1
00:00:06,754 --> 00:00:08,980
U redu, ne odapinji.
2
00:00:10,529 --> 00:00:12,919
Vidiš li gdje ćeš?
3
00:00:13,401 --> 00:00:15,403
Razradimo kako ćeš.
4
00:00:16,327 --> 00:00:19,158
Pomakni stopalo. Okreni ga ovamo.
5
00:00:20,106 --> 00:00:22,384
Kukovi ovako. U redu.
6
00:00:23,784 --> 00:00:26,560
Vidiš li? - Da. - Sigurno?
7
00:00:26,660 --> 00:00:29,687
A sad? Vidiš li? - Ne. - A sad?
8
00:00:31,220 --> 00:00:33,222
U redu.
9
00:00:33,323 --> 00:00:35,325
Spremna? Tri prsta.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,946
Dobra.
11
00:00:38,266 --> 00:00:41,177
Dobro bacanje, mali. - Evo je.
12
00:00:41,611 --> 00:00:44,765
Hoćete li majonezu, senf, ili oboje?
13
00:00:45,923 --> 00:00:48,695
Tko želi majonezu s hrenovkom?
- Vjerojatno tvoja braća.
14
00:00:48,808 --> 00:00:51,953
Dvije sa senfom. Hvala. - Dobro.
15
00:00:52,629 --> 00:00:55,987
Nate, majoneza ili senf? - Može kečap.
16
00:00:58,939 --> 00:01:00,941
Pazi na lakat.
17
00:01:03,068 --> 00:01:05,419
Oko sokolovo. Odi po strijelu.
18
00:01:08,823 --> 00:01:11,828
Ekipa, dosta vježbanja. Juha je gotova.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,902
U redu. Stižemo, gladni smo.
20
00:01:15,926 --> 00:01:17,928
Lila, idemo.
21
00:01:20,605 --> 00:01:22,607
Lila?
22
00:01:24,748 --> 00:01:26,750
Dušo?
23
00:01:29,703 --> 00:01:31,705
Draga!
24
00:01:40,302 --> 00:01:42,304
Draga?
25
00:01:43,564 --> 00:01:45,566
Draga?
26
00:01:46,559 --> 00:01:48,561
Dečki!
27
00:01:49,829 --> 00:01:51,832
Dečki?
28
00:01:52,794 --> 00:01:54,796
Laura!
29
00:02:38,096 --> 00:02:42,390
Ne moraš to raditi.
Jer... samo držiš položaj.
30
00:02:43,378 --> 00:02:45,091
O da.
31
00:02:45,191 --> 00:02:47,193
To je bilo blizu.
32
00:02:47,811 --> 00:02:50,755
To je gol. Sad smo jedan-jedan.
- Želim pokušati opet.
33
00:02:53,483 --> 00:02:56,594
Izjednačeni smo.
Osjećaš napetost? Zabavno je.
34
00:02:57,596 --> 00:03:00,531
To je bilo grozno.
Imaš priliku pobijediti.
35
00:03:01,009 --> 00:03:03,722
Pobijedila si. Čestitam.
36
00:03:04,066 --> 00:03:06,068
Dobra partija.
37
00:03:06,705 --> 00:03:08,707
Sportski.
38
00:03:09,253 --> 00:03:11,255
Jesi li se zabavila?
39
00:03:12,341 --> 00:03:14,343
Bilo je zabavno.
40
00:03:37,002 --> 00:03:39,004
Radi li ovo?
41
00:03:40,600 --> 00:03:42,993
Bok, gđice Potts. Pep.
42
00:03:44,577 --> 00:03:49,502
Ako pronađeš ovaj zapis, ne
objavljuj ga na društvenim mrežama.
43
00:03:49,603 --> 00:03:51,605
Pretugaljiv je.
44
00:03:52,148 --> 00:03:56,258
Ne znam hoćeš li vidjeti ovo.
Ne znam ni jesi li još...
45
00:03:57,220 --> 00:03:59,222
Bože, nadam se.
46
00:03:59,958 --> 00:04:04,089
Danas je 21. dan. Ne, 22.
47
00:04:05,391 --> 00:04:11,814
Da nema egzistencijalne strave u bezdanu
svemira, rekao bih da sam danas malo bolje.
48
00:04:12,565 --> 00:04:16,545
Infekcija je prošla.
Zahvaljujući plavoj zlici.
49
00:04:16,645 --> 00:04:19,326
Svidjela bi ti se. Vrlo praktična.
50
00:04:19,950 --> 00:04:21,952
Samo mrvicu sadistična.
51
00:04:27,159 --> 00:04:31,458
Gorive ćelije su napukle tijekom bitke.
Skužili smo kako obrnuti ionski naboj.
52
00:04:31,558 --> 00:04:33,605
Priskrbili smo si još 48 sati leta.
53
00:04:37,506 --> 00:04:42,706
Ali sad smo nepokretni. Tisućama
svjetlosnih godina od najbližeg marketa.
54
00:04:44,443 --> 00:04:46,645
Kisika će ponestati sutra ujutro.
55
00:04:48,445 --> 00:04:50,447
I to će biti kraj.
56
00:04:53,097 --> 00:04:56,564
Znam da sam rekao da
više neće biti iznenađenja,
57
00:04:56,665 --> 00:04:59,738
ali zbilja sam se
nadao izvesti još jedno.
58
00:05:00,273 --> 00:05:03,965
Ali izgleda da... Znaš već.
59
00:05:05,540 --> 00:05:07,562
Nemoj se izjedati ovim.
60
00:05:07,663 --> 00:05:13,618
Ako jadikuješ par tjedana i onda
teška srca okreneš novi list...
61
00:05:19,509 --> 00:05:22,774
Trebao bih kratko prileći. Odmoriti oči.
62
00:05:26,499 --> 00:05:28,945
Molim te, znaj...
63
00:05:29,163 --> 00:05:32,649
Kad zadrijemam, bit će kao i
uvijek u posljednje vrijeme.
64
00:05:33,218 --> 00:05:35,820
Dobro sam, sasvim dobro.
65
00:05:36,253 --> 00:05:38,255
Sanjam o tebi.
66
00:05:39,281 --> 00:05:41,283
Uvijek o tebi.
67
00:09:04,004 --> 00:09:06,603
Nisam ga uspio zaustaviti. - Niti ja.
68
00:09:09,930 --> 00:09:11,932
Izgubio sam malog.
69
00:09:13,870 --> 00:09:15,872
Tony, mi smo izgubili.
70
00:09:17,835 --> 00:09:19,837
Je li...
71
00:09:20,278 --> 00:09:22,280
Bože.
72
00:09:29,098 --> 00:09:31,100
U redu je.
73
00:09:37,163 --> 00:09:39,766
Prošla su 23 dana otkako
je Thanos došao na Zemlju.
74
00:09:41,643 --> 00:09:46,189
Svjetske vlade su u rasulu.
Resori koji još rade...
75
00:09:46,639 --> 00:09:49,910
Pokušavaju provesti popis
stanovništva i čini se da je učinio...
76
00:09:52,922 --> 00:09:56,275
Točno što je najavio.
Thanos je izbrisao...
77
00:09:58,426 --> 00:10:00,904
Polovicu svih živih bića.
78
00:10:05,667 --> 00:10:08,509
Gdje je sad? - Ne znamo.
79
00:10:09,702 --> 00:10:12,139
Otvorio je portal i otišao.
80
00:10:15,292 --> 00:10:17,294
Što je njemu?
81
00:10:17,394 --> 00:10:19,385
Bijesan je.
82
00:10:19,723 --> 00:10:21,726
Misli da je podbacio.
83
00:10:22,180 --> 00:10:25,435
Što je istina, ali toga je sad napretek.
84
00:10:25,700 --> 00:10:29,386
Iskreno, do ovog trena sam mislio
da si plišani medo. - Možda i jesam.
85
00:10:29,488 --> 00:10:31,611
Thanosa tražimo već tri tjedna.
86
00:10:31,713 --> 00:10:35,204
Spektrografija svemira.
Sateliti. Nemamo ništa.
87
00:10:37,841 --> 00:10:41,244
Tony, ti si se borio s njim.
- Otkud ti to? Nisam se borio.
88
00:10:41,436 --> 00:10:45,890
Ne, obrisao me je planetom dok je
mađioničar iz Bleeckera davao poklone.
89
00:10:45,990 --> 00:10:48,475
To nije bila borba jer je nepobjediv.
90
00:10:48,576 --> 00:10:51,866
Je li ti ostavio kakvih
tragova? Koordinate, išta?
91
00:10:54,092 --> 00:10:58,000
Predvidio sam ovo prije par godina.
Imao sam viziju, nisam htio povjerovati.
92
00:10:58,187 --> 00:11:02,637
Mislio sam da sanjam. - Tony, trebam te
usredotočenog. - A ja sam trebao tebe.
93
00:11:02,797 --> 00:11:06,967
Perfekt, prošlo vrijeme. To dobiva
nad onim što tebi treba. Prekasno je.
94
00:11:07,102 --> 00:11:09,104
Žalim.
95
00:11:09,318 --> 00:11:12,099
Znaš što trebam? Obrijati se.
96
00:11:12,830 --> 00:11:17,981
A vjerujem da sam vam rekao...
- Tony... - Zašto smo, među ostalim...
97
00:11:18,082 --> 00:11:22,619
Trebali oklop oko svijeta.
Sjećaš li se toga?
98
00:11:22,719 --> 00:11:26,940
Ugrozio on naše dragocjene
slobode ili ne. To smo trebali.
99
00:11:27,041 --> 00:11:29,825
Nije se ostvarilo.
- Rekao sam da ćemo izgubiti.
100
00:11:29,926 --> 00:11:32,315
Odgovorio si da ćemo izgubiti skupa.
101
00:11:32,655 --> 00:11:35,054
Pogodi što, izgubili smo.
102
00:11:35,725 --> 00:11:37,727
A tebe nije bilo.
103
00:11:38,365 --> 00:11:42,478
Ali to nam je posao. Riješavamo
posljedice. Mi smo Osvetnci?
104
00:11:42,578 --> 00:11:47,128
Osvetnici, a ne Sprečavatelji?
- U redu, shvatili smo te. Samo sjedni.
105
00:11:47,228 --> 00:11:50,534
Evo što, ona je super.
- Sjedni. - Trebamo te.
106
00:11:50,635 --> 00:11:54,687
Ti si svježa krv. Mi smo stare
mazge. Nemam ništa za tebe.
107
00:11:54,788 --> 00:12:00,318
Nemam koordinata, tragova,
strategija, opcija. Ništa, nula, figu.
108
00:12:01,016 --> 00:12:04,108
Nemam povjerenja, lažove.
109
00:12:07,135 --> 00:12:11,940
Uzmi ovo. Kad ga nađeš,
stavi to na sebe i sakrij se.
110
00:12:14,102 --> 00:12:17,227
Tony? - Dobro sam.
111
00:12:24,209 --> 00:12:27,563
Bruce mu je dao sedativ.
Odmarat će ostatak dana.
112
00:12:28,370 --> 00:12:32,418
Vi se pobrinite za njega, a ja ću mu
donijeti ksurijanski eliksir kad se vratim.
113
00:12:32,559 --> 00:12:34,926
Gdje ćeš? - Ubiti Thanosa.
114
00:12:39,425 --> 00:12:43,306
Ovdje inače radimo kao tim.
A među nama, malo smo osjetljivi.
115
00:12:43,702 --> 00:12:47,015
Shvaćamo da je gore tvoj
teritorij, ali ovo je i naša bitka.
116
00:12:47,217 --> 00:12:50,902
Znaš li uopće gdje je? - Znam ljude
koji bi mogli znati. - Ne troši trud.
117
00:12:52,207 --> 00:12:54,607
Ja vam mogu reći gdje je Thanos.
118
00:12:56,439 --> 00:12:59,299
Thanos me je dugo usavršavao.
119
00:13:00,189 --> 00:13:03,544
Dok je radio pričao je
o svom velikom planu.
120
00:13:04,348 --> 00:13:06,887
Čak i raskomadana
htjela sam mu udovoljiti.
121
00:13:07,479 --> 00:13:11,711
Pitala bih gdje ćemo
otići kad izvrši plan.
122
00:13:12,723 --> 00:13:15,708
Uvijek bi isto odgovorio.
123
00:13:18,942 --> 00:13:21,612
U Vrt. - Slatko.
124
00:13:21,714 --> 00:13:24,398
Thanos ima mirovinski
plan. - Gdje je onda?
125
00:13:24,933 --> 00:13:26,920
Kad je Thanos pucnuo prstima,
126
00:13:27,021 --> 00:13:31,389
Zemlja je postala ishodište
energetskog vala kozmičkih razmjera.
127
00:13:31,561 --> 00:13:35,551
Neviđenih i neponovljenih.
Do prije dva dana.
128
00:13:36,806 --> 00:13:38,808
Na ovom planetu.
129
00:13:39,538 --> 00:13:42,140
Thanos je ondje.
130
00:13:42,799 --> 00:13:44,801
Opet je upotrijebio kamenje.
131
00:13:46,538 --> 00:13:50,953
Išli bi s hendikepom. - I dalje
ima kamenje... - Uzmimo ih onda.
132
00:13:51,760 --> 00:13:55,123
I upotrijebimo da vratimo
sve. - Samo tako? - Da.
133
00:13:55,373 --> 00:13:59,607
Samo tako. - Čak i ako
imamo malu šansu poništiti ovo,
134
00:13:59,707 --> 00:14:02,318
dužni smo pokušati,
svima koji nisu s nama.
135
00:14:02,418 --> 00:14:06,593
Ako učinimo ovo, kako znamo da
će ishod biti iole drugačiji?
136
00:14:06,693 --> 00:14:08,983
Jer prije niste imali mene.
137
00:14:09,083 --> 00:14:13,130
Nova curo, svi prisutni
se bave junaštvom.
138
00:14:13,669 --> 00:14:18,340
I ako smijem pitati, gdje si ti dosad
bila? - Puno je planeta u ovom svemiru.
139
00:14:18,752 --> 00:14:21,436
Koji, nažalost, nemaju vas.
140
00:14:41,231 --> 00:14:43,233
Sviđa mi se ova.
141
00:14:48,032 --> 00:14:50,288
Sredimo gada.
142
00:14:50,388 --> 00:14:56,782
Osvetnici: Završnica
143
00:15:12,548 --> 00:15:16,133
U redu, tko od vas nije bio u svemiru?
144
00:15:17,819 --> 00:15:20,418
Zašto? - Bolje vam je da
mi ne povraćate u brodu.
145
00:15:20,519 --> 00:15:23,884
Skačemo za tri, dva, jedan.
146
00:15:37,514 --> 00:15:39,953
Ja ću se spustiti da izvidim.
147
00:15:58,077 --> 00:16:01,249
Ovo će uspjeti, Steve. - Znam da hoće.
148
00:16:04,848 --> 00:16:07,315
Jer inače ne znam što ću.
149
00:16:07,577 --> 00:16:10,393
Bez satelita. Bez brodova.
150
00:16:10,509 --> 00:16:13,247
Bez vojski i ikakve obrane.
151
00:16:15,077 --> 00:16:17,079
Samo on.
152
00:16:17,355 --> 00:16:19,357
I to je dovoljno.
153
00:17:48,115 --> 00:17:50,117
O ne.
154
00:17:59,345 --> 00:18:01,336
Gdje su?
155
00:18:01,436 --> 00:18:03,438
Odgovori mu.
156
00:18:04,805 --> 00:18:07,323
Svemiru je trebala korekcija.
157
00:18:07,839 --> 00:18:11,274
Nakon toga, kamenje nije imalo svrhu.
158
00:18:11,682 --> 00:18:14,493
Osim kušnje. - Pobio si bilijune.
159
00:18:16,108 --> 00:18:18,418
Trebali bi biti zahvalni.
160
00:18:21,845 --> 00:18:23,925
Gdje je kamenje?
161
00:18:24,026 --> 00:18:27,081
Nestalo. Svedeno na atome.
162
00:18:27,307 --> 00:18:31,925
Upotrijebio si ih prije dva dana.
- Upotrijebio sam ih da ih uništim.
163
00:18:32,809 --> 00:18:35,222
To me je zamalo ubilo.
164
00:18:36,160 --> 00:18:39,648
Ali posao je okončan. Uvijek će biti.
165
00:18:42,589 --> 00:18:45,480
Ja sam neizbježan.
166
00:18:48,114 --> 00:18:52,039
Moramo prekopati mjesto. Sigurno
laže. - Moj otac je štošta toga.
167
00:18:52,627 --> 00:18:54,629
Ali ne i lažov.
168
00:18:58,895 --> 00:19:00,897
Hvala ti, kćeri.
169
00:19:02,903 --> 00:19:04,955
Možda sam bio pregrub s tobom.
170
00:19:11,601 --> 00:19:14,496
Što? Što si učinio?
171
00:19:16,553 --> 00:19:18,555
Gađao glavu.
172
00:20:02,160 --> 00:20:04,162
Pet
173
00:20:05,078 --> 00:20:07,080
Godina
174
00:20:07,848 --> 00:20:09,850
Poslije
175
00:20:31,311 --> 00:20:33,313
Gdje ćemo sad kad ih nema?
176
00:20:33,413 --> 00:20:35,465
Išao sam na spoj neki dan.
177
00:20:35,575 --> 00:20:38,725
Prvi put u pet godina. Sjedio na večeri.
178
00:20:40,570 --> 00:20:42,745
Nisam ni znao o čemu pričati.
179
00:20:44,167 --> 00:20:48,727
O čemu si pričao? - Iste gluposti.
Kako su se stvari promijenile.
180
00:20:49,887 --> 00:20:53,515
Moj posao. Njegov. Koliko
nam nedostaju Metsi.
181
00:20:56,809 --> 00:20:58,811
Onda smo utihnuli.
182
00:21:00,171 --> 00:21:03,616
I on se rasplakao dok
su posluživali salate.
183
00:21:04,075 --> 00:21:06,078
A ti?
184
00:21:06,727 --> 00:21:09,768
Ja sam plakao prije deserta.
185
00:21:13,653 --> 00:21:16,295
Ali vidjet ćemo se opet sutra.
186
00:21:16,461 --> 00:21:21,182
Sjajno. Obavio si najteži dio.
Skočio si bez da znaš gdje ćeš sletiti.
187
00:21:22,434 --> 00:21:26,586
I to je sve. Maleni odvažni
koraci koje moramo napraviti.
188
00:21:27,121 --> 00:21:30,197
Pokušati opet biti
cjeloviti. Pronaći svrhu.
189
00:21:32,429 --> 00:21:35,713
Ja sam otišao pod led '45. Netom
što sam upoznao ljubav života.
190
00:21:37,382 --> 00:21:39,384
Probudio se 70 godina poslije.
191
00:21:42,116 --> 00:21:44,647
Moraš nastaviti.
