1
00:00:06,605 --> 00:00:10,605
www.titlovi.com
2
00:00:13,605 --> 00:00:15,829
U redu, ne odapinji.
3
00:00:17,376 --> 00:00:19,764
Vidiš li gdje ćeš?
4
00:00:20,245 --> 00:00:22,245
Razradimo kako ćeš.
5
00:00:23,168 --> 00:00:25,997
Pomakni stopalo. Okreni ga ovamo.
6
00:00:26,944 --> 00:00:29,219
Kukovi ovako. U redu.
7
00:00:30,618 --> 00:00:33,391
Vidiš li? - Da. - Sigurno?
8
00:00:33,491 --> 00:00:36,515
A sad? Vidiš li? - Ne. - A sad?
9
00:00:38,046 --> 00:00:40,046
U redu.
10
00:00:40,147 --> 00:00:42,147
Spremna? Tri prsta.
11
00:00:42,733 --> 00:00:44,766
Dobra.
12
00:00:45,085 --> 00:00:47,993
Dobro bacanje, mali. - Evo je.
13
00:00:48,427 --> 00:00:51,578
Hoćete li majonezu, senf, ili oboje?
14
00:00:52,735 --> 00:00:55,504
Tko želi majonezu s hrenovkom?
- Vjerojatno tvoja braća.
15
00:00:55,617 --> 00:00:58,759
Dvije sa senfom. Hvala. - Dobro.
16
00:00:59,434 --> 00:01:02,789
Nate, majoneza ili senf? - Može kečap.
17
00:01:05,738 --> 00:01:07,738
Pazi na lakat.
18
00:01:09,862 --> 00:01:12,211
Oko sokolovo. Odi po strijelu.
19
00:01:15,612 --> 00:01:18,614
Ekipa, dosta vježbanja. Juha je gotova.
20
00:01:19,232 --> 00:01:21,685
U redu. Stižemo, gladni smo.
21
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
Lila, idemo.
22
00:01:27,382 --> 00:01:29,382
Lila?
23
00:01:31,521 --> 00:01:33,521
Dušo?
24
00:01:36,471 --> 00:01:38,471
Draga!
25
00:01:47,059 --> 00:01:49,059
Draga?
26
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Draga?
27
00:01:53,310 --> 00:01:55,310
Dečki!
28
00:01:56,577 --> 00:01:58,577
Dečki?
29
00:01:59,539 --> 00:02:01,539
Laura!
30
00:02:44,795 --> 00:02:49,085
Ne moraš to raditi.
Jer... samo držiš položaj.
31
00:02:50,072 --> 00:02:51,783
O da.
32
00:02:51,883 --> 00:02:53,883
To je bilo blizu.
33
00:02:54,500 --> 00:02:57,441
To je gol. Sad smo jedan-jedan.
- Želim pokušati opet.
34
00:03:00,167 --> 00:03:03,274
Izjednačeni smo.
Osjećaš napetost? Zabavno je.
35
00:03:04,275 --> 00:03:07,208
To je bilo grozno.
Imaš priliku pobijediti.
36
00:03:07,685 --> 00:03:10,395
Pobijedila si. Čestitam.
37
00:03:10,739 --> 00:03:12,739
Dobra partija.
38
00:03:13,375 --> 00:03:15,375
Sportski.
39
00:03:15,921 --> 00:03:17,921
Jesi li se zabavila?
40
00:03:19,006 --> 00:03:21,006
Bilo je zabavno.
41
00:03:43,642 --> 00:03:45,642
Radi li ovo?
42
00:03:47,236 --> 00:03:49,627
Bok, gđice Potts. Pep.
43
00:03:51,209 --> 00:03:56,129
Ako pronađeš ovaj zapis, ne
objavljuj ga na društvenim mrežama.
44
00:03:56,230 --> 00:03:58,230
Pretugaljiv je.
45
00:03:58,773 --> 00:04:02,879
Ne znam hoćeš li vidjeti ovo.
Ne znam ni jesi li još...
46
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
Bože, nadam se.
47
00:04:06,575 --> 00:04:10,702
Danas je 21. dan. Ne, 22.
48
00:04:12,002 --> 00:04:18,419
Da nema egzistencijalne strave u bezdanu
svemira, rekao bih da sam danas malo bolje.
49
00:04:19,169 --> 00:04:23,145
Infekcija je prošla.
Zahvaljujući plavoj zlici.
50
00:04:23,245 --> 00:04:25,923
Svidjela bi ti se. Vrlo praktična.
51
00:04:26,547 --> 00:04:28,547
Samo mrvicu sadistična.
52
00:04:33,349 --> 00:04:35,722
Dio gorivih ćelija je
napukao tijekom bitke.
53
00:04:35,823 --> 00:04:40,188
Skužili smo kako obrnuti ionski naboj.
Priskrbili smo si još 48 sati leta.
54
00:04:44,085 --> 00:04:49,280
Ali sad smo nepokretni. Tisućama
svjetlosnih godina od najbližeg marketa.
55
00:04:51,015 --> 00:04:53,215
Kisika će ponestati sutra ujutro.
56
00:04:55,013 --> 00:04:57,013
I to će biti kraj.
57
00:04:59,660 --> 00:05:03,124
Znam da sam rekao da
više neće biti iznenađenja,
58
00:05:03,225 --> 00:05:06,295
ali zbilja sam se
nadao izvesti još jedno.
59
00:05:06,829 --> 00:05:10,518
Ali izgleda da... Znaš već.
60
00:05:12,091 --> 00:05:14,111
Nemoj se izjedati ovim.
61
00:05:14,212 --> 00:05:20,161
Ako jadikuješ par tjedana i onda
teška srca okreneš novi list...
62
00:05:26,046 --> 00:05:29,308
Trebao bih kratko prileći. Odmoriti oči.
63
00:05:33,029 --> 00:05:35,472
Molim te, znaj...
64
00:05:35,690 --> 00:05:39,173
Kad zadrijemam, bit će kao i
uvijek u posljednje vrijeme.
65
00:05:39,741 --> 00:05:42,341
Dobro sam, sasvim dobro.
66
00:05:42,773 --> 00:05:44,773
Sanjam o tebi.
67
00:05:45,798 --> 00:05:47,798
Uvijek o tebi.
68
00:09:10,316 --> 00:09:12,912
Nisam ga uspio zaustaviti. - Niti ja.
69
00:09:16,236 --> 00:09:18,236
Izgubio sam malog.
70
00:09:20,172 --> 00:09:22,172
Tony, mi smo izgubili.
71
00:09:24,133 --> 00:09:26,133
Je li...
72
00:09:26,573 --> 00:09:28,573
Bože.
73
00:09:35,384 --> 00:09:37,384
U redu je.
74
00:09:43,441 --> 00:09:46,042
Prošla su 23 dana otkako
je Thanos došao na Zemlju.
75
00:09:47,917 --> 00:09:52,458
Svjetske vlade su u rasulu.
Resori koji još rade...
76
00:09:52,908 --> 00:09:56,175
Pokušavaju provesti popis
stanovništva i čini se da je učinio...
77
00:09:59,184 --> 00:10:02,534
Točno što je najavio.
Thanos je izbrisao...
78
00:10:04,683 --> 00:10:07,158
Polovicu svih živih bića.
79
00:10:11,917 --> 00:10:14,756
Gdje je sad? - Ne znamo.
80
00:10:15,948 --> 00:10:18,382
Otvorio je portal i otišao.
81
00:10:21,532 --> 00:10:23,532
Što je njemu?
82
00:10:23,632 --> 00:10:25,621
Bijesan je.
83
00:10:25,959 --> 00:10:27,959
Misli da je podbacio.
84
00:10:28,413 --> 00:10:31,665
Što je istina, ali toga je sad napretek.
85
00:10:31,930 --> 00:10:35,612
Iskreno, do ovog trena sam mislio
da si plišani medo. - Možda i jesam.
86
00:10:35,714 --> 00:10:37,835
Thanosa tražimo već tri tjedna.
87
00:10:37,936 --> 00:10:41,424
Spektrografija svemira.
Sateliti. Nemamo ništa.
88
00:10:44,058 --> 00:10:47,458
Tony, ti si se borio s njim.
- Otkud ti to? Nisam se borio.
89
00:10:47,650 --> 00:10:52,099
Ne, obrisao me je planetom dok je
mađioničar iz Bleeckera davao poklone.
90
00:10:52,199 --> 00:10:54,682
To nije bila borba jer je nepobjediv.
91
00:10:54,783 --> 00:10:58,069
Je li ti ostavio kakvih
tragova? Koordinate, išta?
92
00:11:00,293 --> 00:11:04,197
Predvidio sam ovo prije par godina.
Imao sam viziju, nisam htio povjerovati.
93
00:11:04,384 --> 00:11:08,829
Mislio sam da sanjam. - Tony, trebam te
usredotočenog. - A ja sam trebao tebe.
94
00:11:08,989 --> 00:11:13,155
Perfekt, prošlo vrijeme. To dobiva
nad onim što tebi treba. Prekasno je.
95
00:11:13,290 --> 00:11:15,290
Žalim.
96
00:11:15,504 --> 00:11:18,282
Znaš što trebam? Obrijati se.
97
00:11:19,012 --> 00:11:24,158
A vjerujem da sam vam rekao...
- Tony... - Zašto smo, među ostalim...
98
00:11:24,259 --> 00:11:28,791
Trebali oklop oko svijeta.
Sjećaš li se toga?
99
00:11:28,891 --> 00:11:33,108
Ugrozio on naše dragocjene
slobode ili ne. To smo trebali.
100
00:11:33,209 --> 00:11:35,990
Nije se ostvarilo.
- Rekao sam da ćemo izgubiti.
101
00:11:36,091 --> 00:11:38,478
Odgovorio si da ćemo izgubiti skupa.
102
00:11:38,817 --> 00:11:41,214
Pogodi što, izgubili smo.
103
00:11:41,884 --> 00:11:43,884
A tebe nije bilo.
104
00:11:44,522 --> 00:11:48,630
Ali to nam je posao. Riješavamo
posljedice. Mi smo Osvetnci?
105
00:11:48,730 --> 00:11:53,276
Osvetnici, a ne Sprečavatelji?
- U redu, shvatili smo te. Samo sjedni.
106
00:11:53,376 --> 00:11:56,678
Evo što, ona je super.
- Sjedni, molim te. Trebamo te.
107
00:11:56,779 --> 00:12:00,827
Ti si svježa krv. Mi smo stare
mazge. Nemam ništa za tebe.
108
00:12:00,928 --> 00:12:06,452
Nemam koordinata, tragova,
strategija, opcija. Ništa, nula, figu.
109
00:12:07,150 --> 00:12:10,239
Nemam povjerenja, lažove.
110
00:12:13,263 --> 00:12:18,063
Uzmi ovo. Kad ga nađeš,
stavi to na sebe i sakrij se.
111
00:12:20,223 --> 00:12:23,345
Tony? - Dobro sam.
112
00:12:30,320 --> 00:12:33,670
Bruce mu je dao sedativ.
Odmarat će ostatak dana.
113
00:12:34,476 --> 00:12:38,520
Vi se pobrinite za njega, a ja ću mu
donijeti ksurijanski eliksir kad se vratim.
114
00:12:38,661 --> 00:12:41,026
Gdje ćeš? - Ubiti Thanosa.
115
00:12:45,520 --> 00:12:49,397
Ovdje inače radimo kao tim.
A među nama, malo smo osjetljivi.
116
00:12:49,793 --> 00:12:53,103
Shvaćamo da je gore tvoj
teritorij, ali ovo je i naša bitka.
117
00:12:53,304 --> 00:12:56,986
Znaš li uopće gdje je? - Znam ljude
koji bi mogli znati. - Ne troši trud.
118
00:12:58,289 --> 00:13:00,687
Ja vam mogu reći gdje je Thanos.
119
00:13:02,517 --> 00:13:05,374
Thanos me je dugo usavršavao.
120
00:13:06,263 --> 00:13:09,615
Dok je radio je pričao
o svom velikom planu.
121
00:13:10,418 --> 00:13:12,955
Čak i raskomadana sam
mu htjela udovoljiti.
122
00:13:13,546 --> 00:13:17,774
Pitala bih gdje ćemo
otići kad izvrši plan.
123
00:13:18,785 --> 00:13:21,767
Uvijek bi isto odgovorio.
124
00:13:24,998 --> 00:13:27,665
U Vrt. - Slatko.
125
00:13:27,767 --> 00:13:30,448
Thanos ima mirovinski
plan. - Gdje je onda?
126
00:13:30,983 --> 00:13:32,968
Kad je Thanos pucnuo prstima,
127
00:13:33,068 --> 00:13:37,432
Zemlja je postala ishodište
energetskog vala kozmičkih razmjera.
128
00:13:37,604 --> 00:13:41,590
Neviđenih i neponovljenih.
Do prije dva dana.
129
00:13:42,844 --> 00:13:44,844
Na ovom planetu.
130
00:13:45,573 --> 00:13:48,172
Thanos je ondje.
131
00:13:48,831 --> 00:13:50,831
Opet je upotrijebio kamenje.
132
00:13:52,566 --> 00:13:56,976
Išli bi s hendikepom. - I dalje
ima kamenje... - Sredimo ga onda.
133
00:13:57,783 --> 00:14:01,142
I upotrijebimo ih da vratimo
sve. - Samo tako? - Da.
134
00:14:01,392 --> 00:14:05,622
Samo tako. -Čak i ako
imamo malu šansu poništiti ovo,
135
00:14:05,722 --> 00:14:08,330
dužni smo pokušati,
svima koji nisu s nama.
136
00:14:08,430 --> 00:14:12,601
Ako učinimo ovo, kako znamo da
će ishod biti iole drugačiji?
137
00:14:12,701 --> 00:14:14,988
Jer prije niste imali mene.
138
00:14:15,088 --> 00:14:19,131
Nova curo, svi prisutni
se bave junaštvom.
139
00:14:19,670 --> 00:14:24,336
I ako smijem pitati, gdje si ti dosad
bila? - Puno je planeta u ovom svemiru.
140
00:14:24,747 --> 00:14:27,429
Koji, nažalost, nemaju vas.
141
00:14:47,204 --> 00:14:49,204
Sviđa mi se ova.
142
00:14:53,998 --> 00:14:56,252
Sredimo gada.
143
00:14:56,352 --> 00:15:02,739
Osvetnici: Završnica
144
00:15:18,489 --> 00:15:22,071
U redu, tko od vas nije bio u svemiru?
145
00:15:23,755 --> 00:15:26,352
Zašto? - Bolje vam je da
mi ne povraćate u brodu.
146
00:15:26,452 --> 00:15:29,814
Skačemo za tri, dva, jedan.
147
00:15:43,430 --> 00:15:45,867
Ja ću se spustiti da izvidim.
148
00:16:03,973 --> 00:16:07,142
Ovo će uspjeti, Steve. - Znam da hoće.
149
00:16:10,737 --> 00:16:13,201
Jer inače ne znam što ću.
150
00:16:13,463 --> 00:16:16,276
Bez satelita. Bez brodova.
151
00:16:16,392 --> 00:16:19,128
Bez vojski i ikakve obrane.
152
00:16:20,956 --> 00:16:22,956
Samo on.
153
00:16:23,231 --> 00:16:25,231
I to je dovoljno.
154
00:17:53,900 --> 00:17:55,900
O ne.
155
00:18:05,119 --> 00:18:07,108
Gdje su?
156
00:18:07,208 --> 00:18:09,208
Odgovori mu.
157
00:18:10,574 --> 00:18:13,089
Svemiru je trebala korekcija.
158
00:18:13,604 --> 00:18:17,036
Nakon toga, kamenje nije imalo svrhu.
159
00:18:17,444 --> 00:18:20,252
Osim kušnje. - Pobio si bilijune.
160
00:18:21,865 --> 00:18:24,173
Trebali bi biti zahvalni.
161
00:18:27,596 --> 00:18:29,674
Gdje je kamenje?
162
00:18:29,775 --> 00:18:32,827
Nestalo. Svedeno na atome.
163
00:18:33,053 --> 00:18:37,666
Upotrijebio si ih prije dva dana.
- Upotrijebio sam ih da ih uništim.
164
00:18:38,549 --> 00:18:40,960
To me je zamalo ubilo.
165
00:18:41,897 --> 00:18:45,382
Ali posao je okončan. Uvijek će biti.
166
00:18:48,320 --> 00:18:51,208
Ja sam neizbježan.
167
00:18:53,839 --> 00:18:57,760
Moramo prekopati mjesto. Sigurno
laže. - Moj otac je štošta toga.
168
00:18:58,347 --> 00:19:00,347
Ali ne i lažov.
169
00:19:04,609 --> 00:19:06,609
Hvala ti, kćeri.
170
00:19:08,613 --> 00:19:10,663
Možda sam bio pregrub s tobom.
171
00:19:17,302 --> 00:19:20,195
Što? - Što si učinio?
172
00:19:22,249 --> 00:19:24,249
Gađao glavu.
173
00:20:07,811 --> 00:20:09,811
Pet
174
00:20:10,726 --> 00:20:12,726
Godina
175
00:20:13,493 --> 00:20:15,493
Poslije
176
00:20:36,932 --> 00:20:38,932
Gdje ćemo sad kad ih nema?
177
00:20:39,032 --> 00:20:41,082
Išao sam na spoj neki dan.
178
00:20:41,192 --> 00:20:44,339
Prvi put u pet godina. Sjedio na večeri.
179
00:20:46,182 --> 00:20:48,355
Nisam ni znao o čemu pričati.
180
00:20:49,775 --> 00:20:54,331
O čemu si pričao? - Iste gluposti.
Kako su se stvari promijenile.
181
00:20:55,490 --> 00:20:59,114
Moj posao. Njegov. Koliko
nam nedostaju Metsi.
182
00:21:02,405 --> 00:21:04,405
Onda smo utihnuli.
183
00:21:05,763 --> 00:21:09,205
I on se rasplakao dok
su posluživali salate.
184
00:21:09,664 --> 00:21:11,664
A ti?
185
00:21:12,313 --> 00:21:15,351
Ja sam plakao prije deserta.
186
00:21:19,232 --> 00:21:21,871
Ali vidjet ćemo se opet sutra.
187
00:21:22,037 --> 00:21:26,753
Sjajno. Obavio si najteži dio.
Skočio si bez da znaš gdje ćeš sletiti.
188
00:21:28,004 --> 00:21:32,152
I to je sve. Maleni odvažni
koraci koje moramo napraviti.
189
00:21:32,686 --> 00:21:35,759
Pokušati opet biti
cjeloviti. Pronaći svrhu.
190
00:21:37,989 --> 00:21:41,270
Ja sam otišao pod led '45. Netom
što sam upoznao ljubav života.
191
00:21:42,937 --> 00:21:44,937
Probudio se 70 godina poslije.
192
00:21:47,666 --> 00:21:50,195
Moraš nastaviti.
