1
00:00:05,861 --> 00:00:07,533
- Vidiš?
- Da.
2
00:00:07,776 --> 00:00:08,831
- Jeste li sigurni?
- Uh-huh.
3
00:00:08,855 --> 00:00:11,011
Što kažete sada? Vidiš sada?
4
00:00:13,644 --> 00:00:14,644
Sve ispravno.
5
00:00:15,628 --> 00:00:17,433
Spremni? Tri prsta.
6
00:00:17,817 --> 00:00:18,817
Lijepo!
7
00:00:20,438 --> 00:00:23,227
- Dobar cast, momak!
- Idemo.
8
00:00:23,695 --> 00:00:27,164
Hej, vi, momci, želite majonezom ili senfom, ili kako?
9
00:00:27,608 --> 00:00:29,687
Tko želi majoneza хотдог?
10
00:00:29,820 --> 00:00:33,109
Oprostite vaše braće. Dvije senfa, molim vas! Hvala, mama.
11
00:00:33,156 --> 00:00:34,328
Dobio ga je.
12
00:00:34,414 --> 00:00:36,687
Nate, majoneze ili senfa?
13
00:00:36,953 --> 00:00:38,718
Želim kečap.
14
00:00:41,069 --> 00:00:42,637
Um svoj lakat...
15
00:00:44,734 --> 00:00:47,767
Dobar posao, oko sokolovo! Idi svojom strelicom.
16
00:00:50,789 --> 00:00:53,742
Hej, momci. Dovoljno prakse. Juha.
17
00:00:54,414 --> 00:00:57,234
Sve ispravno. Idemo. Mi smo gladni.
18
00:00:58,101 --> 00:00:59,796
Laila, idemo.
19
00:01:02,620 --> 00:01:03,893
Laila?
20
00:01:06,673 --> 00:01:07,673
Med?
21
00:01:11,600 --> 00:01:12,865
Beba?
22
00:01:22,407 --> 00:01:23,407
Beba?
23
00:01:25,392 --> 00:01:26,392
Beba?
24
00:01:28,642 --> 00:01:29,642
Dječaci!
25
00:01:31,899 --> 00:01:32,899
Dječaci?
26
00:01:35,010 --> 00:01:36,111
Laura!
27
00:02:20,204 --> 00:02:21,766
Ne morate za to
28
00:02:21,829 --> 00:02:24,243
jer ti si samo držao poziciju.
29
00:02:25,665 --> 00:02:26,665
Hajde.
30
00:02:27,085 --> 00:02:28,210
To je bio tako blizu.
31
00:02:29,733 --> 00:02:31,592
To je cilj. Mi smo sada jedan komad.
32
00:02:31,661 --> 00:02:33,317
Ja bih još jednom probati.
33
00:02:35,668 --> 00:02:36,668
Mi smo vezani.
34
00:02:36,692 --> 00:02:38,864
Osjeća napetost? To je zabavno.
35
00:02:39,677 --> 00:02:42,645
To je bilo strašno. Sada imate priliku osvojiti.
36
00:02:43,059 --> 00:02:45,895
I ti si pobijedio. Čestitam.
37
00:02:46,153 --> 00:02:47,645
Fer igra.
38
00:02:48,466 --> 00:02:49,856
Dobar sport.
39
00:02:51,182 --> 00:02:52,466
Ti je zabavno?
40
00:02:54,453 --> 00:02:55,642
To je bilo zabavno.
41
00:03:18,969 --> 00:03:20,133
Ova stvar?
42
00:03:22,634 --> 00:03:24,774
Hej, Gospođica Potts... Pep.
43
00:03:26,673 --> 00:03:28,563
Ako ste pronašli ovaj zapis...
44
00:03:28,915 --> 00:03:33,172
ne stavljajte ga na društvenim mrežama. To će biti vrlo душещипательно.
45
00:03:34,251 --> 00:03:36,227
Ne znam, ako si ikada vidjeti te.
46
00:03:36,235 --> 00:03:38,635
Ja čak i ne znam, ako ti si sve još...
47
00:03:39,290 --> 00:03:40,797
O, Bože. Nadam se...
48
00:03:41,802 --> 00:03:46,117
Danas je dan 21... uh, 22.
49
00:03:47,286 --> 00:03:49,911
Znate, ako ne egzistencijalne sfere terora
50
00:03:49,936 --> 00:03:52,075
gledao uživo prazninu svemira,
51
00:03:52,099 --> 00:03:54,262
Ja bih rekao da se osjećam bolje danas.
52
00:03:54,453 --> 00:03:58,507
Pokrenite infekcije tečaj, zahvaljujući голубому скупердяй tamo.
53
00:03:58,648 --> 00:04:01,421
Voliš ga. Vrlo praktičan.
54
00:04:01,812 --> 00:04:03,842
Samo malo sadist.
55
00:04:08,853 --> 00:04:12,768
Neke gorive ćelije bili su razbijeni u borbi, ali smo našli način da poništavaju naboj Iona
56
00:04:12,793 --> 00:04:15,649
za kupnju sebe, otprilike 48 sati trajanja baterije.
57
00:04:17,487 --> 00:04:19,213
Ali on je sada mrtav u vodi.
58
00:04:19,238 --> 00:04:22,238
Mi 1,000 svjetlosnih godina od najbliže 7-11.
59
00:04:22,263 --> 00:04:24,754
Kisik će završiti sutra ujutro.
60
00:04:24,779 --> 00:04:26,505
To će biti on.
61
00:04:26,530 --> 00:04:27,530
I Pep, Ja Sam...
62
00:04:27,555 --> 00:04:29,968
Znam, rekao sam da više nema iznenađenja, ali
63
00:04:29,993 --> 00:04:33,227
Moram reći, jako sam se nadao na posljednja.
64
00:04:33,252 --> 00:04:34,585
Ali, čini se,...
65
00:04:34,610 --> 00:04:36,618
Pa, znate kako to izgleda.
66
00:04:36,643 --> 00:04:38,210
Ne tretirati loše.
67
00:04:38,235 --> 00:04:41,320
Mislim na stvari, ako ste распинаться na par tjedana,
68
00:04:41,345 --> 00:04:43,878
i onda krenuti dalje s ogromnim osjećajem krivnje.
69
00:04:43,903 --> 00:04:47,230
Ja sam, vjerojatno, прилягу. Ja ću milovati moj
70
00:04:47,255 --> 00:04:49,106
Molimo vas, znajte, da je...
71
00:04:49,131 --> 00:04:52,451
Kad sam odlutaju daleko, to će biti
72
00:04:52,476 --> 00:04:54,858
oprostite svih vremena...
73
00:04:54,883 --> 00:04:56,562
Ja ću misliti o tebi.
74
00:04:56,587 --> 00:04:58,673
Jer to je uvijek si ti.
75
00:05:45,497 --> 00:05:47,997
- Nije mogla da ga zaustavi.
- Ni ja nisam mogla.
76
00:05:51,457 --> 00:05:52,722
Ja sam izgubila bebu.
77
00:05:55,457 --> 00:05:57,392
Tony, mi smo izgubili.
78
00:05:59,574 --> 00:06:01,136
To je, HMMM...
79
00:06:01,902 --> 00:06:03,347
O, bože moj!
80
00:06:10,510 --> 00:06:11,684
To je u redu.
81
00:06:18,483 --> 00:06:21,131
Prošlo je 23 dana od Malloc došao na Zemlju.
82
00:06:23,225 --> 00:06:25,817
Svjetske vlade u dijelu.
83
00:06:25,842 --> 00:06:29,467
Oni dijelovi koji rade još uvijek pokušavaju provesti istraživanje,
84
00:06:29,475 --> 00:06:31,388
I, čini se, on je to učinio...
85
00:06:34,427 --> 00:06:37,981
On je učinio upravo ono što je on rekao da će učiniti. Malloc izbrisao..
86
00:06:39,821 --> 00:06:42,567
...pedeset posto svih živih bića.
87
00:06:47,034 --> 00:06:48,729
Gdje je on sada? Gdje?
88
00:06:49,385 --> 00:06:50,612
Mi još ne znamo.
89
00:06:51,197 --> 00:06:54,064
On je samo otvorio portal i ušao u nju.
90
00:06:56,682 --> 00:06:58,149
Što se dogodilo s njim?
91
00:06:58,689 --> 00:07:00,104
On обмочился.
92
00:07:01,241 --> 00:07:02,741
On misli da mu nije uspjelo.
93
00:07:03,755 --> 00:07:06,989
Da, naravno, on je to učinio, ali je puno pucnjave, zar ne?
94
00:07:07,162 --> 00:07:10,369
Iskreno, u ovoj sekundi, mislio sam da si Build-medvjeda.
95
00:07:10,394 --> 00:07:11,357
Može biti i ja.
96
00:07:11,382 --> 00:07:13,319
Mi smo lovili Malloc u roku od tri tjedna.
97
00:07:13,450 --> 00:07:17,043
Duboki svemir skenira, i satelita, i nemamo ništa.
98
00:07:19,218 --> 00:07:21,686
- Tony, ti si se borio s njim.
- Tko vam je to rekao?
99
00:07:21,826 --> 00:07:22,826
Ne boriti se s njim.
100
00:07:22,904 --> 00:07:25,145
Nema. On je obrisao moje lice planet, dok
101
00:07:25,170 --> 00:07:27,514
Bleecker street mag dao kamen.
102
00:07:27,592 --> 00:07:29,381
- To je ono što se dogodilo. Borba nije bila...
- ok.
103
00:07:29,405 --> 00:07:30,155
104
00:07:30,180 --> 00:07:32,867
On vam je dao neke savjete? Nema koordinata, ništa?
105
00:07:33,805 --> 00:07:34,805
Пфф!
106
00:07:35,555 --> 00:07:39,086
Ja sam to predvidio još prije nekoliko godina. Imao sam viziju. Ja ne želim vjerovati u to.
107
00:07:39,663 --> 00:07:41,100
Mislio sam da sam sanjao.
108
00:07:41,125 --> 00:07:43,967
- Tony, želim da ti se usredotočio.
- Trebala sam ti.
109
00:07:44,265 --> 00:07:48,381
Kao i u prošlom vremenu. To nadilazi ono što vam je potrebno. To je prekasno, prijatelju.
110
00:07:48,749 --> 00:07:49,749
Nažalost.
111
00:07:50,866 --> 00:07:53,467
Znate što mi je potrebno? Mi treba da se obrije.
112
00:07:54,273 --> 00:07:57,764
A ja vjerujem da mi moramo zapamtiti, kaže
- Toni, Toni, Toni...
113
00:07:57,827 --> 00:07:59,711
zašto onda drugi način
114
00:07:59,736 --> 00:08:04,190
ono što nam je potrebno je oklop širom svijeta. Sjetite se da?
115
00:08:04,215 --> 00:08:08,660
Hoće li to utjecalo na naše dragocjene slobode, ili ne. Evo što nam je potrebno.
116
00:08:08,685 --> 00:08:11,224
- Dobro, da nije uspjelo, zar ne?
- Ja sam rekao da ćemo izgubiti.
117
00:08:11,337 --> 00:08:14,212
Rekao si: "Mi ćemo to učiniti zajedno".
118
00:08:14,268 --> 00:08:16,899
Pa da, Cep? Mi smo izgubili.
119
00:08:16,938 --> 00:08:19,338
Tebe tamo nije bilo.
120
00:08:19,930 --> 00:08:22,750
Ali to je ono što mi radimo, zar ne? Naš najbolji rad na činjenicu?
121
00:08:22,775 --> 00:08:26,016
Mi smo Osvetnici? Mi smo Osvetnici? Ne Prevengers?
122
00:08:26,040 --> 00:08:28,736
U redu. Vi ste izrazili svoje stavove. Samo sjedi, ok?
123
00:08:28,838 --> 00:08:31,408
- Ne, ne. Evo moja... Ona je divna, usput.
- Tony, sidi, sidi!
124
00:08:31,456 --> 00:08:33,862
Trebamo vas. Ti si nova krv. Hrpa starih mlinova...
125
00:08:33,900 --> 00:08:37,380
Ja nemam ništa da vam kažem, Cep. Nemam koordinate,
126
00:08:37,405 --> 00:08:40,314
nema dokaza, nema strategije, nema izbora...
127
00:08:40,339 --> 00:08:44,295
Nula. Munja. Nada. Nema povjerenja, vi ste lažov...
128
00:08:48,655 --> 00:08:51,662
Evo, uzmi to. Naći ćete ga i vi ste stavili da na.
129
00:08:52,539 --> 00:08:53,804
Vi sakrijete.
130
00:08:55,369 --> 00:08:58,344
- Tony!
- Ja sam u redu. Ja...
131
00:09:05,674 --> 00:09:09,455
Bruce mu je dao sedativ. On će vjerojatno biti do kraja dana.
132
00:09:09,783 --> 00:09:13,174
Vi ste, momci, da se brine o njemu. I ja ću dobiti eliksir Bezurian, kada ću se vratiti.
133
00:09:13,822 --> 00:09:16,298
- Gdje ideš?
- Ubiti Таноса.
134
00:09:19,642 --> 00:09:20,282
Hej.
135
00:09:20,946 --> 00:09:23,025
Znate, mi obično radimo kao tim, i
136
00:09:23,074 --> 00:09:25,024
između vas i ja smo isto malo krhke.
137
00:09:25,064 --> 00:09:28,649
Mi razumijemo da je to više vaš teritorij, ali to je naša borba previše.
138
00:09:28,681 --> 00:09:31,196
- Ti čak i znaš gdje je on?
- Znam ljude koji mogu.
139
00:09:31,242 --> 00:09:32,992
Ne brinite.
140
00:09:33,578 --> 00:09:35,913
Ja mogu vam reći gdje Malloc je.
141
00:09:38,086 --> 00:09:40,828
Malloc je dugo vremena proveo pokušavajući usavršiti mene.
142
00:09:41,561 --> 00:09:45,326
Zatim, kada je radio, on je govorio o njegovom velikom planu.
143
00:09:45,709 --> 00:09:48,303
Čak i rastavili, htjela sam da ga molim.
144
00:09:48,858 --> 00:09:53,053
Ja bih se pitala gdje idemo nakon što je njegov plan bio potpun?
145
00:09:54,170 --> 00:09:56,237
Njegov odgovor je uvijek bio isti.
146
00:10:00,406 --> 00:10:01,531
U Dvorište.
147
00:10:01,789 --> 00:10:04,820
To je slatka. Malloc ima mirovinski plan.
148
00:10:04,845 --> 00:10:06,493
Pa gdje je onda?
149
00:10:06,556 --> 00:10:08,304
Kada Malloc pukla prstima,
150
00:10:08,329 --> 00:10:12,860
Zemlja je postala epicentar val snage smiješno svemirskih razmjera.
151
00:10:12,907 --> 00:10:17,188
Nitko nikada nije vidio ništa slično... još prije dva dana.
152
00:10:18,321 --> 00:10:20,617
Na ovoj planeti.
153
00:10:20,946 --> 00:10:22,289
Malloc postoji.
154
00:10:24,070 --> 00:10:25,601
On je opet koristio kamenje.
155
00:10:25,937 --> 00:10:27,004
Hej, hej, hej...
156
00:10:27,805 --> 00:10:30,057
Mi ćemo biti u manjini, znate?
157
00:10:30,082 --> 00:10:32,535
- Pogledajte, on još uvijek postoji kamenje, tako da...
- pa hajde поймаем.
158
00:10:33,012 --> 00:10:35,706
- Mi koristimo ih kako bi se sve vratiti.
- Samo tako?
159
00:10:35,868 --> 00:10:37,696
Da. Samo tako.
160
00:10:37,721 --> 00:10:40,876
Čak i ako postoji mala šansa da možemo otkazati to...
161
00:10:40,901 --> 00:10:43,657
Mislim, mi smo dužni učiniti za svakoga tko nije u ovoj dvorani, za probati.
162
00:10:43,682 --> 00:10:47,924
Ako ćemo to učiniti, kao što znamo, da se ovo završiti drugačije nego prije?
163
00:10:47,969 --> 00:10:50,109
Jer prije tebe nije bilo mene.
164
00:10:50,437 --> 00:10:54,655
Hej, potpuno nova, sve u ovoj sobi-o tome da je život superheroja.
165
00:10:54,911 --> 00:10:57,612
A ako vam ne smeta, ja tražim Gdje si шлялся sve to vrijeme?
166
00:10:57,637 --> 00:11:00,183
Postoji mnogo drugih planeta u Svemiru.
167
00:11:00,208 --> 00:11:03,028
I, nažalost, oni nisu vi.
168
00:11:22,483 --> 00:11:23,764
Sviđa mi se ovaj jedan.
169
00:11:29,107 --> 00:11:31,724
Uzmimo ovog сукина sina.
170
00:11:53,385 --> 00:11:57,173
U redu. Tko je ovdje bio u svemiru?
171
00:11:59,571 --> 00:12:01,797
Da je bolje ne će povraćati na moj brod.
172
00:12:01,930 --> 00:12:05,391
Približava skok u 3.. 2.. 1.
173
00:12:18,950 --> 00:12:21,231
Ja спущусь dolje na izviđanje.
174
00:12:39,133 --> 00:12:41,976
- To radi Steve.
- Znam da će to biti.
175
00:12:45,959 --> 00:12:48,584
Jer ja ne znam što ću učiniti, ako to nije.
176
00:12:48,826 --> 00:12:54,427
Ni drugovi, ni brodove, ni vojske, ni sile zemaljske obrane od oružja bilo koje vrste.
177
00:12:55,989 --> 00:12:57,301
To je samo njegova.
178
00:12:58,309 --> 00:13:00,059
Onda je to dovoljno.
179
00:14:29,483 --> 00:14:30,756
O, ne.
180
00:14:40,589 --> 00:14:41,924
Gdje su oni?
181
00:14:42,167 --> 00:14:44,604
Odgovor na ovo pitanje.
182
00:14:46,104 --> 00:14:48,908
Svemir se zahtijeva ispravak.
183
00:14:49,003 --> 00:14:54,272
Nakon toga se kamenje služili svrsi, osim iskušenju.
184
00:14:54,343 --> 00:14:56,116
Ti si ubio trilijuna!
185
00:14:57,388 --> 00:14:59,075
Morate biti zahvalni.
186
00:15:02,974 --> 00:15:06,028
- Gdje je kamenje?
- Otišao.
187
00:15:06,611 --> 00:15:10,111
- Slomljena.
- Koristili ste ih prije dva dana.
188
00:15:10,189 --> 00:15:13,314
Ja sam se kamenje razbijati kamenje.
189
00:15:14,080 --> 00:15:16,798
On je skoro me ubio.
190
00:15:16,994 --> 00:15:21,126
Ali obavlja posao. To će uvijek biti.
191
00:15:23,668 --> 00:15:27,050
Ja neizbježan.
192
00:15:29,097 --> 00:15:31,636
Moramo pretražiti vas to mjesto. On je morao lagati.
193
00:15:31,660 --> 00:15:33,326
Moj otac je mnogo stvari.
194
00:15:33,761 --> 00:15:36,323
Lažljivac nije jedan od njih.
195
00:15:39,840 --> 00:15:42,324
Hvala, kćeri.
196
00:15:43,885 --> 00:15:46,465
Možda sam se odnosio prema vama previše oštro...
197
00:15:52,622 --> 00:15:55,809
Da... što si učinio?
198
00:15:57,582 --> 00:15:59,621
Ja sam otišao u glavu.
199
00:17:10,296 --> 00:17:11,616
Tako da sam, uh...
200
00:17:13,304 --> 00:17:15,436
Otišla je na sastanak u drugi dan.
201
00:17:16,378 --> 00:17:20,379
Ovo je prvi put za pet godina, znate? Sjediti tamo, večera...
202
00:17:20,661 --> 00:17:23,262
Ja ne znam o čemu govori.
203
00:17:25,185 --> 00:17:26,785
O čemu ste razgovarali?
204
00:17:26,826 --> 00:17:30,060
Isto staro sranje, znate? Kako se sve promijenilo, i...
205
00:17:30,856 --> 00:17:32,356
Moj rad, njegov rad....
206
00:17:32,841 --> 00:17:35,301
Koliko propuštamo Metz.
207
00:17:37,739 --> 00:17:39,272
Onda je sve postalo tiho..
208
00:17:41,216 --> 00:17:44,528
On je plakao, kao što su oni služili u salate.
209
00:17:45,122 --> 00:17:46,481
A što je sa tobom?
210
00:17:47,825 --> 00:17:50,817
Plakala sam kao put prije desert.
211
00:17:54,403 --> 00:17:57,403
Ali sam opet s njim sastanak sutra, tako da...
212
00:17:57,403 --> 00:17:58,621
To je sjajno.
213
00:17:58,653 --> 00:18:00,606
Vi ste učinili najteži. Uzeli ste skok, vi ste
214
00:18:00,631 --> 00:18:02,723
ne znam gdje si ti dođeš.
215
00:18:03,207 --> 00:18:07,674
I to je sve. Evo ove male hrabre korake dijete treba usvojiti.
216
00:18:07,684 --> 00:18:11,269
Da isprobate i opet postati cjelina. Pokušati pronaći cilj.
217
00:18:13,340 --> 00:18:16,871
Ja sam otišao na ledu u 45 godine, nakon što je, kako sam upoznao ljubav mog života.
218
00:18:18,308 --> 00:18:20,230
Probudio se nakon 70 godina.
219
00:18:22,965 --> 00:18:24,269
Moraš krenuti dalje.
220
00:18:27,785 --> 00:18:29,090
Treba krenuti dalje.
221
00:18:34,388 --> 00:18:36,341
Svijet je u našim rukama.
222
00:18:36,661 --> 00:18:38,614
On je ostavio nam dečki.