192
00:21:46,939 --> 00:21:48,941
Moraš nastaviti.
193
00:21:53,429 --> 00:21:55,431
Svijet je u našim rukama.
194
00:21:56,071 --> 00:21:58,073
Prepušten je nama.
195
00:21:58,454 --> 00:22:00,456
I moramo učiniti nešto s njim.
196
00:22:01,340 --> 00:22:03,342
Inače...
197
00:22:03,916 --> 00:22:05,985
Nas je Thanos trebao ubiti sve.
198
00:22:10,571 --> 00:22:13,966
San Francisco
199
00:22:17,588 --> 00:22:19,590
Osobna skladišta
200
00:23:07,947 --> 00:23:09,949
Koji vrag?
201
00:23:21,744 --> 00:23:23,746
Hope?
202
00:23:32,710 --> 00:23:34,712
Upomoć!
203
00:23:56,361 --> 00:23:58,364
Klinac!
204
00:24:02,615 --> 00:24:04,617
Koji se vrag dogodio ovdje?
205
00:24:25,666 --> 00:24:27,668
Iščezli
206
00:24:36,498 --> 00:24:38,500
Bože...
207
00:24:41,847 --> 00:24:43,849
Molim te...
208
00:24:44,605 --> 00:24:46,607
Ne, ne...
209
00:24:51,771 --> 00:24:54,797
Ispričavam se. Cassie...
210
00:24:59,809 --> 00:25:02,471
Molim te... Ne i Cassie.
211
00:25:09,890 --> 00:25:11,892
Što?
212
00:25:41,163 --> 00:25:43,165
Cassie?
213
00:25:43,747 --> 00:25:45,749
Tata?
214
00:26:11,236 --> 00:26:13,662
Tako si velika.
215
00:26:14,793 --> 00:26:16,796
Ograničen pristup. Ne ulazite.
216
00:26:27,156 --> 00:26:31,462
Ukrcali smo se na onaj sumnjivi ratni
brod kako ga je Danvers opisala.
217
00:26:31,562 --> 00:26:35,029
Infektivna barža smeća.
- Hvala na dojavi.
218
00:26:35,129 --> 00:26:37,905
Bili ste bliže.
- I sad smrdimo po smeću.
219
00:26:38,005 --> 00:26:42,192
Imate li očitanja o onim potresima?
- Mala subdukcija pod afričku ploču.
220
00:26:42,342 --> 00:26:45,317
Imamo li sliku?
Kako ćemo riješiti to? - Nat...
221
00:26:45,647 --> 00:26:50,639
To je potres pod oceanom. Riješit
ćemo tako da ne riješavamo.
222
00:26:51,946 --> 00:26:54,343
Carol, hoćeš li doći sljedeći mjesec?
223
00:26:54,507 --> 00:26:57,165
Malo vjerojatno. - Što,
ideš na novu frizuru?
224
00:26:57,273 --> 00:27:00,738
Slušaj, krznati, pokrivam puno područja.
225
00:27:01,016 --> 00:27:03,874
Stvari koje se događaju na
Zemlji se događaju svuda.
226
00:27:04,317 --> 00:27:07,919
Na tisućama planeta.
- U redu. Pošten argument.
227
00:27:09,125 --> 00:27:11,437
Možda me nećete dugo vidjeti.
228
00:27:12,135 --> 00:27:14,137
U redu.
229
00:27:14,638 --> 00:27:18,288
Ovaj kanal je uvijek otvoren.
Ako što pođe po zlu...
230
00:27:19,118 --> 00:27:21,120
Ako itko radi nevolje gdje ne bi smio...
231
00:27:21,949 --> 00:27:23,951
Obratite se meni.
232
00:27:24,074 --> 00:27:26,076
U redu.
233
00:27:26,837 --> 00:27:28,839
Sretno.
234
00:27:36,556 --> 00:27:41,138
Gdje si ti? - U Meksiku. Policija
je našla sobu punu mrtvaca.
235
00:27:41,717 --> 00:27:45,306
Izgledaju kao ljudi iz kartela.
Nisi imali ni priliku zapucati.
236
00:27:45,540 --> 00:27:48,698
Vjerojatno suparnička
banda. - Osim što nije.
237
00:27:48,907 --> 00:27:50,909
Definitivno je Barton.
238
00:27:51,599 --> 00:27:55,946
Što je učinio ovdje... Što čini
proteklih nekoliko godina...
239
00:27:57,471 --> 00:27:59,473
Prizor koji je ostavio...
240
00:28:00,140 --> 00:28:03,019
Moram ti reći,
dio mene ga ni ne želi naći.
241
00:28:09,284 --> 00:28:11,887
Otkrij gdje se dalje zaputio.
242
00:28:15,496 --> 00:28:17,498
Nat...
243
00:28:18,344 --> 00:28:20,346
Molim te.
244
00:28:21,925 --> 00:28:23,927
Da.
245
00:28:31,850 --> 00:28:35,500
Ponudio bih se skuhati večeru,
ali izgledaš već dovoljno jadno.
246
00:28:39,724 --> 00:28:42,430
Navratio si da opereš veš?
- I posjetim prijateljicu.
247
00:28:43,766 --> 00:28:45,835
Prijateljica ti je očito dobro.
248
00:28:49,414 --> 00:28:52,829
Vidio sam jato kitova kad sam
prelazio most. - U Hudsonu?
249
00:28:52,929 --> 00:28:54,881
Manje brodova, čišća voda.
250
00:28:54,994 --> 00:28:58,834
Ako mi namjeravaš reći
da gledam na pozitivno...
251
00:29:01,706 --> 00:29:04,166
Odalamit ću te šnitom s
maslacem od kikirikija.
252
00:29:07,357 --> 00:29:09,359
Oprosti, navika.
253
00:29:23,995 --> 00:29:27,094
Znaš, svima govorim da
bi trebali nastaviti i...
254
00:29:27,665 --> 00:29:29,667
Stasati.
255
00:29:30,281 --> 00:29:32,283
Neki to i učine.
256
00:29:35,094 --> 00:29:37,096
Ali ne i mi.
257
00:29:37,385 --> 00:29:41,475
Ako prijeđem preko toga, tko će se
baviti ovim? - Možda nema ni potrebe.
258
00:29:46,120 --> 00:29:48,122
Nekoć nisam imala ništa.
259
00:29:49,530 --> 00:29:51,532
I onda sam dobila ovo.
260
00:29:53,621 --> 00:29:55,623
Ovaj posao.
261
00:29:57,813 --> 00:29:59,815
Ovu obitelj.
262
00:30:03,252 --> 00:30:06,653
I bila sam bolja zbog toga.
263
00:30:13,402 --> 00:30:16,936
I iako ih više nema...
264
00:30:20,679 --> 00:30:23,461
I dalje nastojim biti bolja.
265
00:30:26,453 --> 00:30:28,588
Mislim da nam oboma fali života.
266
00:30:31,312 --> 00:30:33,314
Tebi prvom.
267
00:30:38,135 --> 00:30:40,468
Bok, ima li koga?
268
00:30:40,568 --> 00:30:42,546
Ovdje Scott Lang.
269
00:30:42,646 --> 00:30:45,468
Sreli smo se prije par
godina. Na aerodromu.
270
00:30:45,859 --> 00:30:49,053
U Njemačkoj. Ja sam onaj
što je postao ogroman.
271
00:30:49,153 --> 00:30:52,926
Nosio sam masku. Ne bi me prepoznali.
- Je li ovo stara poruka? - Antman.
272
00:30:53,043 --> 00:30:57,205
Znam da to znate. - To je prednji ulaz.
- Moram pričati s vama.
273
00:31:03,423 --> 00:31:05,425
Scott.
274
00:31:05,721 --> 00:31:07,723
Jesi li dobro? - Da.
275
00:31:09,617 --> 00:31:12,081
Je li itko od vas učio kvantnu fiziku?
276
00:31:12,400 --> 00:31:14,402
Samo za društvene prigode.
277
00:31:14,922 --> 00:31:16,906
U redu...
278
00:31:17,006 --> 00:31:21,145
Prije pet godina,
taman prije... Thanosa.
279
00:31:21,818 --> 00:31:24,005
Bio sam u mjestu zvanom kvantni predjel.
280
00:31:24,186 --> 00:31:26,820
To je zasebni mikroskopski svemir.
281
00:31:26,942 --> 00:31:30,942
Da bi došao ondje moraš biti
iznimno malen. Hope, ona mi je...
282
00:31:32,567 --> 00:31:34,569
Bila je...
283
00:31:35,569 --> 00:31:40,787
Trebala me je izvući. Thanos se
dogodio i zaglavio sam ondje.
284
00:31:41,295 --> 00:31:44,883
Žao mi je. Mora da je to bilo dugih
pet godina. - U tome je stvar.
285
00:31:44,983 --> 00:31:47,544
Nije. Za mene je bilo pet sati.
286
00:31:47,792 --> 00:31:51,940
Pravila nisu ista u kvantnom
predjelu. Sve je nepredvidivo.
287
00:31:52,041 --> 00:31:54,473
Je li to nečiji sendvič?
Umirem od gladi.
288
00:31:55,083 --> 00:31:57,375
Scott, o čemu pričaš?
289
00:31:58,344 --> 00:32:00,346
Dakle...
290
00:32:00,743 --> 00:32:02,745
Što govorim jest...
291
00:32:03,354 --> 00:32:05,662
Vrijeme tamo funkcionira drugačije.
292
00:32:05,862 --> 00:32:10,639
Jedini problem je što nemamo
načina navigacije. Ali što kad bi imali?
293
00:32:11,189 --> 00:32:15,660
Razmišljam o tome da bi mogli
kontrolirati kaos. I navigirati njime.
294
00:32:15,810 --> 00:32:22,988
Što ako možemo ući u kvantni predio u
određenoj točki vremena i izaći u drugoj?
295
00:32:23,473 --> 00:32:25,475
Recimo...
296
00:32:25,646 --> 00:32:27,648
Prije Thanosa. - Čekaj...
297
00:32:27,767 --> 00:32:30,068
Govoriš li o vremeplovu? - Ne.
298
00:32:30,409 --> 00:32:32,478
Naravno da ne. Ne o vremeplovu.
299
00:32:32,578 --> 00:32:34,576
Bilo bi više kao...
300
00:32:35,654 --> 00:32:39,136
Da, kao vremeplov. Znam, suludo je.
301
00:32:39,621 --> 00:32:42,861
Ali ne mogu prestati razmišljati
o tome. Mora postojati...
302
00:32:43,680 --> 00:32:46,436
Neki... Suludo je. - Scott.
303
00:32:46,536 --> 00:32:50,336
Dobivam mejlove od rakuna.
Više mi ništa nije ludo.
304
00:32:51,186 --> 00:32:53,188
Kome da se obratimo s ovim?
305
00:33:11,354 --> 00:33:13,356
Vrijeme klope.
306
00:33:14,913 --> 00:33:16,915
Moguna?
307
00:33:20,391 --> 00:33:22,593
Morgan H. Stark, hoćeš li ručati?
308
00:33:22,763 --> 00:33:25,416
Definiraj ručak ili budi uništen.
309
00:33:26,583 --> 00:33:30,644
Ne bi to smjela nositi. To je dio
poklona koji pravim za mamu.
310
00:33:34,414 --> 00:33:36,814
Eto te. Razmišljaš li o ručku?
311
00:33:37,141 --> 00:33:40,747
Hoćeš li šaku cvrčaka na listu
salate? - Ne. - To želiš.
312
00:33:41,088 --> 00:33:43,577
Kako si našla ovo?
313
00:33:43,677 --> 00:33:47,335
U garaži. - Zbilja?
Jesi li je tražila? - Ne.
314
00:33:48,255 --> 00:33:50,240
Ali sam je otkrila.
315
00:33:50,340 --> 00:33:53,107
Voliš ići u garažu. Tata isto.
316
00:33:54,399 --> 00:33:57,936
Zapravo je u redu. Mama ne
nosi ništa što joj kupim.
317
00:33:59,722 --> 00:34:01,724
Pa ćemo...
318
00:34:18,540 --> 00:34:21,142
Vjeruj mi, znamo kako zvuči.
319
00:34:21,242 --> 00:34:25,915
Nakon svega čemu si svjedočio, je li išta...
- Kvantna fluktuacija remeti Planckovu skalu.
320
00:34:26,016 --> 00:34:29,067
Što povlači Deutschovu
teoriju. Slažete li se?
321
00:34:29,918 --> 00:34:33,573
Laički rečeno, ne biste se
vratili. - Ja jesam. - Ne.
322
00:34:33,673 --> 00:34:37,509
Slučajno si preživio. Kozmički
krump od milijarde prema jedan.
323
00:34:38,229 --> 00:34:41,032
I sad želiš izvesti...
Kako si to nazvao?
324
00:34:43,593 --> 00:34:46,875
Vremensku pljačku. - Tako je. Naravno.
325
00:34:46,975 --> 00:34:51,200
Zašto se toga nismo sjetili? Jer
je blesavo? Obična tlapnja?
326
00:34:51,302 --> 00:34:54,440
Kamenje je u prošlosti.
Možemo se vratiti i uzeti ih.
327
00:34:54,540 --> 00:34:56,871
Pucnuti vlastitim prstima.
Vratiti sve natrag.
328
00:34:57,069 --> 00:35:00,369
Ili napraviti još gori nered?
- Ne vjerujem u to.
329
00:35:00,769 --> 00:35:03,376
Nekad mi nedostaje taj
ushitreni optimizam.
330
00:35:04,052 --> 00:35:08,038
Međutim, nada nam neće pomoći ako
ne postoji logičan, opipljiv način
331
00:35:08,139 --> 00:35:11,428
da sigurno izvedem
navedenu vremensku pljačku.
332
00:35:11,903 --> 00:35:14,701
Uvjeren sam da je izgledni
ishod kolektivna propast.
333
00:35:14,802 --> 00:35:17,632
Ne ako se pridržavamo
pravila putovanja vremenom.
334
00:35:17,840 --> 00:35:21,780
Bez pričanja s bivšim sobom,
bez sportskog klađenja...
335
00:35:21,889 --> 00:35:24,127
Tu ću te zaustaviti.
336
00:35:24,894 --> 00:35:29,726
Govoriš li mi ozbiljno da ti se plan
temelji na Povratku u Budućnost?
337
00:35:31,132 --> 00:35:33,070
Zbilja? - Ne.
338
00:35:33,170 --> 00:35:35,725
Dobro, zabrinuo si me.
To bi bile bedastoće.
339
00:35:35,826 --> 00:35:38,676
Kvantna fizika ne
funkcionira tako. - Tony.
340
00:35:40,990 --> 00:35:42,980
Moramo se zauzeti.
341
00:35:43,080 --> 00:35:45,082
Već jesmo. I ipak smo ovdje.
342
00:35:47,261 --> 00:35:50,904
Znam da bi puno
riskirao. Imaš ženu. Kćer.
343
00:35:51,896 --> 00:35:55,799
Ali ja sam izgubio blisku
osobu. Poput puno drugih.
344
00:35:56,249 --> 00:36:01,380
I sad imamo priliku vratiti je. Vratiti
ih sve. A ti mi govoriš da nećeš čak...
345
00:36:01,481 --> 00:36:03,415
Tako je. Neću.
346
00:36:06,067 --> 00:36:08,069
Ne mogu.
347
00:36:09,212 --> 00:36:12,420
Mama je rekla da te spasim. - Bravo.
348
00:36:12,879 --> 00:36:14,848
Spašen sam.
349
00:36:14,948 --> 00:36:17,990
Volio bih da ste me tražili
nešto drugo. Bilo što.
350
00:36:18,264 --> 00:36:21,685
Sretan sam što vas vidim.
Stol je postavljen za šestero. -Tony.
351
00:36:21,971 --> 00:36:25,175
Razumijem.
Drago mi je zbog tebe. Stvarno.
352
00:36:26,320 --> 00:36:30,372
Ali ovo nam je druga prilika.
- Ja svoju držim u rukama.
353
00:36:31,042 --> 00:36:33,044
Ne mogu je prokockati.
354
00:36:34,681 --> 00:36:37,026
Ako nećete o poslu,
možete ostati na ručku.
355
00:36:39,903 --> 00:36:42,633
Boji se. - Nije u krivu.
356
00:36:42,880 --> 00:36:46,577
Ali što ćemo? Potreban
nam je. Zar ćemo stati?
357
00:36:47,320 --> 00:36:49,605
Ne, želim to obaviti kako spada.
358
00:36:52,404 --> 00:36:56,123
Trebat će nam veliki mozak.
- Veći od njegovog?
359
00:36:57,208 --> 00:36:59,916
Čini mi se da jedino
ja jedem. Probaj malo.
360
00:37:00,118 --> 00:37:02,976
Uzmi jaja. - Tako sam zbunjen.
361
00:37:03,076 --> 00:37:07,797
Takva su vremena.
- Nisam to mislio. - Jasno mi je.
362
00:37:07,897 --> 00:37:09,799
Šalim se.
363
00:37:10,045 --> 00:37:13,810
Znam. Suludo je. Sad nosim majice. - Da.
364
00:37:14,160 --> 00:37:16,162
Što? Kako? Zašto?
365
00:37:16,403 --> 00:37:18,755
Prije pet godina smo dobili batine.
366
00:37:19,494 --> 00:37:22,295
Ali meni je bilo gore.
Jer sam dvaput izgubio.
367
00:37:22,563 --> 00:37:24,869
Prvo Hulk, pa Banner.
368
00:37:25,323 --> 00:37:28,165
Onda smo svi izgubili.
- Nitko ne krivi tebe.
369
00:37:28,344 --> 00:37:30,346
Ja sam krivio.
370
00:37:31,250 --> 00:37:34,976
Godinama sam tretirao Hulka kao
bolest. Nešto čega se trebam riješiti.
371
00:37:36,152 --> 00:37:38,644
Ali onda sam počeo
gledati na njega kao lijek.
372
00:37:39,253 --> 00:37:44,007
18 mjeseci u gama laboratoriju.
Spojio sam mozak i mišiće.
373
00:37:44,317 --> 00:37:46,319
I gle me sad.
374
00:37:46,663 --> 00:37:48,625
Najbolje od oba svijeta.
375
00:37:48,725 --> 00:37:51,701
G. Hulk? - Da.
- Možemo li se uslikati s vama?
376
00:37:51,910 --> 00:37:56,144
Apsolutno, malena
osobo. Priđite. Hoćeš li?
377
00:37:56,916 --> 00:37:59,979
Da. - Hvala. Recite "zeleno".
378
00:38:00,372 --> 00:38:03,664
Zeleno. Jesi li?
379
00:38:06,093 --> 00:38:08,467
Hoćete li jednu sa mnom? Ja sam Antman.
380
00:38:11,943 --> 00:38:17,892
Vi ste Hulk obožavatelji. Ne znaju Antmana.
Nitko ne zna. - Želi da se slikate s njim.
