1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 EL CIRCO DE LOS HERMANOS HUNTINGTON 4 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 Damas y caballeros. 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,791 Mesdames et messieurs. 6 00:00:44,208 --> 00:00:46,333 Niños de todas las edades. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,666 ¡Los hermanos Huntington les dan la bienvenida 8 00:00:48,750 --> 00:00:53,250 al mejor espectáculo de este o de cualquier otro universo! 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,083 ¡Bienvenidos! 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 Horatio P. Huntington 11 00:01:01,208 --> 00:01:04,458 Y el mejor espectáculo que jamás verán 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 ¡Bienvenidos! 13 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 Una humilde bienvenida 14 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 Al glorioso obsequio De ver a este galán 15 00:01:11,541 --> 00:01:12,458 ¡Miren con cuidado! 16 00:01:12,541 --> 00:01:13,416 ¡Hombre Bala! 17 00:01:13,500 --> 00:01:14,625 ¡Ay, mi peinado! 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 Y motos en la cuerda floja Y trapecistas 19 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 ¡Bienvenidos! 20 00:01:19,083 --> 00:01:21,500 ¡Bienvenidos! Van a quedar aturdidos 21 00:01:21,583 --> 00:01:24,041 Y lo mejor para ustedes Es verme a mí 22 00:01:24,791 --> 00:01:27,041 De nada. Mucho gusto en conocerme. 23 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 El placer es de ustedes. 24 00:01:30,083 --> 00:01:31,291 ¡Bienvenidos! 25 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 Una calurosa bienvenida 26 00:01:33,083 --> 00:01:35,833 Contemplen el movimiento veloz 27 00:01:36,333 --> 00:01:37,791 ¡Bienvenidos! 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,333 Un afectuoso saludo 29 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 Ahora disfruten De mi melodiosa voz 30 00:01:42,250 --> 00:01:44,208 Con malabaristas a cada paso 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,708 Y el payaso Chesterfield 32 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 Acróbatas chinos del Lejano Oriente 33 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 ¡Bienvenidos! ¡Por todos los cielos, bienvenidos! 34 00:01:51,791 --> 00:01:54,416 No cierren los ojos Sean obedientes 35 00:01:54,500 --> 00:01:57,583 Y miren a su servidor Más precisamente 36 00:01:59,500 --> 00:02:00,916 Pero guardemos el decoro 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Aunque sé que valgo oro 38 00:02:03,000 --> 00:02:06,500 Uno no debe echarse muchas flores 39 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 Pero debo confesar 40 00:02:08,208 --> 00:02:09,708 No puedo evitar declarar 41 00:02:10,041 --> 00:02:12,083 Que mi esplendor parece 42 00:02:12,166 --> 00:02:17,458 Haber perdido sus límites terrenales 43 00:02:18,708 --> 00:02:21,708 Así que les digo 44 00:02:21,791 --> 00:02:22,958 ¡Bienvenidos! 45 00:02:23,041 --> 00:02:23,958 ¡Bienvenidos! 46 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Acepten nuestra gloriosa bienvenida 47 00:02:26,125 --> 00:02:29,625 ¡A este gran festín para la vista! 48 00:02:29,708 --> 00:02:31,041 De todo corazón 49 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 Les regalo esta canción 50 00:02:32,958 --> 00:02:39,041 Prepárense para ver Al más increíble artista 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 ¡Bienvenidos! 52 00:02:42,166 --> 00:02:44,541 NETFLIX PRESENTA 53 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 ¡Horatio P. Huntington! 54 00:02:47,208 --> 00:02:51,041 ¡La mitad del famoso Circo de los Hermanos Huntington! 55 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 ¿Qué mitad? Decídanlo ustedes. 