223
00:18:38,778 --> 00:18:41,403
I mi moramo učiniti nešto s njim.
224
00:18:42,052 --> 00:18:43,371
U suprotnom...
225
00:18:44,642 --> 00:18:47,329
Malloc morao ubiti sve nas.
226
00:19:48,704 --> 00:19:50,680
Što je, dovraga?
227
00:20:02,487 --> 00:20:03,534
Nadam se?
228
00:20:37,090 --> 00:20:39,426
Beba! Hej, momak!
229
00:20:43,570 --> 00:20:45,882
Što je, dovraga, ovdje dogodilo?
230
00:21:17,767 --> 00:21:18,845
Bože Moj...
231
00:21:22,197 --> 00:21:26,571
Nema. Molimo. Molim vas, molim vas. Ne, ne, ne...
232
00:21:32,617 --> 00:21:35,304
Žao mi je. Nažalost. Ne, Cassie, ne.
233
00:21:35,858 --> 00:21:36,858
Nema.
234
00:21:37,882 --> 00:21:38,882
Nema, nema.
235
00:21:40,615 --> 00:21:42,529
Molim, molim, molim, molim....
236
00:21:42,554 --> 00:21:43,554
Ne, Cassie...
237
00:21:50,796 --> 00:21:51,796
Da?
238
00:22:21,909 --> 00:22:23,198
Cassie?
239
00:22:24,495 --> 00:22:25,495
Papa?
240
00:22:51,911 --> 00:22:53,348
Ti si tako velik!
241
00:23:07,381 --> 00:23:11,912
Da, sjeli smo da je jako sumnjate brod Данверс pinged.
242
00:23:11,937 --> 00:23:13,991
To je zarazna viku smeća.
243
00:23:14,016 --> 00:23:15,522
Tako da, hvala za наводку.
244
00:23:15,656 --> 00:23:18,381
- Pa, vi ste bili bliže.
- Da. I sada mi пахнем smeća.
245
00:23:18,406 --> 00:23:20,278
Dobivate vrijednost na te udare?
246
00:23:20,303 --> 00:23:22,795
On je mekan субдукции pod Afričke ploče.
247
00:23:22,914 --> 00:23:25,328
Imamo vizualni? Kako nam s tim nositi?
248
00:23:25,359 --> 00:23:28,593
Pinjola, to je potres pod morem.
249
00:23:28,625 --> 00:23:31,592
Mi nositi se s tim ne справляюсь.
250
00:23:32,374 --> 00:23:34,772
Carol, mi vas vidimo ovdje u narednih mjesec dana?
251
00:23:34,801 --> 00:23:37,850
- Teško.
- Što ćeš napraviti drugu frizuru?
252
00:23:37,895 --> 00:23:41,511
Slušaj, krzno lice. Ja sam na svim hodao.
253
00:23:41,536 --> 00:23:43,411
Ono što se događa na Zemlji
254
00:23:43,436 --> 00:23:46,302
se događa svugdje, na tisuće planeta.
255
00:23:47,030 --> 00:23:48,998
To je dobra točka gledišta. To je dobra točka gledišta.
256
00:23:49,670 --> 00:23:52,351
Tako da ne bi mogao da me vidi u dugo vremena.
257
00:23:52,572 --> 00:23:54,513
Sve ispravno. Pa...
258
00:23:55,153 --> 00:23:59,457
Ovaj kanal je uvijek aktivan. Pa, da nešto pođe krivo...
259
00:23:59,528 --> 00:24:01,949
Tako što nekoga problema, gdje oni ne moraju...
260
00:24:02,215 --> 00:24:05,097
- Ide preko mene.
- Ok.
261
00:24:05,113 --> 00:24:06,113
Sve ispravno.
262
00:24:07,235 --> 00:24:08,535
Sretno.
263
00:24:16,874 --> 00:24:19,218
- Gdje si?
- Meksiko.
264
00:24:19,271 --> 00:24:22,226
Federalci su pronašli sobu punu leševa.
265
00:24:22,468 --> 00:24:26,053
Izgleda kao pregršt dečki iz kartela. Nikada nije imao priliku da svoje pištolje.
266
00:24:26,124 --> 00:24:29,491
- To je, vjerojatno, конкурирующая banda...
- nije to.
267
00:24:29,516 --> 00:24:31,896
To je definitivno Barton.
268
00:24:32,039 --> 00:24:36,406
Što on radi ovdje, da je to učinio u posljednjih nekoliko godina
269
00:24:37,998 --> 00:24:40,060
Mislim da je scena koja je ostavila...
270
00:24:40,630 --> 00:24:43,935
Moram vam reći da je dio mene, da čak i ne želim ga pronaći.
271
00:24:49,767 --> 00:24:52,102
Saznat ćete, gdje god on ide dalje?
272
00:24:56,064 --> 00:24:57,064
Pinjola...
273
00:24:58,624 --> 00:24:59,829
Molimo.
274
00:25:02,460 --> 00:25:03,460
U redu.
275
00:25:12,273 --> 00:25:16,343
Znate, ja bih predložio da pričvrstite vaš večeru, ali vi ste, čini se, već prilično убогие.
276
00:25:20,110 --> 00:25:21,499
Vi ste ovdje kako bi vaš praonici?
277
00:25:21,524 --> 00:25:23,445
I da vidi druge.
278
00:25:24,329 --> 00:25:26,266
Očito, vaša djevojka je u redu.
279
00:25:29,599 --> 00:25:32,222
Vi znate da sam vidio kitova, kada sam išao preko mosta.
280
00:25:32,247 --> 00:25:35,364
- U Hudson?
- Ima manje brodova, čišći voda.
281
00:25:35,372 --> 00:25:39,426
Znate, ako ćete mi reći da gledati svjetliju stranu...
282
00:25:39,971 --> 00:25:40,971
Hmmm...
283
00:25:42,080 --> 00:25:45,838
Ja ću pogodio u glavu s maslacem od kikirikija.
284
00:25:47,737 --> 00:25:50,572
Nažalost. Moć navike.
285
00:26:04,425 --> 00:26:08,635
Znate, ja i dalje govori svima da moraju krenuti dalje i... rasti.
286
00:26:10,783 --> 00:26:11,915
Neki čine.
287
00:26:15,486 --> 00:26:16,657
Ali ne i kod nas.
288
00:26:17,523 --> 00:26:21,843
- Ako odem, tko je to?
- Može biti, to ne treba raditi.
289
00:26:26,430 --> 00:26:28,445
Ja nemam ništa.
290
00:26:29,594 --> 00:26:31,672
I tada sam dobio to.
291
00:26:33,969 --> 00:26:35,258
Za ovaj posao.
292
00:26:38,119 --> 00:26:39,414
Ovu obitelj.
293
00:26:43,596 --> 00:26:47,275
I bio sam... bio sam bolje zbog toga.
294
00:26:53,784 --> 00:26:55,096
I iako...
295
00:26:56,161 --> 00:26:57,629
oni su otišli...
296
00:27:01,278 --> 00:27:03,559
Sada, ja još uvijek pokušavam biti bolje.
297
00:27:06,875 --> 00:27:08,921
Mislim, oba od nas treba vratiti u život.
298
00:27:11,766 --> 00:27:13,007
Vi ste prvi.
299
00:27:18,195 --> 00:27:19,616
O... Pozdrav. Bok!
300
00:27:19,640 --> 00:27:22,582
Ima li netko kod kuće? To Je Scott Laing.
301
00:27:22,607 --> 00:27:27,255
Mi smo se upoznali prije nekoliko godina, u zračnoj luci? U Njemačkoj?
302
00:27:27,287 --> 00:27:30,146
Ja sam dobio stvarno super, i ja sam imao moju masku.
303
00:27:30,171 --> 00:27:32,091
- Nećeš znati od mene.
- To je stara poruka?
304
00:27:32,116 --> 00:27:35,046
-Man? -Man, ja znam da ti znaš što je.
305
00:27:35,132 --> 00:27:36,155
To je Prednja vrata.
306
00:27:36,186 --> 00:27:37,986
Moram razgovarati s vama, momci.
307
00:27:43,850 --> 00:27:44,850
Scott.
308
00:27:46,193 --> 00:27:48,200
Da li si u redu?
- Da.
309
00:27:49,864 --> 00:27:52,419
Jeste li ikad proučavali kvantnu fiziku?
310
00:27:52,748 --> 00:27:54,864
Samo u središtu razgovora.
311
00:27:55,052 --> 00:27:56,052
Dobro. Tako da...
312
00:27:57,155 --> 00:28:01,810
Prije pet godina, upravo prije... Malloc,
313
00:28:01,913 --> 00:28:04,147
Bio sam u mjestu koje se zove kvantnom svemiru.
314
00:28:04,319 --> 00:28:07,186
U kvantnom svemiru-kao vlastiti mikrokozmos.
315
00:28:07,211 --> 00:28:10,750
Da biste dobili tamo, morate biti nevjerojatno mali. Nadam se, ona je moja...
316
00:28:12,586 --> 00:28:14,102
Ona je... ona je bila moja...
317
00:28:16,141 --> 00:28:19,843
Ona mora povući mene. A onda Malloc se dogodilo, i
318
00:28:19,868 --> 00:28:23,539
- Ja sam zapeo tamo.
- Šteta. To bi trebalo biti dugih 5 godina.
319
00:28:23,564 --> 00:28:26,235
Da, ali to je jednostavno. To nije bilo tako.
320
00:28:26,243 --> 00:28:27,977
Za mene je to bilo pet sati.
321
00:28:28,002 --> 00:28:30,565
Vidite, pravila u kvantnom svemiru nisu kao što su oni ovdje.
322
00:28:30,611 --> 00:28:35,040
Sve nepredvidivo. Je u tome da je netko sendvič? Ja sam umirao od gladi.
323
00:28:35,353 --> 00:28:36,353
Scott.
324
00:28:36,439 --> 00:28:38,329
O čemu ti to pričaš?
325
00:28:38,921 --> 00:28:39,921
Tako da...
326
00:28:41,038 --> 00:28:42,819
Ono što ja kažem...
327
00:28:43,536 --> 00:28:45,887
Vrijeme radi drugačije u kvantnom svemiru.
328
00:28:45,975 --> 00:28:49,653
Jedini problem za sada, kod nas još nema načina da ga pronaći.
329
00:28:49,694 --> 00:28:51,037
Ali da, ako smo napravili?
330
00:28:51,085 --> 00:28:54,810
Ja ne mogu prestati razmišljati o tome. Da, ako bismo nekako mogli kontrolirati kaos,
331
00:28:54,835 --> 00:28:58,317
i mi mogli orijentirati? Da ako postoji način na koji možemo ući
332
00:28:58,342 --> 00:29:00,787
u kvantnom svemiru u određenom trenutku vremena, ali onda
333
00:29:00,812 --> 00:29:03,912
izlaz u kvantnom svemiru, u drugom trenutku? Kao...
334
00:29:05,191 --> 00:29:06,792
Kao i prije Malloc.
335
00:29:06,995 --> 00:29:09,281
Čekajte, da li vi govorite o vremenski stroj?
336
00:29:09,306 --> 00:29:12,426
Nema. Ne, naravno da ne. Ne, nije vrijeme za kavu.
337
00:29:12,575 --> 00:29:14,630
To je više kao...
338
00:29:15,862 --> 00:29:19,369
Da, vremenski stroj. Znam da je to ludilo. To je ludilo.
339
00:29:19,932 --> 00:29:23,299
Ali ja ne mogu prestati razmišljati o tome. Tu mora biti...
340
00:29:23,674 --> 00:29:26,513
Malo... to je ludilo.
341
00:29:26,538 --> 00:29:30,483
Primam pisma od rakun. Tako da, ništa više ne zvuči.
342
00:29:31,288 --> 00:29:33,366
Dakle, tko želi razgovarati o tome?
343
00:29:51,418 --> 00:29:52,418
Chow-vrijeme!
344
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
Morgoona.
345
00:30:00,372 --> 00:30:02,583
Morgan H. Starke. Želiš li doručkovati?
346
00:30:02,763 --> 00:30:05,661
- Određuju ručak ili biti odvojeni.
- Ok.
347
00:30:06,669 --> 00:30:08,019
Vi ne bi trebali nositi, da je dobar?
348
00:30:08,044 --> 00:30:10,925
To je dio poseban dar radim za mamu.
349
00:30:14,316 --> 00:30:16,518
Tamo idete. Mislite o ručku?
350
00:30:17,034 --> 00:30:19,190
Želim pregršt cvrčaka?
351
00:30:19,253 --> 00:30:21,095
- Ne.
- To je ono što želite.
352
00:30:21,120 --> 00:30:24,534
- Kako si našao ovo?
- Garaža.
353
00:30:24,570 --> 00:30:25,343
Stvarno?
354
00:30:25,367 --> 00:30:27,726
- Vi ste tražili?
- Ne.
355
00:30:28,249 --> 00:30:29,920
Ja, iako sam ga našao.
356
00:30:30,209 --> 00:30:33,435
Vam se sviđa hodati u garaži, a? Tako to radi tata.
357
00:30:34,467 --> 00:30:37,415
To je zapravo dobro. Mama nikad ne nosi ništa, da je nosim.
358
00:30:58,860 --> 00:31:01,193
Sada znamo da to zvuči kao...
359
00:31:01,266 --> 00:31:03,218
Tony je nakon svega što si vidio da se nešto stvarno nemoguće...
360
00:31:03,242 --> 00:31:05,631
Kvantna fluktuacija заморочки s Планковский razmjera,
361
00:31:05,656 --> 00:31:08,664
koji je zatim inicira Deutsch ponudu. Možemo pristati na to?
362
00:31:08,820 --> 00:31:09,820
Hvala.
363
00:31:09,859 --> 00:31:12,515
Laički rečeno, to znači da ti nije vratio kući.
364
00:31:12,540 --> 00:31:13,540
- To sam napravio.
- Ne.
365
00:31:13,578 --> 00:31:15,574
Ste slučajno preživio. To je---
366
00:31:15,621 --> 00:31:18,129
To je milijardu prema jedan, kozmička slučajnost.
367
00:31:18,197 --> 00:31:19,964
I sada se želiš izvući...
368
00:31:20,119 --> 00:31:21,587
Kako vi to zovete?
369
00:31:23,305 --> 00:31:26,015
- Vrijeme pljačke?
- Da. Heist vrijeme.
370
00:31:26,289 --> 00:31:28,456
Naravno. Zašto ne bismo razmislili o tome prije?
371
00:31:28,481 --> 00:31:30,972
O! Zato što je to smiješno? Jer to je maštarija?
372
00:31:30,997 --> 00:31:34,442
Kamenje u prošlosti. Možemo se vratiti i možemo ih dobiti.
373
00:31:34,467 --> 00:31:36,973
Možemo vezati naše vlastite prste. Možemo vratiti sve natrag.
374
00:31:36,998 --> 00:31:39,139
Ili облажаться gore nego što je već tu, zar ne?
375
00:31:39,179 --> 00:31:40,404
Ja ne vjerujem da smo htjeli.
376
00:31:40,529 --> 00:31:43,841
Mora se to reći. Ponekad mi nedostaje, da je neozbiljan optimizam.
377
00:31:44,121 --> 00:31:47,136
Međutim, pobijedili velike nade neće pomoći, ako ne postoji logičan,
378
00:31:47,161 --> 00:31:51,457
opipljive, način za mene da se sigurno ostvariti, rekao je Heist vrijeme.
379
00:31:51,950 --> 00:31:54,577
Vjerujem da je najvjerojatniji ishod će biti naše kolektivne smrti.
380
00:31:54,602 --> 00:31:57,609
Ne, ako ćemo se strogo pridržavati pravila putovanja kroz vrijeme.
381
00:31:57,836 --> 00:32:01,781
To znači da je bilo razgovora s našim prethodnim "ja sam", bez klađenja na sportske događaje...
382
00:32:01,813 --> 00:32:04,343
Ja ću prestati tebe, Scott.
383
00:32:04,899 --> 00:32:06,968
Ti ozbiljno govoriš mi da je tvoj plan
384
00:32:06,993 --> 00:32:10,093
spasiti svemir temeljiti na povratak u budućnost?
385
00:32:12,036 --> 00:32:14,114
- Ne.
- Dobro. Ti si me nervozan.
386
00:32:14,136 --> 00:32:17,409
Jer bi to bilo брехней. To nije tako, kao što je kvantna fizika radi.
387
00:32:17,662 --> 00:32:18,662
Tony...
388
00:32:20,662 --> 00:32:22,552
Moramo se izjasne.
389
00:32:22,951 --> 00:32:25,701
Napravili smo štand. I još uvijek smo ovdje.
390
00:32:27,138 --> 00:32:30,904
Znam, imaš mnogo na liniji. Imaš supruge, kćeri.
391
00:32:31,740 --> 00:32:35,990
Ali ja sam izgubio nekoga vrlo važno za mene. Puno ljudi napravili.
392
00:32:36,083 --> 00:32:40,464
I sada, Sada imamo priliku osvojiti joj leđa. Da bi se sve vratiti.
393
00:32:40,489 --> 00:32:42,090
I kažeš mi da ni ne...
394
00:32:42,115 --> 00:32:44,122
Ispravno, Scott. Ja ne ću. Ostaviti ga.
395
00:32:45,739 --> 00:32:47,348
Ima dijete.
396
00:32:49,192 --> 00:32:51,442
Mama mi je rekla da dođe i da vas spasi.
397
00:32:51,467 --> 00:32:54,113
Dobar posao. Spašen sam.
398
00:32:54,706 --> 00:32:56,855
Želim da si došao ovdje pitati još nešto.
399
00:32:56,871 --> 00:32:59,784
Još nešto. Iskreno, propustio sam vam, dečki, bilo je...
400
00:32:59,863 --> 00:33:02,972
- Oh, stol накрыт na šest.
- Tony, ja razumijem.
401
00:33:03,089 --> 00:33:05,479
I drago mi je zbog tebe. Ja sam zapravo.
402
00:33:06,097 --> 00:33:08,057
Ali to je za drugu priliku.
403
00:33:08,355 --> 00:33:10,792
Ja sam dobio svoju drugu priliku upravo ovdje, Cep.
404
00:33:10,891 --> 00:33:13,008
Ja ne mogu ponovno baciti kosti.
405
00:33:14,497 --> 00:33:17,200
Ako ne govorite u trgovini, možete svratiti na ručak.
406
00:33:19,951 --> 00:33:22,522
- On se boji.
- On ne griješi.
407
00:33:22,740 --> 00:33:24,966
Da, ali mislim da ćemo napraviti?
408
00:33:25,099 --> 00:33:27,231
Mi trebamo u njemu. Da, mi ćemo se fokusirati?
409
00:33:27,256 --> 00:33:29,162
Nema. Želim to učiniti ispravno.
410
00:33:32,433 --> 00:33:34,613
Trebat će nam vrlo veliki mozak.
411
00:33:34,964 --> 00:33:36,690
Više od njega?
412
00:33:37,041 --> 00:33:39,869
Hajde. Osjećam da sam jedan jedem. Pokušam.
413
00:33:39,894 --> 00:33:41,127
Kod nekih jaja.
414
00:33:41,393 --> 00:33:42,674
Ja sam tako dobio upleten.
415
00:33:42,702 --> 00:33:45,350
- To nejasno vrijeme.
- Istina. Ne, ne...
416
00:33:45,374 --> 00:33:48,256
- To nije ono što sam imao na umu. Ja...
- Ne, ja sam shvatio.
417
00:33:48,281 --> 00:33:51,687
Šalim se! Znam. To je ludilo.
418
00:33:51,812 --> 00:33:56,082
- Nosim majice sada.
- Da! Kako? Zašto?
419
00:33:56,222 --> 00:33:58,770
Prije pet godina dobili smo svoje guzice pobijediti.
420
00:33:59,239 --> 00:34:02,146
Osim njega bilo je još gore. Jer sam dvaput izgubio.
421
00:34:02,389 --> 00:34:06,488
Prvo, Hulk je izgubio. Zatim Banner izgubili. Tada mi je sve izgubio.
422
00:34:06,513 --> 00:34:09,357
- Nitko nije optužio tebe, Bruce.
- To sam napravio.
423
00:34:10,923 --> 00:34:12,791
Godinama sam se liječio Hulk, kao što je on
424
00:34:12,816 --> 00:34:15,252
nekakva bolest, nešto, da biste dobili osloboditi od.
425
00:34:16,026 --> 00:34:18,908
Ali onda sam počeo gledati na njega kao lijek.
426
00:34:18,975 --> 00:34:24,029
Osamnaest mjeseci u gama laboratoriju. Ja sam stavio mozak i mišiće zajedno.
427
00:34:24,170 --> 00:34:27,943
A sada pogledaj me. Najbolje od oba svijeta.
428
00:34:28,149 --> 00:34:30,227
- Oprostite, Gospodine Hulk?
- Da?
429
00:34:30,252 --> 00:34:33,861
- Mi možemo učiniti za sliku?
- 100%, mali čovjek.
430
00:34:33,909 --> 00:34:36,705
Hajde da ustane. Ti ne smeta?
431
00:34:36,730 --> 00:34:37,730
Uh.
432
00:34:38,411 --> 00:34:41,036
- Kažu "zeleni".
- Zelena.
433
00:34:41,061 --> 00:34:42,715
Greeeen.
434
00:34:42,740 --> 00:34:45,443
- "A što ti?
- To je dobro.
435
00:34:45,771 --> 00:34:48,779
Ne želiš popiti piće sa mnom? Ja Sam Čovjek-Mrav.
436
00:34:51,552 --> 00:34:53,206
Oni fanovi Hulka. Oni ne znaju-Man.