381
00:38:17,992 --> 00:38:21,863
Čak govori da ne želi.
- Ali klinac... - Ne želim ni ja.
382
00:38:21,963 --> 00:38:26,858
Ne želim se slikati. - Osjećat će se loše.
Rado će se slikati. - Možemo se slikati.
383
00:38:26,958 --> 00:38:29,895
Bit će ti bolje. - Uzmi vražji mobitel.
384
00:38:31,408 --> 00:38:33,867
Hvala vam. - Bili ste
super, hvala vama.
385
00:38:34,487 --> 00:38:36,985
Prohulkaj. - Bruce.
386
00:38:37,706 --> 00:38:40,303
Dab. - Bruce. - Slušajte mamu.
387
00:38:40,984 --> 00:38:44,414
Zna bolje od vas. - Ono
o čemu smo pričali. - Da.
388
00:38:47,053 --> 00:38:49,502
Prepravak vremenskim putovanjem?
389
00:38:50,811 --> 00:38:54,255
To je van mog područja.
390
00:38:55,150 --> 00:38:57,152
Ovo ti je uspjelo.
391
00:38:57,374 --> 00:39:00,463
Sjećam se vremena kad
se i to činilo nemoguće.
392
00:39:34,523 --> 00:39:37,416
Imam blago nadahnuće. Provjerit ću.
393
00:39:37,628 --> 00:39:41,213
Možemo odvrtiti još jednu
simulaciju prije spavanja.
394
00:39:41,357 --> 00:39:45,762
Ovaj put u obliku Mobius
trake. Izvrnute, molim.
395
00:39:46,003 --> 00:39:48,382
Obrađujem.
396
00:39:50,428 --> 00:39:55,295
Daj mi vrijednost ove čestice s
uračunatim spektralnim raspadom.
397
00:39:55,424 --> 00:39:58,263
To će malo potrajati. - Samo tren.
398
00:39:58,363 --> 00:40:01,740
Ne brini ako ne uspije, samo sam...
399
00:40:02,925 --> 00:40:04,927
Model izrađen.
400
00:40:06,334 --> 00:40:08,336
Model uspješan.
401
00:40:16,111 --> 00:40:18,848
Sranje. - Sranje.
402
00:40:22,722 --> 00:40:25,347
Zašto nisi u krevetu,
gospođice? - Sranje.
403
00:40:25,448 --> 00:40:29,340
Ne govorimo to. Samo mama to
govori. Ona je to skovala. Pripada njoj.
404
00:40:29,623 --> 00:40:32,582
Zašto si budan?
- Jer imam važnog sranja ovdje.
405
00:40:32,682 --> 00:40:35,531
Što drugo? Ne, nešto mi je na umu.
406
00:40:36,692 --> 00:40:38,694
Je li sladoled?
407
00:40:39,679 --> 00:40:41,681
Itekako.
408
00:40:42,339 --> 00:40:44,978
To je iznuda. Kakav želiš?
409
00:40:45,659 --> 00:40:48,929
Veliki umovi misle isto.
Upravo mi je sladoled bio...
410
00:40:50,737 --> 00:40:52,739
Na umu.
411
00:40:53,115 --> 00:40:55,764
Jesi li gotova? Sad jesi.
412
00:40:56,834 --> 00:40:58,836
Obriši se.
413
00:41:01,670 --> 00:41:04,535
Ta faca ide tamo. - Ispričaj mi priču.
414
00:41:04,952 --> 00:41:08,905
Priču? Nekoć davno, Moguna
je išla spavati. Kraj priče.
415
00:41:09,005 --> 00:41:12,197
To je grozna priča.
- Daj, ta ti je omiljena.
416
00:41:13,170 --> 00:41:15,172
Volim te na hrpe.
417
00:41:16,230 --> 00:41:18,232
Volim te tri tisuće.
418
00:41:27,705 --> 00:41:30,495
Tri tisuće. To je ludo.
419
00:41:31,812 --> 00:41:34,140
Spavaj, ili ću ti prodati sve igračke.
420
00:41:34,512 --> 00:41:36,514
Laku noć.
421
00:41:36,615 --> 00:41:40,186
Nije da se natječemo,
ali mene voli tri tisuće.
422
00:41:40,286 --> 00:41:44,725
Je li? - Ti si negdje
u sferi 600 do 900.
423
00:41:50,432 --> 00:41:52,434
Što čitaš?
424
00:41:52,774 --> 00:41:56,227
Knjigu o kompostiranju. - Što
ima novog u kompostiranju?
425
00:41:57,837 --> 00:42:00,507
Zanimljiva znanost. - Smislio sam način.
426
00:42:00,670 --> 00:42:02,632
Usput.
427
00:42:02,732 --> 00:42:07,128
I samo da smo na istoj stranici...
- Putovanje kroz vrijeme.
428
00:42:08,623 --> 00:42:10,625
Što?
429
00:42:16,439 --> 00:42:20,128
To je... čudesno i...
430
00:42:21,130 --> 00:42:23,132
Zastrašujuće. - Tako je.
431
00:42:31,105 --> 00:42:33,510
Imali smo puno sreće. - Da.
432
00:42:34,299 --> 00:42:38,064
Znam. - Puno ljudi nije.
- Nije. Ne mogu pomoći svima.
433
00:42:40,150 --> 00:42:42,692
Čini se da možeš. - Ne ako stanem.
434
00:42:44,437 --> 00:42:47,362
Mogao bih ovog trena
to odložiti i stati.
435
00:42:47,836 --> 00:42:49,787
Tony...
436
00:42:49,887 --> 00:42:54,545
Pokušaji da te zaustavim
su među mojim neuspjesima.
437
00:42:58,383 --> 00:43:03,789
Nešto mi govori da bih to trebao
zaključati u sef i baciti na dno jezera.
438
00:43:05,274 --> 00:43:07,276
Otići u krevet.
439
00:43:12,704 --> 00:43:14,706
Ali bi li imao mira?
440
00:43:19,585 --> 00:43:22,673
Idemo. Vremenski eksperiment broj jedan.
441
00:43:23,026 --> 00:43:26,019
Scott, upali...
442
00:43:26,119 --> 00:43:28,138
Stvar u kombiju.
443
00:43:29,636 --> 00:43:32,895
Osigurači su postavljeni.
Rezervni generatori su pripravni.
444
00:43:32,996 --> 00:43:37,845
Dobro. Ako izgubimo napon ne
želim da Mrva ostane u '50-ima.
445
00:43:38,106 --> 00:43:40,428
Pardon? - Šali se.
446
00:43:40,694 --> 00:43:44,934
Ne možeš to govoriti. - Samo loša šala.
447
00:43:46,997 --> 00:43:51,151
Šalio si se, zar ne? - Nemam pojma,
govorimo o putovanju kroz vrijeme.
448
00:43:51,252 --> 00:43:53,399
Ili je sve šala ili ništa.
449
00:43:53,665 --> 00:43:56,480
Spremni smo. Stavi kacigu.
450
00:43:57,379 --> 00:44:00,993
Poslat ću te natrag tjedan dana,
pustiti te da hodaš sat vremena,
451
00:44:01,094 --> 00:44:03,096
i vratiti te u 10 sekundi.
452
00:44:03,197 --> 00:44:05,646
Ima li smisla? - Nimalo ne zbunjujuće.
453
00:44:05,789 --> 00:44:08,393
Sretno. Možeš ti to.
454
00:44:09,368 --> 00:44:13,149
U pravu si. Mogu, Kapetane Amerika.
455
00:44:14,697 --> 00:44:20,162
Kad nabrojim tri. Tri... dva... jedan.
456
00:44:24,415 --> 00:44:27,561
Škvadra? Nešto ne štima.
457
00:44:27,662 --> 00:44:31,743
Što je ovo? - Tko je to?
Je li to Scott? - Da, Scott je.
458
00:44:34,820 --> 00:44:37,518
Moja leđa. - Što je ovo? - Čekaj tren.
459
00:44:37,871 --> 00:44:41,865
Daj mi malo prostora.
- Možeš li ga vratiti? - Radim na tome.
460
00:44:48,272 --> 00:44:50,920
To je beba. - To je Scott. - Kao beba!
461
00:44:51,020 --> 00:44:54,305
Narast će. - Vrati Scotta.
- Ugasi napajanje kad ti kažem.
462
00:44:54,405 --> 00:44:56,307
Bože.
463
00:44:56,407 --> 00:44:58,409
I... Gasi!
464
00:45:01,941 --> 00:45:04,946
Netko mi se upišao u gaće. - Hvala Bogu.
465
00:45:05,106 --> 00:45:07,972
Ali ne znam je li to
bila beba ja ili stari ja.
466
00:45:11,628 --> 00:45:15,011
Ili samo ja ja. - Putovanje vremenom!
467
00:45:19,141 --> 00:45:21,143
Što?
468
00:45:21,514 --> 00:45:23,923
Meni je ovo apsolutni uspjeh.
469
00:46:09,559 --> 00:46:12,695
Čemu tužno lice?
Da pogodim, pretvorio se u bebu?
470
00:46:14,023 --> 00:46:18,102
Među ostalim. Što radiš ovdje?
- To je EPR paradoks.
471
00:46:18,203 --> 00:46:22,240
Umjesto da progurate Langa kroz vrijeme,
možda ste progurali vrijeme kroz Langa.
472
00:46:22,341 --> 00:46:25,041
Škakljivo je, opasno. Netko
vas je mogao upozoriti.
473
00:46:25,141 --> 00:46:29,707
Ti jesi. - Jesam li?
Hvala Bogu da sam ovdje.
474
00:46:29,809 --> 00:46:31,878
Unatoč tome, riješio sam stvar.
475
00:46:32,752 --> 00:46:35,622
Sasvim operativni
prostorno vremenski GPS.
476
00:46:37,032 --> 00:46:39,034
Samo želim mir.
477
00:46:39,900 --> 00:46:42,676
Čini se da kivnost
izjeda i to mi je mrsko.
478
00:46:43,544 --> 00:46:45,546
Meni isto.
479
00:46:46,214 --> 00:46:49,626
Imamo priliku doći do kamenja,
ali moram ti reći svoje prioritete.
480
00:46:49,727 --> 00:46:54,639
Vratiti što smo izgubili, nadam se.
Zadržati što sam našao, pod svaku cijenu.
481
00:46:56,356 --> 00:46:59,672
I bilo bi lijepo pritom ne poginuti.
482
00:47:02,756 --> 00:47:04,758
Imamo dogovor.
483
00:47:27,297 --> 00:47:29,299
Tony, ne znam baš. - Zašto?
484
00:47:30,157 --> 00:47:32,159
Napravio ga je za tebe.
485
00:47:32,289 --> 00:47:36,593
Uostalom, moram ga maknuti iz garaže prije
nego se Morgan počne sanjkati na njemu.
486
00:47:41,421 --> 00:47:43,423
Hvala, Tony.
487
00:47:43,525 --> 00:47:47,068
Zadržimo to među nama.
Nisam donio jedan za svakoga.
488
00:47:48,740 --> 00:47:51,863
Okupit ćemo cijeli tim, zar ne?
489
00:47:52,525 --> 00:47:54,527
Upravo radimo na tome.
490
00:48:12,186 --> 00:48:15,081
Zemaljko, gdje je Zelena Mrga?
491
00:48:16,449 --> 00:48:18,451
U kuhinji, mislim.
492
00:48:19,385 --> 00:48:21,387
Zakon.
493
00:48:21,654 --> 00:48:25,392
Rhodey, pazi gdje slijećeš.
Neki idiot je unutar područja.
494
00:48:26,932 --> 00:48:30,054
Bože. - Šta ima,
prosječno veliki čovječe?
495
00:49:00,122 --> 00:49:04,447
Dobrodošli u Novi Asgard.
Molimo vas da vozite polako.
496
00:49:21,382 --> 00:49:25,532
Korak nadolje od zlatnih palača,
čarobnih maljeva i čega već.
497
00:49:25,785 --> 00:49:29,491
Imaj suosjećanja. Prvo su izgubili
Asgard, pa polovicu naroda.
498
00:49:29,592 --> 00:49:32,588
Vjerojatno su sretni da imaju
dom. - Niste trebali dolaziti.
499
00:49:34,810 --> 00:49:38,726
Valkira. Super te je
vidjeti, Srdita Curo.
500
00:49:38,996 --> 00:49:41,769
Bio si mi draži u bilo
kojem od druga dva izdanja.
501
00:49:42,487 --> 00:49:44,489
Ovo je Rocket. - Kako ide?
502
00:49:46,837 --> 00:49:49,266
Neće te vidjeti. - Tako je loše?
503
00:49:49,498 --> 00:49:52,108
Viđamo ga jednom na
mjesec, kad dolazi po...
504
00:49:53,383 --> 00:49:56,800
Potrepštine. - Tako je loše. - Da.
505
00:50:09,784 --> 00:50:11,786
Koji...
506
00:50:14,029 --> 00:50:16,031
Nešto je crklo ovdje.
507
00:50:16,803 --> 00:50:19,159
Halo? Thor?
508
00:50:19,677 --> 00:50:21,679
Jeste li tu zbog kabelske?
509
00:50:21,783 --> 00:50:26,566
Cinemax je krepao prije dva
tjedna, a sportski su šumoviti, i...
510
00:50:28,387 --> 00:50:30,389
Thor?
511
00:50:37,251 --> 00:50:40,217
Dečki! Bože.
512
00:50:41,478 --> 00:50:43,480
Bože. Dobro vas je vidjeti.
513
00:50:43,833 --> 00:50:48,883
Dođi, protuho mala. - Ne treba.
514
00:50:49,233 --> 00:50:52,021
Nema potrebe.
- Hulk, znaš mi prijatelje.
515
00:50:52,121 --> 00:50:54,474
Miek i Korg. - Bok, dečki.
516
00:50:54,574 --> 00:50:58,528
Dugo se nismo vidjeli. - Pivo je u
kanti. Slobodno se ulogiraj na wi-fi.
517
00:50:58,628 --> 00:51:00,581
Nema šifre, očito.
518
00:51:01,270 --> 00:51:05,061
Thor, vratio se. Klinac na telki
me je opet nazavao šupkom.
519
00:51:05,957 --> 00:51:09,958
Noobmaster. - Da, Noobmaster
69, rek'o da sam šupak.
520
00:51:10,059 --> 00:51:15,023
Rasčistimo to. Noobmaster, opet
Thor ovdje. Znaš, bog grmljavine.
521
00:51:15,138 --> 00:51:17,340
Slušaj, ako se odmah ne odlogiraš,
522
00:51:17,440 --> 00:51:23,140
odletjet ću ti do kuće, sići ti u podrum,
otkinuti ti ruke, i zabiti ti ih u dupe.
523
00:51:23,638 --> 00:51:26,659
Tako je, idi ocu plakati, lasice.
524
00:51:27,464 --> 00:51:31,168
Hvala, Thor. - Reci mi ako te
opet gnjavi. - Hvala puno, hoću.
525
00:51:32,130 --> 00:51:35,934
Hoćete popit što? Pivo? Tekilu?
526
00:51:39,023 --> 00:51:43,077
Pajdo. Jesi li dobro? - Da. Zašto?
527
00:51:43,307 --> 00:51:46,742
Zar ne izgledam dobro?
- Izgledaš k'o otopljen sladoled.
528
00:51:48,136 --> 00:51:51,740
Što ima? Došli ste se družiti?
- Trebamo tvoju pomoć.
529
00:51:52,641 --> 00:51:55,172
Možda imamo priliku sve popraviti.
530
00:51:55,272 --> 00:51:58,854
Poput kabelske. To me izluđuje tjednima.
531
00:51:58,954 --> 00:52:00,915
Poput Thanosa.
532
00:52:19,298 --> 00:52:22,004
Ne govori to ime.
533
00:52:23,189 --> 00:52:25,625
Da. Baš ga ne spominjemo ovdje.
534
00:52:30,648 --> 00:52:32,650
Molim te, skini ruku s mene.
535
00:52:35,536 --> 00:52:40,831
Znam da te taj tip možda plaši.
536
00:52:41,263 --> 00:52:44,678
Zašto bi... Zašto bih ga se bojao?
537
00:52:46,121 --> 00:52:48,380
Ja sam ga ubio, sjećaš li se?
538
00:52:49,152 --> 00:52:51,490
Je li ga još tko prisutan ubio?
539
00:52:54,550 --> 00:52:57,302
Ne. Nisam mislio.
540
00:52:58,154 --> 00:53:02,419
Korg, reci svima tko je
Thanosu odrubio glavurdu?
541
00:53:02,759 --> 00:53:05,774
Stormbreaker? - Tko je
mahao Stormbreakerom?
542
00:53:09,924 --> 00:53:13,459
Jasno mi je. Zaglibio si. Bio sam ondje.
543
00:53:13,559 --> 00:53:17,171
Znaš li tko mi je pomogao da iziđem?
544
00:53:17,421 --> 00:53:19,880
Natasha? - Ti.
545
00:53:20,897 --> 00:53:22,899
Ti si mi pomogao.
546
00:53:24,078 --> 00:53:30,438
Zašto ne pitaš one Asgarđane
koliko moja pomoć vrijedi?
547
00:53:36,380 --> 00:53:40,006
One koji su preostali.
- Mislim da ih možemo vratiti.
548
00:53:40,939 --> 00:53:42,941
Prekini. U redu?
549
00:53:44,772 --> 00:53:49,564
Znam da misliš da se
sažalijevam i iščekujem izbavljenje.
550
00:53:49,931 --> 00:53:53,935
I spas. Ali dobro sam. Mi smo
dobro, zar ne? - Sve pet, kompa.
551
00:53:54,036 --> 00:53:57,953
Što god da nudite, ne zanima
nas. Nije nas briga. Nimalo.
552
00:53:58,538 --> 00:54:00,540
Zbogom.
553
00:54:02,772 --> 00:54:04,774
Trebamo te, pajdo.
554
00:54:13,918 --> 00:54:15,920
Ima piva na brodu.
555
00:54:19,875 --> 00:54:21,877
Kakvog?
556
00:54:25,394 --> 00:54:27,396
Tokio
557
00:54:34,173 --> 00:54:36,175
To je on! Lovi Akihika!
558
00:55:03,048 --> 00:55:05,050
Zašto radiš ovo?
559
00:55:07,144 --> 00:55:09,146
Nismo ti ništa skrivili.
560
00:55:09,305 --> 00:55:12,244
Preživjeli ste. Polovica planeta nije.
561
00:55:13,145 --> 00:55:16,165
Njih je zadesio Thanos.
Vi ste dobili mene.
562
00:55:21,350 --> 00:55:23,352
Nećete više nikome nauditi.
563
00:55:24,523 --> 00:55:26,525
Mi smo ti koji udimo?
564
00:55:30,122 --> 00:55:32,124
Lud si!
565
00:56:01,254 --> 00:56:03,256
Čekaj, pomozi mi.