56 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 - ¡Ese soy yo! - Qué rico. 57 00:02:56,541 --> 00:02:58,166 El apuesto. 58 00:02:58,250 --> 00:03:00,000 Despacio, Chesterfield. 59 00:03:00,083 --> 00:03:00,958 ¿Por qué? 60 00:03:01,708 --> 00:03:02,875 Es gratis, ¿no? 61 00:03:03,416 --> 00:03:05,583 ¿Oíste a esa multitud, hermanito? 62 00:03:05,666 --> 00:03:09,375 Seré rico como Rockefeller, pero el doble de hermoso. 63 00:03:10,083 --> 00:03:12,125 También tendrás tu parte. 64 00:03:13,166 --> 00:03:14,791 Una parte menor, claro. 65 00:03:15,750 --> 00:03:19,083 Sabes que no quiero dinero, Horatio. Solo quiero... 66 00:03:19,166 --> 00:03:22,041 Entretener a la gente. Sí. 67 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 Me encanta eso de ti. 68 00:03:23,708 --> 00:03:27,166 Y el hermano favorito de todos, Buffalo Bob Huntington, 69 00:03:27,250 --> 00:03:29,583 el alma del circo. 70 00:03:29,916 --> 00:03:32,958 Disculpen, señores Huntington. 71 00:03:33,041 --> 00:03:35,416 Hola, Esmeralda. ¿Todo bien? 72 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 Mejor que bien. 73 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 Salí de mi puesto de adivina 74 00:03:40,083 --> 00:03:45,125 para presentarles a mi hermosa sobrina que vino de mi viejo país. 75 00:03:45,208 --> 00:03:46,958 Espera que le den trabajo. 76 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 - ¿Qué? - Nos encantaría. 77 00:03:48,750 --> 00:03:51,708 - Pero otra boca que alimentar... - Es decir... 78 00:03:54,375 --> 00:03:55,958 - ¡Contratada! - ¡Contratada! 79 00:03:56,750 --> 00:03:59,541 Les prometo que no seré un problema. 80 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 Una verdadera belleza, ¿sí? 81 00:04:02,375 --> 00:04:03,916 Es de familia. 82 00:04:05,541 --> 00:04:08,458 De tal palo, tal astilla. 83 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 ¿De tal palo, tal astilla? 84 00:04:10,625 --> 00:04:13,416 A esta astilla la sacaron de un árbol de otro planeta. 85 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 Coqueteas. 86 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 Ven aquí. 87 00:04:19,916 --> 00:04:24,208 Hasta ese momento, Bob y Horatio se llevaban bien. 88 00:04:25,708 --> 00:04:28,416 Pero saben lo que dicen de los buenos momentos. 89 00:04:29,583 --> 00:04:31,208 No son para siempre. 90 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 Gracias. 91 00:05:34,916 --> 00:05:36,916 Horatio, será mejor que te sientes, 92 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 porque Talia y yo tenemos algo emocionante que decirte. 93 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 - Nos vamos... - A separar. 94 00:05:42,000 --> 00:05:43,375 ¡A casar! 95 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ¿Qué? 96 00:05:45,500 --> 00:05:47,375 ¡Es una bendición! 97 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 ¡Amo el amor! 98 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 Muy romántico, ¿no? 99 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 ¡No! 100 00:05:54,375 --> 00:05:58,000 He hecho la vista gorda demasiado tiempo, hermanito. 101 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 Ella es puro veneno. 102 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Bien. Obviamente, no estás pensando con claridad. 103 00:06:04,250 --> 00:06:09,333 ¡No! Veo todo muy claramente, Robert, y me opongo con todo mi ser. 104 00:06:10,416 --> 00:06:12,125 - ¡Horatio! - No hablas en serio. 105 00:06:12,208 --> 00:06:14,666 - Hablo muy en serio. - Amo a Talia. 106 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 - Y... - O se va ella o me voy yo. 107 00:06:19,458 --> 00:06:21,708 Elige ahora, hermano. 108 00:06:22,208 --> 00:06:24,375 Me pregunto qué debería hacer. 109 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 ¿Qué sería lo mejor? 