02:33:35,084 ‫انظر إليّ‬ 2053 02:33:37,758 --> 02:33:39,678 ‫سنكون بخير‬ 2054 02:33:44,389 --> 02:33:46,259 ‫بوسعك أن ترتاح الآن‬ 2055 02:35:31,788 --> 02:35:34,588 ‫يريد الجميع نهاية سعيدة، صحيح ؟‬ 2056 02:35:34,750 --> 02:35:36,960 ‫لكن الأمور لا تسير دوماً بهذا الشكل‬ 2057 02:35:39,046 --> 02:35:40,716 ‫ربما هذه المرة‬ 2058 02:35:42,299 --> 02:35:44,969 ‫آمل أنكم إن أعدتم تشغيل هذا...‬ 2059 02:35:46,636 --> 02:35:47,976 ‫سيكون بداعي الاحتفال‬ 2060 02:35:49,222 --> 02:35:52,892 ‫آمل أن تكون العائلات قد اجتمع شملها،‬ ‫آمل أن نكون استعدنا ما لنا‬ 2061 02:35:53,060 --> 02:35:56,980 ‫وآمل أن تعاد نسخة طبيعية عن الكوكب‬ 2062 02:35:57,147 --> 02:35:59,107 ‫ذلك إن كان لها وجود أصلاً 2063 02:35:59,691 --> 02:36:02,691 ‫يا له من عالم، الكون الآن‬ 2064 02:36:03,653 --> 02:36:05,653 ‫إن أخبرتموني منذ عشرة‬ ‫أعوام أننا لسنا لوحدنا...‬ 2065 02:36:05,822 --> 02:36:09,492 ‫كيف بالأحرى إلى هذا المعدل،‬ ‫ما كنت لأتفاجأ‬ 2066 02:36:09,659 --> 02:36:11,279 ‫لكن، من كان ليعلم ذلك ؟‬ 2067 02:36:11,453 --> 02:36:16,083 ‫قوى الظلام والنور الملحمية‬ ‫التي كان لها تأثيرها‬ 2068 02:36:16,249 --> 02:36:17,959 ‫وفي السراء والضراء...‬ 2069 02:36:18,126 --> 02:36:22,296 ‫هذا هو الواقع الذي يجدر بـ(مورغن)‬ ‫إيجاد طريقة للترعرع فيه‬ 2070 02:36:25,550 --> 02:36:27,340 ‫لذا خلت أنه يجدر بي تسجيل تحية صغيرة‬ 2071 02:36:27,511 --> 02:36:31,141 ‫في حال أودى الأمر‬ ‫إلى هلاك قبل الأوان، من قبلي‬ 2072 02:36:31,306 --> 02:36:34,566 ‫مع أن الموت في أي وقت هو سابق لأوانه‬ 2073 02:36:35,769 --> 02:36:38,819 ‫عملية السفر عبر الزمان‬ ‫التي سنحاول إنجازها غداً‬ 2074 02:36:38,980 --> 02:36:41,190 ‫دفعتني إلى التأمل في إمكانية نجاة كل شيء‬ 2075 02:36:41,358 --> 02:36:42,818 ‫هذا هو السبب‬ 2076 02:36:44,778 --> 02:36:46,698 ‫لكن بعد إعادة التفكير،‬ ‫هذا عمل البطل، صحيح ؟‬ 2077 02:36:46,863 --> 02:36:47,943 ‫النهاية هي جزء من الرحلة‬ 2078 02:36:49,950 --> 02:36:50,950 ‫لماذا أقلق حتى ؟‬ 2079 02:36:51,118 --> 02:36:55,208 ‫سيسير كل شيء تماماً كما يفترض به‬ 2080 02:36:58,709 --> 02:37:00,379 ‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬ 2081 02:37:20,480 --> 02:37:25,480 ‫’’دليل أن لـ(توني ستارك) قلب‘‘‬ 2082 02:39:15,303 --> 02:39:19,053 ‫يا ليت هناك طريقة لأعلمها‬ 2083 02:39:21,560 --> 02:39:23,680 ‫أننا فزنا‬ 2084 02:39:25,063 --> 02:39:26,773 ‫نجحنا‬ 2085 02:39:30,360 --> 02:39:32,150 ‫تعلم‬ 2086 02:39:37,033 --> 02:39:39,113 ‫كلاهما يعلمان‬ 2087 02:39:48,086 --> 02:39:49,176 ‫كيف حالك، صغيرتي ؟