566
00:56:03,725 --> 00:56:05,727
Dat ću ti bilo što.
567
00:56:06,483 --> 00:56:08,485
Što želiš? - Ono što ja želim...
568
00:56:10,204 --> 00:56:12,206
Ti mi ne možeš dati.
569
00:56:34,994 --> 00:56:36,996
Ne bi trebala biti ovdje.
570
00:56:38,803 --> 00:56:40,805
Niti ti.
571
00:56:46,561 --> 00:56:48,563
Imam posao za obaviti.
572
00:56:49,784 --> 00:56:51,786
Tako to zoveš?
573
00:56:52,442 --> 00:56:55,712
Ubijanje svih tih ljudi
ti neće vratiti obitelj.
574
00:57:00,641 --> 00:57:02,643
Otkrili smo nešto.
575
00:57:03,521 --> 00:57:05,523
Priliku. Možda.
576
00:57:08,812 --> 00:57:10,814
Nemoj.
577
00:57:11,000 --> 00:57:13,002
Nemoj što?
578
00:57:15,331 --> 00:57:17,333
Nemoj mi davati nadu.
579
00:57:20,405 --> 00:57:23,141
Žao mi je što ti je
nisam mogla dati ranije.
580
00:57:44,328 --> 00:57:47,364
Zanosiš se ulijevo. Drži
se pravca, Lebowski.
581
00:57:51,072 --> 00:57:56,370
Ratchet, kako ide? - Zovem se Rocket.
Lakše malo, genij si samo na Zemlji.
582
00:58:01,188 --> 00:58:03,190
Vremensko odijelo, nije loše.
583
00:58:04,143 --> 00:58:08,408
Polako. - Vrlo sam oprezan.
- Ne, vrlo si hulkast.
584
00:58:08,508 --> 00:58:11,055
Oprezan sam. - Ovo su Pym čestice.
585
00:58:11,155 --> 00:58:14,787
Otkako je Hank Pym iščezao,
ovo je sve što imamo.
586
00:58:14,919 --> 00:58:17,799
Nećemo ih napraviti još.
- Scott, smiri se. - Oprosti.
587
00:58:17,923 --> 00:58:21,940
Svatko ima dovoljno za jedan put i
natrag. To je sve. Bez ponavljanja.
588
00:58:22,064 --> 00:58:24,066
Plus dvije probe.
589
00:58:28,678 --> 00:58:30,680
Jednu probu.
590
00:58:30,973 --> 00:58:33,566
U redu, nisam spreman
za ovo. - Ja jesam.
591
00:58:36,217 --> 00:58:38,219
Ja ću ići.
592
00:58:38,550 --> 00:58:43,520
Bit ćeš malo ošamućen krono pomakom,
ali ne brini. - Da te pitam nešto.
593
00:58:43,728 --> 00:58:48,705
Ako možemo putovati natrag kroz vrijeme,
zašto ne pronađemo bebu Thanosa i...
594
00:58:52,938 --> 00:58:55,406
Kao prvo, to je grozno. - To je Thanos.
595
00:58:55,507 --> 00:59:00,073
I drugo, vrijeme ne funkcionira tako.
Mijenjanje prošlosti ne mijenja budućnost.
596
00:59:00,174 --> 00:59:04,392
Gle, vratimo se po kamenje prije nego
ih Thanos nađe i Thanos nema kamenje.
597
00:59:04,561 --> 00:59:07,765
Problem riješen. - Bingo.
- Ne funkcionira tako.
598
00:59:07,865 --> 00:59:09,966
Nije što sam ja čuo. - Od koga?
599
00:59:10,067 --> 00:59:12,927
Star Trek, Terminator,
Vremenski policajac, Ponovo Iznova.
600
00:59:13,028 --> 00:59:16,477
Kvantni Skok. - Nabor u Vremenu,
Negdje u Vremenu. - Jacuzzi Express.
601
00:59:16,578 --> 00:59:18,543
Sjajna Pustolovina Billa i Teda.
602
00:59:18,644 --> 00:59:21,909
Svaki film koji se bavi putovanjem
kroz vrijeme. - Umri Muški.
603
00:59:22,010 --> 00:59:23,945
Ne, taj nije. - To se zna.
604
00:59:24,045 --> 00:59:27,147
Ne znam zašto svi u to vjeruju,
ali nije istina. Razmisli.
605
00:59:27,247 --> 00:59:30,628
Ako otputuješ u prošlost, ta
prošlost postaje tvoja budućnost.
606
00:59:31,158 --> 00:59:33,963
A bivša sadašnjost
postaje tvoja prošlost.
607
00:59:34,348 --> 00:59:38,698
Koju sad ne možeš promijeniti sa svojom
novom budućnosti. - Upravo tako.
608
00:59:39,064 --> 00:59:42,028
Povratak u Budućnost je hrpa gluposti?
609
00:59:46,010 --> 00:59:52,032
U redu, Clint.
Krećemo za tri... dva... jedan.
610
01:01:04,290 --> 01:01:08,323
Cooper, gdje su mi slušalice? - Lila?
611
01:01:14,070 --> 01:01:16,072
Lila!
612
01:01:20,942 --> 01:01:22,944
Da, tata?
613
01:01:25,776 --> 01:01:27,778
Tata?
614
01:01:38,092 --> 01:01:40,094
Gledaj me. Jesi li dobro?
615
01:01:40,919 --> 01:01:42,921
Da.
616
01:01:44,807 --> 01:01:46,809
Upalilo je.
617
01:01:47,584 --> 01:01:49,586
Upalilo je.
618
01:01:49,763 --> 01:01:51,765
Operacija Vremenska Pljačka.
619
01:01:52,160 --> 01:01:54,162
Dobro, znamo kako.
620
01:01:54,577 --> 01:01:57,902
Sad moramo smisliti gdje i kad.
621
01:01:58,743 --> 01:02:02,325
Skoro svatko od nas se susreo
s barem jednim od šest kamenova.
622
01:02:02,425 --> 01:02:06,621
Zamijenite "susreo" s "gotovo ubijen".
623
01:02:06,915 --> 01:02:10,084
Ja nisam. Ali ni ne
znam o čemu pričate.
624
01:02:10,584 --> 01:02:15,125
Bez obzira, svatko ima dovoljno Pym
čestica za jedan put i natrag.
625
01:02:15,656 --> 01:02:19,668
A kamenje je bilo na puno mjesta
kroz prošlost. - Našu prošlost.
626
01:02:20,450 --> 01:02:23,119
Nema puno prikladnih
mjesta za navratiti.
627
01:02:23,573 --> 01:02:26,184
Moramo birati mete. - Točno.
628
01:02:26,593 --> 01:02:28,595
Dakle...
629
01:02:28,729 --> 01:02:31,376
Počnimo s Eterom. - Thor, što znaš?
630
01:02:37,116 --> 01:02:39,318
Zar on spava? - Ne.
631
01:02:39,470 --> 01:02:41,472
Mislim da je mrtav.
632
01:02:44,347 --> 01:02:46,349
Gdje početi?
633
01:02:47,481 --> 01:02:50,170
Eter, kao prvo, nije kamen.
634
01:02:50,361 --> 01:02:52,663
Netko je rekao da je kamen.
635
01:02:53,850 --> 01:02:57,124
Prije je nekakva ljuta kaljuža.
636
01:02:57,761 --> 01:03:00,727
Netko će to morati ispraviti.
I prestati to govoriti.
637
01:03:00,959 --> 01:03:03,506
Ali evo zanimljive priče o Eteru.
638
01:03:03,757 --> 01:03:09,152
Moj djed je prije puno godina morao
skriti kamen od mračnih vilenjaka.
639
01:03:11,549 --> 01:03:15,756
Strašna bića.
Pa je Jane, zapravo... Evo je.
640
01:03:16,573 --> 01:03:20,147
Jane je moj stari plamen.
641
01:03:20,884 --> 01:03:24,231
Jednom je zarila ruku u kamen.
642
01:03:24,461 --> 01:03:27,558
Pa se Eter zario u nju.
643
01:03:27,659 --> 01:03:33,027
I jako se razbolila, pa sam je
odnio u Asgard, odakle sam inače.
644
01:03:33,150 --> 01:03:36,020
Morali smo je popraviti.
Tad smo bili par.
645
01:03:36,136 --> 01:03:39,736
Predstavio sam je svojoj majci.
646
01:03:41,954 --> 01:03:43,956
Koja je mrtva.
647
01:03:45,053 --> 01:03:48,965
Jane i ja više nismo ni skupa, pa...
648
01:03:49,476 --> 01:03:53,624
Događa se. Ništa nije vječno.
Jedina... - Prisjedni. - Nisam gotov.
649
01:03:53,747 --> 01:03:57,078
Jedina trajna stvar je netrajnost.
650
01:03:58,103 --> 01:04:02,327
Zakon. Hoćeš jaja? Doručak?
- Ne. Jednu Bloody Mary, molim.
651
01:04:02,480 --> 01:04:05,417
Quill je rekao da je
kamen moći ukrao s Moraga.
652
01:04:05,779 --> 01:04:08,768
Je li to osoba? - Morag je planet.
653
01:04:09,518 --> 01:04:11,520
Quill je bio osoba.
654
01:04:11,752 --> 01:04:13,754
Planet? Kao, u svemiru?
655
01:04:14,689 --> 01:04:17,986
Gle, kao maleni štenac. Sav sretan.
656
01:04:18,467 --> 01:04:23,059
Hoćeš li u svemir? Hoćeš u
svemir, štenac? Odvest ću te ja.
657
01:04:24,279 --> 01:04:27,836
Thanos je kamen duše pronašao
na Vormiru. - Što je Vormir?
658
01:04:28,624 --> 01:04:32,689
Pokrajina smrti u samom
središtu svemirskog bitka.
659
01:04:34,351 --> 01:04:37,601
Tamo je Thanos ubio moju sestru.
660
01:04:44,679 --> 01:04:46,681
Neću to.
661
01:04:47,168 --> 01:04:49,191
Tip s kamenom vremena. - Dr. Strange.
662
01:04:49,293 --> 01:04:53,140
Kakav je bio doktor? - Otorinolaringolog
križan s mađioničarem.
663
01:04:53,240 --> 01:04:57,253
Imao je zgodnu gajbu u Villageu.
- Da. Ulica Sullivan? - Bleecker.
664
01:04:57,353 --> 01:05:02,387
Čekaj, živio je u New Yorku?
- Ne, u Torontu. Slušaš li uopće?
665
01:05:02,487 --> 01:05:07,100
Ljudi, ako izaberete pravu godinu,
tri kamena su u New Yorku.
666
01:05:09,626 --> 01:05:11,628
Daj me nemoj...
667
01:05:13,859 --> 01:05:15,861
U redu, imamo plan.
668
01:05:16,569 --> 01:05:19,030
Šest kamenova. Tri tima.
669
01:05:19,907 --> 01:05:21,909
Jedna prilika.
670
01:05:30,822 --> 01:05:33,409
Prije pet godina izgubili smo.
671
01:05:34,035 --> 01:05:36,037
Svi mi.
672
01:05:37,201 --> 01:05:40,375
Prijatelje. Obitelj.
673
01:05:43,038 --> 01:05:45,041
Dio sebe.
674
01:05:46,227 --> 01:05:48,296
Danas imamo priliku to vratiti.
675
01:05:49,894 --> 01:05:52,244
Znate timove. Znate zadatak.
676
01:05:53,476 --> 01:05:55,863
Uzmite kamenje. Donesite ga natrag.
677
01:05:56,191 --> 01:05:58,638
Jedan put za svakoga. Bez greški.
678
01:05:59,287 --> 01:06:02,917
Bez ponavljanja. Većina nas
ide na poznato mjesto.
679
01:06:03,140 --> 01:06:05,475
To ne znači da znamo što očekivati.
680
01:06:06,387 --> 01:06:09,236
Budite oprezni. Čuvajte jedni druge.
681
01:06:10,580 --> 01:06:14,140
Ovo je bitka naših života.
I pobijedit ćemo.
682
01:06:16,943 --> 01:06:18,945
Pod svaku cijenu.
683
01:06:20,742 --> 01:06:22,791
Sretno.
684
01:06:22,893 --> 01:06:25,270
Ide mu to. - Zar ne?
685
01:06:25,589 --> 01:06:28,085
Čuli ste ga. Utipkaj, Zelenko.
686
01:06:28,623 --> 01:06:30,625
Zraka uključena.
687
01:06:31,075 --> 01:06:34,073
Obećavaš ga vratiti u komadu? - Da, da.
688
01:06:34,541 --> 01:06:36,543
Dat ću sve od sebe.
689
01:06:36,708 --> 01:06:38,710
Prilično mlako obećanje.
690
01:06:41,493 --> 01:06:43,495
Vidimo se za minutu.
691
01:07:12,474 --> 01:07:15,249
New York, 2012
692
01:07:37,038 --> 01:07:40,483
U redu. Imamo zadatke. Dva kamena
u gornjem gradu. Jedan u donjem.
693
01:07:40,998 --> 01:07:43,934
Ne privlačite pozornost.
Pazite na vrijeme.
694
01:07:57,943 --> 01:08:00,305
Možda razbij nešto usput.
695
01:08:01,230 --> 01:08:03,952
Mislim da je nepotrebno, ali što god.
696
01:08:30,855 --> 01:08:33,964
Pripazila bih da idem onamo.
Upravo smo ulaštili podove.
697
01:08:39,434 --> 01:08:41,837
Tražim dr. Strangea.
698
01:08:42,796 --> 01:08:45,492
Uranio si pet godina.
699
01:08:46,286 --> 01:08:50,421
Stephen Strange trenutno izvodi kiruršku
operaciju 20 četvrti u onom smjeru.
700
01:08:51,834 --> 01:08:55,011
Što želiš od njega? - To, ustvari.
701
01:08:58,124 --> 01:09:01,525
Neće ići. - Žao
mi je, ali nisam pitao.
702
01:09:01,625 --> 01:09:06,317
Ne želiš to učiniti. - U pravu ste, ali
trebam kamen i nemam vremena za...
703
01:09:15,136 --> 01:09:17,138
Počnimo iznova.
704
01:09:19,665 --> 01:09:21,667
Asgard, 2013.
705
01:09:29,718 --> 01:09:32,565
Imate li što s hlačama?
706
01:09:32,665 --> 01:09:35,930
Hlačama? - Zaboravite.
Ovo je u redu. Hvala.
707
01:09:36,055 --> 01:09:38,057
Eno Jane.
708
01:09:39,202 --> 01:09:41,204
U redu.
709
01:09:41,850 --> 01:09:48,344
Ovako ćemo, buco. Šarmirat ćeš je, ja ću je
bocnuti ovim i izvući kamen. Gotovi u trenu.
710
01:09:49,842 --> 01:09:55,710
Brzo se vraćam. Dolje je vinski podrum. Otac
mi je držao ogromnu bačvu akonijskog piva.
711
01:09:55,822 --> 01:09:58,237
Vidjet ću ima li što za ponijet.
712
01:09:58,549 --> 01:10:00,551
Nisi li već dovoljno pijan?
713
01:10:06,799 --> 01:10:10,027
Odnesite malo juhe Lokiju.
I pitajte knjižničare...
714
01:10:19,220 --> 01:10:21,222
Tko je otmjena ženska?
715
01:10:22,031 --> 01:10:25,132
Moja majka. Danas će umrijeti.
716
01:10:26,323 --> 01:10:28,325
To je danas?
717
01:10:34,564 --> 01:10:36,566
Ne mogu ja ovo.
718
01:10:37,444 --> 01:10:40,456
Ne bih smio biti ovdje.
Nisam trebao doći... Loša ideja.
719
01:10:40,790 --> 01:10:44,230
Dođi ovdje. - Mislim
da imam napad panike.
720
01:10:44,664 --> 01:10:46,666
Dođi ovdje. Baš ovdje.
721
01:10:47,691 --> 01:10:51,089
Misliš da si jedini izgubio bližnje?
Što misliš da radimo ovdje?
722
01:10:51,189 --> 01:10:56,353
Izgubio sam jedinu obitelj koju sam imao.
Quill, Groot, Drax, koka s antenama.
723
01:10:56,453 --> 01:10:58,395
Svi nestali.
724
01:10:58,498 --> 01:11:02,415
Razumijem da ti nedostaje
mama. Ali mrtva je. Po pravo.
725
01:11:02,934 --> 01:11:05,411
A napretek ljudi je
samo otprilike mrtvo.
726
01:11:05,928 --> 01:11:07,930
Ti im možeš pomoći.
727
01:11:08,073 --> 01:11:11,823
Je li previše tražiti te
da istreseš mrve iz brade?
728
01:11:11,969 --> 01:11:15,366
Šarmiraš curičak,
i kad ne bude gledala,
729
01:11:15,655 --> 01:11:19,200
isišeš kamen beskonačnosti i
pomogneš mi vratiti obitelj?
730
01:11:20,543 --> 01:11:23,039
U redu. - Zar plačeš?
731
01:11:23,746 --> 01:11:25,748
Ne.
732
01:11:26,706 --> 01:11:30,151
Da. Mislim da šizim. - Saberi se.
733
01:11:30,509 --> 01:11:32,511
Možeš ti to.
734
01:11:32,623 --> 01:11:34,625
Možeš ti to.
735
01:11:37,073 --> 01:11:40,255
U redu? - Mogu. - Dobro.
736
01:11:42,709 --> 01:11:44,711
Mogu ja to...
737
01:11:45,971 --> 01:11:50,466
Ne mogu ja to. - U redu,
srcolomče, sama je. Evo nam prilike.
738
01:11:51,035 --> 01:11:53,037
Thor?
739
01:11:57,540 --> 01:11:59,542
Morag, 2014.
740
01:12:04,189 --> 01:12:07,764
Spusti je. Točno tu.
741
01:12:13,156 --> 01:12:16,387
Možete li požuriti?
- Fletno. Curi nam vrijeme.
742
01:12:16,502 --> 01:12:18,876
Stvarno ste korisni.
743
01:12:20,668 --> 01:12:24,561
Čuvaj se. - Uzmite kamen i
vraćajte se. Nema šprdnje.
744
01:12:26,486 --> 01:12:29,311
Sredit ćemo ovo.
- Obavimo to. Vidimo se.
745
01:12:30,628 --> 01:12:32,630
Čuvajte leđa jedno drugom.
746
01:12:42,423 --> 01:12:45,228
Koordinate za Vormir su unešene.
747
01:12:45,493 --> 01:12:47,495
Moraju samo ostati na brodu.
748
01:12:53,871 --> 01:12:56,179
Daleko smo od Budimpešte.
749
01:13:00,754 --> 01:13:02,756
Dobro, znači...
750
01:13:03,545 --> 01:13:08,808
Samo ćemo čekati da se taj Quill
pojavi i odvest će nas do kamena?
751
01:13:09,645 --> 01:13:11,647
Nađimo zaklon.