437
00:34:53,231 --> 00:34:55,417
- Nitko ne zna.
- Čekaj, ne, ne, on želi...
438
00:34:55,442 --> 00:34:57,964
Želite slikati s njim, zar ne?
439
00:34:57,989 --> 00:35:00,106
On čak i ne rekavši ni on ne. Ja razumijem.
440
00:35:00,131 --> 00:35:03,090
Ja ne želim. Ja ne želim da se slika s njima.
441
00:35:03,092 --> 00:35:04,998
- On će se osjećati loše.
- Šteta.
442
00:35:05,029 --> 00:35:07,373
- Oni su rekli da to učinite.
- Ja više ne želim.
443
00:35:07,398 --> 00:35:09,904
Da li si se osjećaju loše...
- uzmi jebeni telefon.
444
00:35:11,021 --> 00:35:11,954
Hvala, Gospodin Hulk.
445
00:35:11,979 --> 00:35:14,256
Ne, to je velika djeca. Veliko hvala.
446
00:35:14,569 --> 00:35:16,725
- Hulk!
- Bruce.
447
00:35:17,500 --> 00:35:18,951
- Dub.
- Bruce.
448
00:35:18,976 --> 00:35:21,679
Slušaj svoju majku. Ona najbolje zna.
449
00:35:21,704 --> 00:35:24,671
- O čemu smo razgovarali...
- istina.
450
00:35:26,582 --> 00:35:29,285
Sve vrijeme putovanja ponoviti?
451
00:35:30,698 --> 00:35:33,878
Dečki, to je izvan moje kompetencije.
452
00:35:34,957 --> 00:35:36,839
Dobro si to провернул.
453
00:35:37,191 --> 00:35:40,644
Sjećam se vremena kada se to činilo nemogućim, previše.
454
00:36:14,149 --> 00:36:16,852
Pogledaj mod inspiracije, dopustite mi da se vidi da provjeravaju.
455
00:36:17,138 --> 00:36:21,005
Stoga, preporučujem zadnji SIM-prije nego što smo пакуем ga tijekom noći.
456
00:36:21,029 --> 00:36:25,630
Ovaj put, u obliku trake Мебиуса, obrnuti. Molim?
457
00:36:25,655 --> 00:36:27,287
Obrada...
458
00:36:30,451 --> 00:36:34,784
Daj vlastitoj vrijednosti. Da, faktoring čestica, i valno raspadanje.
459
00:36:34,809 --> 00:36:37,505
- Potrebno je uzeti drugu.
- Trenutak.
460
00:36:37,926 --> 00:36:41,152
I ne brinite, ako se ne bave izgorjeti. Ja sam samo...
461
00:36:42,315 --> 00:36:44,424
Model je postaviti.
462
00:36:55,669 --> 00:36:56,669
Sranje!
463
00:36:57,019 --> 00:36:58,019
Sranje!
464
00:37:02,234 --> 00:37:04,140
Što ti radiš, Mala Miss?
465
00:37:04,195 --> 00:37:05,999
- Sranje.
- Ne. Mi ne kažemo da.
466
00:37:06,039 --> 00:37:09,265
Samo mama kaže da je to riječ. Ona выковала ga, on pripada njoj.
467
00:37:09,273 --> 00:37:10,314
Zašto vi ne spavate?
468
00:37:10,339 --> 00:37:12,964
Jer imam neki važan херня se ovdje događa. Što vi mislite?
469
00:37:12,989 --> 00:37:16,126
Ne, imam nešto na umu. Imam nešto na umu.
470
00:37:16,151 --> 00:37:20,136
- To je sok Cura?
- Siguran sam da je bio.
471
00:37:21,873 --> 00:37:24,013
To je ucjena.
472
00:37:25,029 --> 00:37:28,880
Veliki umovi misle jednako. Cura sok, to je za...
473
00:37:30,404 --> 00:37:31,755
moj um.
474
00:37:32,576 --> 00:37:35,747
Što ste učinili? Da? Sada se nalazite.
475
00:37:41,099 --> 00:37:44,184
- To lice, ide tamo.
- Reci mi priču.
476
00:37:44,451 --> 00:37:46,052
Priča.
477
00:37:46,326 --> 00:37:48,857
Jednom djevojčica ode spavati. Kraja.
478
00:37:48,896 --> 00:37:50,226
To nije cijela priča.
479
00:37:50,251 --> 00:37:52,501
Ajde, to je tvoja omiljena priča.
480
00:37:52,585 --> 00:37:54,053
Ja te volim tona.
481
00:37:55,773 --> 00:37:58,295
Volim tebe 3000.
482
00:37:59,202 --> 00:38:00,202
Wow.
483
00:38:07,338 --> 00:38:10,361
3,000. To je ludilo.
484
00:38:11,198 --> 00:38:13,731
Idi u krevet. Ili sam prodati sve svoje igračke.
485
00:38:14,065 --> 00:38:15,260
Noć-noć.
486
00:38:16,033 --> 00:38:19,705
To nije konkurencija, ali ona voli mene za 3000.
487
00:38:20,502 --> 00:38:24,400
Vi ste bili negdje u donjem rasponu od 6 do 900.
488
00:38:30,037 --> 00:38:34,076
- Da si pročitate?
- Samo knjiga na компостированию.
489
00:38:34,101 --> 00:38:36,318
Novi компостеры?
490
00:38:37,584 --> 00:38:39,217
- Jednostavno ....
- Ja sam sve shvatio...
491
00:38:40,225 --> 00:38:41,693
usput.
492
00:38:42,903 --> 00:38:45,473
Znate, baš kao da govorimo o istom...
493
00:38:45,919 --> 00:38:47,301
Putovanje kroz vrijeme.
494
00:38:48,434 --> 00:38:49,434
Da?
495
00:38:52,896 --> 00:38:53,896
Wow.
496
00:38:56,193 --> 00:38:57,193
To je...
497
00:38:57,966 --> 00:39:01,693
Iznenađujuće, i.... užas.
498
00:39:01,756 --> 00:39:02,935
To je istina.
499
00:39:10,640 --> 00:39:14,836
- Jako sam sretan.
- Da. Znam.
500
00:39:14,906 --> 00:39:18,031
- Mnogi ljudi ne.
- Ne, ja ne mogu pomoći svima.
501
00:39:19,316 --> 00:39:22,269
- To je vrsta kao što se čini, vi možete.
- Ne, ako sam se usredotočiti.
502
00:39:23,816 --> 00:39:27,011
Ja mogu odgoditi ga upravo sada, i da se zaustavi.
503
00:39:27,370 --> 00:39:28,636
Tony...
504
00:39:29,121 --> 00:39:34,253
pokušavam natjerati tebe prestati bio jedan od rijetkih neuspjeha u mom životu.
505
00:39:38,123 --> 00:39:43,740
Ja se ponekad osjećam kao da sam trebao staviti ga u zaključanom kutiju i stavite ga na dno jezera...
506
00:39:44,490 --> 00:39:46,333
...leći u krevet.
507
00:39:52,062 --> 00:39:54,570
Ali vi mogli da se opustite?
508
00:39:59,069 --> 00:40:02,154
Ok, ovdje mi ići. Vrijeme u putu test broj jedan.
509
00:40:02,374 --> 00:40:07,069
Scott, vatre gore, ухх... stvar je u Kombi.
510
00:40:08,977 --> 00:40:12,470
Prekidači su postavljeni. Hitne generatori se nalaze u stanju čekanja.
511
00:40:12,501 --> 00:40:17,345
Dobro. Jer, ako smo взорвем rešetke, ja ne želim izgubiti maleni ovdje u 1950-ih godina.
512
00:40:17,439 --> 00:40:19,759
- Oprostite?
- On je šale.
513
00:40:20,024 --> 00:40:21,843
Ne možeš govoriti takve stvari.
514
00:40:21,868 --> 00:40:24,969
Samo... to je bio samo loš vic.
515
00:40:26,321 --> 00:40:28,594
Da li si šalite, zar ne?
- Nemam pojma.
516
00:40:28,671 --> 00:40:32,811
Mi ovdje govorimo o putovanju kroz vrijeme. Ili je to sve šala, ili ništa od toga.
517
00:40:33,170 --> 00:40:35,982
Mi smo dobri! Надевай kacigu.
518
00:40:36,693 --> 00:40:39,419
Scott, Ja ću vas poslati natrag u tjedan dana, ali ćete hodati
519
00:40:39,444 --> 00:40:42,443
otprilike u roku od sat vremena, a zatim se vratiti vas u 10 sekundi.
520
00:40:42,623 --> 00:40:45,069
- Smisao?
- Apsolutno ne zbunjuje.
521
00:40:45,094 --> 00:40:47,695
Sretno ti, Scott. Imaš to.
522
00:40:48,670 --> 00:40:52,447
U pravu si. Ja, Kapetan Amerika.
523
00:40:54,103 --> 00:40:59,946
Na račun tri. 3.. 2.. 1..
524
00:41:03,701 --> 00:41:06,982
Dečki? Ali to ne čini pravo.
525
00:41:07,122 --> 00:41:08,990
- Što se događa? Hold on.
- Tko je to?
526
00:41:09,015 --> 00:41:11,022
- To Je Scott?
- Da, to je Scott!
527
00:41:14,096 --> 00:41:15,807
Ууу! Moja leđa!
528
00:41:18,373 --> 00:41:20,815
- Možete li ga vratiti?
- Radim na tome!
529
00:41:27,752 --> 00:41:28,752
Dijete.
530
00:41:28,777 --> 00:41:30,362
- To Je Scott.
- Kao beba!
531
00:41:31,032 --> 00:41:32,088
Donijeti Scott.
532
00:41:32,113 --> 00:41:34,408
Kad kažem ubiti vlast, ubiti vlast.
533
00:41:35,619 --> 00:41:37,689
I... da će ga ubiti!
534
00:41:41,138 --> 00:41:43,528
Netko обмочился.
535
00:41:44,786 --> 00:41:47,793
Ja ne znam je li to me je "babe" ili "stare" mene.
536
00:41:51,155 --> 00:41:53,163
Ili samo "ja" za mene.
537
00:41:53,218 --> 00:41:55,046
Vrijeme putovanja!
538
00:41:58,570 --> 00:41:59,570
Da?
539
00:42:00,913 --> 00:42:03,709
Ja to vidim kao apsolutnu pobjedu.
540
00:42:48,909 --> 00:42:50,112
Zašto je duga lice?
541
00:42:50,175 --> 00:42:52,104
Daj угадаю. On se pretvorio u dijete.
542
00:42:53,130 --> 00:42:55,317
Između ostalog, da. Što ti radiš ovdje?
543
00:42:55,380 --> 00:42:57,340
Evo EPR paradoks.
544
00:42:57,536 --> 00:43:01,185
Umjesto da pritom Laing kroz vrijeme, možda imate rana zabadanje vrijeme kroz Lan.
545
00:43:01,210 --> 00:43:04,161
To je teško. Opasno. Netko bi mogao bih vas upozorio na to.
546
00:43:04,171 --> 00:43:06,592
Da li si napravio.
- O, ja?
547
00:43:07,315 --> 00:43:11,893
Hvala bogu, ja sam ovdje. Bez obzira na to, ja sam sve ispravio.
548
00:43:11,918 --> 00:43:14,338
Potpuno funkcioniranje u prostoru i vremenu putem GPS-a.
549
00:43:16,359 --> 00:43:18,425
Ja samo želim mir.
550
00:43:18,968 --> 00:43:22,257
Ispada, ljutnja izjeda, a ja to mrzim.
551
00:43:22,771 --> 00:43:24,091
Mi je previše.
552
00:43:25,356 --> 00:43:27,189
Dobili smo priliku dobiti ove kamenje, ali sam
553
00:43:27,214 --> 00:43:28,965
moram vam reći, moj prioritet-da se vrati
554
00:43:28,995 --> 00:43:31,384
što smo izgubili? Nadam se, da.
555
00:43:31,409 --> 00:43:34,276
Da bi ono što sam pronašao? Moram, pod svaku cijenu.
556
00:43:35,503 --> 00:43:39,346
I da, možda, ne umre, pokušavajući biti zadovoljni.
557
00:43:41,737 --> 00:43:43,635
Zvuči kao posao.
558
00:44:06,683 --> 00:44:10,729
- Tony, ne znam...
- zašto? On je to učinio za vas.
559
00:44:11,378 --> 00:44:15,784
Plus, iskreno, ja bi trebao bi ga iz garaže, Prije nego Morgan vodi ga na saonicama.
560
00:44:20,516 --> 00:44:21,891
Hvala, Tony.
561
00:44:22,633 --> 00:44:26,781
Vi ćete držati to malo tiše? Uzeo je jedan za cijelu momčad.
562
00:44:27,904 --> 00:44:33,380
- Mi smo svi, cijela momčad, zar ne?
- Mi radimo na tome trenutno.
563
00:44:51,478 --> 00:44:56,986
- Hej, человечишку! Gdje je veliki zeleni?
- Kuhinja. Mislim.
564
00:44:58,284 --> 00:45:02,549
- To je cool.
- Glodavac, oprezni ponovni ulazak.
565
00:45:02,565 --> 00:45:05,166
Tamo idiot na zone slijetanja.
566
00:45:05,687 --> 00:45:06,687
O, Bože!
567
00:45:07,585 --> 00:45:10,069
Da, običnog čovjeka?
568
00:46:00,411 --> 00:46:04,848
Za korak prema dolje od Zlatna palača za Visočanstvo Avenger i sve to.
569
00:46:04,873 --> 00:46:07,364
Hej, ima malo suosjećanja, prijatelj. Prvo, oni su izgubili Asgard
570
00:46:07,389 --> 00:46:10,280
tada polovica ljudi. Oni su, vjerojatno, samo sretni, oni imaju kuću.
571
00:46:10,305 --> 00:46:12,422
Tebi ne treba doći!
572
00:46:13,914 --> 00:46:14,914
Valkyrie!
573
00:46:15,456 --> 00:46:17,791
Drago mi je vidjeti vas, zla djevojka.
574
00:46:18,088 --> 00:46:21,220
Mislim, što sam ja ljubio vas bolje ili na druge načine.
575
00:46:21,665 --> 00:46:23,844
- To je raketa.
- Kako ste?
576
00:46:25,907 --> 00:46:28,032
- On ne želi vas vidjeti.
- To je loše, ha?
577
00:46:28,432 --> 00:46:30,721
Vidimo ga samo jednom mjesečno, kada on dolazi u...
578
00:46:31,971 --> 00:46:33,361
...lanca.
579
00:46:33,915 --> 00:46:35,915
- To je loše.
- Da.
580
00:46:48,612 --> 00:46:49,737
Da...
581
00:46:52,286 --> 00:46:55,348
Wu! Ovdje je netko umro.
582
00:46:55,989 --> 00:46:58,207
Pozdrav? Тором?
583
00:46:58,676 --> 00:47:00,808
Vi ste ovdje pro kabel?
584
00:47:01,051 --> 00:47:06,637
Na Синемакс završio prije dva tjedna, i, sportskih, bili su sve neke nejasne...
585
00:47:16,350 --> 00:47:19,131
Dječaci! O, bože moj!
586
00:47:20,670 --> 00:47:22,967
Bože Moj! Kako ti radiš?
587
00:47:23,170 --> 00:47:25,170
Dođi ovamo, mali негодник!
588
00:47:25,654 --> 00:47:27,193
Ne, ja sam dobro! Ja sam dobar.
589
00:47:27,568 --> 00:47:29,326
Ovdje ne treba!
590
00:47:29,370 --> 00:47:32,182
Hulk je, znate, moji prijatelji, Миэк, Корг, ha?
591
00:47:32,214 --> 00:47:34,577
- Hej, dečki!
- Hej, momci. Dugo se nismo videli.
592
00:47:34,602 --> 00:47:37,471
Pivo u kantu. Ne ustručavajte se prijaviti na Wi-Fi internet.
593
00:47:37,496 --> 00:47:39,205
Bez lozinke, očito.
594
00:47:40,148 --> 00:47:44,210
Thor, on se vratio. Ovaj dečko je na tv-u, koje su opet će me придурком.
595
00:47:45,046 --> 00:47:48,273
- Noobmaster.
- Da, Noobmaster69.
596
00:47:50,906 --> 00:47:53,906
Noobmaster. Bok, to je opet u Tor. Znate, Bog Groma?
597
00:47:53,937 --> 00:47:56,976
Slušaj, prijatelju. Ako ne, izađite odmah, u ovu igru, ja letim
598
00:47:57,001 --> 00:47:59,820
kuće u kuću, otišao u onaj podrum, ti si прячешься u,
599
00:47:59,845 --> 00:48:02,281
otkinuti onda ruke i zabode ih u dupe!
600
00:48:02,697 --> 00:48:05,791
Da, to je istina. Da, dođi поплачь prema tvome ocu, ti Si, mali проныра!
601
00:48:06,095 --> 00:48:07,244
Hvala, Tor.
602
00:48:07,269 --> 00:48:08,855
Javite mi, ako on opet zabrinuti za tebe, u redu?
603
00:48:08,880 --> 00:48:10,376
Veliko hvala. Ja ću.
604
00:48:10,930 --> 00:48:12,602
Tako da, momci, želite piće? Što vi pijete?
605
00:48:12,627 --> 00:48:15,095
Imamo Pivo, Tequila, svašta.
606
00:48:18,134 --> 00:48:20,689
Covjece, s tobom je sve u redu?
607
00:48:20,736 --> 00:48:23,548
Da, ja sam u redu! Zašto, ja ne gledam dobro?
608
00:48:23,673 --> 00:48:25,720
Izgledaš kao растаявшее sladoled.
609
00:48:27,143 --> 00:48:29,588
Dakle, što se dogodilo?
610
00:48:29,620 --> 00:48:34,064
Potrebna nam je vaša pomoć. Tu može biti prilika da možemo sve popraviti.
611
00:48:34,120 --> 00:48:37,869
Da, kao i kabel? Jer to je vozeći mene banane u roku od tjedan dana.
612
00:48:37,916 --> 00:48:39,307
Kao Malloc.
613
00:48:58,017 --> 00:49:01,073
Ne davati to ime.
614
00:49:01,618 --> 00:49:04,681
Hm, da. Mi zapravo ne davati to ime ovdje.
615
00:49:09,498 --> 00:49:11,521
Molimo vas, убери od mene svoje ruke.
616
00:49:14,467 --> 00:49:15,467
Sada, ja znam da...
617
00:49:16,981 --> 00:49:19,824
čovjek može vas panika.
618
00:49:20,083 --> 00:49:24,364
Zašto mi biti? Zašto, zašto da se bojim tog čovjeka?
619
00:49:24,951 --> 00:49:27,279
Ja sam onaj, tko je ubio ovog čovjeka, sjećaš se?
620
00:49:28,020 --> 00:49:30,458
Koga ovdje ubili toga čovjeka?
621
00:49:33,399 --> 00:49:36,492
Nea. Ne mislim da je tako.
622
00:49:37,102 --> 00:49:41,227
Корг, zašto ne reći svima koji рубится velika glava Malloc' off.
623
00:49:41,252 --> 00:49:43,016
MMM... Громобой?
624
00:49:43,041 --> 00:49:45,563
Sada, tko njiše Громобой?
625
00:49:48,735 --> 00:49:52,307
Ja razumijem. Ti si u grubo mjestu, u redu? Ja sam bio tamo.
626
00:49:52,315 --> 00:49:54,557
Želiš znati tko mi je pomogao?
627
00:49:54,581 --> 00:49:57,533
Ne znam. To... Je Nataša?
628
00:49:57,557 --> 00:49:58,721
To si bio.
629
00:49:59,635 --> 00:50:01,283
Vi ste mi pomogli.
630
00:50:02,939 --> 00:50:07,603
Zašto ne pitate, Асгардцы tamo,
631
00:50:07,627 --> 00:50:10,158
koliko je moja pomoć sreći.
632
00:50:15,038 --> 00:50:17,003
Oni koji su ostali, u svakom slučaju.
633
00:50:17,252 --> 00:50:19,034
Mislim da ćemo ih vratiti.
634
00:50:19,526 --> 00:50:22,752
Stop. Tako, stani...
635
00:50:23,677 --> 00:50:28,700
Ja znam da ti misliš da ja ovdje valjati u mom samosažaljenja, čekaju da ih je spasio i
636
00:50:28,725 --> 00:50:31,539
i spasio. Ali ja sam u redu, u redu? Mi u redu, zar ne?
637
00:50:31,564 --> 00:50:32,812
Неее, sve je dobro, prijatelju!
638
00:50:32,837 --> 00:50:34,695
Tako da, bez obzira što nudite mi
639
00:50:34,720 --> 00:50:37,070
ne u njega, pljuvanje, pljuvanje.
640
00:50:37,102 --> 00:50:38,226
Zbogom.
641
00:50:41,608 --> 00:50:42,882
Ti si nam potreban, covjece.
642
00:50:52,664 --> 00:50:54,649
Imamo pivo na brodu.
643
00:50:58,877 --> 00:51:00,010
Koji?
644
00:51:12,685 --> 00:51:15,035
To je to! On je nakon Акихико!
645
00:51:45,887 --> 00:51:47,668
Mi ništa tebi nije napravio!
646
00:52:00,096 --> 00:52:02,543
Ti si učinio ranjavanje ljudi.
647
00:52:08,687 --> 00:52:09,866
Vi ste sišli s uma!
648
00:52:37,090 --> 00:52:40,847
Čekaj! Pomozi mi!
649
00:52:46,527 --> 00:52:47,996
Ono što ja želim...
650
00:52:48,717 --> 00:52:50,161
Možeš li mi dati.
651
00:53:13,673 --> 00:53:15,352
Ti ne bi trebao biti ovdje.