‬ 2088 02:39:49,337 --> 02:39:50,337 ‫بخير‬ 2089 02:39:50,505 --> 02:39:51,845 ‫ـ هل أنت بخير ؟‬ ‫ـ أجل‬ 2090 02:39:52,007 --> 02:39:54,717 ‫ـ جيد، هل أنت جائعة ؟‬ ‫ـ أجل‬ 2091 02:39:55,135 --> 02:39:56,135 ‫أتريدين أن تأكلي ؟‬ 2092 02:39:56,845 --> 02:39:58,265 ‫شطائر البرغر بالجبن‬ 2093 02:40:03,060 --> 02:40:05,310 ‫كان والدك يحب شطائر البرغر بالجبن‬ 2094 02:40:05,479 --> 02:40:06,899 ‫حسناً‬ 2095 02:40:09,483 --> 02:40:11,733 ‫سأجلب لك قدر ما تريدين‬ ‫من شطائر البرغر بالجبن‬ 2096 02:40:11,902 --> 02:40:12,902 ‫حسناً‬ 2097 02:40:29,669 --> 02:40:31,079 ‫إذن...‬ 2098 02:40:31,338 --> 02:40:33,508 ‫متى نتوقع عودتك ؟‬ 2099 02:40:35,592 --> 02:40:36,922 ‫بشأن ذلك...‬ 2100 02:40:37,177 --> 02:40:39,347 ‫(ثور)، شعبك بحاجة إلى ملك‬ 2101 02:40:39,513 --> 02:40:41,393 ‫لا، لديهم واحد أصلاً 2102 02:40:43,517 --> 02:40:44,517 ‫هذا غريب‬ 2103 02:40:50,107 --> 02:40:51,947 ‫هل أنت جدي ؟‬ 2104 02:40:55,612 --> 02:40:57,862 ‫حان الوقت لأكون ما أنا عليه‬ 2105 02:40:58,448 --> 02:41:01,038 ‫بدلاً مما يفترض بي أن أكون‬ 2106 02:41:02,327 --> 02:41:04,077 ‫أما أنت، فأنت قائدة‬ 2107 02:41:04,704 --> 02:41:06,414 ‫هذا ما أنت عليه‬ 2108 02:41:08,917 --> 02:41:10,877 ‫بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا‬ 2109 02:41:11,044 --> 02:41:12,544 ‫أعتمد على ذلك...‬ 2110 02:41:12,713 --> 02:41:14,213 ‫جلالتك‬ 2111 02:41:24,349 --> 02:41:25,549 ‫ماذا ستفعل ؟‬ 2112 02:41:26,309 --> 02:41:27,719 ‫لست متأكدا‬ 2113 02:41:27,894 --> 02:41:31,444 ‫لأول مرة منذ ألف عام، ليس لديّ مسار‬ 2114 02:41:31,606 --> 02:41:33,026 ‫لكن لديّ وسيلة نقل‬ 2115 02:41:33,191 --> 02:41:35,151 ‫تحرك أو ستخسر، يا كيس الشعر 2116 02:41:36,737 --> 02:41:39,497 ‫’’جاري البحث‘‘‬ 2117 02:41:39,656 --> 02:41:41,206 ‫ها نحن ذا !‬ 2118 02:41:41,658 --> 02:41:43,208 ‫(شجرة)، تسرني رؤيتك‬ 2119 02:41:47,789 --> 02:41:51,079 ‫أزغارديون المجرة‬ ‫قد اجتمع شملهم مجدداً‬ 2120 02:41:51,501 --> 02:41:53,371 ‫إلى أين نذهب أولاً ؟‬ 2121 02:41:54,504 --> 02:41:55,544 ‫مهلاً‬ 2122 02:41:56,173 --> 02:41:58,133 ‫لعلمك وحسب، ما زالت سفينتي‬ 2123 02:41:58,300 --> 02:41:59,300 ‫أنا المسؤول‬ 2124 02:41:59,843 --> 02:42:02,383 ‫أعلم، أعلم، بالطبع أنت كذلك‬ 2125 02:42:02,554 --> 02:42:04,094 ‫بالطبع‬ 2126 02:42:06,725 --> 02:42:09,275 ‫تقول "بالطبع" لكنك تلمس الخريطة‬ 2127 02:42:09,436 --> 02:42:11,936 ‫مما يجعلنا نخال‬ ‫أنك ربما لم تدرك أنني المسؤول‬ 2128 02:42:12,564 --> 02:42:13,894 ‫(كويل)، هذا بسبب قلة ثقتك بنفسك‬ 2129 02:42:14,066 --> 02:42:15,066 ‫(كويل) ؟