752
01:13:12,308 --> 01:13:15,352
Nismo jedini koji traže kamenje u 2014.
753
01:13:15,452 --> 01:13:18,397
Čekaj, o čemu pričaš? Tko ih još traži?
754
01:13:21,702 --> 01:13:24,652
Moj otac. Moja sestra.
755
01:13:25,271 --> 01:13:27,494
I ja. - I ti?
756
01:13:29,493 --> 01:13:31,495
Gdje si ovoga trena?
757
01:13:59,950 --> 01:14:03,186
Nema na čemu.
- Nisam te tražila pomoć.
758
01:14:04,183 --> 01:14:06,518
Usprkos tome ti je uvijek potrebna.
759
01:14:09,884 --> 01:14:12,425
Ustaj. Otac nas zove
natrag na brod. - Zašto?
760
01:14:13,408 --> 01:14:15,410
Otkrio je kamen beskonačnosti.
761
01:14:19,764 --> 01:14:22,898
Gdje? - Na planetu Morag.
762
01:14:24,696 --> 01:14:26,765
Očev plan je konačno u pokretu.
763
01:14:26,865 --> 01:14:29,885
Jedan kamen nije njih
šest. - Početak je.
764
01:14:30,714 --> 01:14:32,716
Ako ih skupi sve...
765
01:14:45,130 --> 01:14:48,732
Ronan je locirao kamen moći.
Šaljem vas na njegov brod.
766
01:14:48,833 --> 01:14:51,970
To mu se neće svidjeti.
- Alternativa mu je smrt.
767
01:14:53,801 --> 01:14:58,048
Njegova opsesija mu muti razum.
768
01:15:03,292 --> 01:15:05,294
Nećemo te iznevjeriti, oče.
769
01:15:06,158 --> 01:15:08,160
Nećete.
770
01:15:10,662 --> 01:15:14,634
Kunem se... da ćeš se ponositi sa mnom.
771
01:15:23,770 --> 01:15:28,697
Samo ćemo čekati tog Quilla
da nas odvede do kamena moći?
772
01:15:29,606 --> 01:15:31,608
Nađimo zaklon.
773
01:15:32,531 --> 01:15:35,134
Nismo jedini koji traže kamenje u 2014.
774
01:15:37,649 --> 01:15:39,913
Tko je to bio?
- Ne znam.
775
01:15:40,014 --> 01:15:42,173
Glava mi puca.
776
01:15:44,050 --> 01:15:46,898
Sinaptički pogon joj je
vjerojatno oštećen u bitci.
777
01:15:57,170 --> 01:15:59,172
Odvedi je na moj brod.
778
01:16:07,099 --> 01:16:10,283
Požuri, Cap. Stvari su skoro
gotove ovdje. - Razumio.
779
01:16:10,383 --> 01:16:12,365
Približavam se dizalu.
780
01:16:18,595 --> 01:16:23,573
Ako vam je svejedno,
sad ću popiti ono piće.
781
01:16:23,731 --> 01:16:25,733
Dobro, uspravite ga.
782
01:16:26,194 --> 01:16:28,510
Dosta poziranja.
783
01:16:28,610 --> 01:16:30,597
Usput, slobodno počistite.
784
01:16:30,697 --> 01:16:35,033
G. Rogers, skoro sam zaboravio da
ti ono odijelo nije laskalo dupetu.
785
01:16:35,458 --> 01:16:39,005
Nitko te nije tražio da gledaš.
- Smiješno. - Meni izgledaš super, Cap.
786
01:16:39,106 --> 01:16:41,927
Što se mene tiče, to je dupe Amerike.
787
01:16:42,027 --> 01:16:45,720
Kome ide čarobni štap?
- Specijalna jedinica će ga preuzeti.
788
01:16:56,039 --> 01:16:58,977
Možemo vas riješiti
toga. - Samo naprijed.
789
01:17:00,702 --> 01:17:02,712
Oprezno s tim.
790
01:17:02,813 --> 01:17:06,774
Osim ako si želite izbrisati um, i to ne
na zabavan način. - Bit ćemo oprezni.
791
01:17:06,875 --> 01:17:11,414
Tko su ovi? - Bili su
SHIELD. Zapravo Hydra.
792
01:17:11,577 --> 01:17:14,338
Ali nismo to još znali.
- Ozbiljno niste? Mislim...
793
01:17:15,438 --> 01:17:18,344
Izgledaju kao negativci.
- Malen si, ali glasan.
794
01:17:18,445 --> 01:17:22,487
Silazim koordinirati akcije spašavanja.
- Silazim koordinirati akcije spašavanja.
795
01:17:22,637 --> 01:17:24,639
Ozbiljno, kako...
796
01:17:24,739 --> 01:17:26,829
Začepi.
797
01:17:27,304 --> 01:17:30,310
Tvoj red, maleni. Eno našeg kamena.
798
01:17:30,775 --> 01:17:33,051
U redu. Čvokni me.
799
01:17:47,429 --> 01:17:49,431
Pomakni se.
800
01:17:50,241 --> 01:17:54,328
Što ti je? Puni smo
ovdje. - Idi stubama.
801
01:17:54,505 --> 01:17:56,590
Stani.
802
01:17:58,349 --> 01:18:01,125
Idi stubama. Mrzim stube.
803
01:18:04,893 --> 01:18:09,063
U redu, Cap. Žezlo je u
dizalu kod 80. kata.
804
01:18:10,166 --> 01:18:13,604
Krećem. Idi u foaje. - Vidimo se tamo.
805
01:18:14,274 --> 01:18:17,221
Dokaz osiguran. Na putu smo dr. Listu.
806
01:18:17,813 --> 01:18:20,692
Ne. Bez ikakvih poteškoća,
gospodine tajniče.
807
01:18:26,411 --> 01:18:29,144
Kapetane. Zar ne koordinirate
akcije spašavanja?
808
01:18:29,571 --> 01:18:31,573
Promjena plana.
809
01:18:34,761 --> 01:18:36,763
Hej, Cap.
810
01:18:37,352 --> 01:18:39,354
Rumlow.
811
01:18:44,786 --> 01:18:48,604
Upravo mi se javio tajnik.
Predvodim operaciju za žezlo.
812
01:18:51,120 --> 01:18:53,624
Gosodine, ne razumijem.
813
01:18:55,830 --> 01:18:58,627
Imamo dojavu o možebitnoj
krađi. - Žao mi je, Cap.
814
01:18:59,721 --> 01:19:03,372
Ne možemo ti ga dati.
- Morat ću nazvati direktora.
815
01:19:03,707 --> 01:19:06,820
U redu je. Vjerujte mi.
816
01:19:09,493 --> 01:19:11,495
Živjela Hydra.
817
01:19:24,987 --> 01:19:26,989
Toliko stuba!
818
01:19:38,490 --> 01:19:42,399
Palčice, čuješ li? Vidim
metu, vrijeme za akciju.
819
01:19:42,624 --> 01:19:44,626
Padam.
820
01:19:50,737 --> 01:19:53,350
Je li to Axe dezodorans?
821
01:19:53,450 --> 01:19:57,128
Da, držao sam limenku u stolu
za slučaj nužde. Usredotoči se.
822
01:19:57,250 --> 01:19:59,848
Ulazim unutra.
823
01:20:05,972 --> 01:20:09,883
Mogu li znati gdje ste krenuli?
- Na ručak pa u Asgard. A vi ste?
824
01:20:09,984 --> 01:20:13,416
Alexander Pierce. On je
šef Furyeve agencije.
825
01:20:13,553 --> 01:20:17,845
Za prijatelje sam g. Tajnik. Morat ću vas
tražiti da mi predate tog zatvorenika.
826
01:20:17,966 --> 01:20:22,047
Loki će odgovarati Odinu. - Odgovarat
će nama. Odin može dobiti što ostane.
827
01:20:22,147 --> 01:20:25,576
I trebat ću taj kovčeg. To je
vlasništo SHIELDA već 70 godina.
828
01:20:25,676 --> 01:20:29,748
Predajte kovčeg. - Brže malo, Stuart
Mali. Stvari su napete ovdje. Idemo.
829
01:20:29,849 --> 01:20:31,851
Ne prepirimo se oko nadležnosti.
830
01:20:31,951 --> 01:20:36,118
Obećaješ da nećeš umrijeti? - Samo
ćeš uzrokovati blagu aritmiju.
831
01:20:36,229 --> 01:20:40,427
To ne zvuči blago. - Trebam kovčeg.
- Znam da ste utjecajni, samo kažem...
832
01:20:40,527 --> 01:20:42,429
Onda mi dajte kovčeg.
833
01:20:42,529 --> 01:20:44,530
Predajte ga.
834
01:20:44,631 --> 01:20:47,480
Učini to. Zatvara se
priliku. Povuci osigurač.
835
01:20:48,301 --> 01:20:50,303
Evo.
836
01:20:52,349 --> 01:20:54,351
Stark?
837
01:20:54,777 --> 01:20:57,220
U grču je. Dajte mu zraka. Bolničar.
838
01:20:57,410 --> 01:20:59,896
Bolničar. Dovedite pomoć.
839
01:21:00,568 --> 01:21:03,739
Pričaj mi. Pokvarila
ti se stvar u prsima?
840
01:21:06,673 --> 01:21:08,675
Diši.
841
01:21:13,104 --> 01:21:16,088
Dobar posao. Nađi me na
ulici i prezalogajit ćemo.
842
01:21:21,455 --> 01:21:23,457
Dosta stuba!
843
01:21:30,983 --> 01:21:34,845
'Ajde, Stark. Drži se. - Dajte da
probam nešto. Ne znam hoće li upaliti.
844
01:21:36,790 --> 01:21:41,428
To! - Super je upalilo. Kakva ludnica.
- Nisam znao hoće li upaliti.
845
01:21:41,901 --> 01:21:43,903
Kovčeg? - Kovčeg.
846
01:21:44,495 --> 01:21:46,845
Gdje je kovčeg? Gdje je Loki?
847
01:21:46,945 --> 01:21:50,504
Loki! - To se nije trebalo
dogoditi, zar ne? - Zabrljali smo.
848
01:21:50,877 --> 01:21:52,879
Loki?
849
01:21:54,397 --> 01:21:56,399
Tony, što se događa?
850
01:21:56,570 --> 01:21:58,572
Reci mi da si našao kocku.
851
01:22:01,054 --> 01:22:03,056
Koje sranje.
852
01:22:06,525 --> 01:22:09,038
Vidim Lokija. 14. kat.
853
01:22:09,202 --> 01:22:11,204
Nisam Loki.
854
01:22:13,885 --> 01:22:15,887
I ne želim te ozlijediti.
855
01:22:24,465 --> 01:22:27,534
Mogu ovako cijeli dan. - Da, znam, znam.
856
01:23:00,814 --> 01:23:02,816
Otkud ti ovo?
857
01:23:13,132 --> 01:23:15,974
Bucky je živ.
858
01:23:19,722 --> 01:23:21,724
Što?
859
01:23:35,648 --> 01:23:37,650
To jest dupe Amerike.
860
01:23:41,759 --> 01:23:44,620
Molim te. - Žao mi je,
ne mogu ti pomoći.
861
01:23:45,604 --> 01:23:49,120
Ako predam kamen da pomognem vašoj
stvarnosti, presudit ću vlastitoj.
862
01:23:49,305 --> 01:23:53,837
Uz dužno poštovanje, nisam
uvjeren da znanost to podržava.
863
01:23:59,661 --> 01:24:03,581
Kamenje beskonačnosti stvara
što ti doživljavaš kao tok vremena.
864
01:24:04,200 --> 01:24:07,497
Ukloni jedan i taj se tok grana.
865
01:24:08,234 --> 01:24:12,830
To će možda koristiti tvojoj
stvarnosti. Ali ne i mojoj novoj.
866
01:24:13,299 --> 01:24:18,286
U tom novom ogranku stvarnosti, bez
našeg glavnog oružja protiv sila tame,
867
01:24:18,837 --> 01:24:22,136
naš svijet će biti
preplavljen. Milijuni će patiti.
868
01:24:22,750 --> 01:24:27,696
Recite mi, doktore. Može li vaša
znanost to spriječiti? - Ne.
869
01:24:28,731 --> 01:24:31,825
Ali možemo to izbrisati. Jer
kad smo gotovi s kamenjem,
870
01:24:31,925 --> 01:24:35,446
svaki možemo vratiti u vlastito
vrijeme. U trenutak kad je uzet.
871
01:24:35,939 --> 01:24:37,941
Znači, kronološki...
872
01:24:39,357 --> 01:24:41,359
U toj stvarnosti...
873
01:24:43,149 --> 01:24:45,151
Nikad nije ni otišao.
874
01:24:47,053 --> 01:24:49,647
Ali izostavljaš najvažniji dio.
875
01:24:53,853 --> 01:24:56,386
Da bi vratili kamenje,
morate preživjeti.
876
01:24:56,499 --> 01:24:58,943
Hoćemo. Hoću. Obećajem.
877
01:24:59,811 --> 01:25:02,228
Ne mogu ugroziti ovu
stvarnost zbog obećanja.
878
01:25:03,109 --> 01:25:08,016
Dužnost Vrhovnog Vrača je
štititi kamen vremena.
879
01:25:08,632 --> 01:25:10,767
Zašto ga je onda Strange predao?
880
01:25:12,412 --> 01:25:15,963
Što si rekao? - Strange
ga je predao Thanosu.
881
01:25:16,698 --> 01:25:18,700
Dragovoljno? - Da.
882
01:25:22,114 --> 01:25:25,221
Zašto? - Nemam pojma.
Možda je pogriješio.
883
01:25:35,932 --> 01:25:37,934
Ili sam ja.
884
01:25:57,382 --> 01:25:59,931
Strange bi trebao biti najbolji od nas.
885
01:26:00,255 --> 01:26:02,556
Mora da je to učinio s razlogom.
886
01:26:03,282 --> 01:26:05,284
Bojim se da si u pravu.
887
01:26:10,205 --> 01:26:12,207
Hvala.
888
01:26:17,294 --> 01:26:19,772
Oslanjam se na tebe, Bruce.
889
01:26:21,093 --> 01:26:23,095
Svi se oslanjamo.
890
01:26:42,283 --> 01:26:44,285
Pokreni dijagnostiku.
891
01:26:44,755 --> 01:26:46,757
Pokaži mi memorijsku datoteku.
892
01:26:48,448 --> 01:26:50,961
Gospodine, datoteka je isprepletena.
893
01:26:52,077 --> 01:26:54,421
To je bilo sjećanje, ali ne njezino.
894
01:26:55,408 --> 01:26:57,921
Još jedna svijest je na istoj mreži.
895
01:26:58,695 --> 01:27:00,697
Još jedna Nebula.
896
01:27:02,015 --> 01:27:04,017
Nemoguće.
897
01:27:04,118 --> 01:27:09,108
Ta dvojnica nosi vremenski biljeg
iz devet godina u budućnosti.
898
01:27:14,057 --> 01:27:16,595
Gdje je ta druga Nebula?
899
01:27:17,383 --> 01:27:19,811
U našem solarnom sustavu. Na Moragu.
900
01:27:20,838 --> 01:27:23,974
Možeš li joj pristupiti?
- Da. Povezane su.
901
01:27:24,661 --> 01:27:28,375
Pretraži sjećanja dvojnice
za kamenjem beskonačnosti.
902
01:27:32,522 --> 01:27:36,570
Kamenje je bilo na puno mjesta
kroz prošlost. - Našu prošlost.
903
01:27:36,671 --> 01:27:39,434
Nema puno prikladnih
mjesta za navratiti.
904
01:27:39,571 --> 01:27:41,756
Što znači da moramo birati mete.
905
01:27:42,138 --> 01:27:44,140
Stopiraj sliku.
906
01:27:45,737 --> 01:27:47,724
Teranci.
907
01:27:47,824 --> 01:27:49,826
Osvetnici.
908
01:27:50,434 --> 01:27:52,421
Buntovna gamad.
909
01:27:52,521 --> 01:27:54,523
Kakav je ono odraz?
910
01:27:55,356 --> 01:27:57,358
Uvećaj ovo, Maw.
911
01:28:00,180 --> 01:28:02,182
Ne razumijem.
912
01:28:06,359 --> 01:28:08,647
Dvije Nebule. - Ne.
913
01:28:09,117 --> 01:28:11,119
Ista Nebula.
914
01:28:11,263 --> 01:28:13,265
Iz dva različita vremena.
915
01:28:14,123 --> 01:28:17,579
Unesi kurs za Morag.
Pretraži dvojničina sjećanja.
916
01:28:19,038 --> 01:28:21,368
Želim vidjeti sve.
917
01:28:31,354 --> 01:28:34,476
Milostive, vidjet ću
vas poslije. Nastavite.
918
01:28:49,231 --> 01:28:51,233
Što radiš?
919
01:28:52,822 --> 01:28:55,626
Bolje prepusti šuljanje bratu.
920
01:28:55,726 --> 01:28:58,215
Htio sam se prošetati i...
921
01:28:58,316 --> 01:29:01,470
Što to nosiš? - Uvijek
to nosim. Omiljena roba.
922
01:29:05,987 --> 01:29:08,225
Što ti je s okom? - Oko...
923
01:29:08,327 --> 01:29:11,929
Sjećaš li se harakvenske
bitke kad sam dobio po licu s...
924
01:29:12,465 --> 01:29:14,467
Sječivom.
925
01:29:17,217 --> 01:29:19,926
Ti nisi Thor kojeg znam, zar ne?
926
01:29:20,033 --> 01:29:22,035
Jesam.
927
01:29:22,198 --> 01:29:24,921
Budućnost ti nije bila blaga.
928
01:29:25,068 --> 01:29:27,464
Nisam rekao da sam iz budućnosti.
929
01:29:27,626 --> 01:29:30,226
Odgojile su me vještice, mali.
930
01:29:31,042 --> 01:29:33,708
Ne vidim samo očima. Znaš to.
931
01:29:35,632 --> 01:29:38,603
Totalno sam iz budućnosti. - Jesi.
932
01:29:39,802 --> 01:29:42,524
Stvarno moram pričati s
tobom. - Možemo pričati.
933
01:30:06,831 --> 01:30:08,833
Glava mu je bila ondje.
934
01:30:09,502 --> 01:30:11,504
A tijelo ondje.
935
01:30:12,633 --> 01:30:15,072
Ali u koju svrhu? Zakasnio sam.
936
01:30:16,359 --> 01:30:20,402
Stajao sam ondje kao idiot sa sjekirom.
937
01:30:20,604 --> 01:30:22,606
Nisi idiot.
938
01:30:23,480 --> 01:30:28,671
Ovdje si, zar ne? Tražiš savjet od
najmudrije osobe u Asgardu. - Da.
939
01:30:29,483 --> 01:30:33,951
Idiot? Ne. Neuspješan. Svakako.
940
01:30:34,205 --> 01:30:37,055
Malo si gruba. - Znaš
li kakvim te to čini?