193
00:21:52,484 --> 00:21:54,484
Moraš nastaviti.
194
00:21:58,968 --> 00:22:00,968
Svijet je u našim rukama.
195
00:22:01,607 --> 00:22:03,607
Prepušten je nama.
196
00:22:03,988 --> 00:22:05,988
I moramo učiniti nešto s njim.
197
00:22:06,871 --> 00:22:08,871
Inače...
198
00:22:09,444 --> 00:22:11,511
Nas je Thanos trebao ubiti sve.
199
00:22:16,093 --> 00:22:19,484
San Francisco
200
00:22:23,103 --> 00:22:25,103
Osobna skladišta
201
00:23:13,411 --> 00:23:15,411
Koji vrag?
202
00:23:27,194 --> 00:23:29,194
Hope?
203
00:23:38,149 --> 00:23:40,149
Upomoć!
204
00:24:01,777 --> 00:24:03,777
Klinac!
205
00:24:08,024 --> 00:24:10,024
Koji se vrag dogodio ovdje?
206
00:24:31,052 --> 00:24:33,052
Iščezli
207
00:24:41,873 --> 00:24:43,873
Bože...
208
00:24:47,217 --> 00:24:49,217
Molim te...
209
00:24:49,972 --> 00:24:51,972
Ne, ne...
210
00:24:57,131 --> 00:25:00,154
Ispričavam se. Cassie...
211
00:25:05,161 --> 00:25:07,820
Molim te... Ne i Cassie.
212
00:25:15,232 --> 00:25:17,232
Što?
213
00:25:46,473 --> 00:25:48,473
Cassie?
214
00:25:49,055 --> 00:25:51,055
Tata?
215
00:26:16,516 --> 00:26:18,940
Tako si velika.
216
00:26:20,070 --> 00:26:22,070
Ograničen pristup. Ne ulazite.
217
00:26:32,420 --> 00:26:36,722
Ukrcali smo se na onaj sumnjivi ratni
brod kako ga je Danvers opisala.
218
00:26:36,822 --> 00:26:40,285
Infektivna barža smeća.
- Hvala na dojavi.
219
00:26:40,385 --> 00:26:43,158
Bili ste bliže.
- I sad smrdimo po smeću.
220
00:26:43,258 --> 00:26:47,441
Imate li očitanja o onim potresima?
- Mala subdukcija pod afričku ploču.
221
00:26:47,591 --> 00:26:50,563
Imamo li sliku?
Kako ćemo riješiti to? - Nat...
222
00:26:50,893 --> 00:26:55,880
To je potres pod oceanom. Riješit
ćemo tako da ne riješavamo.
223
00:26:57,185 --> 00:26:59,580
Carol, hoćeš li doći sljedeći mjesec?
224
00:26:59,744 --> 00:27:02,399
Malo vjerojatno. - Što,
ideš na novu frizuru?
225
00:27:02,507 --> 00:27:05,968
Slušaj, krznati, pokrivam puno područja.
226
00:27:06,246 --> 00:27:09,101
Stvari koje se događaju na
Zemlji se događaju svuda.
227
00:27:09,544 --> 00:27:13,142
Na tisućama planeta.
- U redu. Pošten argument.
228
00:27:14,347 --> 00:27:16,657
Možda me nećete dugo vidjeti.
229
00:27:17,354 --> 00:27:19,354
U redu.
230
00:27:19,854 --> 00:27:23,501
Ovaj kanal je uvijek otvoren.
Ako što pođe po zlu...
231
00:27:24,330 --> 00:27:26,330
Ako itko radi nevolje gdje ne bi smio...
232
00:27:27,158 --> 00:27:29,158
Obratite se meni.
233
00:27:29,281 --> 00:27:31,281
U redu.
234
00:27:32,041 --> 00:27:34,041
Sretno.
235
00:27:41,750 --> 00:27:46,328
Gdje si ti? - U Meksiku. Policija
je našla sobu punu mrtvaca.
236
00:27:46,906 --> 00:27:50,492
Izgledaju kao ljudi iz kartela.
Nisi imali ni priliku zapucati.
237
00:27:50,725 --> 00:27:53,880
Vjerojatno suparnička
banda. - Osim što nije.
238
00:27:54,089 --> 00:27:56,089
Definitivno je Barton.
239
00:27:56,778 --> 00:28:01,121
Što je učinio ovdje... Što čini
proteklih nekoliko godina...
240
00:28:02,644 --> 00:28:04,644
Prizor koji je ostavio...
241
00:28:05,311 --> 00:28:08,187
Moram ti reći,
dio mene ga ni ne želi naći.
242
00:28:14,446 --> 00:28:17,046
Otkrij gdje se dalje zaputio.
243
00:28:20,651 --> 00:28:22,651
Nat...
244
00:28:23,496 --> 00:28:25,496
Molim te.
245
00:28:27,074 --> 00:28:29,074
Da.
246
00:28:36,989 --> 00:28:40,635
Ponudio bih se skuhati večeru,
ali izgledaš već dovoljno jadno.
247
00:28:44,855 --> 00:28:47,558
Navratio si da opereš veš?
- I posjetim prijateljicu.
248
00:28:48,893 --> 00:28:50,960
Prijateljica ti je očito dobro.
249
00:28:54,535 --> 00:28:57,947
Vidio sam jato kitova kad sam
prelazio most. - U Hudsonu?
250
00:28:58,047 --> 00:28:59,997
Manje brodova, čišća voda.
251
00:29:00,110 --> 00:29:03,946
Ako mi namjeravaš reći
da gledam na pozitivno...
252
00:29:06,815 --> 00:29:09,272
Odalamit ću te šnitom s
maslacem od kikirikija.
253
00:29:12,460 --> 00:29:14,460
Oprosti, navika.
254
00:29:29,082 --> 00:29:32,177
Znaš, svima govorim da
bi trebali nastaviti i...
255
00:29:32,748 --> 00:29:34,748
Stasati.
256
00:29:35,361 --> 00:29:37,361
Neki to i učine.
257
00:29:40,169 --> 00:29:42,169
Ali ne i mi.
258
00:29:42,458 --> 00:29:46,544
Ako prijeđem preko toga, tko će se
baviti ovim? - Možda nema ni potrebe.
259
00:29:51,184 --> 00:29:53,184
Nekoć nisam imala ništa.
260
00:29:54,591 --> 00:29:56,591
I onda sam dobila ovo.
261
00:29:58,678 --> 00:30:00,678
Ovaj posao.
262
00:30:02,866 --> 00:30:04,866
Ovu obitelj.
263
00:30:08,299 --> 00:30:11,697
I bila sam bolja zbog toga.
264
00:30:18,439 --> 00:30:21,969
I iako ih više nema...
265
00:30:25,709 --> 00:30:28,488
I dalje nastojim biti bolja.
266
00:30:31,477 --> 00:30:33,610
Mislim da nam oboma fali života.
267
00:30:36,331 --> 00:30:38,331
Tebi prvom.
268
00:30:43,147 --> 00:30:45,478
Bok, ima li koga?
269
00:30:45,578 --> 00:30:47,554
Ovdje Scott Lang.
270
00:30:47,654 --> 00:30:50,473
Sreli smo se prije par
godina. Na aerodromu.
271
00:30:50,863 --> 00:30:54,054
U Njemačkoj. Ja sam onaj
što je postao ogroman.
272
00:30:54,154 --> 00:30:57,923
Nosio sam masku. Ne bi me prepoznali.
- Je li ovo stara poruka? - Antman.
273
00:30:58,040 --> 00:31:02,198
Znam da to znate. - To je prednji ulaz.
- Moram pričati s vama.
274
00:31:08,410 --> 00:31:10,410
Scott.
275
00:31:10,705 --> 00:31:12,705
Jesi li dobro? - Da.
276
00:31:14,597 --> 00:31:17,059
Je li itko od vas učio kvantnu fiziku?
277
00:31:17,378 --> 00:31:19,378
Samo za društvene prigode.
278
00:31:19,897 --> 00:31:21,879
U redu...
279
00:31:21,979 --> 00:31:26,114
Prije pet godina,
taman prije... Thanosa.
280
00:31:26,786 --> 00:31:28,971
Bio sam u mjestu zvanom kvantni predjel.
281
00:31:29,152 --> 00:31:31,783
To je zasebni mikroskopski svemir.
282
00:31:31,905 --> 00:31:35,901
Da bi došao ondje moraš biti
iznimno malen. Hope, ona mi je...
283
00:31:37,524 --> 00:31:39,524
Bila je...
284
00:31:40,523 --> 00:31:45,736
Trebala me je izvući. Thanos se
dogodio i zaglavio sam ondje.
285
00:31:46,244 --> 00:31:49,828
Žao mi je. Mora da je to bilo dugih
pet godina. - U tome je stvar.
286
00:31:49,928 --> 00:31:52,486
Nije. Za mene je bilo pet sati.
287
00:31:52,734 --> 00:31:56,878
Pravila nisu ista u kvantnom
predjelu. Sve je nepredvidivo.
288
00:31:56,979 --> 00:31:59,408
Je li to nečiji sendvič?
Umirem od gladi.
289
00:32:00,018 --> 00:32:02,308
Scott, o čemu pričaš?
290
00:32:03,276 --> 00:32:05,276
Dakle...
291
00:32:05,672 --> 00:32:07,672
Što govorim jest...
292
00:32:08,281 --> 00:32:10,586
Vrijeme tamo funkcionira drugačije.
293
00:32:10,786 --> 00:32:15,558
Jedini problem je što nemamo
načina navigacije. Ali što kad bi imali?
294
00:32:16,108 --> 00:32:20,574
Razmišljam o tome da bi mogli
kontrolirati kaos. I navigirati njime.
295
00:32:20,724 --> 00:32:27,895
Što ako možemo ući u kvantni predio u
određenoj točki vremena i izaći u drugoj?
296
00:32:28,379 --> 00:32:30,379
Recimo...
297
00:32:30,550 --> 00:32:32,550
Prije Thanosa. - Čekaj...
298
00:32:32,669 --> 00:32:34,968
Govoriš li o vremeplovu? - Ne.
299
00:32:35,308 --> 00:32:37,375
Naravno da ne. Ne o vremeplovu.
300
00:32:37,475 --> 00:32:39,471
Bilo bi više kao...
301
00:32:40,548 --> 00:32:44,027
Da, kao vremeplov. Znam, suludo je.
302
00:32:44,511 --> 00:32:47,748
Ali ne mogu prestati razmišljati
o tome. Mora postojati...
303
00:32:48,566 --> 00:32:51,319
Neki... Suludo je. - Scott.
304
00:32:51,419 --> 00:32:55,215
Dobivam mejlove od rakuna.
Više mi ništa nije ludo.
305
00:32:56,064 --> 00:32:58,064
Kome da se obratimo s ovim?
306
00:33:16,212 --> 00:33:18,212
Vrijeme klope.
307
00:33:19,768 --> 00:33:21,768
Momuna?
308
00:33:25,240 --> 00:33:27,440
Morgan H. Stark, hoćeš li ručati?
309
00:33:27,610 --> 00:33:30,260
Definiraj ručak ili budi uništen.
310
00:33:31,426 --> 00:33:35,483
Ne bi to smjela nositi. To je dio
poklona koji pravim za mamu.
311
00:33:39,249 --> 00:33:41,647
Eto te. Razmišljaš li o ručku?
312
00:33:41,973 --> 00:33:45,576
Hoćeš li šaku cvrčaka na listu
salate? - Ne. - To želiš.
313
00:33:45,916 --> 00:33:48,403
Kako si našla ovo?
314
00:33:48,503 --> 00:33:52,157
U garaži. - Zbilja?
Jesi li je tražila? - Ne.
315
00:33:53,076 --> 00:33:55,059
Ali sam je otkrila.
316
00:33:55,159 --> 00:33:57,923
Voliš ići u garažu. Tata isto.
317
00:33:59,214 --> 00:34:02,747
Zapravo je u redu. Mama ne
nosi ništa što joj kupim.
318
00:34:04,532 --> 00:34:06,532
Pa ćemo...
319
00:34:23,331 --> 00:34:25,930
Vjeruj mi, znamo kako zvuči.
320
00:34:26,030 --> 00:34:30,698
Nakon svega čemu si svjedočio, je li išta...
- Kvantna fluktuacija remeti Planckovu skalu.
321
00:34:30,799 --> 00:34:33,847
Što povlači Deutschovu
teoriju. Slažete li se?
322
00:34:34,697 --> 00:34:38,349
Laički rečeno, ne biste se
vratili. - Ja jesam. - Ne.
323
00:34:38,449 --> 00:34:42,281
Slučajno si preživio. Kozmički
krump od milijarde prema jedan.
324
00:34:43,000 --> 00:34:45,800
I sad želiš izvesti...
Kako si to nazvao?
325
00:34:48,359 --> 00:34:51,637
Vremensku pljačku. - Tako je. Naravno.
326
00:34:51,737 --> 00:34:55,958
Zašto se toga nismo sjetili? Jer
je blesavo? Obična tlapnja?
327
00:34:56,060 --> 00:34:59,195
Kamenje je u prošlosti.
Možemo se vratiti i uzeti ih.
328
00:34:59,295 --> 00:35:01,623
Pucnuti vlastitim prstima.
Vratiti sve natrag.
329
00:35:01,821 --> 00:35:05,118
Ili napraviti još gori nered?
- Ne vjerujem u to.
330
00:35:05,517 --> 00:35:08,122
Nekad mi nedostaje taj
ushitreni optimizam.
331
00:35:08,797 --> 00:35:12,779
Međutim, nada nam neće pomoći ako
ne postoji logičan, opipljiv način
332
00:35:12,880 --> 00:35:16,166
da sigurno izvedem
navedenu vremensku pljačku.
333
00:35:16,640 --> 00:35:19,435
Uvjeren sam da je izgledni
ishod kolektivna propast.
334
00:35:19,536 --> 00:35:22,363
Ne ako se pridržavamo
pravila putovanja vremenom.
335
00:35:22,571 --> 00:35:26,507
Bez pričanja s bivišim sobom,
bez sportskog klađenja...
336
00:35:26,616 --> 00:35:28,852
Tu ću te zaustaviti.
337
00:35:29,618 --> 00:35:34,445
Govoriš li mi ozbiljno da ti se plan
temelji na Povratku u Budućnost?
338
00:35:35,850 --> 00:35:37,786
Zbilja? - Ne.
339
00:35:37,886 --> 00:35:40,438
Dobro, zabrinuo si me.
To bi bile bedastoće.
340
00:35:40,539 --> 00:35:43,386
Kvantna fizika ne
funkcionira tako. - Tony.
341
00:35:45,698 --> 00:35:47,686
Moramo se zauzeti.
342
00:35:47,786 --> 00:35:49,786
Već jesmo. I ipak smo ovdje.
343
00:35:51,963 --> 00:35:55,602
Znamo da bi puno riskirao.
Imaš ženu. Kćer.
344
00:35:56,593 --> 00:36:00,492
Ali ja sam izgubio blisku
osobu. Poput puno drugih.
345
00:36:00,942 --> 00:36:06,068
I sad imamo priliku vratiti je. Vratiti
ih sve. A ti mi govoriš da nećeš čak...
346
00:36:06,168 --> 00:36:08,100
Tako je. Neću.
347
00:36:10,750 --> 00:36:12,750
Ne mogu.
348
00:36:13,892 --> 00:36:17,096
Mama je rekla da te spasim. - Bravo.
349
00:36:17,555 --> 00:36:19,522
Spašen sam.
350
00:36:19,622 --> 00:36:22,661
Volio bih da ste me tražili
nešto drugo. Bilo što.
351
00:36:22,935 --> 00:36:26,352
Sretan sam što vas vidim.
Stol je postavljen za šestero. -Tony.
352
00:36:26,638 --> 00:36:29,839
Razumijem.
Drago mi je zbog tebe. Stvarno.
353
00:36:30,982 --> 00:36:35,030
Ali ovo nam je druga prilika.
- Ja svoju držim u rukama.
354
00:36:35,700 --> 00:36:37,700
Ne mogu je prokockati.
355
00:36:39,335 --> 00:36:41,678
Ako nećete o poslu,
možete ostati na ručku.
356
00:36:44,552 --> 00:36:47,279
Boji se. - Nije u krivu.
357
00:36:47,526 --> 00:36:51,219
Ali što ćemo? Potreban
nam je. Zar ćemo stati?
358
00:36:51,961 --> 00:36:54,244
Ne, želim to obaviti kako spada.
359
00:36:57,040 --> 00:37:00,756
Trebat će nam veliki mozak.
- Veći od njegovog?
360
00:37:01,839 --> 00:37:04,545
Čini mi se da jedino
ja jedem. Probaj malo.
361
00:37:04,747 --> 00:37:07,602
Uzmi jaja. - Tako sam zbunjen.
362
00:37:07,702 --> 00:37:12,418
Takva su vremena.
- Nisam to mislio. - Jasno mi je.
363
00:37:12,518 --> 00:37:14,418
Šalim se.
364
00:37:14,664 --> 00:37:18,425
Znam. Suludo je. Sad nosim majice. - Da.
365
00:37:18,774 --> 00:37:20,774
Što? Kako? Zašto?
366
00:37:21,015 --> 00:37:23,365
Prije pet godina smo dobili batine.
367
00:37:24,103 --> 00:37:26,901
Ali meni je bilo gore.
Jer sam dvaput izgubio.
368
00:37:27,169 --> 00:37:29,473
Prvo Hulk, pa Banner.
369
00:37:29,926 --> 00:37:32,765
Onda smo svi izgubili.
- Nitko ne krivi tebe.
370
00:37:32,944 --> 00:37:34,944
Ja sam krivio.
371
00:37:35,847 --> 00:37:39,570
Godinama sam tretirao Hulka kao
bolest. Nešto čega se trebam riješiti.
372
00:37:40,744 --> 00:37:43,234
Ali onda sam počeo
gledati na njega kao lijek.
373
00:37:43,842 --> 00:37:48,591
18 mjeseci u gama laboratoriju.
Spojio sam mozak i mišiće.
374
00:37:48,901 --> 00:37:50,901
I gle me sad.
375
00:37:51,245 --> 00:37:53,205
Najbolje od oba svijeta.
376
00:37:53,305 --> 00:37:56,278
G. Hulk? - Da.
- Možemo li se uslikati s vama?
377
00:37:56,487 --> 00:38:00,716
Apsolutno, malena
osobo. Priđite. Hoćeš li?
378
00:38:01,487 --> 00:38:04,547
Da. - Hvala. Recite "zeleno".
379
00:38:04,940 --> 00:38:08,229
Zeleno. Jesi li?
380
00:38:10,655 --> 00:38:13,027
Hoćete li jednu sa mnom? Ja sam Antman.
381
00:38:16,499 --> 00:38:22,442
Vi ste Hulk obožavatelji. Ne znaju Antmana.