652
00:53:17,352 --> 00:53:18,907
Ti ne smiješ.
653
00:53:24,955 --> 00:53:26,603
Imam posao za napraviti.
654
00:53:28,204 --> 00:53:30,282
To je ono što vi zovete to?
655
00:53:30,892 --> 00:53:34,094
Poginulo svih tih ljudi neće vratiti tvoju obitelj.
656
00:53:39,209 --> 00:53:40,802
Našli smo nešto.
657
00:53:42,029 --> 00:53:44,130
Priliku da, može biti...
658
00:53:47,538 --> 00:53:48,623
Nema.
659
00:53:49,788 --> 00:53:51,155
Ne što?
660
00:53:53,858 --> 00:53:55,655
Ne daj mi nade.
661
00:53:58,972 --> 00:54:01,636
Žao mi je što ne mogu dati ti ga prije.
662
00:54:23,077 --> 00:54:26,702
Premještanje nalijevo. Na strani postoji, Lebowski.
663
00:54:29,828 --> 00:54:32,017
- Ratchet, kako ste?
- To je raketa.
664
00:54:32,042 --> 00:54:35,135
Smirite se. Ti si jedini genij na Zemlji, prijatelj.
665
00:54:35,190 --> 00:54:36,190
ЮП.
666
00:54:39,691 --> 00:54:42,206
Vrijeme putovanja odijelo? Nije loše.
667
00:54:42,634 --> 00:54:44,275
Hej, hej, hej. Lakše, lakše!
668
00:54:44,306 --> 00:54:47,063
- Ja ću biti vrlo oprezan.
- Ne, vi ste vrlo неповоротливы.
669
00:54:47,072 --> 00:54:49,647
- Ja ću biti oprezna.
- Te "čestice Pima", ok?
670
00:54:49,672 --> 00:54:52,423
I od tada Hank Pima dobila oslobodili od postojanja, to je to.
671
00:54:52,448 --> 00:54:54,501
To je ono što mi imamo. Mi ne radimo više.
672
00:54:54,526 --> 00:54:56,271
- Scott, smiri se.
- Šteta.
673
00:54:56,310 --> 00:54:58,675
Dovoljno za jedan izlet svaki.
674
00:54:58,700 --> 00:55:02,653
To je to. Nema переигровок. Plus, dva testa.
675
00:55:07,206 --> 00:55:08,487
Jedan probni rad.
676
00:55:09,284 --> 00:55:11,081
Sve ispravno. Nisam spreman na to.
677
00:55:11,106 --> 00:55:12,190
Ja sam u igri.
678
00:55:14,745 --> 00:55:15,831
Ja ću to učiniti.
679
00:55:16,870 --> 00:55:19,151
Clint, sada ćeš se osjećati se ugodno
680
00:55:19,176 --> 00:55:20,909
od chronoshift. Ne brini o tome.
681
00:55:20,917 --> 00:55:22,243
Pričekajte sekundu, dopustite mi da vas pitati nešto o čemu.
682
00:55:22,268 --> 00:55:25,088
Ako mi možemo to učiniti, znate se vratiti u prošlost, zašto nas jednostavno ne
683
00:55:25,113 --> 00:55:28,299
pronaći dječji Malloc, znaš? I...
684
00:55:31,605 --> 00:55:33,846
- Prvo, to je strašno.
- To Malloc.
685
00:55:33,871 --> 00:55:38,410
A kao drugo, vrijeme ne radi. Mijenjati prošlost neće promijeniti u budućnosti.
686
00:55:38,435 --> 00:55:41,302
Gle, mi ćemo se vratiti, dobili smo kamenje prije nego što Malloc ih primi...
687
00:55:41,327 --> 00:55:44,225
Malloc nema kamenja. Problem riješen.
688
00:55:44,250 --> 00:55:46,107
- Bingo.
- To nije tako.
689
00:55:46,132 --> 00:55:48,544
- Pa, to je ono što sam čuo.
- Što? Tko? Tko vam je to rekao?
690
00:55:48,577 --> 00:55:51,389
Star Trek, Terminator, Patrole Vrijeme, Vrijeme Nakon Vremena
691
00:55:51,414 --> 00:55:52,739
- Kvantni Skok. - "Putovanje kroz vrijeme"-,
692
00:55:52,764 --> 00:55:55,262
- Negdje u vremenu,
- tub time.
693
00:55:55,287 --> 00:55:59,544
Veličanstvena avantura Billa i Teda. U principu, bilo koji film, koji se bavi putovanja u vremenu.
694
00:55:59,569 --> 00:56:01,413
Die hard? Ne, to ne...
695
00:56:01,437 --> 00:56:02,476
To je poznato.
696
00:56:02,501 --> 00:56:04,843
Ne znam zašto svi misle da je, ali to nije istina.
697
00:56:04,897 --> 00:56:09,186
Razmislite o ovome: ako ste na putovanju u prošlost, da prošlost postaje budućnost.
698
00:56:09,335 --> 00:56:12,556
I vaš bivši sada postaje prošlost.
699
00:56:12,642 --> 00:56:15,462
Koji sada ne može biti izmijenjen po vašem novu budućnost...
700
00:56:15,506 --> 00:56:16,587
Točno.
701
00:56:16,906 --> 00:56:19,562
Tako da povratak u budućnost to je glupost?
702
00:56:24,384 --> 00:56:30,477
Ok, Clint. Idemo u 3.. 2.. 1...
703
00:57:42,895 --> 00:57:44,043
Cooper?
704
00:57:44,247 --> 00:57:47,083
- Gdje su moji slušalice?
- Kulturu?
705
00:57:52,387 --> 00:57:53,997
Leela! Nema!
706
00:57:59,232 --> 00:58:00,232
Papa?
707
00:58:04,138 --> 00:58:05,216
Papa?
708
00:58:15,720 --> 00:58:18,243
Hej, hej. Pogledaj me. Jeste li u redu?
709
00:58:19,095 --> 00:58:20,095
Da.
710
00:58:22,992 --> 00:58:24,290
On je radio.
711
00:58:25,942 --> 00:58:27,106
On je radio.
712
00:58:30,489 --> 00:58:32,410
Dakle, "kao" radi.
713
00:58:32,919 --> 00:58:36,208
Sada moramo shvatiti "kada" i "gdje".
714
00:58:37,134 --> 00:58:38,868
Gotovo svako u ovoj sobi bio je sastanak
715
00:58:38,893 --> 00:58:40,719
najmanje jedna od šest Kamenja Beskonačnosti.
716
00:58:40,759 --> 00:58:42,523
Pa, ja bih подменного javljaju riječi ', 'palačinka
717
00:58:42,548 --> 00:58:45,009
u blizini je bio ubijen jedan od šest Kamenja Beskonačnosti'
718
00:58:45,204 --> 00:58:48,625
Nisam. Ja čak i ne znam koji vrag ti sve govoriš.
719
00:58:48,750 --> 00:58:53,742
Bez obzira na to, imamo samo dovoljno "čestice Pima", za jedan izlet svaki,
720
00:58:53,789 --> 00:58:57,148
i ove stijene su u različitim mjestima tijekom cijele povijesti.
721
00:58:57,173 --> 00:59:01,343
Naša priča. Tako, ne mnogo user-friendly mjesta, gdje možete jednostavno otići.
722
00:59:01,531 --> 00:59:05,093
- Znači, moramo uzeti naše ciljeve.
- Pravilno.
723
00:59:05,187 --> 00:59:08,358
Da je tako. Počnimo s airwaves.
724
00:59:08,522 --> 00:59:10,459
Thor, poznaješ?
725
00:59:15,436 --> 00:59:16,654
On spava?
726
00:59:22,171 --> 00:59:24,506
Gdje početi? MMM...
727
00:59:25,648 --> 00:59:28,483
Eter, Prvi, ne kamen.
728
00:59:28,663 --> 00:59:32,054
Netko nazvao je to kamen prije. Hm...
729
00:59:32,116 --> 00:59:35,819
To je više... zao шуга, takva je stvar. Tako da...
730
00:59:35,844 --> 00:59:38,984
Netko mora promijeniti, i prestani to govoriti.
731
00:59:39,191 --> 00:59:41,124
Ovdje je zanimljiva priča.
732
00:59:41,205 --> 00:59:43,653
Pro eter. Moj grandafther, mnogo godina
733
00:59:43,678 --> 00:59:47,681
pre, morao je sakriti kamen od Mračnih Vilenjaka.
734
00:59:49,707 --> 00:59:51,488
Zastrašujuća stvorenja. Tako Jane...
735
00:59:52,832 --> 00:59:58,628
O, da, evo je. Evo Jane... ona... moja bivša djevojka.
736
00:59:59,228 --> 01:00:02,634
Ona je... ona je засунула ruku unutra stijeni, na ovaj put...
737
01:00:02,670 --> 01:00:05,993
i onda eter zaglavi unutar nje.
738
01:00:06,014 --> 01:00:09,217
I ona je postala jako, jako bolestan. Tako da sam morao uzeti ga u
739
01:00:09,242 --> 01:00:12,976
Asgard, odakle ja dolazim. I morali smo probati i to popraviti.
740
01:00:13,031 --> 01:00:18,648
Sastajemo se u to vrijeme, vidite. Moram upoznati ga s mamom...
741
01:00:20,064 --> 01:00:22,299
tko je umro, i MMM....
742
01:00:23,311 --> 01:00:27,108
O, znaš. Jane i ja sam već čak i ne susrećemo, tako da...
743
01:00:27,443 --> 01:00:29,982
Ove stvari, iako ponekad, znate. Ništa ne traje vječno.
744
01:00:30,007 --> 01:00:31,239
- Jedino što...
- zašto ne sjesti.
745
01:00:31,264 --> 01:00:35,663
Još nisam završio. Jedino što je trajno u životu, prolaznosti.
746
01:00:36,421 --> 01:00:37,529
Fenomenalno.
747
01:00:37,554 --> 01:00:38,725
Jaja? Doručak?
748
01:00:38,750 --> 01:00:40,688
Nema. Želim Krvave Mary.
749
01:00:40,747 --> 01:00:43,600
Rekao je Квилл, on je ukrao kamen s Morag.
750
01:00:43,843 --> 01:00:47,155
- Je li to čovjek?
- Morag planet.
751
01:00:47,434 --> 01:00:49,129
Квил je bio čovjek.
752
01:00:49,730 --> 01:00:52,300
Kao planeta? Kako u svemiru?
753
01:00:52,425 --> 01:00:56,230
O, gledaj. To je kao malo štene, svi su sretni i svi.
754
01:00:56,362 --> 01:00:59,885
Želiš letjeti u svemir? Želiš ići u svemir, štene?
755
01:00:59,950 --> 01:01:02,133
Ja ću vas odvesti u svemir.
756
01:01:02,423 --> 01:01:06,055
- Malloc pronašao Kamen Duše na Vormir.
- Da Vormir?
757
01:01:06,626 --> 01:01:11,118
Vlast smrti, u samom središtu Nebeskog postojanja.
758
01:01:12,511 --> 01:01:16,300
Ovo je mjesto gdje... Malloc ubio moju sestru.
759
01:01:22,712 --> 01:01:23,712
Istaknuo je.
760
01:01:25,571 --> 01:01:27,672
- To je vrijeme Kamena momak...
- Dr. Strange.
761
01:01:27,712 --> 01:01:29,258
Da, bilo je liječnik bio?
762
01:01:29,266 --> 01:01:32,922
- Neurostuff naiđe na zeca iz šešira.
- Dobro mjesto u selu, dok.
763
01:01:32,954 --> 01:01:35,405
- Da. Sullivan Ulici.
- Hm... Bleecker.
764
01:01:35,430 --> 01:01:37,039
Čekaj, on je živio u New Yorku?
765
01:01:37,304 --> 01:01:40,280
- Ne. On je živio u Torontu.
- Da, ne Bleecker. To Je Sullivan.
766
01:01:40,652 --> 01:01:45,534
Dečki, ako se odlučite na pravi godina, postoje tri kamena u New Yorku.
767
01:01:47,816 --> 01:01:49,253
Zatvori ulazna vrata!
768
01:01:52,199 --> 01:01:54,737
Sve ispravno. Imamo plan.
769
01:01:54,815 --> 01:01:59,447
Šest Dragulja, tri tima, jedan metak.
770
01:02:08,773 --> 01:02:10,875
Prije pet godina, izgubili smo.
771
01:02:11,883 --> 01:02:13,062
Svima nama.
772
01:02:15,149 --> 01:02:16,196
Izgubili smo prijatelja...
773
01:02:17,593 --> 01:02:18,687
Izgubili smo obitelj...
774
01:02:21,067 --> 01:02:22,879
Mi smo izgubili dio sebe.
775
01:02:24,106 --> 01:02:26,567
Danas imamo priliku vratiti sve natrag.
776
01:02:27,784 --> 01:02:30,963
Znate vaše naredbe, znate svoju misiju.
777
01:02:31,377 --> 01:02:34,205
Dobiti kamenjem, ih dobiti natrag.
778
01:02:34,260 --> 01:02:38,620
Jedan let svakog. Nema greške. Nema переигровок.
779
01:02:39,042 --> 01:02:41,258
Većina od nas idu negdje znamo.
780
01:02:41,312 --> 01:02:43,999
Ali to ne znači da moramo znati što očekivati.
781
01:02:44,218 --> 01:02:47,421
Budite oprezni. Da pogledate jedni za druge.
782
01:02:48,500 --> 01:02:52,648
To je borba našeg života. I mi ćemo pobijediti.
783
01:02:54,920 --> 01:02:56,375
Sve što je potrebno.
784
01:02:59,070 --> 01:03:00,367
Sretno.
785
01:03:01,046 --> 01:03:02,836
- On je prilično dobar u tome.
- Da?
786
01:03:02,914 --> 01:03:05,851
Sve ispravno. Vi ste ga čuli. Ove tragove moždanog udara, žele zelena.
787
01:03:06,561 --> 01:03:08,670
Traktorima se bavi.
788
01:03:09,047 --> 01:03:11,084
Vi obećanje donijeti natrag u jedan komad, zar ne?
789
01:03:11,109 --> 01:03:13,100
Da, da, da, da. U redu.
790
01:03:13,125 --> 01:03:16,883
- Ja ću učiniti sve što je moguće.
- Kako obećava da će otići, to je bio prilično отстойно.
791
01:03:19,440 --> 01:03:20,922
Vidimo se za minutu.
792
01:04:15,039 --> 01:04:18,453
Ok, svatko ima svoj zadatak. Dva Аптаун kamenjem, jedan kamen, dolje.
793
01:04:18,875 --> 01:04:21,257
Ostati na niskoj razini. Držite oči na sat.
794
01:04:36,089 --> 01:04:38,424
Ne ustručavajte se tuku, ako stvari ne idu svojim putem.
795
01:04:39,214 --> 01:04:41,393
Mislim da je to bespotrebnim, ali to nije bitno.
796
01:05:08,825 --> 01:05:12,278
Ja bih bio oprezan na putu. Imamo samo parket voskom.
797
01:05:16,793 --> 01:05:19,433
Gospođo, ja sam u potrazi za liječnika čudno.
798
01:05:20,722 --> 01:05:23,644
Ti si o... pet godina prerano.
799
01:05:24,034 --> 01:05:28,370
Steven Strange-to je trenutno rade operacije oko dvadeset blokova odavde.
800
01:05:29,671 --> 01:05:31,440
Što želiš od njega?
801
01:05:31,811 --> 01:05:33,342
Da, stvarno.
802
01:05:33,631 --> 01:05:34,631
Ah.
803
01:05:35,968 --> 01:05:39,139
- Bojim se da ne.
- Oprosti, ali ja nisam pitao.
804
01:05:39,663 --> 01:05:41,591
- Ne želiš to učiniti.
- U pravu si. Ne znam.
805
01:05:41,616 --> 01:05:44,850
Ali mi treba taj kamen, i nisam imao vremena...
806
01:05:52,872 --> 01:05:54,848
Hajde počnimo prvo, ok?
807
01:06:14,148 --> 01:06:15,304
To Je Jane.
808
01:06:16,945 --> 01:06:18,023
Sve ispravno.
809
01:06:19,623 --> 01:06:21,201
Evo o čemu se radi, Tabby:
810
01:06:21,210 --> 01:06:23,299
Ti si очаруй joj i ja ću se držati ga na ovoj radnji s ovim
811
01:06:23,324 --> 01:06:26,553
i ekstrakt stvarnost kamena i otići, vratolomnom brzinom.
812
01:06:27,601 --> 01:06:30,905
Uskoro ću se vratiti, dobro? Tu je i vinski podrum, da su tu dolje.
813
01:06:30,930 --> 01:06:33,726
Moj otac koristi se za ribu s бочкой Ale.
814
01:06:33,781 --> 01:06:37,984
- Ja ću vidjeti ako je podrum ima nekoliko...
- Hej! Zar nije dovoljno pijan?
815
01:06:56,787 --> 01:06:58,677
Tko zavoljeti šire?
816
01:06:59,538 --> 01:07:03,202
To je moja mama. Danas ona umre.
817
01:07:04,287 --> 01:07:06,154
Uh. To je danas?
818
01:07:12,290 --> 01:07:15,352
Ja ne mogu to učiniti. Ja ne mogu to učiniti.
819
01:07:15,377 --> 01:07:18,711
Ne bih trebao biti ovdje. Ja ne bi trebao doći. To je bila loša ideja.
820
01:07:18,821 --> 01:07:21,055
- Dođi ovamo.
- Ne, ne, ne. Ja mislim da imam...
821
01:07:21,094 --> 01:07:24,539
- Imam паническая napad.
- Dođi ovamo. Upravo ovdje.
822
01:07:25,071 --> 01:07:28,953
Misliš, ti si jedini koji je izgubio ljudi? Mislite li da mi ovdje radimo?
823
01:07:28,978 --> 01:07:31,148
Izgubio sam jedina obitelj koju sam ikad imao.
824
01:07:31,173 --> 01:07:35,352
Квил, Грут, Дракс, piletina sa antenom, svi su otišli.
825
01:07:35,954 --> 01:07:40,399
Sada, ja razumijem, ti si скучаешь moja mama. Ali ona je nestala. Zapravo ne.
826
01:07:40,712 --> 01:07:43,540
I postoji mnogo ljudi koji su samo malo otišao.
827
01:07:43,579 --> 01:07:45,392
No, možete im pomoći.
828
01:07:45,820 --> 01:07:49,199
Tako je to previše za tražiti, da ste četkom mrvice od brade,
829
01:07:49,224 --> 01:07:53,177
napraviti schmoopy govoriti u kratkim hlačama, i kada ona ne gleda,
830
01:07:53,404 --> 01:07:57,310
sisati krajolika kamena i pomoći mi da se oporavim svoju obitelj?
831
01:07:58,245 --> 01:07:59,245
U redu.
832
01:07:59,713 --> 01:08:02,432
- Plačeš?
- Ne...
833
01:08:04,577 --> 01:08:05,577
Da!
834
01:08:06,967 --> 01:08:09,514
Učiniti to zajedno! Možete to učiniti.
835
01:08:10,108 --> 01:08:11,764
Možete to učiniti.
836
01:08:14,835 --> 01:08:16,014
Sve u redu?
837
01:08:16,343 --> 01:08:18,530
- Da, mogu.
- Dobro.
838
01:08:20,335 --> 01:08:22,756
Ja to mogu.
839
01:08:23,756 --> 01:08:24,998
Ja ne mogu to učiniti.
840
01:08:25,178 --> 01:08:28,763
Dakle, Smoothie. Ona je jedna. To je naša šansa.
841
01:08:28,818 --> 01:08:29,818
Тором?
842
01:08:30,451 --> 01:08:31,451
Thor!
843
01:08:41,753 --> 01:08:43,409
Dobro. Donijeti ga prema dolje nisko.
844
01:08:43,434 --> 01:08:45,977
Na desnoj strani u tom nizu. To je to. Dolje, dolje.
845
01:08:50,820 --> 01:08:51,823
Hej, možemo požuriti?
846
01:08:51,848 --> 01:08:54,054
Dečki, chop-chop. Hajde. Mi na sat.
847
01:08:54,199 --> 01:08:57,061
Sve to je, zaista, korisno.
848
01:08:58,325 --> 01:09:00,019
- Cuvaj se, u redu?
- Da.
849
01:09:00,139 --> 01:09:02,637
Uzmi ovaj kamen i vrati se. Ne petljaju.
850
01:09:02,886 --> 01:09:04,698
- Bok.
- Imaš sve ispasti.
851
01:09:04,795 --> 01:09:06,044
- Idemo s njim.
- Da, gospodine.
852
01:09:06,104 --> 01:09:07,716
Vidim da si se vratio.
853
01:09:08,231 --> 01:09:10,154
Vi gledate jedni drugima na šest.
854
01:09:10,162 --> 01:09:11,162
Da.
855
01:09:20,076 --> 01:09:22,490
Koordinate za Vormir postavio.
856
01:09:23,277 --> 01:09:25,784
Sve što morate učiniti je ne ispasti.
857
01:09:31,188 --> 01:09:33,820
Prošli smo dug put od Budimpešte.
858
01:09:38,107 --> 01:09:39,489
Dakle, ухх...
859
01:09:41,175 --> 01:09:44,119
Samo smo čekali kada je ovaj čovjek pero i
860
01:09:44,144 --> 01:09:46,816
zatim, on će nas dovesti na snazi od kamena, je li?
861
01:09:47,277 --> 01:09:48,902
Uzmimo poklopac.
862
01:09:49,855 --> 01:09:52,886
Nismo jedini u 2014 tražeći kamenje.