941
01:30:38,316 --> 01:30:40,318
Poput svih drugih.
942
01:30:40,514 --> 01:30:43,283
Ne bih trebao biti poput ostalih.
943
01:30:43,995 --> 01:30:47,260
Svatko podbaci u
onome što bi trebao biti.
944
01:30:47,942 --> 01:30:54,060
Mjera osobe, mjera junaka, jest
koliko uspiju biti ono što jesu.
945
01:30:59,749 --> 01:31:01,751
Nedostajala si mi.
946
01:31:07,353 --> 01:31:09,355
Thor! Imam ga!
947
01:31:09,682 --> 01:31:11,684
Drž'te zeca!
948
01:31:14,681 --> 01:31:17,501
Moram ti nešto reći. - Ne moraš.
949
01:31:18,089 --> 01:31:20,823
Ovdje si da popraviš svoju
budućnost, a ne moju.
950
01:31:21,157 --> 01:31:23,935
Radi se o tvojoj
budućnosti... - Ne tiče me se.
951
01:31:27,896 --> 01:31:31,241
Bok. Bit će da si ti mama.
952
01:31:31,438 --> 01:31:34,480
Imam stvar. Moramo ići. - Htio
bih da imamo više vremena.
953
01:31:34,631 --> 01:31:39,507
Ovo je bio dar. Idi i
budi što ti je suđeno.
954
01:31:40,780 --> 01:31:42,782
Volim te, mama. - I ja tebe.
955
01:31:47,144 --> 01:31:49,146
I pojedi salatu ponekad.
956
01:31:50,292 --> 01:31:54,351
'Ajde, moramo ići. - Zbogom.
- Tri... Dva... - Ne, čekaj!
957
01:31:57,773 --> 01:32:00,526
U što gledam? - Ponekad treba tren.
958
01:32:10,282 --> 01:32:12,284
Još sam vrijedan.
959
01:32:13,615 --> 01:32:15,617
Ajme.
960
01:32:15,766 --> 01:32:17,768
Zbogom, mama.
961
01:32:57,166 --> 01:32:59,168
Znači, on je idiot?
962
01:33:00,097 --> 01:33:02,099
Da.
963
01:33:10,045 --> 01:33:12,669
Što je to? - Oruđe lopova.
964
01:33:23,033 --> 01:33:27,364
Ovo je gdje izlete kolci s kosturima
i slično. - O čemu pričaš?
965
01:33:27,465 --> 01:33:32,276
Kad provališ u mjesto kao što je hram
kamena moći, naići ćeš na zamke... Dobro.
966
01:33:32,432 --> 01:33:34,434
Samo naprijed.
967
01:34:07,322 --> 01:34:09,324
Nisam uvijek bila ovakva.
968
01:34:09,845 --> 01:34:11,847
Ni ja.
969
01:34:12,752 --> 01:34:14,754
Radimo s onim što imamo.
970
01:34:18,146 --> 01:34:20,148
Sinkronizirajmo se.
971
01:34:21,273 --> 01:34:23,561
Tri, dva, jedan.
972
01:34:36,673 --> 01:34:39,665
Pobio si bilijune!
- Trebali bi biti zahvalni.
973
01:34:41,568 --> 01:34:44,352
Gdje je kamenje? - Nestalo.
974
01:34:44,944 --> 01:34:46,946
Svedeno na atome.
975
01:34:47,088 --> 01:34:51,525
Upotrijebio si ih prije dva dana.
- Upotrijebio sam ih da ih uništim.
976
01:34:51,631 --> 01:34:53,633
To me je zamalo ubilo.
977
01:34:53,838 --> 01:34:57,553
Ali posao je okončan. Uvijek će biti.
978
01:34:59,004 --> 01:35:02,042
Ja sam neizbježan.
979
01:35:03,751 --> 01:35:06,798
Što si im učinio? - Ništa.
980
01:35:08,320 --> 01:35:10,322
Još.
981
01:35:11,257 --> 01:35:15,181
Ne pokušavaju spriječiti nešto
što ću učiniti u našem vremenu.
982
01:35:15,376 --> 01:35:18,752
Pokušavaju poništiti nešto što
sam već učinio u njihovom.
983
01:35:19,134 --> 01:35:21,136
Kamenje.
984
01:35:21,929 --> 01:35:23,931
Pronašao sam ih sve.
985
01:35:25,279 --> 01:35:27,281
Pobijedio sam.
986
01:35:27,442 --> 01:35:30,250
Uravnotežio kozmičku vagu.
987
01:35:34,452 --> 01:35:36,454
Ovo je vaša budućnost.
988
01:35:36,745 --> 01:35:38,747
Moja sudbina.
989
01:35:39,734 --> 01:35:43,957
Moj otac je štošta toga. Ali ne i lažov.
990
01:35:47,536 --> 01:35:51,741
Hvala ti, kćeri. Možda
sam bio pregrub s tobom.
991
01:35:56,263 --> 01:35:58,850
A to je izvršena sudbina.
992
01:35:59,719 --> 01:36:02,367
Gospodine. Vaša kćer...
993
01:36:03,985 --> 01:36:05,971
Ne.
994
01:36:06,256 --> 01:36:09,747
Je izdajica. - To
nisam ja. Ne bih mogla.
995
01:36:09,958 --> 01:36:11,960
Nikad te ne bih izdala.
996
01:36:19,301 --> 01:36:23,286
Znam. I imat ćeš priliku to dokazati.
997
01:36:30,318 --> 01:36:32,319
Ne.
998
01:36:32,419 --> 01:36:34,421
On zna.
999
01:36:38,105 --> 01:36:40,107
Barton? Javi se.
1000
01:36:41,008 --> 01:36:42,924
Romanoff?
1001
01:36:43,103 --> 01:36:45,105
Javite se. Imamo problem.
1002
01:36:45,219 --> 01:36:47,221
Javite se. Imamo...
1003
01:36:47,321 --> 01:36:50,314
Thanos zna. Thanos...
1004
01:37:04,153 --> 01:37:06,155
Cap.
1005
01:37:06,742 --> 01:37:10,943
Oprosti, stari, imamo
problem. - Nego što.
1006
01:37:11,804 --> 01:37:15,611
I što ćemo sad? - Popusti malo.
Upravo sam dobio Hulkom po glavi.
1007
01:37:15,745 --> 01:37:18,692
Rekli ste da imamo jednu
priliku. Ovo je bilo to.
1008
01:37:18,872 --> 01:37:21,717
Profućkali smo je. Fiju.
Šest kamenova ili ništa. Šest...
1009
01:37:21,850 --> 01:37:25,822
Ponavljaš se, znaš? Ponavljaš se. - Ti
se ponavljaš. Ti se ponavljaš. - Stari...
1010
01:37:25,923 --> 01:37:29,236
Nisi ni htio vremensku pljačku,
htio si je otkazati. - Zeznuo sam.
1011
01:37:29,337 --> 01:37:33,111
Upropastio si pljačku. - Je li? - Da.
- Imamo li ikakvih opcija za Teserakt?
1012
01:37:33,212 --> 01:37:36,021
Ne, ne, ne. Nemamo
opcija. Nema ponavljanja.
1013
01:37:36,122 --> 01:37:39,508
Ne možemo nigdje drugdje.
Imamo po česticu svaki.
1014
01:37:39,608 --> 01:37:43,201
To je sve. Potrošimo li to,
doviđenja, ne vraćamo se.
1015
01:37:43,301 --> 01:37:47,205
Ako ne pokušamo, ne
vraća se ni nitko drugi.
1016
01:37:47,305 --> 01:37:53,223
Smislio sam. Postoji još jedan način
da uzmemo Teserakt i nove čestice.
1017
01:37:53,997 --> 01:37:58,066
Mala šetnja uspomenama.
Vojno postrojenje, Vrtna Država.
1018
01:38:01,787 --> 01:38:05,916
Kad su obojica bili tamo? - Bili su
tamo... Nejasno znam točno kad.
1019
01:38:06,017 --> 01:38:08,224
Koliko nejasno?
- O čem pričate, gdje ćemo?
1020
01:38:08,404 --> 01:38:12,359
Znam da su bili tamo.
- Tko to? - I znam kako znam.
1021
01:38:13,258 --> 01:38:15,322
Dečki, o čemu se radi?
1022
01:38:15,487 --> 01:38:18,800
Čini se da ćemo improvizirati.
- Super. - Što to?
1023
01:38:18,900 --> 01:38:20,846
Scott, vrati ovo u središte.
1024
01:38:20,946 --> 01:38:22,969
Uključi odijelo. - Što je u New Jerseyu?
1025
01:38:23,071 --> 01:38:27,344
04... 07... - Pardon? - 1970.
1026
01:38:27,899 --> 01:38:32,255
Jesi li siguran? - Cap.
Kapetane. Steve. Oprosti.
1027
01:38:32,619 --> 01:38:36,573
Ameriko. Rogers. Gle, ako
vam ovo ne pođe za rukom...
1028
01:38:37,324 --> 01:38:39,357
Nećete se vratiti.
1029
01:38:39,474 --> 01:38:41,620
Hvala na ohrabrenju, seronjo.
1030
01:38:42,071 --> 01:38:44,118
Vjeruješ mi?
1031
01:38:44,219 --> 01:38:46,221
Vjerujem.
1032
01:38:46,621 --> 01:38:48,623
Tvoja odluka.
1033
01:38:48,794 --> 01:38:50,796
Idemo.
1034
01:38:57,455 --> 01:39:00,037
New Jersey, 1970.
1035
01:39:06,328 --> 01:39:09,607
Hej, frajeru! Vodi ljubav, a ne rat.
1036
01:39:10,414 --> 01:39:15,438
Vojna baza Camp Lehigh
Rodno mjesto Kapetane Amerike
1037
01:39:16,293 --> 01:39:18,863
Očito nisi rođen baš ovdje?
1038
01:39:18,963 --> 01:39:20,965
Rođena ja ideja o meni.
1039
01:39:21,329 --> 01:39:26,811
U redu. Zamisli da si SHIELD i vodiš
kvazifašističku obavještajnu organizaciju.
1040
01:39:27,860 --> 01:39:30,810
Gdje bi ga sakrio?
- U neupadljivom mjestu.
1041
01:39:59,676 --> 01:40:03,421
Sretno sa zadatkom, kapetane.
- Sretno s projektom, doktore.
1042
01:40:07,082 --> 01:40:09,084
Jeste li novi ovdje?
1043
01:40:10,648 --> 01:40:12,650
Ne baš.
1044
01:40:27,338 --> 01:40:29,340
Imam te.
1045
01:40:46,374 --> 01:40:48,376
Opet u igri.
1046
01:40:50,770 --> 01:40:52,742
Arnim, jesi li tamo?
1047
01:40:52,842 --> 01:40:54,844
Arnim?
1048
01:41:00,600 --> 01:41:02,602
Vrata su tamo.
1049
01:41:03,587 --> 01:41:07,061
O, da. - Tražim dr.
Zolu. Jesi li ga vidio?
1050
01:41:07,162 --> 01:41:10,548
Da, dr. Zola... Nisam nikog sreo.
1051
01:41:11,778 --> 01:41:13,780
Ispričavam se.
1052
01:41:13,881 --> 01:41:15,883
Znamo li se?
1053
01:41:16,829 --> 01:41:18,877
Ne, gospodine, ja sam...
1054
01:41:19,301 --> 01:41:22,655
Gost s MIT-a. - MIT?
1055
01:41:23,265 --> 01:41:25,951
Imaš li ime? - Howard.
1056
01:41:26,051 --> 01:41:29,161
To ću lako upamtiti. - Howard...
1057
01:41:29,826 --> 01:41:33,024
Potts. - Ja sam Howard Stark.
1058
01:41:33,657 --> 01:41:35,839
Bok. - Potresi, nemoj vući.
1059
01:41:35,939 --> 01:41:37,897
Da.
1060
01:41:38,608 --> 01:41:40,714
Malo ti je pozlilo, Potts.
1061
01:41:40,814 --> 01:41:42,816
Dobro sam. Samo duga smjena.
1062
01:41:43,223 --> 01:41:45,225
Hoćeš li na svježi zrak?
1063
01:41:47,430 --> 01:41:50,175
Halo, Potts? - Da, bilo bi sjajno.
1064
01:41:50,275 --> 01:41:53,428
Ovuda. - Treba li ti aktovka?
1065
01:41:58,183 --> 01:42:00,544
Nisi jedan od onih bitnika?
1066
01:42:06,401 --> 01:42:10,738
Halo? - Dr. Pym? - Taj ste broj zvali.
1067
01:42:10,838 --> 01:42:13,163
Ovdje kapetan Stevens iz opskrbe.
1068
01:42:13,263 --> 01:42:15,817
Imamo pošiljku za vas. - Donesite je.
1069
01:42:15,917 --> 01:42:18,259
U tome je stvar. Ne možemo.
1070
01:42:19,126 --> 01:42:21,753
Zbunjen sam. Mislio sam
da vam je to posao.
1071
01:42:21,901 --> 01:42:25,111
Samo... Gospodine, kutija svijetli i...
1072
01:42:25,211 --> 01:42:27,900
Iskreno, dostavljačima je pozlilo.
1073
01:42:28,001 --> 01:42:32,288
Nisu je valjda otvarali?
- Jesu, bolje da siđete.
1074
01:42:32,883 --> 01:42:35,417
Ispričavam se, sklonite se.
1075
01:42:53,804 --> 01:42:55,806
Pym čestice. Ne diraj.
1076
01:43:02,015 --> 01:43:05,463
Cvijeće i ukiseljeni kupus.
Imate spoj večeras?
1077
01:43:06,148 --> 01:43:10,684
Žena mi je trudna. I provodim
previše vremena u uredu.
1078
01:43:12,592 --> 01:43:16,564
Čestitam. - Hvala.
Pridrži ovo. - Naravno.
1079
01:43:17,327 --> 01:43:20,157
Koliko je već trudna? - Ne znam.
1080
01:43:21,227 --> 01:43:24,269
Onoliko da više ne podnosi
zvuk mog žvakanja.
1081
01:43:24,369 --> 01:43:27,940
Valjda ću opet večerati u smočnici.
1082
01:43:28,349 --> 01:43:30,897
Ja imam djevojčicu.
- Djevojčica bi bila super.
1083
01:43:30,998 --> 01:43:35,543
Bolji izgledi da ne ispadne poput
mene. - Zašto bi to bilo strašno?
1084
01:43:35,644 --> 01:43:41,596
Recimo samo da je opće dobro rijetko
prevagnulo nad mojim vlastitim interesima.
1085
01:43:44,763 --> 01:43:48,446
Nikad prije ih niste vidjeli? - Ne,
imam oko za to. Izgledali su sumnjivo.
1086
01:43:48,547 --> 01:43:52,607
Možete li ih opisati? - Jedan je imao hipi
bradu. - Kao Bee Gees ili Mungo Jerry?
1087
01:43:52,709 --> 01:43:58,131
Definitivno Mungo Jerry. - Ovdje Chesler.
Svi redari na razinu šest. Mogući uljez.
1088
01:44:14,624 --> 01:44:16,626
Margaret Carter, direktorica.
1089
01:44:59,986 --> 01:45:04,772
Gdje ste s imenima? - Ako bude
dečko, ženi se sviđa Almonzo.
1090
01:45:05,719 --> 01:45:08,001
Promislite još malo. Imate vremena.
1091
01:45:09,833 --> 01:45:11,835
Da te pitam nešto.
1092
01:45:12,269 --> 01:45:14,436
Kad ti se rodilo dijete...
1093
01:45:14,722 --> 01:45:19,541
Jesi li bio nervozan? - Jako.
- Jesi li se osjećao kvalificiran?
1094
01:45:19,642 --> 01:45:22,779
Jesi li imao natruha kako
uspješno upravljati tim stvorenjem?
1095
01:45:22,972 --> 01:45:26,215
Doslovno sam sve pohvatao u praksi.
1096
01:45:26,317 --> 01:45:28,712
Razmišljao sam što
je moj tata radio i...
1097
01:45:28,915 --> 01:45:32,096
Moj nije naišao na problem koji
nije mogao riješiti remenom.
1098
01:45:32,197 --> 01:45:37,070
Mislio sam da je moj bio grub. Kad se sad
osvrnem, sjećam se samo dobrih stvari.
1099
01:45:37,170 --> 01:45:40,261
Znao bi reći štogod mudrog. - Kao što?
1100
01:45:41,171 --> 01:45:43,924
"Nijedna svota novca nije
kupila sekundu vremena."
1101
01:45:44,988 --> 01:45:47,826
Pametan tip. - Dao je sve od sebe.
1102
01:45:49,265 --> 01:45:53,387
Klinac još nije ni stigao, a
već bih učinio sve za njega.
1103
01:46:01,686 --> 01:46:03,688
Bilo mi je drago, Potts.
1104
01:46:04,088 --> 01:46:06,316
Da. Howard...
1105
01:46:07,212 --> 01:46:09,221
Sve će biti u redu.
1106
01:46:11,428 --> 01:46:14,939
Hvala ti. Na svemu.
1107
01:46:15,198 --> 01:46:17,785
Što si učinio za ovu zemlju.
1108
01:46:20,546 --> 01:46:22,548
Jarvis.
1109
01:46:25,411 --> 01:46:27,413
Jesi li ikad sreo tog tipa?
1110
01:46:29,368 --> 01:46:31,370
Vi se susrećete s mnogima.
1111
01:46:33,341 --> 01:46:35,343
Izgleda poznato.
1112
01:46:35,961 --> 01:46:37,963
Čudna brada.
1113
01:46:45,646 --> 01:46:48,385
Slaba si. - Ja sam ti.
1114
01:47:05,843 --> 01:47:07,845
Možeš spriječiti ovo.
1115
01:47:08,055 --> 01:47:10,057
Znaš da želiš.
1116
01:47:10,933 --> 01:47:13,535
Jesi li vidjela što se
dogodi u budućnosti?
1117
01:47:14,210 --> 01:47:16,696
Thanos pronađe kamen duše.
1118
01:47:18,112 --> 01:47:20,247
Želiš li znati kako?
1119
01:47:21,342 --> 01:47:26,104
Želiš li znati što će učiniti tebi?
1120
01:47:26,252 --> 01:47:28,254
Dosta.
1121
01:47:39,763 --> 01:47:41,765
Gadiš mi se.
1122
01:47:42,671 --> 01:47:47,324
Ali to ne znači da si beskorisna.
1123
01:48:09,422 --> 01:48:11,424
Kako izgledam?
1124
01:48:13,358 --> 01:48:15,605
Vormir, 2014.
1125
01:48:19,527 --> 01:48:21,872
Pod drugačijim okolnostima...
1126
01:48:22,730 --> 01:48:24,969
Ovo bi bilo zakon.
1127
01:48:36,898 --> 01:48:40,026
Kladim se da rakun
nije morao planinariti.