Nitko ne zna. - Želi da se slikate s njim.
382
00:38:22,542 --> 00:38:26,409
Čak govori da ne želi.
- Ali klinac... - Ne želim ni ja.
383
00:38:26,509 --> 00:38:31,399
Ne želim se slikati. - Osjećat će se loše.
Rado će se slikati. - Možemo se slikati.
384
00:38:31,499 --> 00:38:34,433
Bit će ti bolje. - Uzmi vražji mobitel.
385
00:38:35,945 --> 00:38:38,401
Hvala vam. - Bili ste
super, hvala vama.
386
00:38:39,021 --> 00:38:41,516
Prohulkaj. - Bruce.
387
00:38:42,237 --> 00:38:44,831
Dab. - Bruce. - Slušajte mamu.
388
00:38:45,511 --> 00:38:48,938
Zna bolje od vas. - Ono
o čemu smo pričali. - Da.
389
00:38:51,574 --> 00:38:54,021
Prepravak vremenskim putovanjem?
390
00:38:55,328 --> 00:38:58,769
To je van mog područja.
391
00:38:59,663 --> 00:39:01,663
Ovo ti je uspjelo.
392
00:39:01,885 --> 00:39:04,971
Sjećam se vremena kad
se i to činilo nemoguće.
393
00:39:38,996 --> 00:39:41,887
Imam blago nadahnuće. Provjerit ću.
394
00:39:42,098 --> 00:39:45,680
Možemo odvrtiti još jednu
simulaciju prije spavanja.
395
00:39:45,824 --> 00:39:50,224
Ovaj put u obliku Mobius
trake. Izvrnute, molim.
396
00:39:50,465 --> 00:39:52,842
Obrađujem.
397
00:39:54,886 --> 00:39:59,748
Daj mi vrijednost ove čestice s
uračunatim spektralnim raspadom.
398
00:39:59,876 --> 00:40:02,713
To će malo potrajati. - Samo tren.
399
00:40:02,813 --> 00:40:06,186
Ne brini ako ne uspije, samo sam...
400
00:40:07,370 --> 00:40:09,370
Model izrađen.
401
00:40:10,776 --> 00:40:12,776
Model uspješan.
402
00:40:20,543 --> 00:40:23,277
Sranje. - Sranje.
403
00:40:27,147 --> 00:40:29,769
Zašto nisi u krevetu,
gospođice? - Sranje.
404
00:40:29,870 --> 00:40:33,758
Ne govorimo to. Samo mama to
govori. Ona je to skovala. Pripada njoj.
405
00:40:34,041 --> 00:40:36,997
Zašto si budan?
- Jer imam važnog sranja ovdje.
406
00:40:37,097 --> 00:40:39,943
Što drugo? Ne, nešto mi je na umu.
407
00:40:41,103 --> 00:40:43,103
Je li sladoled?
408
00:40:44,087 --> 00:40:46,087
Itekako.
409
00:40:46,744 --> 00:40:49,381
To je iznuda. Kakav želiš?
410
00:40:50,061 --> 00:40:53,328
Veliki umovi misle isto.
Upravo mi je sladoled bio...
411
00:40:55,134 --> 00:40:57,134
Na umu.
412
00:40:57,510 --> 00:41:00,156
Jesi li gotova? Sad jesi.
413
00:41:01,225 --> 00:41:03,225
Obriši se.
414
00:41:06,056 --> 00:41:08,918
Ta faca ide tamo. - Ispričaj mi priču.
415
00:41:09,335 --> 00:41:13,284
Priču? Nekoć davno, Morgan
je išla spavati. Kraj priče.
416
00:41:13,384 --> 00:41:16,572
To je grozna priča.
- Daj, ta ti je omiljena.
417
00:41:17,544 --> 00:41:19,544
Volim te na hrpe.
418
00:41:20,601 --> 00:41:22,601
Volim te tri tisuće.
419
00:41:32,065 --> 00:41:34,852
Tri tisuće. To je ludo.
420
00:41:36,168 --> 00:41:38,493
Spavaj, ili ću ti prodati sve igračke.
421
00:41:38,865 --> 00:41:40,865
Laku noć.
422
00:41:40,966 --> 00:41:44,533
Nije da se natječemo,
ali mene voli tri tisuće.
423
00:41:44,633 --> 00:41:49,068
Je li? - Ti si negdje
u sferi 600 do 900.
424
00:41:54,769 --> 00:41:56,769
Što čitaš?
425
00:41:57,109 --> 00:42:00,558
Knjigu o kompostiranju. - Što
ima novog u kompostiranju?
426
00:42:02,167 --> 00:42:04,834
Zanimljiva znanost. - Smislio sam način.
427
00:42:04,997 --> 00:42:06,957
Usput.
428
00:42:07,057 --> 00:42:11,447
I samo da smo na istoj stranici...
- Putovanje kroz vrijeme.
429
00:42:12,941 --> 00:42:14,941
Što?
430
00:42:20,749 --> 00:42:24,434
To je... čudesno i...
431
00:42:25,435 --> 00:42:27,435
Zastrašujuće. - Tako je.
432
00:42:35,400 --> 00:42:37,803
Imali smo puno sreće. - Da.
433
00:42:38,591 --> 00:42:42,352
Znam. - Puno ljudi nije.
- Nije. Ne mogu pomoći svima.
434
00:42:44,436 --> 00:42:46,976
Čini se da možeš. - Ne ako stanem.
435
00:42:48,719 --> 00:42:51,641
Mogao bih ovog trena
to odložiti i stati.
436
00:42:52,114 --> 00:42:54,063
Tony...
437
00:42:54,163 --> 00:42:58,817
Pokušaji da te zaustavim
su među mojim neuspjesima.
438
00:43:02,651 --> 00:43:08,051
Nešto mi govori da bih to trebao
zaključati u sef i baciti na dno jezera.
439
00:43:09,535 --> 00:43:11,535
Otići u krevet.
440
00:43:16,957 --> 00:43:18,957
Ali bi li imao mira?
441
00:43:23,831 --> 00:43:26,916
Idemo. Vremenski eksperiment broj jedan.
442
00:43:27,269 --> 00:43:30,259
Scott, upali...
443
00:43:30,359 --> 00:43:32,376
Stvar u kombiju.
444
00:43:33,872 --> 00:43:37,128
Osigurači su postavljeni.
Rezervni generatori su pripravni.
445
00:43:37,229 --> 00:43:42,073
Dobro. Ako izgubimo napon ne
želim da Mrva ostane u '50-ima.
446
00:43:42,334 --> 00:43:44,654
Pardon? - Šali se.
447
00:43:44,919 --> 00:43:49,155
Ne možeš to govoriti. - Samo loša šala.
448
00:43:51,216 --> 00:43:55,366
Šalio si se, zar ne? - Nemam pojma,
govorimo o putovanju kroz vrijeme.
449
00:43:55,467 --> 00:43:57,612
Ili je sve šala ili ništa.
450
00:43:57,877 --> 00:44:00,689
Spremni smo. Stavi kacigu.
451
00:44:01,588 --> 00:44:05,198
Poslat ću te natrag tjedan dana,
pustiti te da hodaš sat vremena,
452
00:44:05,299 --> 00:44:07,299
i vratiti te u 10 sekundi.
453
00:44:07,400 --> 00:44:09,846
Ima li smisla? - Nimalo ne zbunjujuće.
454
00:44:09,989 --> 00:44:12,590
Sretno. Možeš ti to.
455
00:44:13,565 --> 00:44:17,342
U pravu si. Mogu, Kapetane Amerika.
456
00:44:18,888 --> 00:44:24,348
Kad nabrojim tri. Tri... dva... jedan.
457
00:44:28,596 --> 00:44:31,739
Škvadra? Nešto ne štima.
458
00:44:31,840 --> 00:44:35,917
Što je ovo? - Tko je to?
Je li to Scott? - Da, Scott je.
459
00:44:38,991 --> 00:44:41,686
Moja leđa. - Što je ovo? - Čekaj tren.
460
00:44:42,039 --> 00:44:46,029
Daj mi malo prostora.
- Možeš li ga vratiti? - Radim na tome.
461
00:44:52,429 --> 00:44:55,075
To je beba. - To je Scott. - Kao beba!
462
00:44:55,175 --> 00:44:58,456
Narast će. - Vrati Scotta.
- Ugasi napajanje kad ti kažem.
463
00:44:58,556 --> 00:45:00,456
Bože.
464
00:45:00,556 --> 00:45:02,556
I... Gasi!
465
00:45:06,085 --> 00:45:09,087
Netko mi se upišao u gaće. - Hvala Bogu.
466
00:45:09,247 --> 00:45:12,110
Ali ne znam je li to
bila beba ja ili stari ja.
467
00:45:15,762 --> 00:45:19,142
Ili samo ja ja. - Putovanje vremenom!
468
00:45:23,267 --> 00:45:25,267
Što?
469
00:45:25,638 --> 00:45:28,045
Meni je ovo apsolutni uspjeh.
470
00:46:13,635 --> 00:46:16,768
Čemu tužno lice?
Da pogodim, pretvorio se u bebu?
471
00:46:18,094 --> 00:46:22,169
Među ostalim. Što radiš ovdje?
- To je EPR paradoks.
472
00:46:22,270 --> 00:46:26,303
Umjesto da progurate Langa kroz vrijeme,
možda ste progurali vrijeme kroz Langa.
473
00:46:26,404 --> 00:46:29,101
Škakljivo je, opasno. Netko
vas je mogao upozoriti.
474
00:46:29,201 --> 00:46:33,763
Ti jesi. - Jesam li?
Hvala Bogu da sam ovdje.
475
00:46:33,864 --> 00:46:35,931
Unatoč tome, riješio sam stvar.
476
00:46:36,805 --> 00:46:39,672
Sasvim operativni
prostorno vremenski GPS.
477
00:46:41,080 --> 00:46:43,080
Samo želim mir.
478
00:46:43,945 --> 00:46:46,719
Čini se da kivnost
izjeda i to mi je mrsko.
479
00:46:47,586 --> 00:46:49,586
Meni isto.
480
00:46:50,253 --> 00:46:53,662
Imamo priliku doći do kamenja,
ali moram ti reći svoje prioritete.
481
00:46:53,762 --> 00:46:58,670
Vratiti što smo izgubili, nadam se.
Zadržati što sam našao, pod svaku cijenu.
482
00:47:00,385 --> 00:47:03,698
I bilo bi lijepo pritom ne poginuti.
483
00:47:06,778 --> 00:47:08,778
Imamo dogovor.
484
00:47:31,295 --> 00:47:33,295
Tony, ne znam baš. - Zašto?
485
00:47:34,152 --> 00:47:36,152
Napravio ga je za tebe.
486
00:47:36,282 --> 00:47:40,581
Uostalom, moram ga maknuti iz garaže prije
nego se Morgan počne sanjkati na njemu.
487
00:47:45,405 --> 00:47:47,405
Hvala, Tony.
488
00:47:47,506 --> 00:47:51,046
Zadržimo to među nama.
Nisam donio jedan za svakoga.
489
00:47:52,716 --> 00:47:55,836
Okupit ćemo cijeli tim, zar ne?
490
00:47:56,497 --> 00:47:58,497
Upravo radimo na tome.
491
00:48:16,139 --> 00:48:19,031
Zemaljko, gdje je Zelena Mrga?
492
00:48:20,397 --> 00:48:22,397
U kuhinji, mislim.
493
00:48:23,330 --> 00:48:25,330
Zakon.
494
00:48:25,597 --> 00:48:29,331
Rhodey, pazi gdje slijećeš.
Neki idiot je unutar područja.
495
00:48:30,870 --> 00:48:33,989
Bože. - Šta ima,
prosječno veliki čovječe?
496
00:49:04,027 --> 00:49:08,347
Dobrodošli u Novi Asgard.
Molimo vas da vozite polako.
497
00:49:25,265 --> 00:49:29,411
Korak nadolje od zlatnih palača,
čarobnih maljeva i čega već.
498
00:49:29,664 --> 00:49:33,366
Imaj suosjećanja. Prvo su izgubili
Asgard, pa polovicu naroda.
499
00:49:33,467 --> 00:49:36,460
Vjerojatno su sretni da imaju
dom. - Niste trebali dolaziti.
500
00:49:38,680 --> 00:49:42,592
Valkirija. Super te je
vidjeti, Srdita Curo.
501
00:49:42,862 --> 00:49:45,632
Bio si mi draži u bilo
kojem od druga dva izdanja.
502
00:49:46,349 --> 00:49:48,349
Ovo je Rocket. - Kako ide?
503
00:49:50,695 --> 00:49:53,121
Neće te vidjeti. - Tako je loše?
504
00:49:53,353 --> 00:49:55,960
Viđamo ga jednom na
mjesec, kad dolazi po...
505
00:49:57,234 --> 00:50:00,648
Potrepštine. - Tako je loše. - Da.
506
00:50:13,619 --> 00:50:15,619
Koji...
507
00:50:17,859 --> 00:50:19,859
Nešto je crklo ovdje.
508
00:50:20,631 --> 00:50:22,984
Halo? Thor?
509
00:50:23,502 --> 00:50:25,502
Jeste li tu zbog kabelske?
510
00:50:25,606 --> 00:50:30,384
Cinemax je krepao prije dva
tjedna, a sportski su šumoviti, i...
511
00:50:32,203 --> 00:50:34,203
Thor?
512
00:50:41,058 --> 00:50:44,021
Dečki! Bože.
513
00:50:45,281 --> 00:50:47,281
Bože. Dobro vas je vidjeti.
514
00:50:47,633 --> 00:50:52,678
Dođi, protuho mala. - Ne treba.
515
00:50:53,028 --> 00:50:55,813
Nema potrebe.
- Hulk, znaš mi prijatelje.
516
00:50:55,913 --> 00:50:58,264
Miek i Korg. - Bok, dečki.
517
00:50:58,364 --> 00:51:02,314
Dugo se nismo vidjeli. - Pivo je u
kanti. Slobodno se ulogiraj na wi-fi.
518
00:51:02,414 --> 00:51:04,365
Nema šifre, očito.
519
00:51:05,053 --> 00:51:08,840
Thor, vratio se. Klinac na telki
me je opet nazavao šupkom.
520
00:51:09,735 --> 00:51:13,732
Noobmaster. - Da, Noobmaster
69, rek'o da sam šupak.
521
00:51:13,833 --> 00:51:18,792
Rasčistimo to. Noobmaster, opet
Thor ovdje. Znaš, bog grmljavine.
522
00:51:18,907 --> 00:51:21,107
Slušaj, ako se odmah ne odlogiraš,
523
00:51:21,207 --> 00:51:26,901
odletjet ću ti do kuće, sići ti u podrum,
otkinuti ti ruke, i zabiti ti ih u dupe.
524
00:51:27,398 --> 00:51:30,416
Tako je, idi ocu plakati, lasice.
525
00:51:31,221 --> 00:51:34,921
Hvala, Thor. - Reci mi ako te
opet gnjavi. - Hvala puno, hoću.
526
00:51:35,882 --> 00:51:39,682
Hoćete popit što? Pivo? Tekilu?
527
00:51:42,768 --> 00:51:46,818
Pajdo. Jesi li dobro? - Da. Zašto?
528
00:51:47,048 --> 00:51:50,479
Zar ne izgledam dobro?
- Izgledaš k'o otopljen sladoled.
529
00:51:51,872 --> 00:51:55,472
Što ima? Došli ste se družiti?
- Trebamo tvoju pomoć.
530
00:51:56,372 --> 00:51:58,901
Možda imamo priliku sve popraviti.
531
00:51:59,001 --> 00:52:02,579
Poput kabelske. To me izluđuje tjednima.
532
00:52:02,679 --> 00:52:04,638
Poput Thanosa.
533
00:52:23,003 --> 00:52:25,706
Ne govori to ime.
534
00:52:26,890 --> 00:52:29,323
Da. Baš ga ne spominjemo ovdje.
535
00:52:34,341 --> 00:52:36,341
Molim te, skini ruku s mene.
536
00:52:39,224 --> 00:52:44,514
Znam da te taj tip možda plaši.
537
00:52:44,946 --> 00:52:48,357
Zašto bi... Zašto bih ga se bojao?
538
00:52:49,799 --> 00:52:52,055
Ja sam ga ubio, sjećaš li se?
539
00:52:52,827 --> 00:52:55,162
Je li ga još tko prisutan ubio?
540
00:52:58,219 --> 00:53:00,968
Ne. Nisam mislio.
541
00:53:01,820 --> 00:53:06,080
Korg, reci svima tko je
Thanosu odrubio glavurdu?
542
00:53:06,420 --> 00:53:09,432
Stormbreaker? - Tko je
mahao Stormbreakerom?
543
00:53:13,578 --> 00:53:17,109
Jasno mi je. Zaglibio si. Bio sam ondje.
544
00:53:17,209 --> 00:53:20,817
Znaš li tko mi je pomogao da iziđem?
545
00:53:21,067 --> 00:53:23,524
Natasha? - Ti.
546
00:53:24,540 --> 00:53:26,540
Ti si mi pomogao.
547
00:53:27,718 --> 00:53:34,071
Zašto ne pitaš one Asgarđane
koliko moja pomoć vrijedi?
548
00:53:40,007 --> 00:53:43,630
One koji su preostali.
- Mislim da ih možemo vratiti.
549
00:53:44,562 --> 00:53:46,562
Prekini. U redu?
550
00:53:48,391 --> 00:53:53,178
Znam da misliš da se
sažalijevam i iščekujem izbavljenje.
551
00:53:53,545 --> 00:53:57,545
I spas. Ali dobro sam. Mi smo
dobro, zar ne? - Sve pet, kompa.
552
00:53:57,645 --> 00:54:01,558
Što god da nudite, ne zanima
nas. Nije nas briga. Nimalo.
553
00:54:02,143 --> 00:54:04,143
Zbogom.
554
00:54:06,373 --> 00:54:08,373
Trebamo te, pajdo.
555
00:54:17,507 --> 00:54:19,507
Ima piva na brodu.
556
00:54:23,458 --> 00:54:25,458
Kakvog?
557
00:54:28,972 --> 00:54:30,972
Tokio
558
00:54:37,742 --> 00:54:39,742
To je on! Lovi Akihika!
559
00:55:06,588 --> 00:55:08,588
Zašto radiš ovo?
560
00:55:10,680 --> 00:55:12,680
Nismo ti ništa skrivili.
561
00:55:12,839 --> 00:55:15,775
Preživjeli ste. Polovica planeta nije.
562
00:55:16,675 --> 00:55:19,692
Njih je zadesio Thanos.
Vi ste dobili mene.
563
00:55:24,872 --> 00:55:26,872
Nećete više nikome nauditi.
564
00:55:28,042 --> 00:55:30,042
Mi smo ti koji udimo?
565
00:55:33,635 --> 00:55:35,635
Lud si!
566
00:56:04,736 --> 00:56:06,736
Čekaj, pomozi mi.