‬ 2130 02:42:15,233 --> 02:42:17,483 ‫حسناً ؟ أحاول الخدمة والمساعدة وحسب‬ 2131 02:42:17,652 --> 02:42:18,862 ‫(كويل)‬ 2132 02:42:19,029 --> 02:42:19,909 ‫هذا ما قلته‬ 2133 02:42:20,072 --> 02:42:22,442 ‫عليكما أن تتقاتلا لأجل شرف القيادة‬ 2134 02:42:22,616 --> 02:42:23,996 ‫يبدو ذلك عادلاً‬ 2135 02:42:26,745 --> 02:42:29,125 ‫ـ هذا غير ضروري، حسناً ؟‬ ‫ـ ليس كذلك‬ 2136 02:42:29,289 --> 02:42:31,659 ‫لديّ بعض المتفجرات،‬ ‫إلاّ إن أردتما استعمال السكاكين‬ 2137 02:42:31,833 --> 02:42:34,043 ‫أجل ! رجاءً استعملا السكاكين‬ 2138 02:42:34,211 --> 02:42:35,291 ‫أجل، سكاكين‬ 2139 02:42:35,462 --> 02:42:37,002 ‫أنا (غروت)‬ 2140 02:42:42,761 --> 02:42:44,131 ‫هذا غير ضروري‬ 2141 02:42:44,304 --> 02:42:45,764 ‫لن نطعن واحدنا الآخر بالسكين‬ 2142 02:42:45,931 --> 02:42:48,931 ‫يعلم الجميع من هو المسؤول‬ 2143 02:42:52,521 --> 02:42:53,731 ‫أنا‬ 2144 02:42:54,815 --> 02:42:55,645 ‫صحيح ؟‬ 2145 02:42:56,566 --> 02:42:58,776 ‫أجل، أنت‬ 2146 02:42:59,027 --> 02:43:01,447 ‫بالطبع ! بالطبع‬ 2147 02:43:01,613 --> 02:43:03,283 ‫بالطبع‬ 2148 02:43:05,033 --> 02:43:06,573 ‫تذكر...‬ 2149 02:43:07,411 --> 02:43:09,701 ‫عليك أن تعيد الحجارة إلى اللحظة المحددة‬ ‫التي حصلت فيها عليها‬ 2150 02:43:09,871 --> 02:43:13,081 ‫وإلاّ ستفتح مجموعة‬ ‫من الوقائع البديلة الفظيعة‬ 2151 02:43:13,250 --> 02:43:14,250 ‫لا تقلق، (بروس)‬ 2152 02:43:14,793 --> 02:43:16,673 ‫اقطع جميع الأغصان‬ 2153 02:43:17,212 --> 02:43:18,962 ‫تعلم، حاولت‬ 2154 02:43:20,257 --> 02:43:24,477 ‫حين كان القفاز بحوزتي، والحجارة،‬ ‫حاولت فعلاً إعادتها‬ 2155 02:43:27,764 --> 02:43:29,394 ‫أفتقدها، يا رجل‬ 2156 02:43:29,766 --> 02:43:30,766 ‫أنا أيضاً‬ 2157 02:43:34,855 --> 02:43:37,275 ‫إن أردت، بوسعي مرافقتك‬ 2158 02:43:39,860 --> 02:43:41,320 ‫أنت رجل صالح، (سام)‬ 2159 02:43:41,862 --> 02:43:43,402 ‫لكن يجدر بي إنجاز هذا العمل‬ 2160 02:43:47,868 --> 02:43:49,788 ‫لا ترتكب أية حماقة حتى أعود‬ 2161 02:43:51,621 --> 02:43:52,871 ‫كيف عساي أفعل ذلك ؟‬ 2162 02:43:53,039 --> 02:43:54,829 ‫تأخذ معك كامل الحماقات‬ 2163 02:44:02,424 --> 02:44:04,214 ‫سأفتقدك، يا صديقي‬ 2164 02:44:04,593 --> 02:44:06,093 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، (باك)‬ 2165 02:44:13,477 --> 02:44:15,277 ‫كم سيستغرق هذا الأمر ؟‬ 2166 02:44:15,520 --> 02:44:18,270 ‫بالنسبة إليه، قدر ما يلزمه من وقت، ‫بالنسبة إلينا، خمس ثوان‬ 2167 02:44:23,361 --> 02:44:24,611 ‫هل أنت جاهز يا (كاب) ؟