1128
01:48:40,157 --> 01:48:43,788
Strogo govoreći, on nije rakun.
- Što god, jede smeće.
1129
01:48:44,082 --> 01:48:46,084
Dobrodošli.
1130
01:48:48,439 --> 01:48:51,159
Natasha, kćeri Ivanova.
1131
01:48:52,159 --> 01:48:55,092
Clinte, sine Edithin.
1132
01:49:01,281 --> 01:49:03,283
Tko si ti?
1133
01:49:03,416 --> 01:49:05,613
Smatrajte me vodičem.
1134
01:49:05,954 --> 01:49:09,563
Vama, i svakome tko traži kamen duše.
1135
01:49:09,669 --> 01:49:13,101
Sjajno. Reci nam gdje je i odlazimo.
1136
01:49:14,430 --> 01:49:16,432
Liebchen...
1137
01:49:16,871 --> 01:49:18,873
Kad bi barem bilo tako lako.
1138
01:49:31,362 --> 01:49:34,742
Što tražite leži pred vama.
1139
01:49:36,297 --> 01:49:38,299
Kao i ono od čega strepite.
1140
01:49:43,799 --> 01:49:45,801
Kamen je dolje.
1141
01:49:46,193 --> 01:49:48,195
Za jedno od vas.
1142
01:49:48,539 --> 01:49:50,541
Za drugo...
1143
01:49:52,746 --> 01:49:57,204
Da bi uzeli kamen, morate
izgubiti ono što volite.
1144
01:49:59,173 --> 01:50:01,355
Vječna razmjena.
1145
01:50:03,427 --> 01:50:06,453
Duša za dušu.
1146
01:50:09,933 --> 01:50:11,935
Kako ide?
1147
01:50:14,977 --> 01:50:18,762
Isuse... Možda izmišlja.
1148
01:50:18,863 --> 01:50:20,865
Ne.
1149
01:50:21,280 --> 01:50:25,238
Sumnjam. - Jer ti zna tatino ime?
1150
01:50:26,880 --> 01:50:28,882
Ja nisam.
1151
01:50:29,194 --> 01:50:31,322
Thanos je odavde otišao s kamenom.
1152
01:50:32,417 --> 01:50:35,904
I bez kćeri. To nije slučajnost.
1153
01:50:37,297 --> 01:50:39,299
Da.
1154
01:50:40,354 --> 01:50:42,427
Pod svaku cijenu.
1155
01:50:46,971 --> 01:50:48,973
Pod svaku cijenu.
1156
01:50:52,780 --> 01:50:56,730
Ako se ne domognemo kamena,
milijarde ljudi će ostati mrtvo.
1157
01:51:00,773 --> 01:51:03,322
Čini se da oboje znamo tko to mora biti.
1158
01:51:03,636 --> 01:51:05,638
Čini se.
1159
01:51:13,014 --> 01:51:17,440
Možda imamo različite
osobe na umu, Natasha.
1160
01:51:17,855 --> 01:51:21,264
Posljednjih pet godina težila sam
jednoj stvari. Doći do ovdje.
1161
01:51:21,364 --> 01:51:25,902
Sva svrha mi je bila vratiti svakoga.
- Nemoj mi sad postati plemenita.
1162
01:51:26,003 --> 01:51:30,402
Misiliš da želim to učiniti?
Pokušavam ti spasiti život, idiote.
1163
01:51:30,503 --> 01:51:32,828
Ne želim da to radiš. Dobro?
1164
01:51:33,773 --> 01:51:35,975
Natasha, znaš što sam činio.
1165
01:51:37,448 --> 01:51:39,716
Znaš što sam postao.
1166
01:51:41,522 --> 01:51:44,204
Ne sudim ljude po njihovim
najvećim greškama.
1167
01:51:48,396 --> 01:51:50,398
Možda bi trebala.
1168
01:51:50,609 --> 01:51:52,611
Ti nisi.
1169
01:51:58,111 --> 01:52:00,534
Pravi si davež. Znaš to?
1170
01:52:11,429 --> 01:52:13,431
U redu.
1171
01:52:14,558 --> 01:52:16,560
Pobijedila si.
1172
01:52:22,458 --> 01:52:24,594
Reci mojoj obitelji da ih volim.
1173
01:52:27,226 --> 01:52:29,228
Reci im sam.
1174
01:53:01,869 --> 01:53:03,871
Kvragu i ti.
1175
01:53:19,217 --> 01:53:21,219
Pusti me.
1176
01:53:22,280 --> 01:53:24,282
Ne.
1177
01:53:25,423 --> 01:53:27,425
Molim te, ne.
1178
01:53:29,449 --> 01:53:31,451
U redu je.
1179
01:53:33,733 --> 01:53:35,735
Molim te.
1180
01:53:36,293 --> 01:53:38,295
Ne!
1181
01:55:18,682 --> 01:55:20,763
Jesmo li ih skupili sve?
1182
01:55:20,865 --> 01:55:23,188
Zar je ovo zbilja upalilo?
1183
01:55:27,810 --> 01:55:29,812
Clint, gdje je Nat?
1184
01:55:58,475 --> 01:56:00,521
Je li imala obitelj?
1185
01:56:00,621 --> 01:56:02,624
Da. Nas.
1186
01:56:04,359 --> 01:56:06,361
Što?
1187
01:56:07,422 --> 01:56:10,807
Što radiš? - Pitao sam nešto.
- Ponašate se kao da je mrtva. Zašto?
1188
01:56:10,908 --> 01:56:15,437
Imamo kamenje. Dokle god je
tako, možemo je vratiti. Zar ne?
1189
01:56:15,537 --> 01:56:19,720
Prekinite s ovim. Mi smo Osvetnici.
Saberite se. - Ne možemo je vratiti.
1190
01:56:22,449 --> 01:56:26,518
Što? - Ne može se poništiti. Ne može.
1191
01:56:29,124 --> 01:56:32,584
Oprosti, nemoj se uvrijediti,
ali ti si vrlo zemaljsko biće.
1192
01:56:32,685 --> 01:56:36,409
Govorimo o svemirskoj čaroliji.
A "ne može" zvuči vrlo konačno.
1193
01:56:36,510 --> 01:56:41,107
Znam da sam ovdje van svog
dosega. Ali ona i dalje nije ovdje.
1194
01:56:41,208 --> 01:56:44,658
Ne. To želim reći...
- Ne može se poništiti.
1195
01:56:45,276 --> 01:56:48,631
Barem je tako lebdeći
crveni tip tvrdio.
1196
01:56:48,732 --> 01:56:53,973
Možda ti hoćeš pričati s njim? Dobro?
Uzmi malj. Odleti i popričaj s njim.
1197
01:57:01,819 --> 01:57:03,821
To sam trebao biti ja.
1198
01:57:06,528 --> 01:57:10,403
Žrtvovala se za taj prokleti
kamen. Uložila je život na njega.
1199
01:57:15,258 --> 01:57:17,260
Neće se vratiti.
1200
01:57:19,489 --> 01:57:22,320
Moramo dati svrhu tome. Moramo.
1201
01:57:24,351 --> 01:57:26,353
Hoćemo.
1202
01:57:50,545 --> 01:57:52,547
Bum!
1203
01:57:57,349 --> 01:57:59,351
U redu. Rukavica je spremna.
1204
01:57:59,725 --> 01:58:02,462
Pitanje je tko će
pucnuti ježenim prstima.
1205
01:58:02,875 --> 01:58:05,203
Ja ću. - Molim? - Sve štima.
1206
01:58:05,304 --> 01:58:08,182
Ne, ne... Uspori.
- Thor, pričekaj malo.
1207
01:58:08,282 --> 01:58:10,494
Još nismo odlučili tko će je navući.
1208
01:58:10,987 --> 01:58:13,896
Oprosti, hoćemo li sjediti
i čekati bolji trenutak?
1209
01:58:13,996 --> 01:58:18,802
Trebali bi barem raspraviti. - Sjedenje i
gledanje u tu stvar neće nikoga vratiti.
1210
01:58:19,976 --> 01:58:22,891
Ja sam najjači Osvetnik. Stoga
ta odgovornost pada na mene.
1211
01:58:22,992 --> 01:58:26,348
To mi je dužnost.
- Nije u tom stvar...
1212
01:58:26,590 --> 01:58:28,592
Prestani. Samo me pustite.
1213
01:58:31,015 --> 01:58:35,305
Pustite me da to učinim. Da
učinim nešto dobro. Ispravno.
1214
01:58:35,406 --> 01:58:39,118
Nije da u toj rukavici ima dovoljno
energije za raznijeti kontinent.
1215
01:58:39,219 --> 01:58:41,261
Kažem ti da nisi u stanju.
1216
01:58:41,362 --> 01:58:44,412
Što misliš da mi sad kola žilama?
1217
01:58:44,513 --> 01:58:46,515
Sirni namaz?
1218
01:58:48,332 --> 01:58:52,132
Munje. Munje. - Munje
ti neće pomoći, pajdo.
1219
01:58:52,232 --> 01:58:54,198
To moram biti ja.
1220
01:58:55,284 --> 01:58:58,771
Vidjeli ste što je kamenje učinilo
Thanosu. Gotovo ga je ubilo.
1221
01:59:00,586 --> 01:59:02,588
Nitko od vas ne bi preživio.
1222
01:59:02,819 --> 01:59:04,886
Kako znamo da ti hoćeš?
1223
01:59:04,987 --> 01:59:08,740
Ne znamo. Ali radijacija
je uglavnom gama.
1224
01:59:12,140 --> 01:59:14,142
Kao da...
1225
01:59:15,799 --> 01:59:17,801
Sam stvoren za ovo.
1226
01:59:36,585 --> 01:59:38,587
Jesi spreman?
1227
01:59:40,184 --> 01:59:44,344
Učinimo to. - Upamti, sve koje je
Thanos uklonio prije pet godina
1228
01:59:44,445 --> 01:59:46,714
samo vraćamo u ovaj tren. Danas.
1229
01:59:47,400 --> 01:59:49,793
Nemoj promijeniti ništa
iz prošlih pet godina.
1230
01:59:49,942 --> 01:59:51,944
Jasno.
1231
02:00:07,803 --> 02:00:10,578
Friday, budi dobra i zakračunaj sve.
1232
02:00:10,679 --> 02:00:12,621
Da, šefe.
1233
02:00:20,440 --> 02:00:22,442
Svi će se vratiti.
1234
02:00:45,484 --> 02:00:48,854
Skidaj to. Skidaj to! - Čekaj.
Bruce, jesi li dobro?
1235
02:00:49,480 --> 02:00:51,482
Pričaj sa mnom,
1236
02:00:54,391 --> 02:00:56,894
Dobro sam.
1237
02:01:01,420 --> 02:01:03,422
Portal otvoren. Ishodište 2014.
1238
02:01:28,215 --> 02:01:30,217
Bruce!
1239
02:01:30,864 --> 02:01:32,866
Ne pomičite ga.
1240
02:01:39,668 --> 02:01:42,444
Je li uspjelo?
- Nismo sigurni. U redu je.
1241
02:02:28,033 --> 02:02:30,035
Dušo? - Clint?
1242
02:02:30,223 --> 02:02:32,225
Dušo.
1243
02:02:32,530 --> 02:02:34,532
Ljudi...
1244
02:02:36,333 --> 02:02:38,335
Mislim da je uspjelo.
1245
02:03:19,490 --> 02:03:21,788
Ne mogu disati. Ne mogu disati...
1246
02:03:23,016 --> 02:03:25,369
Izbaci. Izbaci. Izbaci.
1247
02:03:31,799 --> 02:03:34,075
Rhodey, Rocket, bježite odavde!
1248
02:03:34,650 --> 02:03:37,591
Izvuci me! Izvuci me! 'Ajde!
1249
02:03:47,686 --> 02:03:49,688
Rhodey!
1250
02:03:57,275 --> 02:04:01,083
Upomoć! Prima li tko? Na donjoj
smo razini, puni se vodom. - Što?
1251
02:04:01,183 --> 02:04:04,531
Što? - Utapamo se. Prima li tko? Upomoć!
1252
02:04:04,633 --> 02:04:08,597
Čekaj. Ovdje sam. Čuješ li me?
1253
02:04:28,224 --> 02:04:30,226
Cap?
1254
02:05:13,902 --> 02:05:16,351
Kćeri. - Da, oče?
1255
02:05:18,282 --> 02:05:21,536
Dakle, ovo je budućnost. Dobar posao.
1256
02:05:22,044 --> 02:05:25,594
Hvala, oče. Nisu ni posumnjali.
1257
02:05:27,683 --> 02:05:29,685
Takva je oholost.
1258
02:05:31,957 --> 02:05:33,982
Idi.
1259
02:05:34,084 --> 02:05:36,495
Pronađi kamenje. Donesi ga meni.
1260
02:05:36,761 --> 02:05:38,763
Što ćeš ti raditi?
1261
02:05:39,624 --> 02:05:41,626
Čekati.
1262
02:06:06,711 --> 02:06:08,713
Reci mi nešto.
1263
02:06:09,260 --> 02:06:13,646
U budućnosti, što se
dogodi s nas dvije?
1264
02:06:16,190 --> 02:06:18,192
Pokušam te ubiti.
1265
02:06:19,552 --> 02:06:21,554
Nekoliko puta.
1266
02:06:22,188 --> 02:06:25,448
Ali naposljetku...
postanemo prijateljice.
1267
02:06:27,685 --> 02:06:29,687
Postanemo sestre.
1268
02:06:36,924 --> 02:06:38,926
Dođi.
1269
02:06:40,053 --> 02:06:42,055
Možemo ga zaustaviti.
1270
02:06:50,129 --> 02:06:53,327
'Ajde, stari, budi se. Tako treba.
1271
02:06:54,422 --> 02:06:56,908
Ako ga opet izgubiš, zadržat ću ga.
1272
02:06:59,849 --> 02:07:03,553
Što se dogodilo? - Kad bodeš
vrijeme, ono ima naviku bosti natrag.
1273
02:07:03,653 --> 02:07:05,580
Vidjet ćeš.
1274
02:07:26,378 --> 02:07:28,380
Što je radio?
1275
02:07:29,747 --> 02:07:31,749
Apsolutno ništa.
1276
02:07:32,968 --> 02:07:34,981
Gdje je kamenje?
1277
02:07:35,081 --> 02:07:37,083
Negdje u ruševinama.
1278
02:07:38,265 --> 02:07:40,571
Znam samo da ih on nema.
1279
02:07:40,900 --> 02:07:44,975
Neka tako i ostane. - Svjesni
ste da je to zamka? - Da.
1280
02:07:45,571 --> 02:07:47,611
Nije me briga.
1281
02:07:47,711 --> 02:07:49,714
Dobro.
1282
02:07:49,870 --> 02:07:52,472
Dok se god slažemo.
1283
02:08:02,148 --> 02:08:04,419
Ubijmo ga kako spada ovaj put.
1284
02:08:13,449 --> 02:08:16,185
Niste mogli živjeti
sa svojim neuspjehom.
1285
02:08:17,907 --> 02:08:19,909
Gdje vas je to dovelo?
1286
02:08:22,812 --> 02:08:24,814
Natrag meni.
1287
02:08:28,067 --> 02:08:30,672
Mislio sam da će
uklanjanjem polovice života...
1288
02:08:31,491 --> 02:08:33,759
Druga polovica prosperirati.
1289
02:08:34,127 --> 02:08:38,640
Ali pokazali ste mi da je to nemoguće.
1290
02:08:40,270 --> 02:08:43,657
Dokle god postoje oni
koji se sjećaju što je bilo,
1291
02:08:43,757 --> 02:08:48,929
uvijek će postojati oni koji ne
mogu prihvatiti što bi moglo biti.
1292
02:08:49,625 --> 02:08:53,540
Odupirat će se.
- Da, vrlo smo tvrdoglavi.
1293
02:08:54,270 --> 02:08:56,272
Zahvalan sam.
1294
02:08:58,063 --> 02:09:01,973
Jer sad znam što mi je činiti.
1295
02:09:02,646 --> 02:09:07,908
Raskomadati ću ovaj
svemir do posljednjeg atoma.
1296
02:09:08,691 --> 02:09:13,594
I onda... s kamenjem
koje ste skupili za mene,
1297
02:09:13,695 --> 02:09:15,697
stvoriti novi.
1298
02:09:15,859 --> 02:09:17,861
Ispunjen životom.
1299
02:09:18,019 --> 02:09:22,680
Koji ne zna što je izgubio,
već samo što mu je dano.
1300
02:09:25,447 --> 02:09:27,449
Zahvalni svemir.
1301
02:09:27,580 --> 02:09:30,881
Rođen u krvi. - To nikad neće znati.
1302
02:09:31,913 --> 02:09:34,583
Jer nećete biti živi da im to kažete.
1303
02:09:49,828 --> 02:09:51,830
Vidimo se na onoj strani.
1304
02:09:53,066 --> 02:09:55,302
Držite se! Stižem!
1305
02:10:41,265 --> 02:10:44,198
Bok. Tebe znam.
1306
02:10:47,748 --> 02:10:50,986
Oče. Imam kamenje.
1307
02:10:51,086 --> 02:10:53,067
Što?
1308
02:10:53,293 --> 02:10:55,295
Stani.
1309
02:10:59,360 --> 02:11:01,362
Izdaješ nas?
1310
02:11:06,891 --> 02:11:08,894
Ne moraš ovo činiti.
1311
02:11:11,029 --> 02:11:13,745
Ja jesam ovo.
1312
02:11:13,846 --> 02:11:15,901
Ne, nisi.
1313
02:11:16,002 --> 02:11:18,220
Vidjela si što ćemo postati.
1314
02:11:24,100 --> 02:11:26,102
Nebula, poslušaj je.
1315
02:11:27,910 --> 02:11:29,912
Možeš se promijeniti.
1316
02:11:35,368 --> 02:11:37,370
On mi neće dozvoliti.
1317
02:11:38,425 --> 02:11:40,427
Ne!
1318
02:11:58,763 --> 02:12:00,765
Dobro, Thor. Ožeži.
1319
02:12:16,742 --> 02:12:18,744
Šefe, budi se.
1320
02:13:09,384 --> 02:13:11,387
Znao sam.
1321
02:14:33,507 --> 02:14:35,845
Kroz sve godine osvajanja...
1322
02:14:37,113 --> 02:14:39,115
Nasilja...
1323
02:14:40,069 --> 02:14:42,071
Pokolja...
1324
02:14:43,158 --> 02:14:45,160
To nikad nije bilo osobno.
1325
02:14:48,234 --> 02:14:50,236
Ali sad ti kažem...
1326
02:14:52,405 --> 02:14:57,981
U onome što ću učiniti s vašim
tvrdoglavim, iritantnim malim planetom...
1327
02:15:00,225 --> 02:15:03,039
Uživati ću.
1328
02:15:03,140 --> 02:15:05,142
Veoma.