110 00:06:28,166 --> 00:06:29,500 ¡Ay, qué nervios! 111 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ¡Hombre Bala! 112 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 De rechupete. 113 00:06:47,666 --> 00:06:48,583 ¿Quieren? 114 00:06:48,666 --> 00:06:52,000 Deberías comer menos carbohidratos, Chesterfield. 115 00:06:52,083 --> 00:06:54,375 Ese traje se ve demasiado ajustado. 116 00:06:55,833 --> 00:06:57,375 Con mi metabolismo, 117 00:06:57,458 --> 00:07:00,041 ni un elefante de chocolate me haría engordar. 118 00:07:01,458 --> 00:07:02,291 Hombre Bala. 119 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 Discúlpame. 120 00:07:04,750 --> 00:07:08,041 Esmeralda tiene un regalito para los recién casados. 121 00:07:09,500 --> 00:07:11,791 - ¿Un regalito? - Del Himalaya. 122 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 Está por algún lado. ¿Dónde lo puse? 123 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 No, eso no. 124 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 ¿Y qué es? 125 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Algo especial. 126 00:07:29,291 --> 00:07:32,375 Algo mágico. 127 00:07:51,458 --> 00:07:53,500 La señora no estaba bromeando. 128 00:07:54,125 --> 00:07:56,333 Había magia en esa caja de madera. 129 00:07:57,125 --> 00:07:58,583 Durante 30 años, 130 00:07:58,666 --> 00:08:02,166 el Increíble Circo de Animales de Buffalo Bob 131 00:08:02,250 --> 00:08:04,875 fue el espectáculo más grande del universo. 132 00:08:07,416 --> 00:08:10,750 Y el fanático número uno era este chico. Mírenlo. 133 00:08:11,541 --> 00:08:13,291 El sobrino de Bob, Owen. 134 00:08:31,041 --> 00:08:33,833 Prácticamente, se crio en la primera fila. 135 00:08:35,083 --> 00:08:36,583 Y no fue el único. 136 00:08:38,000 --> 00:08:40,333 ¿Primera fila? Gracias, papi. 137 00:08:41,125 --> 00:08:43,375 Solo lo mejor para mi pequeña Zoe. 138 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 Por fin ocurrió. 139 00:08:53,041 --> 00:08:54,125 No me veo los pies. 140 00:08:56,125 --> 00:08:57,541 Perdón, salchicha. 141 00:08:57,875 --> 00:08:58,958 Supongo que... 142 00:08:59,041 --> 00:09:00,000 Un momento. 143 00:09:03,291 --> 00:09:04,916 Problema resuelto. 144 00:09:08,000 --> 00:09:09,875 Dile algo, flacucho. 145 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 Hola. Soy... 146 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Soy... 147 00:09:17,666 --> 00:09:18,541 Soy Zoe. 148 00:09:19,666 --> 00:09:20,500 Soy Owen. 149 00:09:23,791 --> 00:09:25,541 No los alientes. 150 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 Solo estoy haciendo payasadas. 151 00:09:31,625 --> 00:09:34,333 Y con el tiempo, resultó 152 00:09:34,416 --> 00:09:38,750 que Bob y Talia no fueron los únicos que se enamoraron en el circo. 153 00:09:50,666 --> 00:09:51,625 ¿Qué? 154 00:09:53,750 --> 00:09:54,583 Zoe... 155 00:09:55,625 --> 00:09:56,458 ...te amo. 156 00:09:58,125 --> 00:09:59,250 ¿Te casarías conmigo? 157 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 Toca una vez para decir sí. 158 00:10:15,916 --> 00:10:16,833 ¡Maldita sea! 159 00:10:17,750 --> 00:10:18,625 Lo siento. 160 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 ¡Hombre Bala! 161 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 Muy bien, Huntington. 162 00:10:23,833 --> 00:10:27,041 Me opuse a esto desde que se conocieron. 163 00:10:27,125 --> 00:10:30,750 Zoe viene de una familia respetable. 164 00:10:31,166 --> 00:10:33,541 Y tú vienes de… Bueno... 165 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 Jálame el dedo. 166 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 ...aquí. 167 00:10:38,708 --> 00:10:40,625 En su defensa, es un payaso. 168 00:10:40,708 --> 00:10:43,250 Pues no permitiré que mi hija pierda la vida 169 00:10:43,333 --> 00:10:45,458 haciendo payasadas en el circo. 