863
01:09:53,011 --> 01:09:54,425
Samo čekaj, što ti kažeš o
864
01:09:54,450 --> 01:09:56,393
sada? Tko je još uvijek u potrazi za to kamenje?
865
01:09:59,460 --> 01:10:01,992
Moj otac, moja sestra...
866
01:10:02,972 --> 01:10:05,456
- i mi.
- A vi?
867
01:10:07,134 --> 01:10:09,094
Gdje si sada?
868
01:10:37,654 --> 01:10:40,920
- Dobrodošli.
- Nisam zatražio vašu pomoć.
869
01:10:41,646 --> 01:10:44,255
I uvijek, uvijek je to potrebno.
870
01:10:47,358 --> 01:10:48,475
Ustani.
871
01:10:48,561 --> 01:10:50,920
- Otac želi, da smo se vratili na brod.
- Zašto?
872
01:10:50,975 --> 01:10:53,459
On je pronašao kamen beskonačnosti.
873
01:10:57,163 --> 01:11:00,897
- Gdje?
- Na planeti pod nazivom Morag.
874
01:11:02,260 --> 01:11:04,549
Plan oca, konačno, u pokretu.
875
01:11:04,574 --> 01:11:07,933
- Jedan kamen ne šest, Nebuloza.
- To je samo početak.
876
01:11:08,094 --> 01:11:10,601
Ako on dobiva sve ih...
877
01:11:22,542 --> 01:11:26,261
Ronan je Kamen snage. Šaljem te na svoj brod.
878
01:11:26,286 --> 01:11:29,644
- Da mu se to ne sviđa.
- Njegova alternativa je smrt, onda.
879
01:11:31,349 --> 01:11:36,239
Opsesija Ронана oblaka na njegovu presudu.
880
01:11:40,512 --> 01:11:42,583
Mi ne da Tebe, Oče.
881
01:11:43,685 --> 01:11:45,513
Ne, niste osvojili.
882
01:11:48,046 --> 01:11:49,374
Kunem se...
883
01:11:50,868 --> 01:11:53,046
Ti ćeš biti ponosni na mene.
884
01:12:01,160 --> 01:12:04,345
Samo smo čekali kada je ovaj čovjek pero, da se pokaže,
885
01:12:04,370 --> 01:12:06,964
i onda, on će nas dovesti na snazi od kamena, je li?
886
01:12:07,348 --> 01:12:08,824
Uzmimo poklopac.
887
01:12:09,722 --> 01:12:13,261
Nismo jedini u 2014 tražeći kamenje.
888
01:12:15,136 --> 01:12:17,331
- Tko je to bio?
- Ne znam...
889
01:12:17,393 --> 01:12:20,471
Moja glava раскалывается... ne znam...
890
01:12:21,658 --> 01:12:24,991
Joj синаптические disk najvjerojatnije bio oštećen u borbi.
891
01:12:34,720 --> 01:12:36,618
Dovedi ga na moj brod.
892
01:12:44,598 --> 01:12:47,153
Morate žuriti, Cep. Stvari izgledaju kao da su upravo završili.
893
01:12:47,178 --> 01:12:49,763
Dobio ga je. Sam pristup dizalu sada.
894
01:12:55,682 --> 01:12:57,682
Ako je to sve isto za vas...
895
01:12:59,822 --> 01:13:01,489
Treba mi još jedno piće.
896
01:13:01,760 --> 01:13:06,181
Sve ispravno. Dobar. Ne stoje oko, mogu zatvoriti ova vrata kasnije.
897
01:13:06,220 --> 01:13:08,165
Usput, ne ustručavajte se očistiti.
898
01:13:08,212 --> 01:13:10,821
Uh, Gospodin Rogers. Skoro sam zaboravio, da je to odijelo
899
01:13:10,867 --> 01:13:14,305
- ništa nije učinio za tvoje dupe.
- Nitko ne traži od tebe gledati.
900
01:13:14,364 --> 01:13:16,371
Mislim da izgledaš izvrsno, Cep.
901
01:13:16,396 --> 01:13:20,087
Koliko sam zabrinut, da je Amerika u ejakulacija.
902
01:13:20,200 --> 01:13:23,306
- Eh, čarobni štapić?
- Udarnog odreda vraća, da se učvrsti.
903
01:13:33,449 --> 01:13:35,362
Možemo ga uzeti iz tvoje ruke.
904
01:13:35,464 --> 01:13:36,690
Svim sredstvima.
905
01:13:38,512 --> 01:13:42,105
- Budite oprezni sa ovom radnji s ovim!
- Ako želite da se vaš um brišu.
906
01:13:42,130 --> 01:13:44,301
- Ne užitak.
- Obećavamo da ćemo biti oprezni.
907
01:13:44,336 --> 01:13:47,156
- Tko su ti dečki?
- Oni štit...
908
01:13:47,195 --> 01:13:50,054
Pa, zapravo i Hydra. Ali, mi ne znamo što još.
909
01:13:50,104 --> 01:13:54,088
Ozbiljno, ti ne? Mislim... oni su kao loše momke.
910
01:13:54,135 --> 01:13:55,988
Ti si mali, ali ti govoriš glasno.
911
01:13:56,013 --> 01:13:57,626
Na mom putu prema dolje za koordinaciju traganja i spašavanja.
912
01:13:57,651 --> 01:13:59,777
Na mom putu prema dolje za koordinaciju za traganje i spašavanje!
913
01:13:59,802 --> 01:14:02,572
Mislim, iskreno! Mislite li da ćete...
914
01:14:02,597 --> 01:14:03,817
Šuti.
915
01:14:05,247 --> 01:14:08,153
Ok, ti si, kompa. Tu je naš kamen.
916
01:14:08,325 --> 01:14:10,817
Dobro. Mi щелбан.
917
01:14:25,954 --> 01:14:27,552
- Hej! Hej, hej.
- Hej! To je moj čovek.
918
01:14:27,587 --> 01:14:29,984
Što vi mislite? Maksimalni kapacitet je postignut.
919
01:14:30,009 --> 01:14:32,844
- Ustane stepenicama!
- Da. Stop. Stop!
920
01:14:35,637 --> 01:14:38,746
Ići stepenicama. Ići stepenicama!
921
01:14:42,082 --> 01:14:46,847
Sve je istina, Cep. Imam naš žezlo u liftu samo pogon kroz 80-katu.
922
01:14:47,449 --> 01:14:48,465
Na njemu.
923
01:14:49,152 --> 01:14:51,636
- Ići u predvorju.
- Dobro. Vidim vas tamo.
924
01:14:51,661 --> 01:14:54,636
Dokaz pouzdanosti. Mi smo na putu da Popis liječnika.
925
01:14:55,199 --> 01:14:58,566
Nema. Bez hitches na sve, gospodin tajnik.
926
01:15:03,730 --> 01:15:06,707
Kapetan. Mislio sam da ste bili koordinacije za traganje i spašavanje?
927
01:15:06,793 --> 01:15:08,441
Promjena planova.
928
01:15:11,955 --> 01:15:13,042
Hej, Cep.
929
01:15:14,390 --> 01:15:15,628
Rumlow.
930
01:15:22,163 --> 01:15:26,194
Upravo sam dobio poziv od tajnika. Ja ću upravljati скипетром.
931
01:15:28,365 --> 01:15:31,114
Gospodine? Ja ne razumijem.
932
01:15:33,061 --> 01:15:35,178
Dobili smo riječ može biti pokušaj ukrasti ga.
933
01:15:35,203 --> 01:15:36,452
Oprosti, Cep.
934
01:15:36,881 --> 01:15:38,769
Ja ne mogu dati tebi žezlo.
935
01:15:38,903 --> 01:15:43,238
- Moram pozvati direktora.
- To je normalno. Vjeruj mi.
936
01:15:46,753 --> 01:15:48,299
Heil Hydra.
937
01:16:02,281 --> 01:16:04,375
Toliko stepenica!
938
01:16:15,873 --> 01:16:18,654
Дюймовочка, čuješ li? Dobio sam oko na nagradu.
939
01:16:18,678 --> 01:16:21,170
- To ići vremena.
- Bombe daleko.
940
01:16:28,496 --> 01:16:30,613
U tome, da su dezodorans "AXE"?
941
01:16:30,638 --> 01:16:33,411
Da, ja mogu samo u hitnim slučajevima. Opustite se.
942
01:16:33,481 --> 01:16:37,551
- Možemo se usredotočiti, molim vas?
- Ja ću unutar vas. Sada.
943
01:16:42,901 --> 01:16:44,646
Mogu ja pitati, gdje ideš?
944
01:16:44,671 --> 01:16:47,176
Na ručak, a zatim Asgard. Oprostite, vi ste?
945
01:16:47,201 --> 01:16:50,834
Alexander Pearce. On je čovjek, jedan od ljudi iza Nick Fury.
946
01:16:50,859 --> 01:16:52,325
Moji prijatelji me zovu Gospodin tajnik.
947
01:16:52,359 --> 01:16:54,827
Ja ću tražiti od vas da se okrene zatvorenika na mene.
948
01:16:54,898 --> 01:16:57,952
- Loki će sam odgovor jedan.
- Oh, on će odgovoriti nam.
949
01:16:57,977 --> 01:17:00,702
Netko može imati sve što je ostalo. I treba mi ovaj posao.
950
01:17:00,859 --> 01:17:02,859
To je bio štit, vlasništvo više od 70 godina.
951
01:17:02,884 --> 01:17:04,101
Strane u predmetu, Stark.
952
01:17:04,126 --> 01:17:06,767
Ok, otišao, Stuart Little. Sve je rizično ovdje. Idemo.
953
01:17:06,792 --> 01:17:08,959
Ja ne namjeravam raspravljati tko tu višu silu, u redu?
954
01:17:08,984 --> 01:17:10,375
Vi obećanje mi, da ćeš umrijeti?
955
01:17:10,400 --> 01:17:13,381
Samo ti si mi dati slabe srčane dysrythmia.
956
01:17:13,436 --> 01:17:15,139
To ne zvuči meko.
957
01:17:15,164 --> 01:17:15,783
Treba mi posao.
958
01:17:15,808 --> 01:17:17,641
Znam, imaš mnogo povući. Ja samo kažem...
959
01:17:17,666 --> 01:17:19,455
U redu. Onda dajte mi posao.
960
01:17:21,377 --> 01:17:22,377
Učiniti to, Lang!
961
01:17:22,400 --> 01:17:25,127
- Miči ruke s mene!
- Zatvara prozor. Povući svoj pin!
962
01:17:25,290 --> 01:17:26,408
Ovdje ide!
963
01:17:29,666 --> 01:17:31,541
- Stark?
- Stark!
964
01:17:31,580 --> 01:17:33,587
Gle, on je u конвульсиях. Dajte mu vazduha!
965
01:17:33,612 --> 01:17:35,619
- Sestra!
- Sestra!
966
01:17:35,877 --> 01:17:37,861
Imaš neke pomoć!
967
01:17:39,104 --> 01:17:41,689
Stark, Vi--- vaš stroj grudi?
968
01:17:43,470 --> 01:17:44,720
Disati! Disati!
969
01:17:50,004 --> 01:17:52,949
Dobar posao. Susret sa mnom u sporednoj ulici. Ja sam brzo narezati.
970
01:17:58,386 --> 01:18:00,480
Bez stepenica!
971
01:18:08,032 --> 01:18:09,541
Sve će biti dobro, Stark. Ostanite s nama!
972
01:18:09,572 --> 01:18:12,603
Pokušat ću nešto, ok? Ja nemam pojma, ako će to raditi.
973
01:18:14,165 --> 01:18:14,837
Da!
974
01:18:14,862 --> 01:18:17,119
On je radio zadovoljstvo. To je bilo ludo!
975
01:18:17,135 --> 01:18:19,150
Nisam imao pojma da će to raditi.
976
01:18:19,175 --> 01:18:21,016
- Djela...
- djela. To je, ухх...
977
01:18:21,057 --> 01:18:23,525
Gdje ste? Gdje Loki?
978
01:18:23,798 --> 01:18:24,798
Loki!
979
01:18:24,830 --> 01:18:27,939
- Ovo se nije trebalo dogoditi, zar ne?
- O, mi продули.
980
01:18:27,986 --> 01:18:29,392
Loki!?
981
01:18:31,470 --> 01:18:33,165
Tony, što se događa?
982
01:18:33,650 --> 01:18:35,798
Recite da ste našli to je Kuba.
983
01:18:37,697 --> 01:18:39,759
O, da si iznad mene издеваешься.
984
01:18:43,603 --> 01:18:46,002
Imam oči na Loki. 14. kat.
985
01:18:46,112 --> 01:18:47,424
Ja ne Loki.
986
01:18:50,793 --> 01:18:52,777
I ne želim vas povrijediti.
987
01:19:01,605 --> 01:19:02,886
Ja mogu učiniti da se cijeli dan.
988
01:19:02,911 --> 01:19:05,293
Da, znam. Znam.
989
01:19:37,798 --> 01:19:39,657
Odakle si to uzeo?
990
01:19:50,184 --> 01:19:53,750
Bacchi... on je... živ!
991
01:19:56,593 --> 01:19:57,593
Da?
992
01:20:12,589 --> 01:20:14,682
Ono postoji u Americi dupe.
993
01:20:18,706 --> 01:20:21,612
- Molim vas, molim vas!
- Žao nam je. Ja ne mogu pomoći tebi, Bruce.
994
01:20:22,511 --> 01:20:26,135
Ako mi daju u ruke kamen, kako bi svoju stvarnost, ja sam обрек svoju.
995
01:20:26,183 --> 01:20:31,034
Uz svo dužno poštovanje, nisam siguran, da je znanost uistinu podržava.
996
01:20:36,655 --> 01:20:40,795
Beskonačnost kamenja stvoriti ono što vi imate, kao i protok vremena.
997
01:20:41,034 --> 01:20:44,753
Uklonite jedan od dragulja, i da dijeli tok.
998
01:20:45,011 --> 01:20:50,073
Sada to može donijeti koristi vašoj stvarnosti. Ali moj novi, ne tako mnogo.
999
01:20:50,113 --> 01:20:55,355
U ovom novom razgranatog stvarnosti, bez naše najvažnije oružje protiv sila tame,
1000
01:20:55,578 --> 01:20:59,453
naš svijet će biti zarobljen. Milijuni će patiti.
1001
01:20:59,570 --> 01:21:03,663
Recite, doktore, može li vaša znanost spriječiti sve to?
1002
01:21:03,765 --> 01:21:07,061
Nema. Ali možemo izbrisati.
1003
01:21:07,085 --> 01:21:10,991
Jer čim smo završili s kamenjem, možemo se vrate svaki u svoje vrijeme
1004
01:21:11,016 --> 01:21:15,374
u ovom trenutku on je bio uzet. Dakle, kronološki...
1005
01:21:16,390 --> 01:21:21,569
U ovu stvarnost.... on nikada nije napustio.
1006
01:21:23,955 --> 01:21:27,119
Da, ali vi ste nedostaje najvažniji dio.
1007
01:21:30,564 --> 01:21:33,399
Kako vratiti kamenje, morate preživjeti.
1008
01:21:33,446 --> 01:21:36,259
Mi ćemo. Ja ću. Obećajem.
1009
01:21:36,916 --> 01:21:39,667
Ja ne mogu riskirati u ovoj stvarnosti na obećanje.
1010
01:21:40,003 --> 01:21:44,784
To je dužnost Vrhovnog čarobnjak za zaštitu kamena.
1011
01:21:45,519 --> 01:21:48,378
Zašto onda, dovraga, čudno ga dati?
1012
01:21:49,175 --> 01:21:51,393
- Što si rekao?
- Čudno. On ga je dao.
1013
01:21:51,432 --> 01:21:53,214
On je dao Malloc.
1014
01:21:53,494 --> 01:21:55,385
- Dobrovoljno?
- Da.
1015
01:21:59,138 --> 01:22:02,310
- Zašto?
- Nemam pojma. Može biti, on je bio u zabludi.
1016
01:22:12,763 --> 01:22:14,044
Ili sam ja napravio.
1017
01:22:34,171 --> 01:22:36,858
Čudno je dizajniran da bude bolji od nas.
1018
01:22:36,882 --> 01:22:39,749
Tako je, mora biti, nije to razlog.
1019
01:22:40,146 --> 01:22:42,489
Bojim se da ti možeš biti u pravu.
1020
01:22:46,599 --> 01:22:47,833
Hvala.
1021
01:22:54,003 --> 01:22:55,917
Računam na tebe, Bruce.
1022
01:22:57,855 --> 01:22:59,213
Svi smo mi.
1023
01:23:19,352 --> 01:23:20,923
Pokrenite dijagnostiku.
1024
01:23:21,751 --> 01:23:23,587
Pokaži mi ga datoteku u memoriji.
1025
01:23:25,321 --> 01:23:27,844
Cyr, datoteka, čini se da je zbunjen.
1026
01:23:28,993 --> 01:23:31,274
To je memorija, ali ne za nju.
1027
01:23:32,094 --> 01:23:35,203
Tamo toga se svijest dijeli svoje mreže.
1028
01:23:35,539 --> 01:23:36,953
Drugi Maglice.
1029
01:23:39,094 --> 01:23:40,383
Nemoguće.
1030
01:23:40,836 --> 01:23:46,242
Ovaj duplikat nosi pečat vremena... s devet godina u budućnosti.
1031
01:23:51,011 --> 01:23:53,065
Gdje je ova nebuloza?
1032
01:23:53,964 --> 01:23:56,729
U našem Sunčevom sustavu. Na Morag.
1033
01:23:57,644 --> 01:24:01,183
- Možeš otvoriti?
- Da. Dva su povezani.
1034
01:24:01,214 --> 01:24:05,628
Uspomene izdati duplikat, za Beskonačnosti kamenja.
1035
01:24:09,273 --> 01:24:12,422
I ove stijene su u različitim mjestima tijekom cijele povijesti.
1036
01:24:12,438 --> 01:24:16,445
Naša priča. Tako, ne mnogo user-friendly mjesta, gdje možete jednostavno otići.
1037
01:24:16,469 --> 01:24:19,281
- Znači, moramo uzeti naše ciljeve.
- Pravilno.
1038
01:24:19,306 --> 01:24:20,641
Zamrzavanje slike.
1039
01:24:22,329 --> 01:24:23,657
Терраны.
1040
01:24:24,414 --> 01:24:26,118
Osvetnici.
1041
01:24:27,204 --> 01:24:31,368
Nestašan негодяи. Što je to ogleda?
1042
01:24:32,196 --> 01:24:34,751
To pojačati, MO.
1043
01:24:36,743 --> 01:24:38,399
Ja ne razumijem.
1044
01:24:42,805 --> 01:24:47,289
- Dva, Maglica.
- Ne. Ista Nebuloza.
1045
01:24:47,733 --> 01:24:49,616
Iz dva različita vremena.
1046
01:24:50,639 --> 01:24:54,771
Tečaj za Morag. Uspomene skeniranja duplikata zadatka.
1047
01:24:55,670 --> 01:24:58,209
Želim vidjeti sve.
1048
01:25:07,922 --> 01:25:09,908
Moje dame, vidimo se poslije. Idi na.
1049
01:25:25,748 --> 01:25:28,263
- Što radiš?
- Aaaa!
1050
01:25:29,677 --> 01:25:32,318
Tebi je bolje napustiti šulja prema tvome bratu.
1051
01:25:32,350 --> 01:25:34,584
Da, ja sam bio samo ide u šetnju, i...
1052
01:25:34,608 --> 01:25:36,007
Da na tebi надето?
1053
01:25:36,032 --> 01:25:38,373
Ja uvijek nosim to. To je jedan od mojih omiljenih.
1054
01:25:42,440 --> 01:25:43,900
Što se dogodilo s tvojim okom?
1055
01:25:43,925 --> 01:25:47,073
O, moje oči. To je... sjećaš li bitku Haroquin?
1056
01:25:47,089 --> 01:25:50,276
Kada sam dobio udarac u lice s палашом?
1057
01:25:53,876 --> 01:25:56,922
Ti ne Thor, ja znam, da sam s tobom?
1058
01:25:56,931 --> 01:25:58,649
Da, ja sam.
1059
01:25:58,877 --> 01:26:01,681
Budućnost nije bio ljubazan prema tebi, zar ne?
1060
01:26:01,845 --> 01:26:04,178
Ja ne kažem da sam ja iz budućnosti.
1061
01:26:04,257 --> 01:26:06,687
Ja sam bio odgojen na vještice, sine.
1062
01:26:07,593 --> 01:26:10,772
Vidim više nego oči, i znaš to.
1063
01:26:12,232 --> 01:26:14,817
Ja sam potpuno, potpuno iz budućnosti!
1064
01:26:14,843 --> 01:26:15,883
Da, ne.
1065
01:26:16,544 --> 01:26:19,349
- Jako mi je potrebno razgovarati s tobom.
- Mi možemo razgovarati.
1066
01:26:43,485 --> 01:26:45,266
Njegova glava je bila tamo...
1067
01:26:45,978 --> 01:26:47,642
Njegovo tijelo tamo...
1068
01:26:49,494 --> 01:26:51,734
U čemu je smisao. Bio sam previše kasno.
1069
01:26:52,789 --> 01:26:54,366
Samo sam stajao tamo.
1070
01:26:55,687 --> 01:26:58,640
- Neki idiot sa sjekirom.
- Nisi idiot.
1071
01:27:00,102 --> 01:27:04,609
Vi ste ovdje, zar ne? Zatražio savjet od мудрейшего osoba u Asgardu.
1072
01:27:04,906 --> 01:27:07,469
- Mislim, da.
- Idiot? Nema.
1073
01:27:07,586 --> 01:27:11,765
- Neuspjeh? Apsolutno.
- To je malo грубовато.