1329
02:16:09,515 --> 02:16:11,517
Cap, primaš li?
1330
02:16:16,518 --> 02:16:18,880
Cap, ovdje Sam. Čuješ li me?
1331
02:16:23,122 --> 02:16:25,124
S lijeva.
1332
02:17:50,021 --> 02:17:53,219
Jesu li to svi? - Što hoćeš još?
1333
02:18:20,350 --> 02:18:22,352
Osvetnici!
1334
02:18:27,276 --> 02:18:29,278
Okupite se.
1335
02:19:25,347 --> 02:19:28,475
Ne, ne. Daj mi to. Ti uzmi maloga.
1336
02:19:44,063 --> 02:19:46,270
Sunca ti žarkog. Nećete mi vjerovati.
1337
02:19:46,371 --> 02:19:50,431
Sjećate se da smo bili u svemiru? Ja sam
postao prašnjav i onesvijestio se valjda.
1338
02:19:50,532 --> 02:19:54,067
Probudio sam se i nije vas bilo.
Ali dr. Strange je bio tamo. Rekao je,
1339
02:19:54,167 --> 02:19:58,235
"Prošlo je pet godina. Idemo, trebaju nas."
I onda je počeo s onim žutim iskrama.
1340
02:19:58,336 --> 02:20:00,338
Dođi. - Što radite?
1341
02:20:04,756 --> 02:20:06,758
Ovo je lijepo.
1342
02:20:28,104 --> 02:20:30,106
Gamora?
1343
02:20:38,381 --> 02:20:40,383
Mislio sam da sam te izgubio.
1344
02:20:44,771 --> 02:20:47,508
Ne... diraj... me.
1345
02:20:50,666 --> 02:20:52,668
Prvi put si promašila.
1346
02:20:52,824 --> 02:20:55,357
Pa si pogodila oba drugi put.
1347
02:20:56,954 --> 02:20:59,197
To je on? Ozbiljno?
1348
02:20:59,297 --> 02:21:01,642
Mogla si birati njega ili drvo.
1349
02:21:12,140 --> 02:21:15,463
Cap, što želiš da radim
s ovom prokletinjom?
1350
02:21:17,568 --> 02:21:19,796
Nosi kamenje što dalje možeš.
1351
02:21:19,896 --> 02:21:21,814
Ne.
1352
02:21:21,939 --> 02:21:24,164
Moramo ih vratiti odakle su došli.
1353
02:21:24,264 --> 02:21:26,906
Nema načina. Thanos je
uništio kvantni tunel.
1354
02:21:27,006 --> 02:21:28,971
Čekaj.
1355
02:21:29,354 --> 02:21:31,684
To nam nije bio jedini vremeplov.
1356
02:21:37,631 --> 02:21:39,876
Vidi li tko ružni smeđi kombi?
1357
02:21:40,126 --> 02:21:43,221
Da. Ali neće ti se
svidjeti gdje je parkiran.
1358
02:21:43,322 --> 02:21:46,499
Scott, koliko ti treba da ga pokreneš?
1359
02:21:46,874 --> 02:21:49,885
Možda deset minuta. - Pokreni
ga. Mi ćemo donijeti kamenje.
1360
02:21:49,985 --> 02:21:51,912
Bacamo se, Cap.
1361
02:22:02,470 --> 02:22:05,211
Rekao si da pobjeđujemo
jednom u 14 milijuna.
1362
02:22:06,496 --> 02:22:11,149
Reci mi da je ovo to. - Ako ti kažem
što se dogodi, neće se dogoditi.
1363
02:22:14,816 --> 02:22:16,818
Bolje ti je da si u pravu.
1364
02:22:24,177 --> 02:22:26,447
Ovdje je nered.
1365
02:22:26,548 --> 02:22:28,566
Krepao je.
1366
02:22:28,675 --> 02:22:32,028
Što? - Krepao je.
Moram ga palit na žicu.
1367
02:22:34,703 --> 02:22:36,705
Gdje je Nebula?
1368
02:22:36,854 --> 02:22:39,805
Ne javlja se. - Gospodine.
1369
02:22:49,820 --> 02:22:51,822
Clint!
1370
02:22:53,185 --> 02:22:55,187
Daj to meni.
1371
02:23:16,709 --> 02:23:20,237
Sve si mi oduzeo.
1372
02:23:20,362 --> 02:23:22,512
Ni ne znam tko si.
1373
02:23:22,904 --> 02:23:24,906
Znat ćeš.
1374
02:23:46,702 --> 02:23:48,704
Imam je!
1375
02:23:50,339 --> 02:23:52,341
Aktiviraj smrtonosni mod.
1376
02:24:15,422 --> 02:24:19,261
Obruši oganj! - Ali
gospodine, naše trupe...
1377
02:24:19,361 --> 02:24:21,311
Učini to!
1378
02:24:41,728 --> 02:24:43,730
Vidi li tko ovo?
1379
02:24:57,203 --> 02:24:59,441
Mogu ovo. Mogu.
1380
02:24:59,542 --> 02:25:02,199
Dobro. Ne mogu. Upomoć!
1381
02:25:02,300 --> 02:25:04,333
Hej, Queens. Iznad tebe.
1382
02:25:14,002 --> 02:25:16,004
Drži se. Imam te, mali.
1383
02:25:18,795 --> 02:25:21,016
Bok. Drago mi je... Bože!
1384
02:25:58,137 --> 02:26:00,174
Što se događa?
1385
02:26:00,275 --> 02:26:04,153
Friday, u što pucaju? - Nešto
je upravo ušlo u atmosferu.
1386
02:26:16,963 --> 02:26:18,965
To!
1387
02:26:38,999 --> 02:26:41,432
Danvers, može pomoć.
1388
02:26:50,082 --> 02:26:52,451
Bok. Ja sam Peter Parker.
1389
02:26:53,267 --> 02:26:56,456
Bok, Peter Parker.
Imaš li nešto za mene?
1390
02:27:02,097 --> 02:27:05,412
Ne znam kako ćeš se probiti kroz sve to.
1391
02:27:06,062 --> 02:27:08,064
Ne brini.
1392
02:27:08,220 --> 02:27:10,222
Ima pomoć.
1393
02:29:57,526 --> 02:30:00,856
Ja sam neizbježan.
1394
02:30:21,278 --> 02:30:23,280
A ja...
1395
02:30:24,524 --> 02:30:26,526
Sam...
1396
02:30:29,403 --> 02:30:31,405
Iron Man.
1397
02:32:29,472 --> 02:32:31,474
G. Stark?
1398
02:32:33,851 --> 02:32:36,839
G. Stark? Čujete li me?
1399
02:32:36,939 --> 02:32:38,886
Peter je.
1400
02:32:42,382 --> 02:32:45,221
Pobijedili smo, g. Stark.
1401
02:32:47,246 --> 02:32:49,248
Pobijedili smo, g. Stark.
1402
02:32:50,772 --> 02:32:53,462
Pobijedili smo zahvaljujući vama.
1403
02:32:55,065 --> 02:32:57,403
Žao mi je... Tony...
1404
02:33:10,990 --> 02:33:13,602
Hej. - Hej, Pep.
1405
02:33:18,243 --> 02:33:21,793
Friday? - Životne funkcije kritično.
1406
02:33:30,988 --> 02:33:32,990
Tony.
1407
02:33:33,389 --> 02:33:35,391
Gledaj me.
1408
02:33:37,033 --> 02:33:39,035
Bit ćemo dobro.
1409
02:33:43,680 --> 02:33:45,682
Možeš počinuti.
1410
02:35:30,893 --> 02:35:33,434
Svi žele sretan završetak. Je li tako?
1411
02:35:34,091 --> 02:35:36,493
Ali ne ispadne uvijek tako.
1412
02:35:38,267 --> 02:35:40,269
Možda ovaj put bude.
1413
02:35:41,551 --> 02:35:44,147
Nadam se da ćete ovaj zapis slušati...
1414
02:35:45,742 --> 02:35:47,744
Slaveći.
1415
02:35:48,362 --> 02:35:50,569
Nadam se da će obitelji
biti ujedinjene.
1416
02:35:50,669 --> 02:35:55,385
Nadam se da ćemo sve vratiti i
obnoviti normalnu verziju planeta.
1417
02:35:56,216 --> 02:35:58,600
Ako je takvo što ikad postojalo.
1418
02:35:58,867 --> 02:36:02,323
Bože, kakav svijet. Sad i svemir.
1419
02:36:02,981 --> 02:36:07,075
Da ste mi prije deset godina rekli da
nismo sami, a kamoli do ove mjere,
1420
02:36:07,232 --> 02:36:10,253
ne bih bio iznenađen,
ali daj, tko bi to znao?
1421
02:36:10,582 --> 02:36:15,087
Te epske sile svjetla i tame
koje su došle na scenu.
1422
02:36:15,618 --> 02:36:21,205
Bilo bolje ili gore, to je stvarnost
u kojoj će Morgan morati odrasti.
1423
02:36:25,103 --> 02:36:29,226
Pa sam pomislio da bih trebao snimiti
maleni pozdrav. U slučaju prerane smrti.
1424
02:36:29,327 --> 02:36:34,441
S moje strane. Ne kažem da
svaka smrt nije prerana.
1425
02:36:35,003 --> 02:36:37,393
Ovo putovanje vremenom
koje ćemo sutra pokušati
1426
02:36:37,493 --> 02:36:40,478
mi je dalo za misliti o
šansama za preživljavanje.
1427
02:36:40,775 --> 02:36:42,777
U tome je stvar.
1428
02:36:44,091 --> 02:36:47,477
Ali opet, takav je posao
junaka. Dio putovanja je kraj.
1429
02:36:48,907 --> 02:36:54,570
Zašto se uopće brinem? Sve će
završiti točno onako kako bi trebalo.
1430
02:36:57,866 --> 02:36:59,868
Volim te tri tisuće.
1431
02:37:20,268 --> 02:37:23,021
Dokaz da Tony Stark ima srce.
1432
02:39:14,660 --> 02:39:16,779
Volio bih da postoji način...
1433
02:39:16,879 --> 02:39:18,875
Da joj kažem.
1434
02:39:20,673 --> 02:39:22,675
Da smo pobijedili.
1435
02:39:24,294 --> 02:39:26,296
Uspjeli smo.
1436
02:39:29,557 --> 02:39:31,559
Ona zna.
1437
02:39:36,307 --> 02:39:38,309
Oboje znaju.
1438
02:39:47,264 --> 02:39:51,086
Kako si, mišu? - Dobro. - Dobro?
1439
02:39:51,187 --> 02:39:53,684
Dobro. Jesi gladna?
1440
02:39:54,232 --> 02:39:57,437
Što želiš? - Čizburgere.
1441
02:40:02,134 --> 02:40:04,787
Znaš da ti je tata volio čizburgere?
1442
02:40:08,640 --> 02:40:11,168
Dat ću ti koliko god čizburgera želiš.
1443
02:40:28,995 --> 02:40:32,734
Onda, kad te možemo očekivati natrag?
1444
02:40:35,049 --> 02:40:38,943
Što se toga tiče...
- Thor, tvoj narod treba kralja.
1445
02:40:39,058 --> 02:40:41,270
Ne, već ga imaju.
1446
02:40:43,093 --> 02:40:45,095
Smiješno.
1447
02:40:49,459 --> 02:40:51,461
Ozbiljan si?
1448
02:40:55,012 --> 02:41:00,141
Vrijeme je da budem što jesam
umjesto što bih trebao biti.
1449
02:41:01,574 --> 02:41:05,482
Ali ti... Ti si vođa. To je što jesi.
1450
02:41:08,138 --> 02:41:10,421
Znaš da bih puno toga promijenila ovdje?
1451
02:41:10,522 --> 02:41:13,629
Računam na to. Vaše Veličanstvo.
1452
02:41:23,698 --> 02:41:26,638
Što ćeš ti raditi? - Nisam siguran.
1453
02:41:27,279 --> 02:41:29,735
Prvi put u tisuću godina...
1454
02:41:29,907 --> 02:41:32,558
Nemam zacrtanog puta.
Imam prijevoz, doduše.
1455
02:41:32,658 --> 02:41:34,880
Neće te čekati, kosmati.
1456
02:41:36,220 --> 02:41:38,222
Pretražujem
1457
02:41:38,837 --> 02:41:40,740
Evo nas.
1458
02:41:40,840 --> 02:41:43,029
Drvo. Dobro te je vidjeti.
1459
02:41:45,093 --> 02:41:47,025
Dakle...
1460
02:41:47,125 --> 02:41:49,958
Asgardijanci galaksije ponovo skupa.
1461
02:41:51,001 --> 02:41:53,003
Gdje ćemo prvo?
1462
02:41:55,549 --> 02:41:58,786
Primi na znanje da je ovo još
uvijek moj brod. Ja sam glavni.
1463
02:41:59,129 --> 02:42:01,687
Znam. Znam. Naravno da jesi.
1464
02:42:01,953 --> 02:42:03,955
Naravno.
1465
02:42:05,739 --> 02:42:08,682
Kažeš "naravno" pa diraš kartu.
1466
02:42:08,782 --> 02:42:11,667
Ostavlja mi dojam da nisi
shvatio da sam ja glavni.
1467
02:42:11,769 --> 02:42:14,930
Quail, to su tvoje nesigurnusti.
1468
02:42:15,030 --> 02:42:17,227
Samo pokušavam biti koristan.
1469
02:42:17,327 --> 02:42:19,494
Quill. - To sam rekao.
1470
02:42:19,594 --> 02:42:21,861
Trebali bi se boriti za
čast zapovjedništva.
1471
02:42:22,002 --> 02:42:24,004
Zvuči pravedno.
1472
02:42:26,030 --> 02:42:28,218
Nije potrebno. - Nije.
1473
02:42:28,370 --> 02:42:31,012
Imam blastere ako ne
želite koristiti noževe.
1474
02:42:31,112 --> 02:42:34,754
Da. Molim vas, koristite
noževe. - Da. Noževe.
1475
02:42:34,855 --> 02:42:36,857
Ja sam Groot.
1476
02:42:42,453 --> 02:42:45,165
Nije potrebno. - Neće biti nožakanja.
1477
02:42:45,266 --> 02:42:47,877
Svi znaju tko je glavni.
1478
02:42:51,704 --> 02:42:53,706
Ja.
1479
02:42:54,193 --> 02:42:56,055
Zar ne?
1480
02:42:56,156 --> 02:42:59,234
Da, ti. Naravno.
1481
02:42:59,501 --> 02:43:02,003
Naravno. Naravno.
1482
02:43:04,413 --> 02:43:06,415
Upamti...
1483
02:43:06,644 --> 02:43:09,243
Moraš ih vratiti u isti
trenutak kad smo ih uzeli.
1484
02:43:09,343 --> 02:43:12,322
Ili ćeš otvoriti hrpu gadnih
alternativnih stvarnosti.
1485
02:43:12,621 --> 02:43:15,372
Ne brini se. Odrezat ću granje.
1486
02:43:16,469 --> 02:43:18,471
Znaš, pokušao sam.
1487
02:43:19,613 --> 02:43:23,335
Kad sam imao rukavicu, kamenje,
stvarno sam je pokušao vratiti.
1488
02:43:27,195 --> 02:43:30,440
Nedostaje mi, stari. - I meni.
1489
02:43:34,022 --> 02:43:36,994
Ako želiš, mogu s tobom.
1490
02:43:39,279 --> 02:43:43,194
Dobar si čovjek, Sam.
Ali ovo je moj zadatak.
1491
02:43:47,113 --> 02:43:49,630
Ne čini gluposti dok se ne vratim.
1492
02:43:51,067 --> 02:43:54,265
Kako bih mogao? Nosiš
svu glupost sa sobom.
1493
02:44:01,774 --> 02:44:05,532
Nedostajat ćeš mi.
- Sve će biti u redu, Buck.
1494
02:44:12,670 --> 02:44:14,766
Koliko će ovo trajati?
1495
02:44:14,891 --> 02:44:17,799
Za njega, koliko god treba.
Za nas, pet sekundi.
1496
02:44:22,795 --> 02:44:26,457
Spreman? Dobro, vidimo se ovdje.
1497
02:44:26,931 --> 02:44:28,933
Važi.
1498
02:44:29,418 --> 02:44:34,306
Kvantni skok u tri... dva... jedan.
1499
02:44:36,050 --> 02:44:39,522
I vraća se za pet... četiri.
1500
02:44:39,758 --> 02:44:42,580
Tri, dva, jedan.
1501
02:44:50,396 --> 02:44:54,994
Gdje je? - Ne znam. Preletio je
svoj biljeg, trebao bi biti ovdje.
1502
02:45:00,599 --> 02:45:04,188
Vrati ga. - Pokušavam. - Vraćaj
ga. - Rekao sam da pokušavam.
1503
02:45:04,289 --> 02:45:06,291
Sam.
1504
02:45:28,846 --> 02:45:30,848
Hajde.
1505
02:45:48,478 --> 02:45:50,480
Cap?
1506
02:45:51,403 --> 02:45:53,405
Bok, Sam.
1507
02:45:56,301 --> 02:45:59,248
Je li nešto pošlo krivo ili dobro?
1508
02:46:01,298 --> 02:46:04,926
Nakon što sam vratio
kamenje, pomislio sam...
1509
02:46:06,428 --> 02:46:12,926
Možda ću iskušati malo onog života za
kojeg mi je Tony govorio da ga nađem.
1510
02:46:15,046 --> 02:46:17,220
I kako je ispalo?
1511
02:46:19,605 --> 02:46:21,607
Bilo je prekrasno.
1512
02:46:22,521 --> 02:46:25,038
Sretan sam zbog tebe. Zbilja.
1513
02:46:26,002 --> 02:46:28,004
Hvala.
1514
02:46:28,669 --> 02:46:33,314
Žalosti me jedino što moram živjeti
u svijetu bez Kapetana Amerike.
1515
02:46:37,459 --> 02:46:39,461
To me podsjetilo.
1516
02:46:48,651 --> 02:46:50,653
Isprobaj ga.
1517
02:47:15,369 --> 02:47:17,371
Kako leži?
1518
02:47:19,240 --> 02:47:21,242
Kao da je tuđi.
1519
02:47:24,174 --> 02:47:26,176
Nije.
1520
02:47:38,691 --> 02:47:40,693
Hvala ti.
1521
02:47:42,068 --> 02:47:44,070
Dat ću sve od sebe.
1522
02:47:48,832 --> 02:47:50,834
Zato je tvoj.
1523
02:47:52,477 --> 02:47:54,479
Hoćeš mi pričati o njoj.
1524
02:48:00,270 --> 02:48:02,171
Ne.
1525
02:48:02,271 --> 02:48:04,273
Mislim da neću.
1526
02:49:07,401 --> 02:49:12,405
Preveo: yazavats
sync: payutti
1527
02:49:15,405 --> 02:49:19,405
Preuzeto sa www.titlovi.com