567
00:56:07,204 --> 00:56:09,204
Dat ću ti bilo što.
568
00:56:09,959 --> 00:56:11,959
Što želiš? - Ono što ja želim...
569
00:56:13,677 --> 00:56:15,677
Mi ti ne možeš dati.
570
00:56:38,442 --> 00:56:40,442
Ne bi trebala biti ovdje.
571
00:56:42,247 --> 00:56:44,247
Niti ti.
572
00:56:49,997 --> 00:56:51,997
Imam posao za obaviti.
573
00:56:53,217 --> 00:56:55,217
Tako to zoveš?
574
00:56:55,872 --> 00:56:59,139
Ubijanje svih tih ljudi
ti neće vratiti obitelj.
575
00:57:04,063 --> 00:57:06,063
Otkrili smo nešto.
576
00:57:06,940 --> 00:57:08,940
Priliku. Možda.
577
00:57:12,226 --> 00:57:14,226
Nemoj.
578
00:57:14,412 --> 00:57:16,412
Nemoj što?
579
00:57:18,738 --> 00:57:20,738
Nemoj mi davati nadu.
580
00:57:23,807 --> 00:57:26,540
Žao mi je što ti je
nisam mogla dati ranije.
581
00:57:47,706 --> 00:57:50,739
Zanosiš se ulijevo. Drži
se pravca, Lebowski.
582
00:57:54,443 --> 00:57:59,736
Ratchet, kako ide? - Zovem se Rocket.
Lakše malo, genij si samo na Zemlji.
583
00:58:04,549 --> 00:58:06,549
Vremensko odijelo, nije loše.
584
00:58:07,501 --> 00:58:11,762
Polako. - Vrlo sam oprezan.
- Ne, vrlo si hulkast.
585
00:58:11,862 --> 00:58:14,406
Oprezan sam. - Ovo su Pym čestice.
586
00:58:14,506 --> 00:58:18,135
Otkako je Hank Pym iščezao,
ovo je sve što imamo.
587
00:58:18,266 --> 00:58:21,144
Nećemo ih napraviti još.
- Scott, smiri se. - Oprosti.
588
00:58:21,267 --> 00:58:25,280
Svatko ima dovoljno za jedan put i
natrag. To je sve. Bez ponavljanja.
589
00:58:25,404 --> 00:58:27,404
Plus dvije probe.
590
00:58:32,012 --> 00:58:34,012
Jednu probu.
591
00:58:34,304 --> 00:58:36,895
U redu, nisam spreman
za ovo. - Ja jesam.
592
00:58:39,543 --> 00:58:41,543
Ja ću ići.
593
00:58:41,874 --> 00:58:46,839
Bit ćeš malo ošamućen krono pomakom,
ali ne brini - Da te pitam nešto?
594
00:58:47,047 --> 00:58:52,019
Ako možemo putovati natrag kroz vrijeme,
zašto ne pronađemo bebu Thanosa i...
595
00:58:56,247 --> 00:58:58,713
Kao prvo, to je grozno. - To je Thanos.
596
00:58:58,814 --> 00:59:03,375
I drugo, vrijeme ne funkcionira tako.
Mijenjanje prošlosti ne mijenja budućnost.
597
00:59:03,476 --> 00:59:07,690
Gle, vratimo se po kamenje prije nego
ih Thanos nađe i Thanos nema kamenje.
598
00:59:07,859 --> 00:59:11,059
Problem riješen. - Bingo.
- Ne funkcionira tako.
599
00:59:11,159 --> 00:59:13,258
Nije što sam ja čuo. - Od koga?
600
00:59:13,359 --> 00:59:16,216
Star Trek, Terminator,
Vremenski policajac, Ponovo Iznova.
601
00:59:16,317 --> 00:59:19,763
Kvantni Skok. - Nabor u Vremenu,
Negdje u Vremenu. - Jacuzzi Express.
602
00:59:19,864 --> 00:59:21,827
Sjajna Pustolovina Billa i Teda.
603
00:59:21,927 --> 00:59:25,189
Svaki film koji se bavi putovanjem
kroz vrijeme. - Umri Muški.
604
00:59:25,290 --> 00:59:27,223
Ne, taj nije. - To se zna.
605
00:59:27,323 --> 00:59:30,422
Ne znam zašto svi u to vjeruju,
ali nije istina. Razmisli.
606
00:59:30,522 --> 00:59:33,899
Ako otputuješ u prošlost, ta
prošlost postaje tvoja budućnost.
607
00:59:34,429 --> 00:59:37,231
A bivša sadašnjost
postaje tvoja prošlost.
608
00:59:37,616 --> 00:59:41,961
Koju sad ne možeš promijeniti sa svojom
novom budućnosti. - Upravo tako.
609
00:59:42,327 --> 00:59:45,288
Povratak u Budućnost je hrpa gluposti?
610
00:59:49,266 --> 00:59:55,282
U redu, Clint.
Krećemo za tri... dva... jedan.
611
01:01:07,467 --> 01:01:11,496
Cooper, gdje su mi slušalice? - Lila?
612
01:01:17,238 --> 01:01:19,238
Lila!
613
01:01:24,103 --> 01:01:26,103
Da, tata?
614
01:01:28,932 --> 01:01:30,932
Tata?
615
01:01:41,235 --> 01:01:43,235
Gledaj me. Jesi li dobro?
616
01:01:44,060 --> 01:01:46,060
Da.
617
01:01:47,944 --> 01:01:49,944
Upalilo je.
618
01:01:50,718 --> 01:01:52,718
Upalilo je.
619
01:01:52,895 --> 01:01:54,895
Operacija Vremenska Pljačka.
620
01:01:55,289 --> 01:01:57,289
Dobro, znamo kako.
621
01:01:57,704 --> 01:02:01,026
Sad moramo smisliti gdje i kad.
622
01:02:01,866 --> 01:02:05,444
Skoro svatko od nas se susreo
s barem jednim od šest kamenova.
623
01:02:05,544 --> 01:02:09,736
Zamijenite "susreo" s "gotovo ubijen".
624
01:02:10,030 --> 01:02:13,195
Ja nisam. Ali ni ne
znam o čemu pričate.
625
01:02:13,695 --> 01:02:18,231
Bez obzira, svatko ima dovoljno Pym
čestica za jedan put i natrag.
626
01:02:18,762 --> 01:02:22,770
A kamenje je bilo na puno mjesta
kroz prošlost. - Našu prošlost.
627
01:02:23,551 --> 01:02:26,217
Nema puno prikladnih
mjesta za navratiti.
628
01:02:26,671 --> 01:02:29,279
Moramo birati mete. - Točno.
629
01:02:29,688 --> 01:02:31,688
Dakle...
630
01:02:31,822 --> 01:02:34,466
Počnimo s Eterom. - Thor, što znaš?
631
01:02:40,200 --> 01:02:42,200
Zar on spava?
632
01:02:42,552 --> 01:02:44,552
Mislim da je mrtav.
633
01:02:47,424 --> 01:02:49,424
Gdje početi?
634
01:02:50,555 --> 01:02:53,241
Eter, kao prvo, nije kamen.
635
01:02:53,432 --> 01:02:55,732
Netko je rekao da je kamen.
636
01:02:56,917 --> 01:03:00,188
Prije je nekakva ljuta kaljuža.
637
01:03:00,824 --> 01:03:03,787
Netko će to morati ispraviti.
I prestati to govoriti.
638
01:03:04,019 --> 01:03:06,564
Ali evo zanimljive priče o Eteru.
639
01:03:06,814 --> 01:03:12,204
Moj djed je prije puno godina morao
skriti kamen od mračnih vilenjaka.
640
01:03:14,599 --> 01:03:18,801
Strašna bića.
Pa je Jane, zapravo... Evo je.
641
01:03:19,618 --> 01:03:23,188
Jane je moj stari plamen.
642
01:03:23,924 --> 01:03:27,268
Jednom je zarila ruku u kamen.
643
01:03:27,498 --> 01:03:30,592
Pa se Eter zario u nju.
644
01:03:30,692 --> 01:03:36,055
I jako se razbolila, pa sam je
odnio u Asgard, odakle sam inače.
645
01:03:36,178 --> 01:03:39,045
Morali smo je popraviti.
Tad smo bili par.
646
01:03:39,161 --> 01:03:42,757
Predstavio sam je svojoj majci.
647
01:03:44,973 --> 01:03:46,973
Koja je mrtva.
648
01:03:48,069 --> 01:03:51,977
Jane i ja više nismo ni skupa, pa...
649
01:03:52,488 --> 01:03:56,631
Događa se. Ništa nije vječno.
Jedina... - Prisjedni. - Nisam gotov.
650
01:03:56,754 --> 01:04:00,082
Jedina trajna stvar je netrajnost.
651
01:04:01,106 --> 01:04:05,326
Zakon. Hoćeš jaja? Doručak?
- Ne. Jednu Bloody Mary, molim.
652
01:04:05,478 --> 01:04:08,413
Quill je rekao da je
kamen moći ukrao s Moraga.
653
01:04:08,774 --> 01:04:11,760
Je li to osoba? - Morag je planet.
654
01:04:12,509 --> 01:04:14,509
Quill je bio osoba.
655
01:04:14,741 --> 01:04:16,741
Planet? Kao, u svemiru?
656
01:04:17,675 --> 01:04:20,969
Gle, kao maleni štenac. Sav sretan.
657
01:04:21,449 --> 01:04:26,037
Hoćeš li u svemir? Hoćeš u
svemir, štenac? Odvest ću te ja.
658
01:04:27,256 --> 01:04:30,809
Thanos je kamen duše pronašao
na Vormiru. - Što je Vormir?
659
01:04:31,596 --> 01:04:35,657
Pokrajina smrti u samom
središtu svemirskog bitka.
660
01:04:37,317 --> 01:04:40,564
Tamo je Thanos ubio moju sestru.
661
01:04:47,635 --> 01:04:49,635
Neću to.
662
01:04:50,122 --> 01:04:52,143
Tip s kamenom vremena. - Dr. Strange.
663
01:04:52,244 --> 01:04:56,088
Kakav je bio doktor? - Otorinolaringolog
križan s mađioničarem.
664
01:04:56,188 --> 01:05:00,196
Imao je zgodnu gajbu u Villageu.
- Da. Ulica Sullivan? - Bleecker.
665
01:05:00,296 --> 01:05:05,325
Čekaj, živio je u New Yorku?
- Ne, u Torontu. Slušaš li uopće?
666
01:05:05,425 --> 01:05:10,034
Ljudi, ako izaberete pravu godinu,
tri kamena su u New Yorku.
667
01:05:12,557 --> 01:05:14,557
Daj me nemoj...
668
01:05:16,786 --> 01:05:18,786
U redu, imamo plan.
669
01:05:19,493 --> 01:05:21,952
Šest kamenova. Tri tima.
670
01:05:22,828 --> 01:05:24,828
Jedna prilika.
671
01:05:33,732 --> 01:05:36,316
Prije pet godina izgubili smo.
672
01:05:36,942 --> 01:05:38,942
Svi mi.
673
01:05:40,104 --> 01:05:43,275
Prijatelje. Obitelj.
674
01:05:45,936 --> 01:05:47,936
Dio sebe.
675
01:05:49,121 --> 01:05:51,188
Danas imamo priliku to vratiti.
676
01:05:52,785 --> 01:05:55,132
Znate timove. Znate zadatak.
677
01:05:56,363 --> 01:05:58,748
Uzmite kamenje. Donesite ga natrag.
678
01:05:59,075 --> 01:06:01,520
Jedan put za svakoga. Bez greški.
679
01:06:02,168 --> 01:06:05,795
Bez ponavljanja. Većina nas
ide na poznato mjesto.
680
01:06:06,017 --> 01:06:08,350
To ne znači da znamo što očekivati.
681
01:06:09,261 --> 01:06:12,107
Budite oprezni. Čuvajte jedni druge.
682
01:06:13,450 --> 01:06:17,006
Ovo je bitka naših života.
I pobijedit ćemo.
683
01:06:19,806 --> 01:06:21,806
Pod svaku cijenu.
684
01:06:23,602 --> 01:06:25,649
Sretno.
685
01:06:25,750 --> 01:06:28,125
Ide mu to. - Zar ne?
686
01:06:28,444 --> 01:06:30,937
Čuli ste ga. Utipkaj, Zelenko.
687
01:06:31,475 --> 01:06:33,475
Zraka uključena.
688
01:06:33,924 --> 01:06:36,919
Obećavaš ga vratiti u komadu? - Da, da.
689
01:06:37,387 --> 01:06:39,387
Dat ću sve od sebe.
690
01:06:39,552 --> 01:06:41,552
Prilično mlako obećanje.
691
01:06:44,332 --> 01:06:46,332
Vidimo se za minutu.
692
01:07:15,282 --> 01:07:18,054
New York, 2012
693
01:07:39,821 --> 01:07:43,263
U redu. Imamo zadatke. Dva kamena
u gornjem gradu. Jedan u donjem.
694
01:07:43,777 --> 01:07:46,710
Ne privlačite pozornost.
Pazite na vrijeme.
695
01:08:00,705 --> 01:08:03,065
Možda razbij nešto usput.
696
01:08:03,989 --> 01:08:06,708
Mislim da je nepotrebno, ali što god.
697
01:08:33,584 --> 01:08:36,690
Pripazila bih da idem onamo.
Upravo smo ulaštili podove.
698
01:08:42,154 --> 01:08:44,555
Tražim dr. Strangea.
699
01:08:45,513 --> 01:08:48,206
Uranio si pet godina.
700
01:08:49,000 --> 01:08:53,130
Stephen Strange trenutno izvodi kiruršku
operaciju 20 četvrti u onom smjeru.
701
01:08:54,542 --> 01:08:57,716
Što želiš od njega? - To, ustvari.
702
01:09:00,826 --> 01:09:04,223
Bojim se ne. - Žao
mi je, ali nisam pitao.
703
01:09:04,323 --> 01:09:09,010
Ne želiš to učiniti. - U pravu ste, ali
trebam kamen i nemam vremena za...
704
01:09:17,821 --> 01:09:19,821
Počnimo iznova.
705
01:09:22,345 --> 01:09:24,345
Asgard, 2013.
706
01:09:32,388 --> 01:09:35,232
Imate li što s hlačama?
707
01:09:35,332 --> 01:09:38,594
Hlačama? - Zaboravite.
Ovo je u redu. Hvala.
708
01:09:38,719 --> 01:09:40,719
Eno Jane.
709
01:09:41,862 --> 01:09:43,862
U redu.
710
01:09:44,508 --> 01:09:50,995
Ovako ćemo, buco. Šarmirat ćeš je, ja ću je
bocnuti ovim i izvući kamen. Gotovi u trenu.
711
01:09:52,492 --> 01:09:58,354
Brzo se vraćam. Dolje je vinski podrum. Otac
mi je držao ogromnu bačvu akonijskog piva.
712
01:09:58,466 --> 01:10:00,878
Vidjet ću ima li što za ponijet.
713
01:10:01,190 --> 01:10:03,190
Nisi li već dovoljno pijan?
714
01:10:09,432 --> 01:10:12,656
Odnesite malo juhe Lokiju. I pitajte...
715
01:10:21,840 --> 01:10:23,840
Tko je otmjena ženska?
716
01:10:24,648 --> 01:10:27,746
Moja majka. Danas će umrijeti.
717
01:10:28,936 --> 01:10:30,936
To je danas?
718
01:10:37,169 --> 01:10:39,169
Ne mogu ja ovo.
719
01:10:40,046 --> 01:10:43,055
Ne bih smio biti ovdje.
Nisam trebao doći... Loša ideja.
720
01:10:43,389 --> 01:10:46,825
Dođi ovdje. - Mislim
da imam napad panike.
721
01:10:47,259 --> 01:10:49,259
Dođi ovdje. Baš ovdje.
722
01:10:50,283 --> 01:10:53,677
Misliš da si jedini izgubio bližnje?
Što misliš da radimo ovdje?
723
01:10:53,777 --> 01:10:58,936
Izgubio sam jedinu obitelj koju sam imao.
Quill, Groot, Drax, koka s antenama.
724
01:10:59,036 --> 01:11:00,976
Svi nestali.
725
01:11:01,079 --> 01:11:04,992
Razumijem da ti nedostaje
mama. Ali mrtva je. Po pravo.
726
01:11:05,510 --> 01:11:07,985
A napretek ljudi je
samo otprilike mrtvo.
727
01:11:08,501 --> 01:11:10,501
Ti im možeš pomoći.
728
01:11:10,644 --> 01:11:14,390
Je li previše tražiti te
da istreseš mrve iz brade?
729
01:11:14,536 --> 01:11:17,930
Pobrineš se da pričamo s
curičkom. I kad ne bude gledala,
730
01:11:18,219 --> 01:11:21,760
isišeš kamen beskonačnosti i
pomogneš mi vratiti obitelj?
731
01:11:23,102 --> 01:11:25,595
U redu. - Zar plačeš?
732
01:11:26,301 --> 01:11:28,301
Ne.
733
01:11:29,258 --> 01:11:32,700
Da. Mislim da šizim. - Saberi se.
734
01:11:33,058 --> 01:11:35,058
Možeš ti to.
735
01:11:35,169 --> 01:11:37,169
Možeš ti to.
736
01:11:39,615 --> 01:11:42,794
U redu? - Mogu. - Dobro.
737
01:11:45,245 --> 01:11:47,245
Mogu ja to...
738
01:11:48,504 --> 01:11:52,995
Ne mogu ja to. - U redu,
srcolomče, sama je. Evo nam prilike.
739
01:11:53,563 --> 01:11:55,563
Thor?
740
01:12:00,061 --> 01:12:02,061
Morag, 2014.
741
01:12:06,704 --> 01:12:10,275
Spusti je. Točno tu.
742
01:12:15,662 --> 01:12:18,890
Možete li požuriti?
- Fletno. Curi nam vrijeme.
743
01:12:19,004 --> 01:12:21,376
Stvarno ste korisni.
744
01:12:23,166 --> 01:12:27,055
Čuvaj se. - Uzmite kamen i
vraćajte se. Nema šprdnje.
745
01:12:28,978 --> 01:12:31,801
Sredit ćemo ovo.
- Obavimo to. Vidimo se.
746
01:12:33,116 --> 01:12:35,116
Čuvajte leđa jedno drugom.
747
01:12:44,899 --> 01:12:47,702
Koordinate za Vormir su unešene.
748
01:12:47,966 --> 01:12:49,966
Moraju samo ostati na brodu.
749
01:12:56,336 --> 01:12:58,642
Ovo je daleko od Budimpešte.
750
01:13:03,212 --> 01:13:05,212
Dobro, znači...
751
01:13:06,000 --> 01:13:11,258
Samo ćemo čekati da se taj Quill
pojavi i odvest će nas do kamena?
752
01:13:12,094 --> 01:13:14,094
Nađimo zaklon.