1074
01:27:11,820 --> 01:27:14,515
Znaš li što vas čini?
1075
01:27:14,666 --> 01:27:16,977
Kao i svi ostali.
1076
01:27:17,118 --> 01:27:20,157
Ja ne moram biti kao svi, ja?
1077
01:27:20,516 --> 01:27:23,828
Svaki fail na koga oni bi trebali biti, Tor.
1078
01:27:24,504 --> 01:27:27,609
Mjera čovjeka, junaka
1079
01:27:27,693 --> 01:27:31,052
koliko dobro oni rade dobro u to tko su oni.
1080
01:27:36,230 --> 01:27:38,050
Vrlo sam propustila tebi, mama.
1081
01:27:43,705 --> 01:27:45,665
Thor! Dobio sam ga!
1082
01:27:46,219 --> 01:27:47,992
Tu je zec!
1083
01:27:50,751 --> 01:27:54,149
- Ma, moram ti nešto reći.
- Ne, sine. Vi ne.
1084
01:27:54,549 --> 01:27:57,376
Vi ste ovdje popraviti svoju budućnost, a ne moja.
1085
01:27:57,408 --> 01:28:01,173
- Ali radi se o vašoj budućnosti.
- To nije moj posao.
1086
01:28:04,494 --> 01:28:05,494
Hej.
1087
01:28:05,649 --> 01:28:07,180
Morate biti mama.
1088
01:28:07,985 --> 01:28:09,929
Kod mene ta stvar. Ok, treba premjestiti.
1089
01:28:09,954 --> 01:28:13,446
- Želim da imamo više vremena.
- To je bio dar.
1090
01:28:13,500 --> 01:28:16,226
I vi ćete biti čovjek, ti si trebao biti.
1091
01:28:17,273 --> 01:28:20,218
- Volim te, mama.
- Volim te.
1092
01:28:23,460 --> 01:28:24,991
I jesti salatu.
1093
01:28:26,562 --> 01:28:28,405
- Hajde. Moramo ići.
- Zbogom.
1094
01:28:28,421 --> 01:28:31,202
- Tri... dva...
- Ne, čekaj!
1095
01:28:34,218 --> 01:28:35,350
Da gledam?
1096
01:28:35,375 --> 01:28:37,694
Oh, ponekad to traje sekundu.
1097
01:28:46,695 --> 01:28:48,195
Ja sam još uvijek dostojan.
1098
01:28:49,586 --> 01:28:50,859
O, sine.
1099
01:28:52,437 --> 01:28:54,421
Zbogom, Mama.
1100
01:29:33,564 --> 01:29:35,056
Tako je on idiot?
1101
01:29:46,446 --> 01:29:47,633
Što je to?
1102
01:29:47,673 --> 01:29:49,289
Alat lopova.
1103
01:29:57,383 --> 01:29:58,916
Hej, hej, hej, hej...
1104
01:29:59,386 --> 01:30:03,090
To je dio gdje se trnje izaći sa kostura muškarca i žene na kraju i sve...
1105
01:30:03,115 --> 01:30:04,028
O čemu ti to pričaš?
1106
01:30:04,053 --> 01:30:06,679
Kada ste вламываешься u mjesto koje se zove hram kamena vlasti,
1107
01:30:06,704 --> 01:30:10,516
Tamo će biti mnoštvo zamki--- u redu. Sve ispravno. Ići naprijed.
1108
01:30:43,663 --> 01:30:45,436
Nisam uvijek bio takav.
1109
01:30:46,339 --> 01:30:47,545
Mi je previše.
1110
01:30:48,870 --> 01:30:51,077
Ali mi radimo s onim što imamo, zar ne?
1111
01:30:54,303 --> 01:30:55,405
Za sinkronizaciju.
1112
01:30:57,608 --> 01:31:00,022
Tri.. dva.. jedan...
1113
01:31:12,947 --> 01:31:14,423
Ti si ubio trilijuna!
1114
01:31:14,448 --> 01:31:16,183
Morate biti zahvalni.
1115
01:31:17,847 --> 01:31:20,855
- Gdje je kamenje?
- Otišao.
1116
01:31:21,245 --> 01:31:24,925
- Slomljena.
- Koristili ste ih prije dva dana.
1117
01:31:25,015 --> 01:31:30,006
Ja sam se kamenje razbijati kamenje. On je skoro me ubio.
1118
01:31:30,163 --> 01:31:34,225
Ali obavlja posao. To će uvijek biti.
1119
01:31:35,405 --> 01:31:39,186
Ja neizbježan.
1120
01:31:40,163 --> 01:31:46,030
- Sta si uradio s njima?
- Ništa. Još.
1121
01:31:47,278 --> 01:31:51,160
Oni ne pokušavaju zaustaviti ono što ću napraviti u naše vrijeme.
1122
01:31:51,635 --> 01:31:55,174
Oni pokušavaju poništiti ono što sam već učinio u njih.
1123
01:31:55,424 --> 01:31:56,978
Kamenje...
1124
01:31:57,923 --> 01:31:59,720
Našao sam ih sve.
1125
01:32:01,406 --> 01:32:02,656
Ja sam pobijedio.
1126
01:32:03,719 --> 01:32:06,691
Zdjelu prostora Vaga je u ravnoteži.
1127
01:32:10,847 --> 01:32:12,253
To je vaša budućnost.
1128
01:32:12,816 --> 01:32:14,300
To je moja sudbina.
1129
01:32:16,042 --> 01:32:20,018
Moj otac je mnogo stvari. Lažljivac nije jedan od njih.
1130
01:32:23,700 --> 01:32:25,045
Hvala, kćeri.
1131
01:32:25,404 --> 01:32:28,498
Možda sam se odnosio prema vama previše oštro...
1132
01:32:32,501 --> 01:32:35,267
I da je to sudbina potrebna.
1133
01:32:35,978 --> 01:32:39,267
Cyr, vaša kćer...
1134
01:32:40,875 --> 01:32:41,875
Ne...
1135
01:32:42,328 --> 01:32:43,616
...izdajica.
1136
01:32:43,641 --> 01:32:48,297
Ovo nije o meni. To nije tako. Ja nikada ne bi mogao... ja nikada ne predati tebe. Nikada.
1137
01:32:55,350 --> 01:32:56,560
Znam.
1138
01:32:57,387 --> 01:33:00,106
I vi ćete imati priliku to dokazati.
1139
01:33:06,993 --> 01:33:07,993
Ne...
1140
01:33:08,555 --> 01:33:09,883
On zna!
1141
01:33:14,164 --> 01:33:16,921
Barton? Barton je došao.
1142
01:33:16,984 --> 01:33:21,210
Романофф? Dobro došli, mi imamo problem. Hajde!
1143
01:33:21,610 --> 01:33:22,992
Dođite, imamo dost....
1144
01:33:23,219 --> 01:33:25,070
Malloc zna.
1145
01:33:25,180 --> 01:33:26,485
Malloc...
1146
01:33:40,527 --> 01:33:41,527
Poklopac...
1147
01:33:43,113 --> 01:33:45,179
Žao nam je, covjece. Imamo problem.
1148
01:33:45,222 --> 01:33:47,714
Da. Da, radimo.
1149
01:33:47,980 --> 01:33:50,261
- Pa, što ćemo učiniti sada?
- Znas sta, daj mi pauzu, Steve.
1150
01:33:50,286 --> 01:33:51,973
Ja sam samo dobio udarac u glavu s Hulk.
1151
01:33:52,107 --> 01:33:55,051
Rekli ste da smo imali jedan metak. To je bio naš udarac.
1152
01:33:55,076 --> 01:33:57,743
Stvarali smo ga. To pucao. Šest dragulja ili ništa. Šest dragulja ili ništa.
1153
01:33:57,768 --> 01:33:59,853
Ti si повторяешься, ti to znaš? Ti si повторяешься.
1154
01:33:59,878 --> 01:34:01,658
Ti si повторяешься. Ti si повторяешься.
1155
01:34:01,683 --> 01:34:02,566
- Ne!
- Hajde.
1156
01:34:02,591 --> 01:34:04,887
Jeste li ikada željeli Heist vrijeme ste prijavljeni na brodu sa plaka vremena...
1157
01:34:04,912 --> 01:34:06,278
- Ja sam bacio loptu.
- Vi ste uništili Heist vrijeme.
1158
01:34:06,303 --> 01:34:07,519
- To je ono, što sam učinio?
- Da!
1159
01:34:07,544 --> 01:34:09,456
Postoje li druge mogućnosti s Тессеракт?
1160
01:34:09,465 --> 01:34:11,199
Ne, ne, ne. Nema druge opcije.
1161
01:34:11,246 --> 01:34:13,371
Nema переигровок. Mi ne ići negdje drugdje.
1162
01:34:13,402 --> 01:34:15,846
Kod nas postoji jedna čestica na lijevoj strani. Svaki.
1163
01:34:15,871 --> 01:34:19,535
To je to, ok? Mi koristimo to... тю, тю. Ti ne idu kući.
1164
01:34:19,578 --> 01:34:21,766
Da, ali ako mi ne pokušati...
1165
01:34:21,823 --> 01:34:23,610
tada nitko neće biti kod kuće.
1166
01:34:23,635 --> 01:34:24,790
Ja sam ga dobio.
1167
01:34:25,188 --> 01:34:29,547
Postoji još jedan način. Da se vrati Тессеракт i steći nove čestice.
1168
01:34:30,321 --> 01:34:34,118
Mi skitnja dolje memory lane. Vojna instalacija, dvorište država.
1169
01:34:37,789 --> 01:34:39,179
Zašto su obojica bili tamo?
1170
01:34:39,204 --> 01:34:42,414
Oni su bili tamo...ja sam nejasno točan prikaz.
1171
01:34:42,438 --> 01:34:43,234
Kao neodređen?
1172
01:34:43,290 --> 01:34:44,688
O čemu ti to pričaš? Kamo idemo?
1173
01:34:44,713 --> 01:34:45,916
- Znam, da su oni zapravo bili tamo...
- tko su oni?
1174
01:34:45,939 --> 01:34:48,664
- Ono što mi radimo?
- I ja znam, kao što znam.
1175
01:34:49,562 --> 01:34:51,624
Dečki, što se dogodilo? Što je to?
1176
01:34:51,789 --> 01:34:53,576
Pa, izgleda da mi импровизируем.
1177
01:34:53,601 --> 01:34:55,099
- Istina.
- Da ćemo improvizirati?
1178
01:34:55,124 --> 01:34:57,218
Scott, to je mješavina.
1179
01:34:57,243 --> 01:34:57,953
Odijelo.
1180
01:34:57,985 --> 01:34:59,132
Da u New Jersey-u?
1181
01:34:59,157 --> 01:35:01,031
- 0-4, 0-4...
- Ухх, 0-7.
1182
01:35:01,056 --> 01:35:02,125
- 0-7.
- Žao mi je...
1183
01:35:02,150 --> 01:35:03,634
1-9-7-0.
1184
01:35:04,189 --> 01:35:08,540
- Jeste li sigurni?
- Kapu. Kapetan. Steve, oprosti.
1185
01:35:08,904 --> 01:35:11,802
Amerike. Rogers. Čuj, ako ćeš učinit će to,
1186
01:35:11,837 --> 01:35:14,852
i to ne uspije, nisi se vratio.
1187
01:35:15,696 --> 01:35:17,896
Hvala za напутствие, ссыкун.
1188
01:35:18,509 --> 01:35:19,774
Ti si mi vjeruješ?
1189
01:35:20,289 --> 01:35:21,415
Ja radim.
1190
01:35:22,892 --> 01:35:24,149
Vaš poziv.
1191
01:35:25,063 --> 01:35:26,438
Ovdje mi ići.
1192
01:35:42,579 --> 01:35:44,025
Hej, ljudi!
1193
01:35:44,325 --> 01:35:45,855
Vodite ljubav, a ne rat!
1194
01:35:52,534 --> 01:35:55,176
Očito niste bili u stvari, rođen je ovdje, zar ne?
1195
01:35:55,201 --> 01:35:56,815
Ideja me je.
1196
01:35:57,565 --> 01:36:00,127
Pravo. Pa, zamislite da ste štit, sa sustavom
1197
01:36:00,152 --> 01:36:03,041
kvazi-fašističke obavještajne organizacije.
1198
01:36:04,089 --> 01:36:05,228
Gdje si прячешь?
1199
01:36:05,688 --> 01:36:06,901
U jednostavnom obliku.
1200
01:36:35,873 --> 01:36:37,347
Sretno na vašoj misiji, kapetan.
1201
01:36:37,372 --> 01:36:39,615
Sretno ti sa tvojim projektom, kod doktora.
1202
01:36:43,272 --> 01:36:44,615
Ti si novi ovdje?
1203
01:36:46,834 --> 01:36:48,037
Ne baš.
1204
01:37:03,508 --> 01:37:04,718
Gotcha.
1205
01:37:22,525 --> 01:37:23,908
Vratiti u igru.
1206
01:37:26,916 --> 01:37:28,674
Арним, ti si tamo?
1207
01:37:28,986 --> 01:37:30,134
Арним?
1208
01:37:35,361 --> 01:37:36,361
Hej!
1209
01:37:36,736 --> 01:37:38,657
Dakle, vrata, prijatelj.
1210
01:37:39,720 --> 01:37:40,775
O, da.
1211
01:37:41,042 --> 01:37:42,814
Ja sam u potrazi za dr. Zola. Vi ste ga vidjeli?
1212
01:37:42,839 --> 01:37:46,674
Da, ne, doktor ljut... ne, nisam vidio dušu.
1213
01:37:47,903 --> 01:37:49,090
Oprostite.
1214
01:37:50,004 --> 01:37:51,504
Ja tebe znam?
1215
01:37:52,949 --> 01:37:54,995
Ne, gospodine. Ja sam, u...
1216
01:37:55,418 --> 01:37:56,910
gost iz MIT-u.
1217
01:37:57,050 --> 01:37:58,769
Da. Na MIT-u.
1218
01:37:59,378 --> 01:38:00,683
Ima ime?
1219
01:38:01,074 --> 01:38:02,137
Howard.
1220
01:38:02,162 --> 01:38:03,777
Dobro, da će biti lako zapamtiti.
1221
01:38:03,793 --> 01:38:05,269
Howard...
1222
01:38:05,933 --> 01:38:07,144
...Potts.
1223
01:38:07,169 --> 01:38:09,128
Pa, ja sam-Howard je Stark.
1224
01:38:09,760 --> 01:38:10,597
Bok.
1225
01:38:10,605 --> 01:38:11,940
Sranje. Sada, ne prema gurati ga.
1226
01:38:11,996 --> 01:38:12,996
Da...
1227
01:38:14,706 --> 01:38:16,855
Izgledate malo позеленели tamo, Potts.
1228
01:38:16,910 --> 01:38:18,784
Ja sam u redu. Jednostavno, dugo vremena.
1229
01:38:19,316 --> 01:38:21,011
Želite li dobiti neke svježem zraku?
1230
01:38:23,519 --> 01:38:26,261
- Pozdrav, Potts.
- Da. To bi bilo u redu.
1231
01:38:26,331 --> 01:38:27,714
- Na taj način.
- Ok.
1232
01:38:27,933 --> 01:38:29,511
Potreban vaš portfolio?
1233
01:38:34,261 --> 01:38:36,620
Ti nisi jedna od onih, da, Potts?
1234
01:38:42,471 --> 01:38:44,213
- Bok.
- Dr. Pima?
1235
01:38:44,238 --> 01:38:46,879
Da bi se broj koji ste nazvali. Da.
1236
01:38:46,904 --> 01:38:49,301
Kapetan Stevens dostave.
1237
01:38:49,326 --> 01:38:51,878
- Imamo paket za vas. - "Izvedi ga.
1238
01:38:51,903 --> 01:38:54,317
Pa, to da, gospodine. Ne možemo.
1239
01:38:55,183 --> 01:38:57,808
Ja sam zbunjen. Mislio sam, to je vaš posao.
1240
01:38:57,956 --> 01:39:01,237
Pa to je jednostavno... gospodine, polje svijetli i,
1241
01:39:01,262 --> 01:39:03,949
iskreno, neki naši dečki mail ne osjećam.
1242
01:39:03,974 --> 01:39:05,722
Oni ne znaju bolje, zar ne?
1243
01:39:05,747 --> 01:39:08,332
Da, oni su napravili. Bolje vam je da siđe ovamo.
1244
01:39:08,927 --> 01:39:11,458
Žao mi je. Od staze!
1245
01:39:38,029 --> 01:39:41,474
Tako, cvijeće i kiseli kupus. Imaš danas datum?
1246
01:39:42,158 --> 01:39:43,822
Očekujući moju ženu.
1247
01:39:44,096 --> 01:39:46,690
I... previše vremena u uredu.
1248
01:39:48,596 --> 01:39:50,930
- Čestitam.
- Hvala. Подержи to, molim vas?
1249
01:39:50,955 --> 01:39:52,564
Da, naravno.
1250
01:39:53,326 --> 01:39:55,623
- Bilo je imala rok?
- Ne znam... uh...
1251
01:39:57,222 --> 01:40:00,261
Ona je u tom mjestu, gdje se ona ne može stajati zvuk mog žvakanje.
1252
01:40:00,331 --> 01:40:03,323
Mislim da ću jesti za večeru opet u spremište.
1253
01:40:04,337 --> 01:40:05,675
Imam djevojčicu.
1254
01:40:05,700 --> 01:40:09,520
A djevojka će biti lijepo. Manje šanse da će ispasti baš kao i mene.
1255
01:40:10,068 --> 01:40:11,643
Što je bilo tako strašno u tome?
1256
01:40:11,668 --> 01:40:14,997
Recimo samo da je na dobrobit rijetko nadmašuju
1257
01:40:15,753 --> 01:40:17,940
mojim vlastitim interesima.
1258
01:40:20,839 --> 01:40:23,229
- I nikada nisu vidjeli te 2 ljudi?
- Ne, imam oko za to.
1259
01:40:23,254 --> 01:40:25,146
- 2 od njih su izgledali sumnjivo.
- Možeš ih opisati?
1260
01:40:25,171 --> 01:40:28,522
- Pa, jedan od njih bio hipik bradu.
- Hipik? Kako Bi Джиз ili Mungo Jerry?
1261
01:40:28,547 --> 01:40:29,611
Sigurno Mungo Jerry.
1262
01:40:29,636 --> 01:40:31,815
Da, to je Чеслер. Trebaju mi svi saborski zastupnici
1263
01:40:31,840 --> 01:40:34,089
na 6-om nivou. Imamo potencijalni kršenje.
1264
01:41:35,882 --> 01:41:37,584
Pa, Gdje si s imenima?
1265
01:41:37,609 --> 01:41:40,663
Pa, ako je to dječak, moja supruga voli Almanzo.
1266
01:41:41,609 --> 01:41:43,889
Možda želim reći da je variva. Imaš vremena.
1267
01:41:45,719 --> 01:41:47,699
Dopustite mi da vam postavim pitanje.
1268
01:41:48,153 --> 01:41:50,317
Kada je vaša beba rođena...
1269
01:41:50,603 --> 01:41:53,668
da li si jesi li nervozna?
- Mahnito. Da.
1270
01:41:53,692 --> 01:41:55,074
Jeste li kvalificirani?
1271
01:41:55,099 --> 01:41:58,652
Kao da imate bilo kakve ideje, kako uspješno upravljati ovoj radnji s ovim?
1272
01:41:58,845 --> 01:42:01,923
Doslovno sam složio sve zajedno, kao što sam otišao,
1273
01:42:01,978 --> 01:42:04,579
Mislio sam o tome, da je moj otac...
1274
01:42:04,782 --> 01:42:07,680
Moj starac, on nikada nije suočio s problemom, on ne bi mogao riješiti s pojasom.
1275
01:42:07,805 --> 01:42:09,899
Ja sam mislio da je moj otac na mene tvrd.
1276
01:42:09,942 --> 01:42:12,929
I sada, gledajući unatrag, ja sam samo sjetiti dobre stvari, znate.
1277
01:42:12,985 --> 01:42:16,116
- On je pao čudno Pearl.
- Da? Kako da?
1278
01:42:17,026 --> 01:42:19,776
"Nikakav novac nije kupio drugi put".
1279
01:42:20,839 --> 01:42:22,230
Pametan dečko.
1280
01:42:22,254 --> 01:42:23,674
On je učinio sve što je moguće.
1281
01:42:25,111 --> 01:42:26,877
Dopustite mi da vam kažem. Ovaj momak još nije stigao
1282
01:42:26,902 --> 01:42:29,229
i ništa ja ne bih učinio za njega.
1283
01:42:37,520 --> 01:42:38,957
Drago mi je, Potts.
1284
01:42:39,919 --> 01:42:42,145
Da, Howard...
1285
01:42:43,040 --> 01:42:45,047
Sve će biti dobro.
1286
01:42:47,252 --> 01:42:50,760
Hvala ti za sve...
1287
01:42:51,018 --> 01:42:53,603
...ste učinili za ovu zemlju.
1288
01:42:56,361 --> 01:42:57,525
Jarvis.
1289
01:43:01,221 --> 01:43:02,891
Mi smo se ikada susreli s njim?
1290
01:43:05,174 --> 01:43:06,619
1291
01:43:09,143 --> 01:43:10,970
Čini vrlo poznatom.
1292
01:43:11,760 --> 01:43:13,306
Iako je čudno bradu.
1293
01:43:21,436 --> 01:43:24,172
- Ti si slab.
- Ja-to si ti.
1294
01:43:41,612 --> 01:43:43,072
Možete se zaustaviti.
1295
01:43:43,822 --> 01:43:45,627
Vi znate što želite.