‬ 2168 02:44:24,780 --> 02:44:27,190 ‫حسناً، سنوافيك إلى هنا، حسناً ؟‬ 2169 02:44:27,866 --> 02:44:28,996 ‫بكل تأكيد‬ 2170 02:44:30,494 --> 02:44:32,074 ‫انتقل إلى النظام الكمي بعد ثلاثة...‬ 2171 02:44:32,662 --> 02:44:33,492 ‫اثنين...‬ 2172 02:44:34,164 --> 02:44:35,374 ‫واحد‬ 2173 02:44:37,250 --> 02:44:39,290 ‫وتعود بعد خمسة...‬ 2174 02:44:39,461 --> 02:44:40,421 ‫أربعة...‬ 2175 02:44:40,587 --> 02:44:42,427 ‫ثلاثة، اثنين...‬ 2176 02:44:42,589 --> 02:44:43,919 ‫واحد‬ 2177 02:44:51,181 --> 02:44:52,181 ‫أين هو ؟‬ 2178 02:44:52,349 --> 02:44:54,109 ‫لا أعلم، تجاوز ختمه الزمني‬ 2179 02:44:54,267 --> 02:44:55,727 ‫يجدر به أن يكون هنا‬ 2180 02:45:01,233 --> 02:45:02,153 ‫أعده‬ 2181 02:45:02,317 --> 02:45:03,447 ‫ـ أحاول ذلك‬ ‫ـ أعده‬ 2182 02:45:03,610 --> 02:45:05,480 ‫ـ قلت إنني أحاول‬ ‫ـ (سام)‬ 2183 02:45:29,469 --> 02:45:31,049 ‫هيّا‬ 2184 02:45:49,030 --> 02:45:49,780 ‫(كاب) ؟‬ 2185 02:45:52,117 --> 02:45:53,867 ‫مرحباً، (سام)‬ 2186 02:45:56,872 --> 02:45:59,912 ‫إذن هل حصل خطب ما أو سار الأمر بشكل صحيح ؟‬ 2187 02:46:02,044 --> 02:46:05,884 ‫بعد إعادتي الحجارة، فكرت...‬ 2188 02:46:07,007 --> 02:46:08,347 ‫ربما...‬ 2189 02:46:08,842 --> 02:46:13,632 ‫يجدر بي أن أجرب عيش القليل‬ ‫من تلك الحياة التي قال لي (توني) أن أعيشها‬ 2190 02:46:15,640 --> 02:46:17,760 ‫وهل نجح الأمر معك ؟‬ 2191 02:46:20,270 --> 02:46:21,680 ‫كان جميلاً‬ 2192 02:46:23,023 --> 02:46:24,733 ‫جيد، أنا سعيد لأجلك‬ 2193 02:46:24,900 --> 02:46:25,940 ‫حقاً‬ 2194 02:46:26,693 --> 02:46:27,983 ‫شكراً‬ 2195 02:46:29,321 --> 02:46:30,571 ‫الأمر الوحيد الذي يزعجني‬ 2196 02:46:30,739 --> 02:46:34,329 ‫هو واقع أنني سأعيش‬ ‫في عالم بدون (كابتن أمريكا)‬ 2197 02:46:38,121 --> 02:46:40,911 ‫ذكرتني بأمر‬ 2198 02:46:49,424 --> 02:46:50,634 ‫جربه‬ 2199 02:47:16,159 --> 02:47:17,659 ‫كيف تشعر ؟‬ 2200 02:47:20,247 --> 02:47:21,957 ‫كأنه ينتمي لشخص آخر‬ 2201 02:47:25,001 --> 02:47:26,171 ‫ليس كذلك‬ 2202 02:47:39,516 --> 02:47:41,106 ‫شكراً‬ 2203 02:47:42,811 --> 02:47:44,101 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ 2204 02:47:49,484 --> 02:47:51,404 ‫لذا هو لك‬ 2205 02:47:53,113 --> 02:47:54,493 ‫أتريد إخباري عنها ؟‬ 2206 02:48:01,079 --> 02:48:02,579 ‫لا‬ 2207 02:48:02,998 --> 02:48:05,128 ‫لا، لا أظنني سأفعل ذلك‬ 2208 02:49:08,489 --> 02:49:18,489 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))