753
01:13:14,754 --> 01:13:17,795
Nismo jedini koji traže kamenje u 2014.
754
01:13:17,895 --> 01:13:20,837
Čekaj, o čemu pričaš? Tko ih još traži?
755
01:13:24,139 --> 01:13:27,086
Moj otac. Moja sestra.
756
01:13:27,704 --> 01:13:29,925
I ja. - I ti?
757
01:13:31,922 --> 01:13:33,922
Gdje si ovoga trena?
758
01:14:02,349 --> 01:14:05,581
Nema na čemu.
- Nisam te tražila pomoć.
759
01:14:06,577 --> 01:14:08,910
Usprkos tome ti je uvijek potrebna.
760
01:14:12,273 --> 01:14:14,811
Ustaj. Otac nas zove
natrag na brod. - Zašto?
761
01:14:15,793 --> 01:14:17,793
Otkrio je kamen beskonačnosti.
762
01:14:22,143 --> 01:14:25,274
Gdje? - Na planetu Morag.
763
01:14:27,070 --> 01:14:29,137
Očev plan je konačno u pokretu.
764
01:14:29,237 --> 01:14:32,253
Jedan kamen nije njih
šest. - Početak je.
765
01:14:33,082 --> 01:14:35,082
Ako ih skupi sve...
766
01:14:47,483 --> 01:14:51,082
Ronan je locirao kamen moći.
Šaljem vas na njegov brod.
767
01:14:51,182 --> 01:14:54,316
To mu se neće svidjeti.
- Alternativa mu je smrt.
768
01:14:56,145 --> 01:15:00,388
Njegova opsesija mu muti razum.
769
01:15:05,627 --> 01:15:07,627
Nećemo te iznevjeriti, oče.
770
01:15:08,490 --> 01:15:10,490
Nećete.
771
01:15:12,990 --> 01:15:16,958
Kunem se... da ćeš se ponositi sa mnom.
772
01:15:26,084 --> 01:15:31,006
Samo ćemo čekati tog Quilla
da nas odvede do kamena moći?
773
01:15:31,915 --> 01:15:33,915
Nađimo zaklon.
774
01:15:34,837 --> 01:15:37,437
Nismo jedini koji traže kamenje u 2014.
775
01:15:39,949 --> 01:15:42,211
Tko je to bio?
- Ne znam.
776
01:15:42,312 --> 01:15:44,469
Glava mi puca.
777
01:15:46,344 --> 01:15:49,189
Sinaptički pogon joj je
vjerojatno oštećen u bitci.
778
01:15:59,451 --> 01:16:01,451
Odvedi je na moj brod.
779
01:16:09,370 --> 01:16:12,551
Požuri, Cap. Stvari su skoro
gotove ovdje. - Razumio.
780
01:16:12,651 --> 01:16:14,631
Približavam se dizalu.
781
01:16:20,854 --> 01:16:25,827
Ako vam je svejedno,
sad ću popiti ono piće.
782
01:16:25,985 --> 01:16:27,985
Dobro, uspravite ga.
783
01:16:28,446 --> 01:16:30,759
Dosta poziranja.
784
01:16:30,859 --> 01:16:32,844
Usput, slobodno počistite.
785
01:16:32,944 --> 01:16:37,276
G. Rogers, skoro sam zaboravio da
ti ono odijelo nije laskalo dupetu.
786
01:16:37,700 --> 01:16:41,244
Nitko te nije tražio da gledaš.
- Smiješno. - Meni izgledaš super, Cap.
787
01:16:41,345 --> 01:16:44,163
Što se mene tiče, to je dupe Amerike.
788
01:16:44,263 --> 01:16:47,952
Kome ide čarobni štap?
- Specijalna jedinica će ga preuzeti.
789
01:16:58,261 --> 01:17:01,196
Možemo vas riješiti
toga. - Samo naprijed.
790
01:17:02,919 --> 01:17:04,927
Oprezno s tim.
791
01:17:05,028 --> 01:17:08,985
Osim ako si želite izbrisati um, i to ne
na zabavan način. - Bit ćemo oprezni.
792
01:17:09,086 --> 01:17:13,620
Tko su ovi? - Bili su
SHIELD. Zapravo Hydra.
793
01:17:13,783 --> 01:17:16,541
Ali nismo to još znali.
- Ozbiljno niste? Mislim...
794
01:17:17,640 --> 01:17:20,543
Izgledaju kao negativci.
- Malen si, ali glasan.
795
01:17:20,644 --> 01:17:24,682
Silazim koordinirati akcije spašavanja.
- Silazim koordinirati akcije spašavanja.
796
01:17:24,832 --> 01:17:28,320
Ozbiljno, kako... - Začepi.
797
01:17:29,494 --> 01:17:32,497
Tvoj red, maleni. Eno našeg kamena.
798
01:17:32,962 --> 01:17:35,236
U redu. Čvokni me.
799
01:17:49,599 --> 01:17:51,599
Pomakni se.
800
01:17:52,408 --> 01:17:56,491
Što ti je? Puni smo
ovdje. - Idi stubama.
801
01:17:56,668 --> 01:17:58,751
Stani.
802
01:18:00,508 --> 01:18:03,281
Idi stubama. Mrzim stube.
803
01:18:07,046 --> 01:18:11,211
U redu, Cap. Žezlo je u
dizalu kod 80. kata.
804
01:18:12,313 --> 01:18:15,748
Krećem. Idi u foaje. - Vidimo se tamo.
805
01:18:16,417 --> 01:18:19,361
Dokaz osiguran. Na putu smo dr. Listu.
806
01:18:19,953 --> 01:18:22,829
Ne. Bez ikakvih poteškoća,
gospodine tajniče.
807
01:18:28,542 --> 01:18:31,272
Kapetane. Zar ne koordinirate
akcije spašavanja?
808
01:18:31,699 --> 01:18:33,699
Promjena planova.
809
01:18:36,884 --> 01:18:38,884
Hej, Cap.
810
01:18:39,472 --> 01:18:41,472
Rumlow.
811
01:18:46,899 --> 01:18:50,713
Upravo mi se javio tajnik.
Predvodim operaciju za žezlo.
812
01:18:53,226 --> 01:18:55,728
Gosodine, ne razumijem.
813
01:18:57,931 --> 01:19:00,726
Imamo dojavu o možebitnoj
krađi. - Žao mi je, Cap.
814
01:19:01,819 --> 01:19:05,466
Ne možemo ti ga dati.
- Morat ću nazvati direktora.
815
01:19:05,801 --> 01:19:08,910
U redu je. Vjerujte mi.
816
01:19:11,581 --> 01:19:13,581
Živjela Hydra.
817
01:19:27,059 --> 01:19:29,059
Toliko stuba!
818
01:19:40,549 --> 01:19:44,454
Palčice, čuješ li? Vidim
metu, vrijeme za akciju.
819
01:19:44,678 --> 01:19:46,678
Padam.
820
01:19:52,783 --> 01:19:55,394
Je li to Axe dezodorans?
821
01:19:55,494 --> 01:19:59,168
Da, držao sam limenku u stolu
za slučaj nužde. Usredotoči se.
822
01:19:59,290 --> 01:20:01,885
Ulazim unutra.
823
01:20:08,003 --> 01:20:11,910
Mogu li znati gdje ste krenuli?
- Na ručak pa u Asgard. A vi ste?
824
01:20:12,011 --> 01:20:15,440
Alexander Pierce. On je
šef Furyeve agencije.
825
01:20:15,576 --> 01:20:19,864
Za prijatelje sam g. Tajnik. Morat ću vas
tražiti da mi predate tog zatvorenika.
826
01:20:19,985 --> 01:20:24,062
Loki će odgovarati Odinu. - Odgovarat
će nama. Odin može dobiti što ostane.
827
01:20:24,162 --> 01:20:27,587
I trebat ću taj kovčeg. To je
vlasništo SHIELDA već 70 godina.
828
01:20:27,687 --> 01:20:31,755
Predajte kovčeg. - Brže malo, Stuart
Mali. Stvari su napete ovdje. Idemo.
829
01:20:31,856 --> 01:20:33,856
Ne prepirimo se oko nadležnosti.
830
01:20:33,956 --> 01:20:38,119
Obećaješ da nećeš umrijeti. - Samo
ćeš uzrokovati blagu aritmiju.
831
01:20:38,230 --> 01:20:42,423
To ne zvuči blago. - Trebam kovčeg.
- Znam da ste utjecajni, samo kažem...
832
01:20:42,523 --> 01:20:44,423
Onda mi dajte kovčeg.
833
01:20:44,523 --> 01:20:46,522
Predajte ga.
834
01:20:46,623 --> 01:20:49,469
Učini to. Zatvara se
priliku. Povuci osigurač.
835
01:20:50,290 --> 01:20:52,290
Evo.
836
01:20:54,333 --> 01:20:56,333
Stark?
837
01:20:56,759 --> 01:20:59,200
U grču je. Dajte mu zraka. Bolničar.
838
01:20:59,389 --> 01:21:01,873
Bolničar. Dovedite pomoć.
839
01:21:02,544 --> 01:21:05,712
Pričaj mi. Pokvarila
ti se stvar u prsima?
840
01:21:08,643 --> 01:21:10,643
Diši.
841
01:21:15,068 --> 01:21:18,049
Dobar posao. Nađi me na
ulici i prezalogajit ćemo.
842
01:21:23,410 --> 01:21:25,410
Dosta stuba!
843
01:21:32,929 --> 01:21:36,787
'Ajde, Stark. Drži se. - Dajte da
probam nešto. Ne znam hoće li upaliti.
844
01:21:38,730 --> 01:21:43,363
To! - Upalilo je. To je bilo ludo.
- Nisam znao hoće li upaliti.
845
01:21:43,836 --> 01:21:45,836
Kovčeg? - Kovčeg.
846
01:21:46,427 --> 01:21:48,775
Gdje je kovčeg? Gdje je Loki?
847
01:21:48,875 --> 01:21:52,430
Loki! - To se nije trebalo
dogoditi, zar ne? - Zabrljali smo.
848
01:21:52,803 --> 01:21:54,803
Loki?
849
01:21:56,319 --> 01:21:58,319
Tony, što se događa?
850
01:21:58,490 --> 01:22:00,490
Reci mi da si našao kocku.
851
01:22:02,969 --> 01:22:04,969
Koje sranje.
852
01:22:08,435 --> 01:22:10,945
Vidim Lokija. 14. kat.
853
01:22:11,109 --> 01:22:13,109
Nisam Loki.
854
01:22:15,788 --> 01:22:17,788
I ne želim te ozlijediti.
855
01:22:26,357 --> 01:22:29,423
Mogu ovako cijeli dan. - Da, znam, znam.
856
01:23:02,669 --> 01:23:04,669
Otkud ti ovo?
857
01:23:14,975 --> 01:23:17,814
Bucky je živ.
858
01:23:21,558 --> 01:23:23,558
Što?
859
01:23:37,468 --> 01:23:39,468
To jest dupe Amerike.
860
01:23:43,573 --> 01:23:46,431
Molim te. - Žao mi je,
ne mogu ti pomoći.
861
01:23:47,414 --> 01:23:50,927
Ako predam kamen da pomognem vašoj
stvarnosti, presudit ću vlastitoj.
862
01:23:51,112 --> 01:23:55,639
Uz dužno poštovanje, nisam
uvjeren da znanost to podržava.
863
01:24:01,457 --> 01:24:05,373
Kamenje beskonačnosti stvara
što ti doživljavaš kao tok vremena.
864
01:24:05,992 --> 01:24:09,286
Ukloni jedan i taj se tok grana.
865
01:24:10,022 --> 01:24:14,613
To će možda koristiti tvojoj
stvarnosti. Ali ne i mojoj novoj.
866
01:24:15,082 --> 01:24:20,064
U tom novom ogranku stvarnosti, bez
našeg glavnog oružja protiv sila tame,
867
01:24:20,614 --> 01:24:23,910
naš svijet će biti
preplavljen. Milijuni će patiti.
868
01:24:24,523 --> 01:24:29,464
Recite mi, doktore. Može li vaša
znanost to spriječiti? - Ne.
869
01:24:30,498 --> 01:24:33,589
Ali možemo to izbrisati. Jer
kad smo gotovi s kamenjem,
870
01:24:33,689 --> 01:24:37,206
svaki možemo vratiti u vlastito
vrijeme. U trenutak kad je uzet.
871
01:24:37,699 --> 01:24:39,699
Znači, kronološki...
872
01:24:41,114 --> 01:24:43,114
U toj stvarnosti...
873
01:24:44,902 --> 01:24:46,902
Nikad nije ni otišao.
874
01:24:48,802 --> 01:24:51,393
Ali izostavljaš najvažniji dio.
875
01:24:55,595 --> 01:24:58,125
Da bi vratili kamenje,
morate preživjeti.
876
01:24:58,238 --> 01:25:00,680
Hoćemo. Hoću. Obećajem.
877
01:25:01,547 --> 01:25:03,962
Ne mogu ugroziti ovu
stvarnost zbog obećanja.
878
01:25:04,842 --> 01:25:09,744
Dužnost Vrhovnog Vrača je
štititi kamen vremena.
879
01:25:10,359 --> 01:25:12,492
Zašto ga je onda Strange predao?
880
01:25:14,135 --> 01:25:17,683
Što si rekao? - Strange
ga je predao Thanosu.
881
01:25:18,417 --> 01:25:20,417
Dragovoljno? - Da.
882
01:25:23,828 --> 01:25:26,931
Zašto? - Nemam pojma.
Možda je pogriješio.
883
01:25:37,632 --> 01:25:39,632
Ili sam ja.
884
01:25:59,060 --> 01:26:01,607
Strange bi trebao biti najbolji od nas.
885
01:26:01,930 --> 01:26:04,229
Mora da je to učinio s razlogom.
886
01:26:04,954 --> 01:26:06,954
Bojim se da si u pravu.
887
01:26:11,870 --> 01:26:13,870
Hvala.
888
01:26:18,952 --> 01:26:21,428
Oslanjam se na tebe, Bruce.
889
01:26:22,747 --> 01:26:24,747
Svi se oslanjamo.
890
01:26:43,916 --> 01:26:45,916
Pokreni dijagnostiku.
891
01:26:46,386 --> 01:26:48,386
Pokaži mi memorijsku datoteku.
892
01:26:50,075 --> 01:26:52,585
Gospodine, datoteka je isprepletena.
893
01:26:53,700 --> 01:26:56,042
To je bilo sjećanje, ali ne njezino.
894
01:26:57,028 --> 01:26:59,538
Još jedna svijest je na istoj mreži.
895
01:27:00,312 --> 01:27:02,312
Još jedna Nebula.
896
01:27:03,628 --> 01:27:05,628
Nemoguće.
897
01:27:05,729 --> 01:27:10,714
Ova dvojnica nosi vremenski biljeg
od devet godina u budućnosti.
898
01:27:15,658 --> 01:27:18,194
Gdje je ta druga Nebula?
899
01:27:18,981 --> 01:27:21,406
U našem solarnom sustavu. Na Moragu.
900
01:27:22,432 --> 01:27:25,565
Možeš li joj pristupiti.
- Da. Povezane su.
901
01:27:26,252 --> 01:27:29,962
Pretraži sjećanja dvojnice
za kamenjem beskonačnosti.
902
01:27:34,105 --> 01:27:38,149
Kamenje je bilo na puno mjesta
kroz prošlost. - Našu prošlost.
903
01:27:38,249 --> 01:27:41,010
Nema puno prikladnih
mjesta za navratiti.
904
01:27:41,147 --> 01:27:43,329
Što znači da moramo birati mete.
905
01:27:43,711 --> 01:27:45,711
Stopiraj sliku.
906
01:27:47,306 --> 01:27:49,291
Teranci.
907
01:27:49,391 --> 01:27:51,391
Osvetnici.
908
01:27:51,999 --> 01:27:53,984
Buntovna gamad.
909
01:27:54,084 --> 01:27:56,084
Kakav je ono odraz?
910
01:27:56,916 --> 01:27:58,916
Uvećaj ovo, Maw.
911
01:28:01,735 --> 01:28:03,735
Ne razumijem.
912
01:28:07,908 --> 01:28:10,193
Dvije Nebule. - Ne.
913
01:28:10,663 --> 01:28:12,663
Ista Nebula.
914
01:28:12,807 --> 01:28:14,807
Iz dva različita vremena.
915
01:28:15,664 --> 01:28:19,116
Unesi kurs za Morag.
Pretraži dvojničina sjećanja.
916
01:28:20,574 --> 01:28:22,902
Želim vidjeti sve.
917
01:28:32,878 --> 01:28:35,996
Milostive, vidjet ću
vas poslije. Nastavite.
918
01:28:50,737 --> 01:28:52,737
Što radiš?
919
01:28:54,324 --> 01:28:57,125
Bolje prepusti šuljanje bratu.
920
01:28:57,225 --> 01:28:59,712
Htio sam se prošetati i...
921
01:28:59,812 --> 01:29:02,963
Što to nosiš? - Uvijek
to nosim. Omiljena roba.
922
01:29:07,476 --> 01:29:09,712
Što ti je s okom? - Oko?
923
01:29:09,813 --> 01:29:13,412
Sjećaš li se harakvenske
bitke kad sam dobio po licu s...
924
01:29:13,947 --> 01:29:15,947
Sječivom.
925
01:29:18,695 --> 01:29:21,401
Ti nisi Thor kojeg znam, zar ne?
926
01:29:21,508 --> 01:29:23,508
Jesam.
927
01:29:23,671 --> 01:29:26,391
Budućnost ti nije bila blaga.
928
01:29:26,538 --> 01:29:28,931
Nisam rekao da sam iz budućnosti.
929
01:29:29,093 --> 01:29:31,690
Odgojile su me vještice, mali.
930
01:29:32,506 --> 01:29:35,169
Ne vidim samo očima. Znaš to.
931
01:29:37,091 --> 01:29:40,059
Totalno sam iz budućnosti. - Jesi.
932
01:29:41,257 --> 01:29:43,976
Stvarno moram pričati s
tobom. - Možemo pričati.
933
01:30:08,259 --> 01:30:10,259
Glava mu je bila ondje.
934
01:30:10,927 --> 01:30:12,927
A tijelo ondje.
935
01:30:14,055 --> 01:30:16,491
Ali u koju svrhu? Zakasnio sam.
936
01:30:17,777 --> 01:30:21,816
Stajao sam ondje kao idiot sa sjekirom.
937
01:30:22,018 --> 01:30:24,018
Nisi idiot.
938
01:30:24,891 --> 01:30:30,077
Ovdje si, zar ne? Tražiš savjet od
najmudrije osobe u Asgardu. - Da.
939
01:30:30,888 --> 01:30:35,351
Idiot? Ne. Neuspješan. Svakako.
940
01:30:35,605 --> 01:30:38,452
Malo si gruba. - Znaš
li kakvim te to čini?