1296
01:43:46,697 --> 01:43:49,297
Vidjeli ste što se događa u budućnosti?
1297
01:43:49,971 --> 01:43:52,455
Malloc pronalazi kamen duše.
1298
01:43:53,869 --> 01:43:56,002
Želiš znati kako je on to čini?
1299
01:43:57,096 --> 01:44:01,853
Želiš znati, da čini sa vama?
1300
01:44:02,001 --> 01:44:03,369
To je dovoljno.
1301
01:44:15,498 --> 01:44:16,943
Ti si mi отвратителен.
1302
01:44:18,404 --> 01:44:23,052
Ali to ne znači da si beskoristan.
1303
01:44:45,128 --> 01:44:46,667
Kako izgledam?
1304
01:44:53,418 --> 01:44:54,418
Wow...
1305
01:44:55,222 --> 01:44:57,565
Pod drugim okolnostima,
1306
01:44:58,422 --> 01:45:00,659
to će biti potpuno nevjerojatna.
1307
01:45:12,576 --> 01:45:15,701
Kladim se da je rakun ne morate se penjati na planinu.
1308
01:45:15,832 --> 01:45:17,816
Tehnički, on nije rakun, znas.
1309
01:45:17,841 --> 01:45:19,459
Ništa. On se hrani odbacilo.
1310
01:45:19,753 --> 01:45:20,753
Dobrodošli.
1311
01:45:24,105 --> 01:45:26,823
Nataša, kći Ivana.
1312
01:45:27,822 --> 01:45:30,752
Clint, sin едит.
1313
01:45:36,935 --> 01:45:38,051
Tko si ti?
1314
01:45:39,067 --> 01:45:41,262
Count me vodič.
1315
01:45:41,603 --> 01:45:45,208
Za vas i za sve one koji traže Kamen Duše.
1316
01:45:45,314 --> 01:45:48,743
U redu. Recite gdje se on nalazi. Onda ćemo biti na putu.
1317
01:45:52,509 --> 01:45:54,461
Ako bi sve bilo tako lako.
1318
01:46:06,985 --> 01:46:09,907
Što si tražio, nalazi pred vama...
1319
01:46:11,915 --> 01:46:13,735
...kao i da se bojite.
1320
01:46:19,410 --> 01:46:21,010
Kamen tamo.
1321
01:46:21,801 --> 01:46:22,957
Za jednog od vas.
1322
01:46:24,145 --> 01:46:25,340
Za druge...
1323
01:46:28,348 --> 01:46:32,801
Kako bi se kamen, morate da izgubite ono što volite.
1324
01:46:34,768 --> 01:46:36,948
Vječni zamjenu.
1325
01:46:39,018 --> 01:46:42,041
Duše, za svoju dušu.
1326
01:46:45,518 --> 01:46:46,924
Kako ste?
1327
01:46:50,557 --> 01:46:51,557
Isus je...
1328
01:46:52,197 --> 01:46:54,338
Može biti, on to sranje.
1329
01:46:54,565 --> 01:46:57,971
Nema. Ja ne mislim tako.
1330
01:46:58,760 --> 01:47:00,807
Zašto, zato što on zna ime svog oca?
1331
01:47:02,448 --> 01:47:03,564
Nisam.
1332
01:47:04,759 --> 01:47:06,885
Malloc ostavio ovdje s kamena
1333
01:47:07,979 --> 01:47:11,463
bez njegove kćeri. To nije slučajnost.
1334
01:47:12,854 --> 01:47:13,854
Da.
1335
01:47:15,908 --> 01:47:17,979
Sve što je potrebno.
1336
01:47:22,518 --> 01:47:23,799
Sve što je potrebno.
1337
01:47:28,322 --> 01:47:32,268
Ako mi ne достанем ovaj kamen, milijarde ljudi ostaju mrtvi.
1338
01:47:35,998 --> 01:47:38,544
Onda mislim da oboje znamo tko je to trebao biti.
1339
01:47:38,905 --> 01:47:40,357
Mislim, ono što mi radimo.
1340
01:47:48,635 --> 01:47:53,057
Počinjem misliti da smo bili drugačiji ljudi ovdje, Nataša.
1341
01:47:53,471 --> 01:47:56,877
U posljednjih pet godina sam pokušao učiniti jednu stvar: da li vam je ovdje.
1342
01:47:56,955 --> 01:47:59,228
Evo i to je bilo sve. Noseći sve vratiti.
1343
01:47:59,253 --> 01:48:03,799
- Oh, vi ne primate sve pristojne mene sada.
- Misliš da ja to želim učiniti?
1344
01:48:04,206 --> 01:48:06,210
Ja pokušavam spasiti tvoj život, idiot.
1345
01:48:06,235 --> 01:48:08,382
Da, pa, ja ne želim da ti, jer ja sam...
1346
01:48:09,373 --> 01:48:11,573
Наташ, ti znaš što sam učinio.
1347
01:48:13,045 --> 01:48:15,310
Vi znate da sam postao.
1348
01:48:17,115 --> 01:48:19,794
Ja ne sudim ljude po njihovim najgore greške.
1349
01:48:23,982 --> 01:48:25,318
Možda biste trebali.
1350
01:48:26,193 --> 01:48:27,287
Vi ne.
1351
01:48:33,687 --> 01:48:36,108
Ti si trn u moje dupe, znaš li to?
1352
01:48:46,992 --> 01:48:48,132
U redu.
1353
01:48:50,117 --> 01:48:51,351
Možete osvojiti.
1354
01:48:58,010 --> 01:48:59,810
Pošaljite mojoj obitelji, da ih volim.
1355
01:49:02,773 --> 01:49:04,328
Kažete sami.
1356
01:49:37,081 --> 01:49:38,206
Uh ti si!
1357
01:49:54,412 --> 01:49:55,655
Pusti me.
1358
01:49:57,550 --> 01:49:58,550
Nema.
1359
01:50:00,611 --> 01:50:01,737
Molimo vas, ne.
1360
01:50:04,633 --> 01:50:06,226
To je u redu.
1361
01:50:08,913 --> 01:50:09,949
Molim vas...
1362
01:51:53,846 --> 01:51:55,143
Dobili smo ih sve?
1363
01:51:55,760 --> 01:51:58,158
Kažeš mi da je to zapravo radi?
1364
01:52:02,875 --> 01:52:04,437
Clint, gdje Pinjola?
1365
01:52:33,622 --> 01:52:35,555
Mi znamo, ako je imala obitelj?
1366
01:52:35,654 --> 01:52:37,818
Da. Nas.
1367
01:52:39,388 --> 01:52:40,536
Da?
1368
01:52:42,810 --> 01:52:44,091
Ja sam samo postavio mu pitanje...
1369
01:52:44,116 --> 01:52:46,239
Da li je djelujući kako je umrla. Zašto mi djeluje kao da je ona umrla?
1370
01:52:46,264 --> 01:52:48,171
Imamo kamenje, zar ne? Sve dok imamo
1371
01:52:48,196 --> 01:52:50,530
kamenje, cep, možemo ga vratiti, zar ne?
1372
01:52:50,555 --> 01:52:52,898
Tako da прекращай to sranje. Mi smo Osvetnici, učinite to zajedno.
1373
01:52:52,923 --> 01:52:54,733
Ne možemo ga vratiti natrag.
1374
01:52:57,460 --> 01:53:01,524
- H - što?
- To ne može biti poništena. On ne može.
1375
01:53:04,128 --> 01:53:07,990
Žao mi je. Bez ljutnje, ali ti si jako zemaljski čovjek. U redu?
1376
01:53:08,015 --> 01:53:11,406
Mi govorimo o svemirskoj magije. I "ne", čini se, vrlo () vam se ne čini?
1377
01:53:11,437 --> 01:53:14,437
Znam da sam daleko izvan moje разумения ovdje.
1378
01:53:14,445 --> 01:53:16,007
Ali to još uvijek nije ovdje, zar ne?
1379
01:53:16,032 --> 01:53:19,960
- Sada je moj pogled.
- To ne može biti poništena.
1380
01:53:20,468 --> 01:53:23,819
Ili to barem onda, veliki plutajući čovjek je imao za reći.
1381
01:53:23,843 --> 01:53:25,490
Može, zelite li razgovarati s njim? U redu?
1382
01:53:25,515 --> 01:53:28,952
Uzmi čekić i idete letjeti i ti поговоришь s njim.
1383
01:53:36,963 --> 01:53:38,962
To je trebao biti sam.
1384
01:53:41,619 --> 01:53:45,666
Ona je žrtvovao svoj život za to je prokleti kamen. Ona je staviti na njega svoj život.
1385
01:53:50,216 --> 01:53:52,122
Ona se ne vraća.
1386
01:53:54,442 --> 01:53:57,270
Moramo to napraviti isplati. Mi treba.
1387
01:53:59,299 --> 01:54:00,416
Mi ćemo.
1388
01:54:25,678 --> 01:54:26,756
Bum!
1389
01:54:32,264 --> 01:54:34,201
Sve ispravno. Gotove rukavice.
1390
01:54:34,638 --> 01:54:37,372
Pitanje je tko će vezati svoje mušičav prste?
1391
01:54:37,785 --> 01:54:38,785
Ja ću to učiniti.
1392
01:54:39,372 --> 01:54:40,372
To je u redu.
1393
01:54:40,396 --> 01:54:42,169
- Ne, ne, ne, ne. Stop. Stop.
- Hej, hej...
1394
01:54:42,185 --> 01:54:43,161
Thor, čekaj.
1395
01:54:43,186 --> 01:54:45,396
Mi smo još uvijek nisu odlučili tko će se kladiti da još uvijek.
1396
01:54:45,889 --> 01:54:48,795
Žao mi je. Da, samo sjedi i čeka pravi trenutak?
1397
01:54:48,842 --> 01:54:50,154
Mi bi, iako bi se o tome razgovarati.
1398
01:54:50,163 --> 01:54:54,006
Čuj, mi sjedimo ovdje, gleda na ovu stvar, ne će vratiti sve natrag.
1399
01:54:55,034 --> 01:54:58,209
Ja sam najjači Avenger, ok? Tako da je ova odgovornost pada na mene.
1400
01:54:58,234 --> 01:55:03,398
To je moja dužnost. To nije tako... to... prestani! Samo dopusti mi.
1401
01:55:05,896 --> 01:55:09,552
Samo da mi dopusti da to učinite. Samo dopusti mi napraviti nešto dobro.
1402
01:55:09,577 --> 01:55:10,396
- Nešto veliko.
- Pogledajte...
1403
01:55:10,412 --> 01:55:12,349
Nije stvar samo u tome da ova rukavica je kanaliziranje
1404
01:55:12,374 --> 01:55:15,076
dovoljno energije za osvjetljavanje cijeli kontinent, ja ti kažem
1405
01:55:15,100 --> 01:55:16,100
nisi u stanju.
1406
01:55:16,139 --> 01:55:19,428
Što mislite, da teče u mojim venama sada?
1407
01:55:19,453 --> 01:55:20,670
Sirast Umak?
1408
01:55:23,352 --> 01:55:25,021
- Munja.
- Da.
1409
01:55:25,079 --> 01:55:26,992
Munja neće pomoći, prijatelj.
1410
01:55:27,056 --> 01:55:28,430
To bi trebao biti sam.
1411
01:55:30,141 --> 01:55:33,625
Vidjeli ste da je to kamenje je napravio Malloc. On je skoro ubio ga.
1412
01:55:35,602 --> 01:55:37,422
Nitko od vas ne bi mogao preživjeti.
1413
01:55:37,873 --> 01:55:39,818
Odakle nam da ste?
1414
01:55:39,834 --> 01:55:43,584
Ne znam. Ali zračenje, uglavnom gama.
1415
01:55:46,980 --> 01:55:48,332
To je kao...
1416
01:55:50,636 --> 01:55:52,371
Ja sam bio namijenjen za to.
1417
01:56:11,401 --> 01:56:13,230
Dobro ide, zar ne?
1418
01:56:14,996 --> 01:56:16,417
Učinimo to.
1419
01:56:16,558 --> 01:56:18,635
Sjećate li se sve Malloc popucali pet
1420
01:56:18,660 --> 01:56:21,496
godina i jednostavno vratiti ih sada, danas.
1421
01:56:22,205 --> 01:56:24,595
Ništa se nije promijenilo u posljednjih pet godina.
1422
01:56:24,744 --> 01:56:25,744
Dobio ga je.
1423
01:56:42,587 --> 01:56:45,360
U petak, učinite mi uslugu i aktivirati protokol 8.
1424
01:56:45,400 --> 01:56:46,547
Da, gazda.
1425
01:56:55,212 --> 01:56:56,852
Sve dolazi kući.
1426
01:57:20,230 --> 01:57:23,597
- Isključite ga. Polijetanje!
- Ne, čekaj. Bruce, ti si u redu?
1427
01:57:24,222 --> 01:57:25,565
Pričaj sa mnom, banner.
1428
01:57:29,129 --> 01:57:31,629
Ja sam u redu. Ja sam u redu.
1429
01:58:03,068 --> 01:58:04,089
Bruce!
1430
01:58:05,565 --> 01:58:07,277
Ne diraj ga.
1431
01:58:14,360 --> 01:58:17,133
- Je li to rad?
- Vrijedi pokušati. Sve je više. To je u redu.
1432
01:59:02,676 --> 01:59:03,621
Med.
1433
01:59:04,864 --> 01:59:05,864
Med.
1434
01:59:07,169 --> 01:59:08,169
Dečki...
1435
01:59:10,968 --> 01:59:12,686
Mislim da je to radio!
1436
01:59:54,082 --> 01:59:56,378
Ja ne mogu disati. Ja ne mogu disati! Ja ne mogu disati.
1437
01:59:57,604 --> 01:59:59,955
Nadstrešnica. Nadstrešnica. Nadstrešnica.
1438
02:00:06,378 --> 02:00:08,652
Роуди, rakete, gubi se odavde!
1439
02:00:09,227 --> 02:00:10,758
Požurite! Požurite!
1440
02:00:11,070 --> 02:00:12,165
Hajde!
1441
02:00:22,250 --> 02:00:23,640
Роуди!
1442
02:00:31,829 --> 02:00:35,633
Мэйдэй, Мэйдэй! Tko čuje? Mi smo na donjem nivou, to флуд!
1443
02:00:35,665 --> 02:00:39,198
- Što?
- Jezekilja! Tko čuje? Мэйдэй!
1444
02:00:39,317 --> 02:00:43,278
Čekaj! Ja sam ovdje! Ja sam ovdje, da li me čuješ?
1445
02:01:02,849 --> 02:01:03,849
Cep?
1446
02:01:48,450 --> 02:01:49,450
Kćer.
1447
02:01:49,513 --> 02:01:50,825
Da, Oče.
1448
02:01:52,755 --> 02:01:56,005
Dakle, to je budućnost. Dobro.
1449
02:01:56,513 --> 02:02:00,059
Hvala vam, Oče. Oni ništa ne sumnja.
1450
02:02:02,146 --> 02:02:04,364
Наглых nikada učiniti.
1451
02:02:06,443 --> 02:02:07,443
Ići.
1452
02:02:08,403 --> 02:02:10,949
Pronaći kamenje. Dovedite ih k meni.
1453
02:02:11,215 --> 02:02:12,606
Što ćete učiniti?
1454
02:02:14,075 --> 02:02:15,200
Čekati.
1455
02:03:11,434 --> 02:03:13,324
Reci mi nešto.
1456
02:03:13,980 --> 02:03:18,362
U budućnosti, što će se dogoditi s tobom i mene?
1457
02:03:20,903 --> 02:03:22,379
Ja sam pokušao da vas ubije.
1458
02:03:24,262 --> 02:03:25,433
Nekoliko puta.
1459
02:03:26,895 --> 02:03:30,152
Ali na kraju smo postali prijatelji.
1460
02:03:32,387 --> 02:03:34,097
Postali smo sestre.
1461
02:03:41,617 --> 02:03:42,850
Hajde.
1462
02:03:44,742 --> 02:03:46,211
Možemo ga zaustaviti.
1463
02:03:54,808 --> 02:03:56,408
Ajde, prijatelju. Probuditi se.
1464
02:03:56,605 --> 02:03:58,003
Ovo je moj čovjek.
1465
02:03:59,097 --> 02:04:01,581
Opet ćete izgubiti ovaj posao, ja ću ga ostaviti.
1466
02:04:04,519 --> 02:04:05,886
Što se dogodilo?
1467
02:04:06,071 --> 02:04:08,219
Mi napravio nered s vremenom. On se zalaže za nered.
1468
02:04:08,244 --> 02:04:09,244
Vidjet ćete.
1469
02:04:31,021 --> 02:04:32,872
Nego je on trenirao?
1470
02:04:34,387 --> 02:04:35,973
Apsolutno ništa.
1471
02:04:37,677 --> 02:04:39,192
Gdje je kamenje?
1472
02:04:39,715 --> 02:04:41,676
Izgubio negdje ispod svega toga.
1473
02:04:42,896 --> 02:04:45,200
Sve što znam je da ih nema.
1474
02:04:45,528 --> 02:04:47,121
Dakle, mi bi ga na taj način.
1475
02:04:47,146 --> 02:04:49,599
- Ti znaš da je to zamka, zar ne?
- Da...
1476
02:04:50,294 --> 02:04:51,770
Ja sam ne vrlo stalo.
1477
02:04:52,333 --> 02:04:53,333
Dobro.
1478
02:04:54,489 --> 02:04:57,089
Samo dok smo se svi slažu.
1479
02:05:06,755 --> 02:05:09,022
Neka ubijmo ga ispraviti ovaj put.
1480
02:05:18,045 --> 02:05:20,778
Vi ne bi mogli živjeti sa svojim vlastitim neuspjehom.
1481
02:05:22,498 --> 02:05:24,264
Odakle to će vam donijeti?
1482
02:05:27,398 --> 02:05:28,719
Natrag na mene.
1483
02:05:32,648 --> 02:05:35,250
Ja sam mislio da je eliminiranje pola života,
1484
02:05:36,069 --> 02:05:38,334
druga polovica će napredovati.
1485
02:05:38,702 --> 02:05:43,210
Ali ti si pokazao mi je da je to nemoguće.
1486
02:05:44,839 --> 02:05:48,222
I dok postoje oni koji se sjećaju što je bilo,
1487
02:05:48,247 --> 02:05:53,489
uvijek će biti onih što ne možete prihvatiti ono što može biti.
1488
02:05:54,184 --> 02:05:55,598
Oni će odoljeti.
1489
02:05:55,895 --> 02:05:58,095
Da. Mi smo sve vrste tvrdoglava.
1490
02:05:58,825 --> 02:06:00,450
Ja sam zahvalan.
1491
02:06:02,614 --> 02:06:06,520
Jer sada znam što trebam učiniti.
1492
02:06:07,192 --> 02:06:12,449
Ja ću razbiti ovaj svemir do posljednjeg atoma.
1493
02:06:13,231 --> 02:06:14,645
I onda...
1494
02:06:14,970 --> 02:06:19,860
Uz kamenje koje ste prikupili za mene je kreirati novu.
1495
02:06:20,392 --> 02:06:22,189
Vrvi život,
1496
02:06:22,550 --> 02:06:27,206
ali ne zna da ga je izgubila, ali samo ono što je dao.
1497
02:06:29,970 --> 02:06:31,579
Zahvalan Svemira.
1498
02:06:32,101 --> 02:06:33,571
Rođen iz krvi.
1499
02:06:33,728 --> 02:06:35,399
Oni nikada ne nauče.
1500
02:06:36,430 --> 02:06:39,097
Jer vam neće biti živ, da kažem svoje.
1501
02:06:54,327 --> 02:06:55,936
Vidimo se na drugoj strani, ljudi.
1502
02:06:57,562 --> 02:06:59,795
Držite se! Ja odlazim!
1503
02:07:45,712 --> 02:07:47,197
O, bok...
1504
02:07:47,252 --> 02:07:48,955
Znam da si ti.
1505
02:07:52,189 --> 02:07:55,423
Otac. Imam kamenje.
1506
02:07:55,502 --> 02:07:56,502
Što?!
1507
02:07:57,728 --> 02:07:58,837
Stop.
1508
02:08:03,789 --> 02:08:05,609
Ti si izdao nas?
1509
02:08:11,313 --> 02:08:13,180
Vi ne morate to učiniti.
1510
02:08:15,446 --> 02:08:18,367
Ja... to.
1511
02:08:18,399 --> 02:08:20,250
Ne, ti ne.
1512
02:08:20,414 --> 02:08:22,461
Vidjeli ste da smo postali.
1513
02:08:28,504 --> 02:08:29,958
Nebuloza, slušati ga.
1514
02:08:32,310 --> 02:08:33,583
Možete promijeniti.
1515
02:08:39,761 --> 02:08:41,113
On ne daje mi.
1516
02:08:42,886 --> 02:08:43,886
Nema!
1517
02:09:03,132 --> 02:09:05,132
Ok, Tor. Udario me.
1518
02:09:21,093 --> 02:09:22,601
Šef se, probudite se.
1519
02:10:13,683 --> 02:10:14,917
Ja sam to znao!
1520
02:11:37,721 --> 02:11:40,057
Za sve godine osvajanja...
1521
02:11:41,323 --> 02:11:42,565
nasilje...
1522
02:11:44,276 --> 02:11:45,463
klanje...
1523
02:11:47,362 --> 02:11:48,995
To nikada nije bilo osobno.
1524
02:11:52,433 --> 02:11:54,159
Ali ja ću ti sada reći...
1525
02:11:56,600 --> 02:11:59,133
ono što ću vam učiniti, da se vaše tvrdoglave,
1526
02:11:59,944 --> 02:12:02,170
neugodno mali planet...