941
01:30:39,712 --> 01:30:41,712
Poput svih drugih.
942
01:30:41,908 --> 01:30:44,674
Ne bih trebao biti poput ostalih.
943
01:30:45,385 --> 01:30:48,647
Svatko podbaci u
onome što bi trebao biti.
944
01:30:49,328 --> 01:30:55,440
Mjera osobe, mjera junaka, jest
koliko uspiju biti ono što jesu.
945
01:31:01,124 --> 01:31:03,124
Nedostajala si mi.
946
01:31:08,720 --> 01:31:10,720
Thor! Imam ga!
947
01:31:11,047 --> 01:31:13,047
Drž'te zeca!
948
01:31:16,041 --> 01:31:18,858
Moram ti nešto reći. - Ne moraš.
949
01:31:19,445 --> 01:31:22,176
Ovdje si da popraviš svoju
budućnost, a ne moju.
950
01:31:22,510 --> 01:31:25,285
Ovo nije tvoja budućnost...
- Ne tiče me se.
951
01:31:29,242 --> 01:31:32,584
Bok. Bit će da si ti mama.
952
01:31:32,781 --> 01:31:35,820
Imam stvar. Moramo ići. - Htio
bih da imamo više vremena.
953
01:31:35,971 --> 01:31:40,842
Ne. Ovo je bio dar. Odi i
budi što ti je suđeno.
954
01:31:42,113 --> 01:31:44,113
Volim te, mama. - I ja tebe.
955
01:31:48,471 --> 01:31:50,471
I pojedi salatu ponekad.
956
01:31:51,616 --> 01:31:55,671
'Ajde, moramo ići. - Zbogom.
- Tri... Dva... - Ne, čekaj!
957
01:31:59,089 --> 01:32:01,840
U što gledam? - Ponekad treba tren.
958
01:32:11,586 --> 01:32:13,586
Još sam vrijedan.
959
01:32:14,915 --> 01:32:16,915
Ajme.
960
01:32:17,064 --> 01:32:19,064
Zbogom, mama.
961
01:32:58,423 --> 01:33:00,423
Znači, on je idiot?
962
01:33:01,351 --> 01:33:03,351
Da.
963
01:33:11,289 --> 01:33:13,910
Što je to? - Oruđe lopova.
964
01:33:24,264 --> 01:33:28,590
Ovo je gdje izlete kolci s kosturima
i slično. - O čemu pričaš?
965
01:33:28,691 --> 01:33:33,497
Kad provališ u mjesto kao što je hram
kamena moći, naići ćeš na zamke... Dobro.
966
01:33:33,653 --> 01:33:35,653
Samo naprijed.
967
01:34:08,508 --> 01:34:10,508
Nisam uvijek bila ovakva.
968
01:34:11,029 --> 01:34:13,029
Ni ja.
969
01:34:13,933 --> 01:34:15,933
Radimo s onim što imamo.
970
01:34:19,321 --> 01:34:21,321
Sinkronizirajmo se.
971
01:34:22,445 --> 01:34:24,731
Tri, dva, jedan.
972
01:34:37,830 --> 01:34:40,819
Pobio si bilijune!
- Trebali bi biti zahvalni.
973
01:34:42,720 --> 01:34:45,501
Gdje je kamenje? - Nestalo.
974
01:34:46,092 --> 01:34:48,092
Svedeno na atome.
975
01:34:48,234 --> 01:34:52,667
Upotrijebio si ih prije dva dana.
- Upotrijebio sam ih da ih uništim
976
01:34:52,773 --> 01:34:54,773
To me je zamalo ubilo.
977
01:34:54,978 --> 01:34:58,689
Ali posao je okončan. Uvijek će biti.
978
01:35:00,138 --> 01:35:03,173
Ja sam neizbježan.
979
01:35:04,881 --> 01:35:07,924
Što si im učinio? - Ništa.
980
01:35:09,445 --> 01:35:11,445
Još.
981
01:35:12,379 --> 01:35:16,299
Ne pokušavaju spriječiti nešto
što ću učiniti u našem vremenu.
982
01:35:16,494 --> 01:35:19,866
Pokušavaju poništiti nešto što
sam već učinio u njihovom.
983
01:35:20,248 --> 01:35:22,248
Kamenje.
984
01:35:23,040 --> 01:35:25,040
Pronašao sam ih sve.
985
01:35:26,387 --> 01:35:28,387
Pobijedio sam.
986
01:35:28,548 --> 01:35:31,353
Uravnotežio kozmičku vagu.
987
01:35:35,551 --> 01:35:37,551
Ovo je vaša budućnost.
988
01:35:37,841 --> 01:35:39,841
Moja sudbina.
989
01:35:40,827 --> 01:35:45,046
Moj otac je štošta toga. Ali ne i lažov.
990
01:35:48,622 --> 01:35:52,822
Hvala ti, kćeri. Možda
sam bio pregrub s tobom.
991
01:35:57,340 --> 01:35:59,924
A to je izvršena sudbina.
992
01:36:00,792 --> 01:36:03,438
Gospodine. Vaša kćer...
993
01:36:05,054 --> 01:36:07,038
Ne.
994
01:36:07,323 --> 01:36:10,810
Je izdajica. - To
nisam ja. Ne bih mogla.
995
01:36:11,021 --> 01:36:13,021
Nikad te ne bih izdala.
996
01:36:20,355 --> 01:36:24,336
Znam. I imat ćeš priliku to dokazati.
997
01:36:31,361 --> 01:36:33,360
Ne.
998
01:36:33,460 --> 01:36:35,460
On zna.
999
01:36:39,140 --> 01:36:41,140
Barton? Javi se.
1000
01:36:42,040 --> 01:36:43,954
Romanoff?
1001
01:36:44,133 --> 01:36:46,133
Javite se. Imamo problem.
1002
01:36:46,247 --> 01:36:48,247
Javite se. Imamo...
1003
01:36:48,347 --> 01:36:51,337
Thanos zna. Thanos...
1004
01:37:05,162 --> 01:37:07,162
Cap.
1005
01:37:07,748 --> 01:37:11,945
Oprosti, stari, imamo
problem. - Nego što.
1006
01:37:12,805 --> 01:37:16,608
I što ćemo sad? - Popusti malo.
Upravo sam dobio Hulkom po glavi.
1007
01:37:16,742 --> 01:37:19,686
Rekli ste da imamo jednu
priliku. Ovo je bilo to.
1008
01:37:19,866 --> 01:37:22,708
Profućkali smo je. Fiju.
Šest kamenova ili ništa. Šest...
1009
01:37:22,841 --> 01:37:26,809
Ponavljaš se, znaš? Ponavljaš se. - Ti
se ponavljaš. Ti se ponavljaš. - Stari...
1010
01:37:26,910 --> 01:37:30,219
Nisi ni htio vremensku pljačku,
htio si je otkazati. - Zeznuo sam.
1011
01:37:30,320 --> 01:37:34,091
Upropastio si pljačku. - Je li? - Da.
- Imamo li ikakvih opcija za Teserakt?
1012
01:37:34,191 --> 01:37:36,998
Ne, ne, ne. Nemamo
opcija. Nema ponavljanja.
1013
01:37:37,099 --> 01:37:40,481
Ne možemo nigdje drugdje.
Imamo po česticu svaki.
1014
01:37:40,581 --> 01:37:44,170
To je sve. Potrošimo li to,
doviđenja, ne vraćamo se.
1015
01:37:44,270 --> 01:37:48,170
Ako ne pokušamo, ne
vraća se ni nitko drugi.
1016
01:37:48,270 --> 01:37:54,182
Smislio sam. Postoji još jedan način
da uzmemo Teserakt i nove čestice.
1017
01:37:54,956 --> 01:37:59,021
Mala šetnja uspomenama.
Vojno postrojenje, Vrtna Država.
1018
01:38:02,738 --> 01:38:06,863
Kad su obojica bili tamo? - Bili su
tamo... Nejasno znam točno kad.
1019
01:38:06,964 --> 01:38:09,168
Koliko nejasno?
- O čem pričate, gdje ćemo?
1020
01:38:09,348 --> 01:38:13,299
Znam da su bili tamo.
- Tko to? - I znam kako znam.
1021
01:38:14,197 --> 01:38:16,259
Dečki, o čemu se radi?
1022
01:38:16,424 --> 01:38:19,734
Čini se da ćemo improvizirati.
- Super. - Što to?
1023
01:38:19,834 --> 01:38:21,778
Scott, vrati ovo u središte.
1024
01:38:21,878 --> 01:38:23,899
Uključi odijelo. - Što je u New Jerseyu?
1025
01:38:24,000 --> 01:38:28,269
04... 07... - Pardon? - 1970.
1026
01:38:28,824 --> 01:38:33,175
Jesi li siguran? - Cap.
Kapetane. Steve. Oprosti.
1027
01:38:33,539 --> 01:38:37,489
Ameriko. Rogers. Gle, ako
vam ovo ne pođe za rukom...
1028
01:38:38,239 --> 01:38:40,270
Nećete se vratiti.
1029
01:38:40,387 --> 01:38:42,531
Hvala na ohrabrenju, seronjo.
1030
01:38:42,981 --> 01:38:45,026
Vjeruješ mi?
1031
01:38:45,127 --> 01:38:47,127
Vjerujem.
1032
01:38:47,527 --> 01:38:49,527
Tvoja odluka.
1033
01:38:49,698 --> 01:38:51,698
Idemo.
1034
01:38:58,350 --> 01:39:00,929
New Jersey, 1970.
1035
01:39:07,214 --> 01:39:10,490
Hej, frajeru! Vodi ljubav, a ne rat.
1036
01:39:11,296 --> 01:39:16,315
Vojna baza Camp Lehigh
Rodno mjesto Kapetane Amerike
1037
01:39:17,169 --> 01:39:19,736
Očito nisi rođen baš ovdje?
1038
01:39:19,836 --> 01:39:21,836
Rođena ja ideja o meni.
1039
01:39:22,200 --> 01:39:27,676
U redu. Zamisli da si SHIELD i vodiš
kvazifašističku obavještajnu organizaciju.
1040
01:39:28,724 --> 01:39:31,671
Gdje bi ga sakrio?
- U neupadljivom mjestu.
1041
01:40:00,508 --> 01:40:04,250
Sretno sa zadatkom, kapetane.
- Sretno s projektom, doktore.
1042
01:40:07,907 --> 01:40:09,907
Jeste li novi ovdje?
1043
01:40:11,469 --> 01:40:13,469
Ne baš.
1044
01:40:28,143 --> 01:40:30,143
Imam te.
1045
01:40:47,160 --> 01:40:49,160
Opet u igri.
1046
01:40:51,551 --> 01:40:53,521
Arnim, jesi li tamo?
1047
01:40:53,621 --> 01:40:55,621
Arnim?
1048
01:41:01,371 --> 01:41:03,371
Vrata su tamo.
1049
01:41:04,355 --> 01:41:07,826
O, da. - Tražim dr.
Zolu. Jesi li ga vidio?
1050
01:41:07,927 --> 01:41:11,309
Da, dr. Zola... Nisam nikog sreo.
1051
01:41:12,538 --> 01:41:14,538
Ispričavam se.
1052
01:41:14,639 --> 01:41:16,639
Znamo li se?
1053
01:41:17,584 --> 01:41:19,630
Ne, gospodine, ja sam...
1054
01:41:20,053 --> 01:41:23,404
Gost s MIT-a. - MIT?
1055
01:41:24,013 --> 01:41:26,697
Imaš li ime? - Howard.
1056
01:41:26,797 --> 01:41:29,904
To ću lako upamtiti. - Howard...
1057
01:41:30,568 --> 01:41:33,763
Potts. - Ja sam Howard Stark.
1058
01:41:34,395 --> 01:41:36,575
Bok. - Potresi, nemoj vući.
1059
01:41:36,675 --> 01:41:38,631
Da.
1060
01:41:39,341 --> 01:41:41,445
Malo ti je pozlilo, Potts.
1061
01:41:41,545 --> 01:41:43,545
Dobro sam. Samo duga smjena.
1062
01:41:43,951 --> 01:41:45,951
Hoćeš li na svježi zrak?
1063
01:41:48,154 --> 01:41:50,896
Halo, Potts? - Da, bilo bi sjajno.
1064
01:41:50,996 --> 01:41:54,146
Ovuda. - Treba li ti aktovka?
1065
01:41:58,896 --> 01:42:01,255
Nisi jedan od onih bitnika?
1066
01:42:07,106 --> 01:42:11,439
Halo? - Dr. Pym? - Dobili ste me.
1067
01:42:11,539 --> 01:42:13,861
Ovdje kapetan Stevens iz opskrbe.
1068
01:42:13,961 --> 01:42:16,513
Imamo pošiljku za vas. - Donesite ga.
1069
01:42:16,613 --> 01:42:18,952
U tome je stvar. Ne možemo.
1070
01:42:19,818 --> 01:42:22,443
Zbunjen sam. Mislio sam
da vam je to posao.
1071
01:42:22,591 --> 01:42:25,797
Samo... Gospodine, kutija svijetli i...
1072
01:42:25,897 --> 01:42:28,584
Iskreno, dostavljačima je pozlilo.
1073
01:42:28,684 --> 01:42:32,967
Nisu je valjda otvarali?
- Jesu, bolje da siđete.
1074
01:42:33,562 --> 01:42:36,093
Ispričavam se, sklonite se.
1075
01:42:54,462 --> 01:42:56,462
Pym čestice. Ne diraj.
1076
01:43:02,664 --> 01:43:06,109
Cvijeće i ukiseljeni kupus.
Imate spoj večeras?
1077
01:43:06,793 --> 01:43:11,325
Žena mi je trudna. I provodim
previše vremena u uredu.
1078
01:43:13,231 --> 01:43:17,199
Čestitam. - Hvala.
Pridrži ovo. - Naravno.
1079
01:43:17,961 --> 01:43:20,788
Koliko je već trudna? - Ne znam.
1080
01:43:21,857 --> 01:43:24,896
Onoliko da više ne podnosi
zvuk mog žvakanja.
1081
01:43:24,996 --> 01:43:28,563
Valjda ću opet večerati u smočnici.
1082
01:43:28,972 --> 01:43:31,517
Ja imam djevojčicu.
- Djevojčica bi bila super.
1083
01:43:31,618 --> 01:43:36,159
Bolji izgledi da ne ispadne poput
mene. - Zašto bi to bilo strašno?
1084
01:43:36,260 --> 01:43:42,206
Recimo samo da je opće dobro rijetko
prevagnulo nad mojim vlastitim interesima.
1085
01:43:45,369 --> 01:43:49,049
Nikad prije ih niste vidjeli? - Ne,
imam oko za to. Izgledali su sumnjivo.
1086
01:43:49,150 --> 01:43:53,206
Možete li ih opisati? - Jedan je imao hipi
bradu. - Kao Bee Gees ili Mungo Jerry?
1087
01:43:53,307 --> 01:43:58,724
Definitivno Mungo Jerry. - Ovdje Chesler.
Svi redari na razinu šest. Mogući uljez.
1088
01:44:15,200 --> 01:44:17,200
Margaret Carter, direktorica.
1089
01:45:00,517 --> 01:45:05,298
Gdje ste s imenima? - Ako bude
dečko, ženi se sviđa Almonzo.
1090
01:45:06,244 --> 01:45:08,524
Promislite još malo. Imate vremena.
1091
01:45:10,354 --> 01:45:12,354
Da te pitam nešto.
1092
01:45:12,788 --> 01:45:14,952
Kad ti se rodilo dijete...
1093
01:45:15,238 --> 01:45:20,052
Jesi li bio nervozan? - Jako.
- Jesi li se osjećao kvalificiran?
1094
01:45:20,153 --> 01:45:23,287
Jesi li imao natruha kako
uspješno upravljati tim stvorenjem?
1095
01:45:23,480 --> 01:45:26,720
Doslovno sam sve pohvatao u praksi.
1096
01:45:26,821 --> 01:45:29,214
Razmišljao sam što
je moj tata radio i...
1097
01:45:29,417 --> 01:45:32,595
Moj nije naišao na problem koji
nije mogao riješiti remenom.
1098
01:45:32,696 --> 01:45:37,564
Mislio sam da je moj bio grub. Kad se sad
osvrnem, sjećam se samo dobrih stvari.
1099
01:45:37,664 --> 01:45:40,751
Znao bi reći štogod mudrog. - Kao što?
1100
01:45:41,661 --> 01:45:44,411
"Nijedna svota novca nije
kupila sekundu vremena."
1101
01:45:45,474 --> 01:45:48,309
Pametan tip. - Dao je sve od sebe.
1102
01:45:49,746 --> 01:45:53,864
Klinac još nije ni stigao, a
već bih učinio sve za njega.
1103
01:46:02,155 --> 01:46:04,155
Bilo mi je drago, Potts.
1104
01:46:04,554 --> 01:46:06,780
Da. Howard...
1105
01:46:07,675 --> 01:46:09,682
Sve će biti u redu.
1106
01:46:11,887 --> 01:46:15,395
Hvala ti. Na svemu.
1107
01:46:15,653 --> 01:46:18,238
Što si učinio za ovu zemlju.
1108
01:46:20,996 --> 01:46:22,996
Jarvis.
1109
01:46:25,856 --> 01:46:27,856
Jesi li ikad sreo tog tipa?
1110
01:46:29,809 --> 01:46:31,809
Vi se susrećete s mnogima.
1111
01:46:33,778 --> 01:46:35,778
Izgleda poznato.
1112
01:46:36,395 --> 01:46:38,395
Čudna brada.
1113
01:46:46,071 --> 01:46:48,807
Slaba si. - Ja sam ti.
1114
01:47:06,247 --> 01:47:08,247
Možeš spriječiti ovo.
1115
01:47:08,457 --> 01:47:10,457
Znaš da želiš.
1116
01:47:11,332 --> 01:47:13,932
Jesi li vidjela što se
dogodi u budućnosti?
1117
01:47:14,606 --> 01:47:17,090
Thanos pronađe kamen duše.
1118
01:47:18,504 --> 01:47:20,637
Želiš li znati kako?
1119
01:47:21,731 --> 01:47:26,488
Želiš li znati što će učiniti tebi?
1120
01:47:26,636 --> 01:47:28,636
Dosta.
1121
01:47:40,133 --> 01:47:42,133
Gadiš mi se.
1122
01:47:43,039 --> 01:47:47,687
Ali to ne znači da si beskorisna.
1123
01:48:09,763 --> 01:48:11,763
Kako izgledam?
1124
01:48:13,695 --> 01:48:15,939
Vormir, 2014.
1125
01:48:19,857 --> 01:48:22,200
Pod drugačijim okolnostima...
1126
01:48:23,057 --> 01:48:25,294
Ovo bi bilo zakon.
1127
01:48:37,211 --> 01:48:40,336
Kladim se da rakun
nije morao planinariti.
1128
01:48:40,467 --> 01:48:44,094
Strogo govoreći, on nije rakun.
- Što god, jede smeće.
1129
01:48:44,388 --> 01:48:46,388
Dobrodošli.
1130
01:48:48,740 --> 01:48:51,458
Natasha, kćeri Ivanova.
1131
01:48:52,457 --> 01:48:55,387
Clinte, sine Edithin.
1132
01:49:01,570 --> 01:49:03,570
Tko si ti?
1133
01:49:03,702 --> 01:49:05,897
Smatrajte me vodičem.
1134
01:49:06,238 --> 01:49:09,843
Vama, i svakome tko traži kamen duše.
1135
01:49:09,949 --> 01:49:13,378
Sjajno. Reci nam gdje je i odlazimo.
1136
01:49:14,705 --> 01:49:16,705
Liebchen...
1137
01:49:17,144 --> 01:49:19,144
Kad bi barem bilo tako lako.
1138
01:49:31,620 --> 01:49:34,997
Što tražite leži pred vama.
1139
01:49:36,550 --> 01:49:38,550
Kao i ono od čega strepite.
1140
01:49:44,045 --> 01:49:46,045
Kamen je dolje.
1141
01:49:46,436 --> 01:49:48,436
Za jedno od vas.
1142
01:49:48,780 --> 01:49:50,780
Za drugo...
1143
01:49:52,983 --> 01:49:57,436
Da bi uzeli kamen, morate
izgubiti ono što volite.
1144
01:49:59,403 --> 01:50:01,583
Vječna razmjena.
1145
01:50:03,653 --> 01:50:06,676
Duša za dušu.
1146
01:50:10,153 --> 01:50:12,153
Kako ide?
1147
01:50:15,192 --> 01:50:18,973
Isuse... Možda izmišlja.
1148
01:50:19,074 --> 01:50:21,074
Ne.
1149
01:50:21,488 --> 01:50:25,442
Sumnjam. - Jer ti zna tatino ime?
1150
01:50:27,083 --> 01:50:29,083
Ja nisam.
1151
01:50:29,394 --> 01:50:31,520
Thanos je odavde otišao s kamenom.
1152
01:50:32,614 --> 01:50:36,098
I bez kćeri. To nije slučajnost.
1153
01:50:37,489 --> 01:50:39,489
Da.
1154
01:50:40,543 --> 01:50:42,614
Pod svaku cijenu.
1155
01:50:47,153 --> 01:50:49,153
Pod svaku cijenu.
1156
01:50:52,957 --> 01:50:56,903
Ako se ne domognemo kamena,
milijarde ljudi će ostati mrtvo.
1157
01:51:00,942 --> 01:51:03,488
Čini se da oboje znamo tko to mora biti.
1158
01:51:03,802 --> 01:51:05,802
Čini se.
1159
01:51:13,170 --> 01:51:17,592
Možda imamo različite
osobe na umu, Natasha.
1160
01:51:18,006 --> 01:51:21,412
Posljednjih pet godina težila sam
jednoj stvari. Doći do ovdje.
1161
01:51:21,512 --> 01:51:23,579
Cijela svrha je bila vratiti svakoga.
1162
01:51:23,680 --> 01:51:26,045
Nemoj mi sad postati plemenita.
1163
01:51:26,146 --> 01:51:30,541
Misiliš da želim to učiniti?
Pokušavam ti spasiti život, idiote.
1164
01:51:30,642 --> 01:51:32,964
Ne želim da to radiš. Dobro?
1165
01:51:33,908 --> 01:51:36,108
Natasha, znaš što sam činio.
1166
01:51:37,580 --> 01:51:39,845
Znaš što sam postao.
1167
01:51:41,650 --> 01:51:44,329
Ne sudim ljude po njihovim
najvećim greškama.
1168
01:51:48,517 --> 01:51:50,517
Možda bi trebala.
1169
01:51:50,728 --> 01:51:52,728
Ti nisi.
1170
01:51:58,222 --> 01:52:00,643
Pravi si davež. Znaš to?
1171
01:52:11,527 --> 01:52:13,527
U redu.
1172
01:52:14,652 --> 01:52:16,652
Pobijedila si.
1173
01:52:22,545 --> 01:52:24,678
Reci mojoj obitelji da ih volim.
1174
01:52:27,308 --> 01:52:29,308
Reci im sam.
1175
01:53:01,916 --> 01:53:03,916
Kvragu i ti.
1176
01:53:19,247 --> 01:53:21,247
Pusti me.
1177
01:53:22,306 --> 01:53:24,306
Ne.
1178
01:53:25,446 --> 01:53:27,446
Molim te, ne.
1179
01:53:29,468 --> 01:53:31,468
U redu je.
1180
01:53:33,748 --> 01:53:35,748
Molim te.
1181
01:53:36,305 --> 01:53:38,305
Ne!
1182
01:55:18,592 --> 01:55:20,671
Jesmo li ih skupili sve?
1183
01:55:20,772 --> 01:55:23,093
Zar je ovo zbilja upalilo?
1184
01:55:27,710 --> 01:55:29,710
Clint, gdje je Nat?
1185
01:55:58,345 --> 01:56:00,389
Je li imala obitelj?
1186
01:56:00,489 --> 01:56:02,489
Da. Nas.
1187
01:56:04,223 --> 01:56:06,223
Što?
1188
01:56:07,283 --> 01:56:10,664
Što radite? - Pitao pitanje.
- Ponašate se kao da je mrtva. Zašto?
1189
01:56:10,765 --> 01:56:15,290
Imamo kamenje. Dokle god je
tako, možemo je vratiti. Zar ne?
1190
01:56:15,390 --> 01:56:19,568
Prekinite s ovim. Mi smo Osvetnici.
Saberite se. - Ne možemo je vratiti.
1191
01:56:22,295 --> 01:56:26,359
Što? - Ne može se poništiti. Ne može.
1192
01:56:28,963 --> 01:56:32,419
Oprosti, nemoj se uvrijediti,
ali ti si vrlo zemaljsko biće.
1193
01:56:32,520 --> 01:56:36,241
Govorimo o svemirskoj čaroliji.
A "ne može" zvuči vrlo konačno.
1194
01:56:36,341 --> 01:56:40,934
Znam da sam ovdje van svog
dosega. Ali ona i dalje nije ovdje.
1195
01:56:41,035 --> 01:56:44,481
Ne. To želim reći...
- Ne može se poništiti.
1196
01:56:45,099 --> 01:56:48,450
Barem je tako lebdeći
crveni tip tvrdio.
1197
01:56:48,551 --> 01:56:53,787
Možda ti hoćeš pričati s njim? Dobro?
Uzmi malj. Odleti i popričaj s njim.
1198
01:57:01,625 --> 01:57:03,625
To sam trebao biti ja.
1199
01:57:06,329 --> 01:57:10,200
Žrtvovala se za taj prokleti
kamen. Uložila je život na njega.
1200
01:57:15,051 --> 01:57:17,051
Neće se vratiti.
1201
01:57:19,277 --> 01:57:22,105
Moramo dati svrhu tome. Moramo.
1202
01:57:24,134 --> 01:57:26,134
Hoćemo.
1203
01:57:50,302 --> 01:57:52,302
Bum!
1204
01:57:57,099 --> 01:57:59,099
U redu. Rukavica je spremna.
1205
01:57:59,473 --> 01:58:02,207
Pitanje je tko će
pucnuti ježenim prstima.
1206
01:58:02,620 --> 01:58:04,945
Ja ću. _ Molim? _ Sve štima.
1207
01:58:05,046 --> 01:58:07,921
Ne, ne... Uspori.
- Thor, pričekaj malo.
1208
01:58:08,021 --> 01:58:10,231
Još nismo odlučili tko će je navući.
1209
01:58:10,724 --> 01:58:13,630
Oprosti, hoćemo li sjediti
i čekati bolji trenutak?
1210
01:58:13,730 --> 01:58:18,531
Trebali bi barem raspraviti. - Sjedenje i
gledanje u tu stvar neće nikoga vratiti.
1211
01:58:19,704 --> 01:58:22,616
Ja sam najjači Osvetnik. Stoga
ta odgovornost pada na mene.
1212
01:58:22,717 --> 01:58:26,069
To mi je dužnost.
- Nije u tom stvar...
1213
01:58:26,311 --> 01:58:28,311
Prestani. Samo me pustite.
1214
01:58:30,731 --> 01:58:35,017
Pustite me da to učinim. Da
učinim nešto dobro. Ispravno.
1215
01:58:35,118 --> 01:58:38,826
Nije da u toj rukavici ima dovoljno
energije za raznijeti kontinent.
1216
01:58:38,927 --> 01:58:40,967
Kažem ti da nisi u stanju.
1217
01:58:41,068 --> 01:58:44,115
Što misliš da mi sad kola žilama?
1218
01:58:44,216 --> 01:58:46,216
Sirni namaz?
1219
01:58:48,031 --> 01:58:51,827
Munje. Munje. - Munje
ti neće pomoći, pajdo.
1220
01:58:51,927 --> 01:58:53,891
To moram biti ja.
1221
01:58:54,976 --> 01:58:58,460
Vidjeli ste što je kamenje učinilo
Thanosu. Gotovo ga je ubilo.
1222
01:59:00,273 --> 01:59:02,273
Nitko od vas ne bi preživio.
1223
01:59:02,504 --> 01:59:04,568
Kako znamo da ti hoćeš?
1224
01:59:04,669 --> 01:59:08,419
Ne znamo. Ali radijacija
je uglavnom gama.
1225
01:59:11,815 --> 01:59:13,815
Kao da...
1226
01:59:15,471 --> 01:59:17,471
Sam stvoren za ovo.
1227
01:59:36,236 --> 01:59:38,236
Jesi spreman?
1228
01:59:39,831 --> 01:59:43,987
Učinimo to. - Upamti, sve koje je
Thanos uklonio prije pet godina
1229
01:59:44,088 --> 01:59:46,354
samo vraćamo u ovaj tren. Danas.
1230
01:59:47,040 --> 01:59:49,430
Nemoj promijeniti ništa
iz prošlih pet godina.
1231
01:59:49,579 --> 01:59:51,579
Jasno.
1232
02:00:07,422 --> 02:00:10,195
Friday, budi dobra i zakračunaj sve.
1233
02:00:10,295 --> 02:00:12,235
Da, šefe.
1234
02:00:20,047 --> 02:00:22,047
Svi će se vratiti.
1235
02:00:45,065 --> 02:00:48,432
Skidaj to. Skidaj to! - Čekaj.
Bruce, jesi li dobro?
1236
02:00:49,057 --> 02:00:51,057
Pričaj sa mnom,
1237
02:00:53,964 --> 02:00:56,464
Dobro sam.
1238
02:01:00,985 --> 02:01:02,985
Portal otvoren. Ishodište 2014.
1239
02:01:27,754 --> 02:01:29,754
Bruce!
1240
02:01:30,400 --> 02:01:32,400
Ne pomičite ga.
1241
02:01:39,195 --> 02:01:41,968
Je li uspjelo?
- Nismo sigurni. U redu je.
1242
02:02:27,511 --> 02:02:29,511
Dušo? - Clint?
1243
02:02:29,699 --> 02:02:31,699
Dušo.
1244
02:02:32,004 --> 02:02:34,004
Ljudi...
1245
02:02:35,803 --> 02:02:37,803
Mislim da je uspjelo.
1246
02:03:18,917 --> 02:03:21,213
Ne mogu disati. Ne mogu disati...
1247
02:03:22,439 --> 02:03:24,790
Izbaci. Izbaci. Izbaci.
1248
02:03:31,213 --> 02:03:33,487
Rhodey, Rocket, bježite odavde!
1249
02:03:34,062 --> 02:03:37,000
Izvuci me! Izvuci me! 'Ajde!
1250
02:03:47,085 --> 02:03:49,085
Rhodey!
1251
02:03:56,664 --> 02:04:00,468
Upomoć! Prima li tko? Na donjoj
smo razini, puni se vodom. - Što?
1252
02:04:00,568 --> 02:04:03,913
Što? - Utapamo se. Prima li tko? Upomoć!
1253
02:04:04,014 --> 02:04:07,975
Čekaj. Ovdje sam. Čuješ li me?
1254
02:04:27,582 --> 02:04:29,582
Cap?
1255
02:05:13,214 --> 02:05:15,660
Kćeri. - Da, oče?
1256
02:05:17,590 --> 02:05:20,840
Dakle, ovo je budućnost. Dobar posao.
1257
02:05:21,348 --> 02:05:24,894
Hvala, oče. Nisu ni posumnjali.
1258
02:05:26,981 --> 02:05:28,981
Takva je oholost.
1259
02:05:31,251 --> 02:05:33,274
Idi.
1260
02:05:33,376 --> 02:05:35,784
Pronađi kamenje. Donesi ga meni.
1261
02:05:36,050 --> 02:05:38,050
Što ćeš ti raditi?
1262
02:05:38,910 --> 02:05:40,910
Čekati.
1263
02:06:05,969 --> 02:06:07,969
Reci mi nešto.
1264
02:06:08,515 --> 02:06:12,897
U budućnosti, što se
dogodi s nas dvije?
1265
02:06:15,438 --> 02:06:17,438
Pokušam te ubiti.
1266
02:06:18,797 --> 02:06:20,797
Nekoliko puta.
1267
02:06:21,430 --> 02:06:24,687
Ali naposljetku...
postanemo prijateljice.
1268
02:06:26,922 --> 02:06:28,922
Postanemo sestre.
1269
02:06:36,152 --> 02:06:38,152
Dođi.
1270
02:06:39,277 --> 02:06:41,277
Možemo ga zaustaviti.
1271
02:06:49,343 --> 02:06:52,538
'Ajde, stari, budi se. Tako treba.
1272
02:06:53,632 --> 02:06:56,116
Ako ga opet izgubiš, zadržat ću ga.
1273
02:06:59,054 --> 02:07:02,754
Što se dogodilo? - Kad bodeš
vrijeme, ono ima naviku bosti natrag.
1274
02:07:02,854 --> 02:07:04,779
Vidjet ćeš.
1275
02:07:25,556 --> 02:07:27,556
Što je radio?
1276
02:07:28,922 --> 02:07:30,922
Apsolutno ništa.
1277
02:07:32,139 --> 02:07:34,150
Gdje je kamenje?
1278
02:07:34,250 --> 02:07:36,250
Negdje u ruševinama.
1279
02:07:37,431 --> 02:07:39,735
Znam samo da ih on nema.
1280
02:07:40,063 --> 02:07:44,134
Neka tako i ostane. - Svjesni
ste da je to zamka? - Da.
1281
02:07:44,730 --> 02:07:46,768
Nije me briga.
1282
02:07:46,868 --> 02:07:48,868
Dobro.
1283
02:07:49,024 --> 02:07:51,624
Dok se god slažemo.
1284
02:08:01,290 --> 02:08:03,559
Ubijmo ga kako spada ovaj put.
1285
02:08:12,580 --> 02:08:15,313
Niste mogli živjeti
sa svojim neuspjehom.
1286
02:08:17,033 --> 02:08:19,033
Gdje vas je to dovelo?
1287
02:08:21,933 --> 02:08:23,933
Natrag meni.
1288
02:08:27,183 --> 02:08:29,785
Mislio sam da će
uklanjanjem polovice života...
1289
02:08:30,604 --> 02:08:32,869
Druga polovica prosperirati.
1290
02:08:33,237 --> 02:08:37,745
Ali pokazali ste mi da je to nemoguće.
1291
02:08:39,374 --> 02:08:42,757
Dokle god postoje oni
koji se sjećaju što je bilo,
1292
02:08:42,857 --> 02:08:48,024
uvijek će postojati oni koji ne
mogu prihvatiti što bi moglo biti.
1293
02:08:48,719 --> 02:08:52,630
Odupirat će se.
- Da, vrlo smo tvrdoglavi.
1294
02:08:53,360 --> 02:08:55,360
Zahvalan sam.
1295
02:08:57,149 --> 02:09:01,055
Jer sad znam što mi je činiti.
1296
02:09:01,727 --> 02:09:06,984
Raskomadati ću ovaj
svemir do posljednjeg atoma.
1297
02:09:07,766 --> 02:09:12,664
I onda... s kamenjem
koje ste skupili za mene,
1298
02:09:12,765 --> 02:09:14,765
stvoriti novi.
1299
02:09:14,927 --> 02:09:16,927
Ispunjen životom.
1300
02:09:17,085 --> 02:09:21,741
Koji ne zna što je izgubio,
već samo što mu je dano.
1301
02:09:24,505 --> 02:09:26,505
Zahvalni svemir.
1302
02:09:26,636 --> 02:09:29,934
Rođen u krvi. - To nikad neće znati.
1303
02:09:30,965 --> 02:09:33,632
Jer nećete biti živi da im to kažete.
1304
02:09:48,862 --> 02:09:50,862
Vidimo se na onoj strani.
1305
02:09:52,097 --> 02:09:54,330
Držite se! Stižem!
1306
02:10:40,247 --> 02:10:43,177
Bok. Tebe znam.
1307
02:10:46,724 --> 02:10:49,958
Oče. Imam kamenje.
1308
02:10:50,058 --> 02:10:52,037
Što?
1309
02:10:52,263 --> 02:10:54,263
Stani.
1310
02:10:58,324 --> 02:11:00,324
Izdaješ nas?
1311
02:11:05,848 --> 02:11:07,848
Ne moraš ovo činiti.
1312
02:11:09,981 --> 02:11:12,695
Ja jesam ovo.
1313
02:11:12,796 --> 02:11:14,848
Ne, nisi.
1314
02:11:14,949 --> 02:11:17,165
Vidjela si što ćemo postati.
1315
02:11:23,039 --> 02:11:25,039
Nebula, poslušaj je.
1316
02:11:26,845 --> 02:11:28,845
Možeš se promijeniti.
1317
02:11:34,296 --> 02:11:36,296
On mi neće dozvoliti.
1318
02:11:37,350 --> 02:11:39,350
Ne!
1319
02:11:57,667 --> 02:11:59,667
Dobro, Thor. Ožeži.
1320
02:12:15,628 --> 02:12:17,628
Šefe, budi se.
1321
02:13:08,218 --> 02:13:10,218
Znao sam.
1322
02:14:32,256 --> 02:14:34,592
Kroz sve godine osvajanja...
1323
02:14:35,858 --> 02:14:37,858
Nasilja...
1324
02:14:38,811 --> 02:14:40,811
Pokolja...
1325
02:14:41,897 --> 02:14:43,897
To nikad nije bilo osobno.
1326
02:14:46,968 --> 02:14:48,968
Ali sad ti kažem...
1327
02:14:51,135 --> 02:14:56,705
U onome što ću učiniti s vašim
tvrdoglavim, iritantnim malim planetom...
1328
02:14:58,947 --> 02:15:01,758
Uživati ću.
1329
02:15:01,859 --> 02:15:03,859
Veoma.