1527
02:12:04,412 --> 02:12:09,216
Ja ću uživati u njoj. Jako, jako puno.
1528
02:13:13,633 --> 02:13:15,140
Cep, da li me čuješ?
1529
02:13:20,629 --> 02:13:22,988
Cep, to je Sam. Da li me čuješ?
1530
02:13:27,226 --> 02:13:28,477
Lijevo od vas.
1531
02:14:54,038 --> 02:14:55,405
To je sve?
1532
02:14:55,702 --> 02:14:57,233
Da li želite više?
1533
02:15:24,336 --> 02:15:25,781
Osvetnici...
1534
02:15:31,255 --> 02:15:32,512
... se okupe.
1535
02:16:29,268 --> 02:16:30,783
Nema, nema. Daj mi to.
1536
02:16:30,821 --> 02:16:32,393
Imate malo dijete.
1537
02:16:45,921 --> 02:16:46,921
Hej!
1538
02:16:47,835 --> 02:16:48,866
Sveta krava.
1539
02:16:48,914 --> 02:16:52,132
Nećete vjerovati što se događa. Sjećaš li se kad smo bili u svemiru?
1540
02:16:52,157 --> 02:16:55,866
I imam sve u пыльное? Ja sam, mora biti isključen, jer sam se probudio, i da ste otišli.
1541
02:16:55,891 --> 02:16:57,859
Ali je doktor bio tamo, zar ne? On je bio sličan,
1542
02:16:57,884 --> 02:16:59,761
"Prošlo je pet godina. Ajde, oni nas trebaju!"
1543
02:16:59,786 --> 02:17:02,292
I tada je počeo da žuti sjajna, da je on radi cijelo vrijeme...
1544
02:17:02,317 --> 02:17:04,027
Što radiš?
1545
02:17:08,637 --> 02:17:09,793
To je lijepo.
1546
02:17:31,962 --> 02:17:33,220
Гамора?
1547
02:17:42,229 --> 02:17:43,823
Mislio sam da sam izgubio tebe.
1548
02:17:48,612 --> 02:17:51,346
Ne diraj...... mene!
1549
02:17:54,501 --> 02:17:56,086
Propustili ste prvi put...
1550
02:17:56,657 --> 02:17:59,188
tada si ih obje drugi put.
1551
02:18:00,783 --> 02:18:03,055
To je jedan? Ozbiljno?
1552
02:18:03,124 --> 02:18:05,304
Izbor im je, ili drvo.
1553
02:18:15,954 --> 02:18:19,273
Cap, što želiš da učinim s ovim чертовой radnji s ovim?
1554
02:18:21,243 --> 02:18:23,602
Da biste dobili ove stijene što je moguće dalje!
1555
02:18:23,618 --> 02:18:24,735
Nema!
1556
02:18:25,743 --> 02:18:28,041
Moramo ih dobiti natrag odakle su došli.
1557
02:18:28,066 --> 02:18:30,705
Postoji način kako bi ih dobili natrag. Malloc uništio kvantni tunel.
1558
02:18:30,768 --> 02:18:31,869
Držite se!
1559
02:18:33,150 --> 02:18:35,478
To je ne samo vremenski stroj.
1560
02:18:41,419 --> 02:18:43,662
Je li itko vidio ružna smeđa kombi tamo?
1561
02:18:43,912 --> 02:18:44,692
Da!
1562
02:18:44,739 --> 02:18:47,004
Ali ti se neće svidjeti, gdje je parkiran.
1563
02:18:47,029 --> 02:18:50,278
Scott, koliko vremena vam je potrebno, da bi tu stvar raditi?
1564
02:18:50,653 --> 02:18:51,853
Možda deset minuta.
1565
02:18:51,857 --> 02:18:53,661
Da biste dobili njegov početak. Dobili smo kamenje za vas.
1566
02:18:53,686 --> 02:18:55,193
Mi smo na to, Cep.
1567
02:19:04,913 --> 02:19:05,913
Hej.
1568
02:19:06,233 --> 02:19:09,209
Rekli ste da je jedan od 14 milijuna kuna, mi ćemo pobijediti, zar ne?
1569
02:19:10,255 --> 02:19:11,255
Reci mi, da to je to.
1570
02:19:11,639 --> 02:19:14,904
Ako sam vam reći što će se dogoditi, to se neće dogoditi.
1571
02:19:18,567 --> 02:19:20,129
Bolje da si bio u pravu.
1572
02:19:27,918 --> 02:19:29,385
To je nered ovdje.
1573
02:19:29,794 --> 02:19:32,208
On je... on je mrtav.
1574
02:19:32,395 --> 02:19:33,855
- Što?
- On je mrtav.
1575
02:19:34,137 --> 02:19:35,762
Ja definitivno заведем ga.
1576
02:19:38,434 --> 02:19:39,935
Gdje Nebuloza?
1577
02:19:40,583 --> 02:19:42,455
Ona ne reagira.
1578
02:19:42,531 --> 02:19:43,531
Cyr!
1579
02:19:53,536 --> 02:19:54,660
Clint!
1580
02:19:56,897 --> 02:19:58,091
Daj mi ga.
1581
02:20:20,398 --> 02:20:23,922
Ti si odnio imam sve.
1582
02:20:24,047 --> 02:20:26,195
Ja ni ne znam tko si ti.
1583
02:20:26,586 --> 02:20:27,812
Vi ćete biti.
1584
02:20:50,361 --> 02:20:51,361
Dobio sam ga!
1585
02:20:53,994 --> 02:20:55,657
Aktivirati Instant Smrt!
1586
02:21:19,052 --> 02:21:20,341
Vatrena kiša!
1587
02:21:20,638 --> 02:21:22,887
Ali, Gospodine, naši vojnici!
1588
02:21:22,935 --> 02:21:24,192
Samo to učiniti!
1589
02:21:45,331 --> 02:21:46,948
Još netko vidi ovo?
1590
02:22:00,791 --> 02:22:01,869
Dobio sam ovo.
1591
02:22:02,072 --> 02:22:03,072
Dobio sam to!
1592
02:22:03,127 --> 02:22:04,439
Ok, ja ne справлюсь.
1593
02:22:04,447 --> 02:22:07,814
- Pomozite! Bilo tko, pomozite!
- Hej, Kraljice. Glavu gore.
1594
02:22:17,573 --> 02:22:19,440
Objesiti. Imam ti je, dijete.
1595
02:22:22,361 --> 02:22:23,479
Hej! Zadovoljstvo upoznati---
1596
02:22:23,501 --> 02:22:24,580
O! Bože Moj!
1597
02:23:01,987 --> 02:23:03,409
Što je to?
1598
02:23:03,799 --> 02:23:05,188
Petak, da su granatiranja?
1599
02:23:05,213 --> 02:23:07,674
Nešto samo što je ušao u gornje slojeve atmosfere.
1600
02:23:20,471 --> 02:23:22,034
O, da!
1601
02:23:42,485 --> 02:23:44,915
Данверс, potrebna nam je pomoć ovdje.
1602
02:23:53,556 --> 02:23:55,923
Bok. Ja Sam Piter Parker.
1603
02:23:56,738 --> 02:23:59,924
Hej, Peter Parker. Ima nešto za mene?
1604
02:24:05,559 --> 02:24:08,871
Ja ne znam kako ćeš proći kroz sve to.
1605
02:24:09,520 --> 02:24:10,699
Ne brini.
1606
02:24:11,676 --> 02:24:13,168
Ona je dobila pomoć.
1607
02:27:00,812 --> 02:27:04,139
Ja... neizbježno.
1608
02:27:24,540 --> 02:27:25,618
I JA...
1609
02:27:27,783 --> 02:27:28,993
am...
1610
02:27:32,657 --> 02:27:33,954
... Iron Man.
1611
02:29:32,706 --> 02:29:34,049
Gospodine Stark?
1612
02:29:34,924 --> 02:29:35,924
Hej...
1613
02:29:37,080 --> 02:29:40,065
Gospodine Stark? Da li me čuješ?
1614
02:29:40,110 --> 02:29:41,453
To Je Peter.
1615
02:29:45,603 --> 02:29:47,063
Mi smo pobijedili.
1616
02:29:47,439 --> 02:29:48,439
Gospodine Stark....
1617
02:29:50,462 --> 02:29:52,446
Mi smo pobijedili, Gospodine Stark.
1618
02:29:53,984 --> 02:29:56,672
Pobijedili smo i to učinili, gospodine. Ti si to učinio.
1619
02:29:58,273 --> 02:30:00,609
Žao Mi Je... Tony...
1620
02:30:14,182 --> 02:30:16,791
- Bok.
- Hej, Pep...
1621
02:30:21,428 --> 02:30:24,974
- U petak? Životne funkcije u kritičnom stanju.
1622
02:30:34,060 --> 02:30:35,146
Tony.
1623
02:30:36,458 --> 02:30:37,575
Pogledaj me.
1624
02:30:40,099 --> 02:30:41,661
Mi ćemo biti u redu.
1625
02:30:46,739 --> 02:30:48,529
Sada možete opustiti.
1626
02:32:33,844 --> 02:32:36,383
Svatko želi sretan kraj, zar ne?
1627
02:32:37,039 --> 02:32:39,439
Ali to nije uvijek tako.
1628
02:32:41,211 --> 02:32:42,570
Možda ovaj put.
1629
02:32:44,492 --> 02:32:47,085
Nadam se, ako možete igrati ovu spin,
1630
02:32:48,679 --> 02:32:50,421
to slavlje.
1631
02:32:51,296 --> 02:32:53,501
Nadam se, spajanje obitelji,
1632
02:32:53,572 --> 02:32:55,806
Nadam se da ćemo ga dobiti natrag, i nešto poput
1633
02:32:55,831 --> 02:32:58,312
normalnu verziju planeta je obnovljena.
1634
02:32:59,142 --> 02:33:01,524
Ako ikada bio takav slučaj.
1635
02:33:01,790 --> 02:33:03,267
Bože, kakav je svijet.
1636
02:33:03,533 --> 02:33:05,243
Svemira, sada.
1637
02:33:05,900 --> 02:33:08,017
Ako si mi rekao prije deset godina, da nismo sami,
1638
02:33:08,042 --> 02:33:09,540
ostavite na miru, vi znate, u tolikoj mjeri,
1639
02:33:09,564 --> 02:33:13,165
Mislim, ne bih bio iznenađen. Ali ajde, znaš?
1640
02:33:13,494 --> 02:33:17,994
To je epska sile tame i svjetla, koji dolaze u igru.
1641
02:33:18,525 --> 02:33:20,192
I, za bolje ili lošije,
1642
02:33:20,356 --> 02:33:24,106
to je realnost morgan freeman će morati pronaći način da raste.
1643
02:33:28,000 --> 02:33:30,382
Tako da sam našao vremena i ja sam snimio mali pozdrav...
1644
02:33:30,470 --> 02:33:33,492
U slučaju prerane smrti. S moje strane.
1645
02:33:33,813 --> 02:33:37,329
Ne, da je smrt u bilo koje vrijeme, ne timelessly.
1646
02:33:37,890 --> 02:33:40,278
To je putovanje kroz vrijeme, da ćemo isprobati i sutra se povuče,
1647
02:33:40,303 --> 02:33:42,529
to je, ja grebanje glavu o tome.
1648
02:33:46,969 --> 02:33:50,352
Ali opet, to je gig junaka. Dio putovanja-to je kraj.
1649
02:33:53,281 --> 02:33:57,437
Da se sve događa upravo onako kako je to smio.
1650
02:34:00,730 --> 02:34:02,238
Volim tebe 3000.
1651
02:36:17,387 --> 02:36:19,504
Znate, ja želim da je bio način...
1652
02:36:19,598 --> 02:36:21,410
da sam mogao da joj znam.
1653
02:36:23,394 --> 02:36:24,793
Da smo pobijedili.
1654
02:36:27,011 --> 02:36:28,253
Učinili smo to.
1655
02:36:32,269 --> 02:36:33,346
Ona zna.
1656
02:36:39,012 --> 02:36:40,291
Obojica to čine.
1657
02:36:49,958 --> 02:36:51,425
Kao što ti radiš, наглец?
1658
02:36:51,427 --> 02:36:53,513
- Dobro. Da li si u redu?
1659
02:36:53,638 --> 02:36:56,372
- Ok. Da li si gladan?
- Uh-huh.
1660
02:36:56,919 --> 02:37:00,121
- Što želiš?
- Cheeseburgera.
1661
02:37:04,813 --> 02:37:07,758
Vi znate da je vaš tata volio cheeseburgera?
1662
02:37:11,313 --> 02:37:13,922
Dovest ću vam sve cheeseburgera želite.
1663
02:37:13,938 --> 02:37:14,938
U redu.
1664
02:37:31,647 --> 02:37:35,382
Dakle, kada možemo očekivati vaš povratak?
1665
02:37:37,695 --> 02:37:41,585
- O...
- TOR. Svom narodu je potreban kralj.
1666
02:37:41,700 --> 02:37:43,910
Ne, oni su već tu.
1667
02:37:45,731 --> 02:37:47,020
To je smiješno.
1668
02:37:52,091 --> 02:37:53,551
Ti si ozbiljan?
1669
02:37:57,638 --> 02:37:59,920
To je vrijeme za mene da se tko sam ja, a ne
1670
02:38:00,505 --> 02:38:02,762
kim bih trebao biti.
1671
02:38:04,193 --> 02:38:08,098
Ali ti si, ti si vođa. Evo tko si ti.
1672
02:38:10,751 --> 02:38:13,032
Znate, ja bih napravio mnoge promjene ovdje.
1673
02:38:13,057 --> 02:38:16,236
Računam na to. Vaše Veličanstvo.
1674
02:38:26,295 --> 02:38:27,631
Što ćete učiniti?
1675
02:38:28,014 --> 02:38:29,232
Nisam siguran.
1676
02:38:29,873 --> 02:38:32,326
Prvi put nakon tisuću godina, ja sam...
1677
02:38:32,498 --> 02:38:35,146
Nemam putu. Iako imam na putovanje.
1678
02:38:35,240 --> 02:38:37,466
Premjestite ga ili ga izgubiti, hairbag.
1679
02:38:41,419 --> 02:38:42,950
Pa, ovdje smo.
1680
02:38:43,420 --> 02:38:45,607
Stablo! Drago mi je vidjeti vas.
1681
02:38:47,841 --> 02:38:48,841
Pa...
1682
02:38:49,699 --> 02:38:52,529
Kao-Čuvari Galaksije opet zajedno.
1683
02:38:53,571 --> 02:38:55,076
Gdje prvo?
1684
02:38:58,114 --> 02:39:01,348
Samo da znaš, ovo je moj brod do sada. Odgovaram.
1685
02:39:01,691 --> 02:39:04,246
Znam. Znam. Naravno da ne.
1686
02:39:04,512 --> 02:39:05,723
Naravno.
1687
02:39:08,294 --> 02:39:11,309
Vidite, vi kažete, naravno, ali ovdje se dirati karti.
1688
02:39:11,334 --> 02:39:14,216
To misliš da je, možda, ti ne razumiješ što sam bio zadužen.
1689
02:39:14,318 --> 02:39:17,560
Prepelice, to su vaše vlastite nesigurnosti tamo. U redu?
1690
02:39:17,576 --> 02:39:19,770
Ja samo pokušavam biti koristan. Asistent.
1691
02:39:19,795 --> 02:39:22,110
- Квил.
- To je ono što sam rekao.
1692
02:39:22,135 --> 02:39:24,400
Morate se boriti jedni s drugima za čast vodstva.
1693
02:39:24,541 --> 02:39:25,970
Zvuči fer.
1694
02:39:28,565 --> 02:39:30,252
- U to nema potrebe.
- To nije tako.
1695
02:39:30,268 --> 02:39:30,877
U redu?
1696
02:39:30,902 --> 02:39:33,542
Ja sam dobio neke blasters, ako želite koristiti noževe.
1697
02:39:33,572 --> 02:39:36,064
O, da. Molimo vas, koristite noževe.
1698
02:39:36,947 --> 02:39:38,204
Ja sam tu Грут.
1699
02:39:44,971 --> 02:39:45,971
Ne treba.
1700
02:39:46,018 --> 02:39:47,915
Ne bi trebalo biti nikakvih поножовщиной jedni druge.
1701
02:39:47,940 --> 02:39:50,549
Svi znaju tko je glavni.
1702
02:39:54,213 --> 02:39:55,346
To sam ja.
1703
02:39:58,736 --> 02:40:01,635
Da, vi! Naravno!
1704
02:40:02,002 --> 02:40:04,502
Naravno. Naravno.
1705
02:40:06,909 --> 02:40:07,994
Sjećam se...
1706
02:40:09,375 --> 02:40:11,734
Trebali biste se vratiti kamenje u trenutku kada ste ih dobili.
1707
02:40:11,758 --> 02:40:15,422
Ili si откроешь hrpa neugodnih alternativnih stvarnosti.
1708
02:40:15,484 --> 02:40:17,585
Ne brini, Bruce. Isječak sve podružnice.
1709
02:40:18,953 --> 02:40:20,437
Znate, ja sam pokušao.
1710
02:40:22,094 --> 02:40:25,812
Kad sam imao rukavica, kamenje, stvarno sam pokušao ga vratiti.
1711
02:40:29,668 --> 02:40:32,910
- Nedostaje mi po njima, čovjek.
- Ja.
1712
02:40:36,488 --> 02:40:39,457
Znate, ako vi želite, ja mogu ići s tobom.
1713
02:40:41,740 --> 02:40:43,482
Ti si dobar čovjek, Sam.
1714
02:40:43,605 --> 02:40:45,651
To je barem za mene.
1715
02:40:49,566 --> 02:40:52,081
Ne čini gluposti, dok se ja ne vratim.
1716
02:40:53,516 --> 02:40:56,711
Kako mogu? Ti si primio sve glupo s tobom.
1717
02:41:04,212 --> 02:41:05,742
Ću vam nedostajati, to je moj čovek.
1718
02:41:05,976 --> 02:41:07,836
Sve će biti dobro, tenk.
1719
02:41:15,098 --> 02:41:17,191
Koliko dugo to traje?
1720
02:41:17,316 --> 02:41:20,112
Za njega? Onoliko koliko mu je potrebno, za nas, za pet sekundi.
1721
02:41:25,212 --> 02:41:26,462
Gotovo, Cep?
1722
02:41:26,759 --> 02:41:29,352
Dobro. Mi ćemo se sastati ovdje, u redu?
1723
02:41:29,517 --> 02:41:30,766
Možete se kladiti.
1724
02:41:31,829 --> 02:41:36,712
Će kvantne. Tri.. dva.. jedan...
1725
02:41:38,454 --> 02:41:45,430
I vraćajući se u pet, četiri, tri, dva, jedan...
1726
02:41:52,786 --> 02:41:54,036
Gdje je on?
1727
02:41:54,083 --> 02:41:57,379
Ne znam. On je eksplodirala ravno na njegovo vrijeme. On bi trebao biti ovdje.
1728
02:42:02,978 --> 02:42:04,342
- Dobro, vratite ga.
- Pokušavam.
1729
02:42:04,367 --> 02:42:06,851
- Bič ga natrag.
- Rekao sam, ja ću probati!
1730
02:42:06,921 --> 02:42:08,007
Sam.
1731
02:42:31,197 --> 02:42:32,374
Ići naprijed.
1732
02:42:50,809 --> 02:42:51,809
Cep?
1733
02:42:53,731 --> 02:42:55,168
Bok, Sam.
1734
02:42:58,624 --> 02:43:01,569
Tako da je nešto pošlo po zlu, ili da nešto nije u redu?
1735
02:43:03,616 --> 02:43:07,241
Pa, nakon što sam stavio kamenje natrag, ja sam mislio...
1736
02:43:08,741 --> 02:43:12,678
Možda ću probati nešto od života Tony...
1737
02:43:13,374 --> 02:43:15,233
kažem vam.
1738
02:43:17,351 --> 02:43:19,522
Kao što je to radio za vas?
1739
02:43:21,905 --> 02:43:23,295
To je bilo vrlo lijepo.
1740
02:43:24,818 --> 02:43:27,333
Drago mi je zbog tebe. Zaista.
1741
02:43:28,296 --> 02:43:29,420
Hvala.
1742
02:43:30,960 --> 02:43:33,092
Jedina stvar koja me obeshrabreni-to je ono što sam ja
1743
02:43:33,117 --> 02:43:35,600
živjeti u svijetu bez Kapetana Amerike.
1744
02:43:36,538 --> 02:43:37,538
Jao...
1745
02:43:39,741 --> 02:43:41,053
Što me podsjeća...
1746
02:43:50,922 --> 02:43:52,117
Ga probati.
1747
02:44:17,613 --> 02:44:19,003
Kako se osjećate?
1748
02:44:21,480 --> 02:44:23,479
Kao što je to netko drugi.
1749
02:44:26,409 --> 02:44:27,574
To nije tako.
1750
02:44:40,912 --> 02:44:42,122
Hvala.
1751
02:44:44,285 --> 02:44:45,730
Ja ću učiniti sve što je moguće.
1752
02:44:51,042 --> 02:44:52,637
Evo zašto je tvoj.
1753
02:44:54,684 --> 02:44:56,551
Hoćeš li mi reći o njoj?
1754
02:45:02,469 --> 02:45:03,469
Nema.
1755
02:45:04,468 --> 02:45:06,195
Ne, ja ne mislim da će biti.
1756
02:46:10,421 --> 02:46:14,036
zamijenio na: Fuj69Film(iamdepressed69) Jeej FujjuF
1757
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatski Prijevod:
www.elsubtitle.com
Posjetite Našu Web Stranicu Za Besplatnu Prijevod