1330
02:16:08,168 --> 02:16:10,168
Cap, primaš li?
1331
02:16:15,164 --> 02:16:17,523
Cap, ovdje Sam. Čuješ li me?
1332
02:16:21,761 --> 02:16:23,761
S lijeva.
1333
02:17:48,573 --> 02:17:51,768
Jesu li to svi? - Što hoćeš još?
1334
02:18:18,871 --> 02:18:20,871
Osvetnici!
1335
02:18:25,790 --> 02:18:27,790
Okupite se.
1336
02:19:23,803 --> 02:19:26,928
Ne, ne. Daj mi to. Ti uzmi maloga.
1337
02:19:42,500 --> 02:19:44,705
Sunca ti žarkog. Nećete mi vjerovati.
1338
02:19:44,806 --> 02:19:48,862
Sjećate se da smo bili u svemiru? Ja sam
postao prašnjav i onesvijestio se valjda.
1339
02:19:48,963 --> 02:19:52,494
Probudio sam se i nije vas bilo.
Ali dr. Strange je bio tamo. Rekao je,
1340
02:19:52,594 --> 02:19:56,658
"Prošlo je pet godina. Idemo, trebaju nas."
I onda je počeo s onim žutim iskrama.
1341
02:19:56,759 --> 02:19:58,759
Dođi. - Što radite?
1342
02:20:03,172 --> 02:20:05,172
Ovo je lijepo.
1343
02:20:26,497 --> 02:20:28,497
Gamora?
1344
02:20:36,764 --> 02:20:38,764
Mislio sam da sam te izgubio.
1345
02:20:43,147 --> 02:20:45,881
Ne... diraj... me.
1346
02:20:49,036 --> 02:20:51,036
Prvi put si promašila.
1347
02:20:51,192 --> 02:20:53,723
Pa si pogodila oba drugi put.
1348
02:20:55,318 --> 02:20:57,559
To je on? Ozbiljno?
1349
02:20:57,659 --> 02:21:00,001
Mogla si birati njega ili drvo.
1350
02:21:10,489 --> 02:21:13,808
Cap, što želiš da radim
s ovom prokletinjom?
1351
02:21:15,911 --> 02:21:18,137
Nosi kamenje što dalje možeš.
1352
02:21:18,237 --> 02:21:20,153
Ne.
1353
02:21:20,278 --> 02:21:22,501
Moramo ih vratiti odakle su došli.
1354
02:21:22,601 --> 02:21:25,240
Nema načina. Thanos je
uništio kvantni tunel.
1355
02:21:25,340 --> 02:21:27,303
Čekaj.
1356
02:21:27,685 --> 02:21:30,013
To nam nije bio jedini vremeplov.
1357
02:21:35,954 --> 02:21:38,197
Vidi li tko ružni smeđi kombi?
1358
02:21:38,447 --> 02:21:41,539
Da. Ali neće ti se
svidjeti gdje je parkiran.
1359
02:21:41,639 --> 02:21:44,813
Scott, koliko ti treba da ga pokreneš?
1360
02:21:45,188 --> 02:21:48,196
Možda deset minuta. - Pokreni
ga. Mi ćemo donijeti kamenje.
1361
02:21:48,296 --> 02:21:50,221
Bacamo se, Cap.
1362
02:22:00,768 --> 02:22:03,506
Rekao si da pobjeđujemo
jednom u 14 milijuna.
1363
02:22:04,790 --> 02:22:09,439
Reci mi da je ovo to. - Ako ti kažem
što se dogodi, neće se dogoditi.
1364
02:22:13,102 --> 02:22:15,102
Bolje ti je da si u pravu.
1365
02:22:22,453 --> 02:22:24,721
Ovdje je nered.
1366
02:22:24,822 --> 02:22:26,838
Krepao je.
1367
02:22:26,947 --> 02:22:30,297
Što? - Krepao je.
Moram ga palit na žicu.
1368
02:22:32,969 --> 02:22:34,969
Gdje je Nebula?
1369
02:22:35,118 --> 02:22:38,066
Ne javlja se. - Gospodine.
1370
02:22:48,071 --> 02:22:50,071
Clint!
1371
02:22:51,432 --> 02:22:53,432
Daj to meni.
1372
02:23:14,933 --> 02:23:18,457
Sve si mi oduzeo.
1373
02:23:18,582 --> 02:23:20,730
Ni ne znam tko si.
1374
02:23:21,121 --> 02:23:23,121
Znat ćeš.
1375
02:23:44,896 --> 02:23:46,896
Imam je!
1376
02:23:48,529 --> 02:23:50,529
Aktiviraj smrtonosni mod.
1377
02:24:13,587 --> 02:24:17,422
Obruši oganj! - Ali
gospodine, naše trupe...
1378
02:24:17,522 --> 02:24:19,470
Učini to!
1379
02:24:39,866 --> 02:24:41,866
Vidi li tko ovo?
1380
02:24:55,326 --> 02:24:57,562
Mogu ovo. Mogu.
1381
02:24:57,662 --> 02:25:00,317
Dobro. Ne mogu. Upomoć!
1382
02:25:00,418 --> 02:25:02,449
Hej, Queens. Iznad tebe.
1383
02:25:12,108 --> 02:25:14,108
Drži se. Imam te, mali.
1384
02:25:16,896 --> 02:25:19,115
Bok. Drago mi je... Bože!
1385
02:25:56,199 --> 02:25:58,234
Što je ovo?
1386
02:25:58,334 --> 02:26:02,209
Friday, u što pucaju? - Nešto
je upravo ušlo u atmosferu.
1387
02:26:15,006 --> 02:26:17,006
To!
1388
02:26:37,020 --> 02:26:39,450
Danvers, može pomoć.
1389
02:26:48,091 --> 02:26:50,458
Bok. Ja sam Peter Parker.
1390
02:26:51,273 --> 02:26:54,459
Bok, Peter Parker.
Imaš li nešto za mene?
1391
02:27:00,094 --> 02:27:03,406
Ne znam kako ćeš se probiti kroz sve to.
1392
02:27:04,055 --> 02:27:06,055
Ne brini.
1393
02:27:06,211 --> 02:27:08,211
Ima pomoć.
1394
02:29:55,347 --> 02:29:58,674
Ja sam neizbježan.
1395
02:30:19,075 --> 02:30:21,075
A ja...
1396
02:30:22,318 --> 02:30:24,318
Sam...
1397
02:30:27,192 --> 02:30:29,192
Iron Man.
1398
02:32:27,141 --> 02:32:29,141
G. Stark?
1399
02:32:31,515 --> 02:32:34,500
G. Stark? Čujete li me?
1400
02:32:34,600 --> 02:32:36,545
Peter je.
1401
02:32:40,038 --> 02:32:42,874
Pobijedili smo, g. Stark.
1402
02:32:44,897 --> 02:32:46,897
Pobijedili smo, g. Stark.
1403
02:32:48,419 --> 02:32:51,107
Pobijedili smo zahvaljujući vama.
1404
02:32:52,708 --> 02:32:55,044
Žao mi je... Tony...
1405
02:33:08,617 --> 02:33:11,226
Hej. - Hej, Pep.
1406
02:33:15,863 --> 02:33:19,409
Friday? - Životne funkcije kritično.
1407
02:33:28,595 --> 02:33:30,595
Tony.
1408
02:33:30,993 --> 02:33:32,993
Gledaj me.
1409
02:33:34,634 --> 02:33:36,634
Bit ćemo dobro.
1410
02:33:41,274 --> 02:33:43,274
Možeš počinuti.
1411
02:35:28,379 --> 02:35:30,918
Svi žele sretan završetak. Je li tako?
1412
02:35:31,574 --> 02:35:33,974
Ali ne ispadne uvijek tako.
1413
02:35:35,746 --> 02:35:37,746
Možda ovaj put bude.
1414
02:35:39,027 --> 02:35:41,620
Nadam se da ćete ovaj zapis slušati...
1415
02:35:43,214 --> 02:35:45,214
Slaveći.
1416
02:35:45,831 --> 02:35:48,036
Nadam se da će obitelji
biti ujedinjene.
1417
02:35:48,136 --> 02:35:52,847
Nadam se da ćemo sve vratiti i
obnoviti normalnu verziju planeta.
1418
02:35:53,677 --> 02:35:56,059
Ako je takvo što ikad postojalo.
1419
02:35:56,325 --> 02:35:59,778
Bože, kakav svijet. Sad i svemir.
1420
02:36:00,435 --> 02:36:04,525
Da ste mi prije deset godina rekli da
nismo sami, a kamoli do ove mjere,
1421
02:36:04,682 --> 02:36:07,700
ne bih bio iznenađen,
ali daj, tko bi to znao?
1422
02:36:08,029 --> 02:36:12,529
Te epske sile svjetla i tame
koje su došle na scenu.
1423
02:36:13,060 --> 02:36:18,641
Bilo bolje ili gore, to je stvarnost
u kojoj će Morgan morati odrasti.
1424
02:36:22,535 --> 02:36:26,654
Pa sam pomislio da bih trebao snimiti
maleni pozdrav. U slučaju prerane smrti.
1425
02:36:26,755 --> 02:36:31,864
S moje strane. Ne kažem da
svaka smrt nije prerana.
1426
02:36:32,425 --> 02:36:34,813
Ovo putovanje vremenom
koje ćemo sutra pokušati
1427
02:36:34,913 --> 02:36:37,895
mi je dalo za misliti o
šansama za preživljavanje.
1428
02:36:38,191 --> 02:36:40,191
U tome je stvar.
1429
02:36:41,504 --> 02:36:44,887
Ali opet, takav je posao
junaka. Dio putovanja je kraj.
1430
02:36:46,315 --> 02:36:51,972
Zašto se uopće brinem? Sve će
završiti točno onako kako bi trebalo.
1431
02:36:55,265 --> 02:36:57,265
Volim te tri tisuće.
1432
02:37:17,645 --> 02:37:20,395
Dokaz da Tony Stark ima srce.
1433
02:39:11,922 --> 02:39:14,039
Volio bih da postoji način...
1434
02:39:14,139 --> 02:39:16,133
Da joj kažem.
1435
02:39:17,929 --> 02:39:19,929
Da smo pobijedili.
1436
02:39:21,546 --> 02:39:23,546
Uspjeli smo.
1437
02:39:26,804 --> 02:39:28,804
Ona zna.
1438
02:39:33,547 --> 02:39:35,547
Oboje znaju.
1439
02:39:44,493 --> 02:39:48,311
Kako si, mišu? - Dobro. - Dobro?
1440
02:39:48,412 --> 02:39:50,907
Dobro. Jesi gladna?
1441
02:39:51,454 --> 02:39:54,656
Što želiš? - Čizburgere.
1442
02:39:59,348 --> 02:40:01,998
Znaš da ti je tata volio čizburgere?
1443
02:40:05,848 --> 02:40:08,373
Dat ću ti koliko god čizburgera želiš.
1444
02:40:26,182 --> 02:40:29,917
Onda, kad te možemo očekivati natrag?
1445
02:40:32,230 --> 02:40:36,120
Što se toga tiče...
- Thor, tvoj narod treba kralja.
1446
02:40:36,235 --> 02:40:38,445
Ne, već ga imaju.
1447
02:40:40,266 --> 02:40:42,266
Smiješno.
1448
02:40:46,626 --> 02:40:48,626
Ozbiljan si?
1449
02:40:52,173 --> 02:40:57,297
Vrijeme je da budem što jesam
umjesto što bih trebao biti.
1450
02:40:58,728 --> 02:41:02,633
Ali ti... Ti si vođa. To je što jesi.
1451
02:41:05,286 --> 02:41:07,567
Znaš da bih puno toga promijenila ovdje?
1452
02:41:07,667 --> 02:41:10,771
Računam na to. Vaše Veličanstvo.
1453
02:41:20,830 --> 02:41:23,767
Što ćeš ti raditi? - Nisam siguran.
1454
02:41:24,408 --> 02:41:26,861
Prvi put u tisuću godina...
1455
02:41:27,033 --> 02:41:29,681
Nemam zacrtanog puta.
Imam prijevoz, doduše.
1456
02:41:29,781 --> 02:41:32,001
Neće te čekati, kosmati.
1457
02:41:33,340 --> 02:41:35,340
Pretražujem
1458
02:41:35,954 --> 02:41:37,855
Evo nas.
1459
02:41:37,955 --> 02:41:40,142
Drvo. Dobro te je vidjeti.
1460
02:41:42,204 --> 02:41:44,134
Dakle...
1461
02:41:44,234 --> 02:41:47,064
Asgardijanci galaksije ponovo skupa.
1462
02:41:48,106 --> 02:41:50,106
Gdje ćemo prvo?
1463
02:41:52,649 --> 02:41:55,883
Primi na znanje da je ovo još
uvijek moj brod. Ja sam glavni.
1464
02:41:56,226 --> 02:41:58,781
Znam. Znam. Naravno da jesi.
1465
02:41:59,047 --> 02:42:01,047
Naravno.
1466
02:42:02,829 --> 02:42:05,769
Kažeš "naravno" pa diraš kartu.
1467
02:42:05,869 --> 02:42:08,751
Ostavlja mi dojam da nisi
shvatio da sam ja glavni.
1468
02:42:08,853 --> 02:42:12,011
Quail, to su tvoje nesigurnusti.
1469
02:42:12,111 --> 02:42:14,305
Samo pokušavam biti koristan.
1470
02:42:14,405 --> 02:42:16,570
Quill. - To sam rekao.
1471
02:42:16,670 --> 02:42:18,935
Trebali bi se boriti za
čast zapovjedništva.
1472
02:42:19,076 --> 02:42:21,076
Zvuči pravedno.
1473
02:42:23,100 --> 02:42:25,285
Nije potrebno. - Nije.
1474
02:42:25,437 --> 02:42:28,077
Imam blastere ako ne
želite koristiti noževe.
1475
02:42:28,177 --> 02:42:31,815
Da. Molim vas, koristite
noževe. - Da. Noževe.
1476
02:42:31,916 --> 02:42:33,916
Ja sam Groot.
1477
02:42:39,506 --> 02:42:42,215
Nije potrebno. - Neće biti nožakanja.
1478
02:42:42,316 --> 02:42:44,925
Svi znaju tko je glavni.
1479
02:42:48,748 --> 02:42:50,748
Ja.
1480
02:42:51,234 --> 02:42:53,094
Zar ne?
1481
02:42:53,195 --> 02:42:56,270
Da, ti. Naravno.
1482
02:42:56,537 --> 02:42:59,037
Naravno. Naravno.
1483
02:43:01,444 --> 02:43:03,444
Upamti...
1484
02:43:03,673 --> 02:43:06,269
Moraš ih vratiti u isti
trenutak kad smo ih uzeli.
1485
02:43:06,369 --> 02:43:09,345
Ili ćeš otvoriti hrpu gadnih
alternativnih stvarnosti.
1486
02:43:09,644 --> 02:43:12,392
Ne brini se. Odrezat ću granje.
1487
02:43:13,488 --> 02:43:15,488
Znaš, pokušao sam.
1488
02:43:16,629 --> 02:43:20,347
Kad sam imao rukavicu, kamenje,
stvarno sam je pokušao vratiti.
1489
02:43:24,203 --> 02:43:27,445
Nedostaje mi, stari. - I meni.
1490
02:43:31,023 --> 02:43:33,992
Ako želiš, mogu s tobom.
1491
02:43:36,275 --> 02:43:40,186
Dobar si čovjek, Sam.
Ali ovo je moj zadatak.
1492
02:43:44,101 --> 02:43:46,616
Ne čini gluposti dok se ne vratim.
1493
02:43:48,051 --> 02:43:51,246
Kako bih mogao? Nosiš
svu glupost sa sobom.
1494
02:43:58,747 --> 02:44:02,502
Nedostajat ćeš mi.
- Sve će biti u redu, Buck.
1495
02:44:09,633 --> 02:44:11,726
Koliko će ovo trajati?
1496
02:44:11,851 --> 02:44:14,756
Za njega, koliko god treba.
Za nas, pet sekundi.
1497
02:44:19,747 --> 02:44:23,406
Spreman? Dobro, vidimo se ovdje.
1498
02:44:23,879 --> 02:44:25,879
Važi.
1499
02:44:26,364 --> 02:44:31,247
Kvantni skok u tri... dva... jedan.
1500
02:44:32,989 --> 02:44:36,458
I vraća se za pet... četiri.
1501
02:44:36,693 --> 02:44:39,513
Tri, dva, jedan.
1502
02:44:47,321 --> 02:44:51,914
Gdje je? - Ne znam. Preletio je
svoj biljeg, trebao bi biti ovdje.
1503
02:44:57,513 --> 02:45:01,099
Vrati ga. - Pokušavam. - Vraćaj
ga. - Rekao sam da pokušavam.
1504
02:45:01,200 --> 02:45:03,200
Sam.
1505
02:45:25,732 --> 02:45:27,732
Hajde.
1506
02:45:45,344 --> 02:45:47,344
Cap?
1507
02:45:48,266 --> 02:45:50,266
Bok, Sam.
1508
02:45:53,159 --> 02:45:56,104
Je li nešto pošlo krivo ili dobro?
1509
02:45:58,151 --> 02:46:01,776
Nakon što sam vratio
kamenje, pomislio sam...
1510
02:46:03,276 --> 02:46:09,768
Možda ću iskušati malo onog života za
kojeg mi je Tony govorio da ga nađem.
1511
02:46:11,886 --> 02:46:14,057
I kako je ispalo?
1512
02:46:16,440 --> 02:46:18,440
Bilo je prekrasno.
1513
02:46:19,353 --> 02:46:21,868
Sretan sam zbog tebe. Zbilja.
1514
02:46:22,831 --> 02:46:24,831
Hvala.
1515
02:46:25,495 --> 02:46:30,135
Žalosti me jedino što moram živjeti
u svijetu bez Kapetana Amerike.
1516
02:46:34,276 --> 02:46:36,276
To me podsjetilo.
1517
02:46:45,457 --> 02:46:47,457
Isprobaj ga.
1518
02:47:12,148 --> 02:47:14,148
Kako leži?
1519
02:47:16,015 --> 02:47:18,015
Kao da je tuđi.
1520
02:47:20,944 --> 02:47:22,944
Nije.
1521
02:47:35,447 --> 02:47:37,447
Hvala ti.
1522
02:47:38,820 --> 02:47:40,820
Dat ću sve od sebe.
1523
02:47:45,577 --> 02:47:47,577
Zato je tvoj.
1524
02:47:49,219 --> 02:47:51,219
Hoćeš mi pričati o njoj.
1525
02:47:57,004 --> 02:47:58,903
Ne.
1526
02:47:59,003 --> 02:48:01,003
Mislim da neću.
1527
02:49:04,074 --> 02:49:08,074
Preveo i sinkronizirao: yazavats
1528
02:49:11,074 --> 02:49:15,074
Preuzeto sa www.titlovi.com