170 00:10:45,541 --> 00:10:48,750 Es una joven brillante que dirigirá la compañía. 171 00:10:49,166 --> 00:10:54,416 Entonces, ¿por qué no vienes a trabajar para mí? 172 00:10:55,125 --> 00:10:57,625 Sí, en la fábrica de galletas para perros. 173 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 ¡Ay, no! Lo dijo en serio. 174 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 Muy. 175 00:11:12,791 --> 00:11:14,708 Oye, buenas noticias. 176 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 Me... 177 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 ...iré del circo. 178 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 Trabajaré con tu papá 179 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 en la fábrica de galletas para perros. 180 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 ¿Qué? ¿Por qué? 181 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 No escuches a mi papá. 182 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 Te encanta el circo. 183 00:11:31,500 --> 00:11:33,458 Vas a ver que todo saldrá bien. 184 00:11:33,541 --> 00:11:36,083 Será la mejor decisión que haya tomado. 185 00:11:36,750 --> 00:11:40,083 Fue la peor decisión que haya tomado. 186 00:11:40,166 --> 00:11:42,333 GALLETAS PARA PERROS WOODLEY 187 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 SIETE AÑOS DESPUÉS 188 00:11:56,833 --> 00:11:58,541 MUCHA MAYONESA SABOR MISTERIOSO 189 00:12:02,833 --> 00:12:06,375 SIETE LARGOS AÑOS DESPUÉS 190 00:12:06,875 --> 00:12:09,333 Cariño, tengo una reunión de directorio. 191 00:12:09,416 --> 00:12:12,333 - ¿Puedes ir a buscar a Mackenzie? - Sí, cariño. 192 00:12:12,416 --> 00:12:13,375 Eres el mejor. 193 00:12:14,041 --> 00:12:15,791 - ¡Owen! ¡Zoe! - Hola, Binkley. 194 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 - ¡Está lista! - ¿Sí? 195 00:12:17,291 --> 00:12:18,958 Creo que logré la calibración. 196 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 ¿En serio? 197 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 Puedo sentirlo. 198 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Cariño, si esto funciona, 199 00:12:23,625 --> 00:12:26,250 tu papá dejará de odiarme y empezará a quererme. 200 00:12:26,333 --> 00:12:28,041 Basta. Eres su yerno. 201 00:12:28,125 --> 00:12:29,416 - Te ama. - Pruebo galletas. 202 00:12:29,500 --> 00:12:31,250 - Un poco. - Para perros. 203 00:12:31,333 --> 00:12:33,250 - Te quiere. - Me hace comer galletas. 204 00:12:33,333 --> 00:12:37,416 Piensa en eso. Mi trabajo es comer galletas para perros. 205 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 Pero este... Este podría ser mi boleto... 206 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ¿Nuestro boleto? 207 00:12:42,875 --> 00:12:44,166 Nuestro boleto, sí. 208 00:12:48,875 --> 00:12:49,958 ¿Qué es? 209 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 Solo algo increíble. 210 00:12:52,000 --> 00:12:52,916 Miren. 211 00:13:02,208 --> 00:13:06,250 Tu marido tuvo una idea genial. Los perros aman la comida de humanos. 212 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 - ¡Pizza! - ¡Hamburguesas! 213 00:13:07,666 --> 00:13:08,541 ¡Carne asada! 214 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 Deberíamos hacer galletas con sabor a comida para humanos. 215 00:13:11,708 --> 00:13:12,958 - ¡Papas fritas! - ¡Fideos! 216 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 - ¡Chocolate! - ¡Sushi! 217 00:13:14,333 --> 00:13:15,416 ¡No hay límites! 218 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 ¡Prosciutto! 219 00:13:18,833 --> 00:13:20,541 ¿Esto lo hiciste tú? 220 00:13:20,625 --> 00:13:21,916 ¡Sí! Bueno, no. 221 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Ella hizo casi todo. Es una genia. 222 00:13:24,000 --> 00:13:25,416 Solo creé la máquina. 223 00:13:28,541 --> 00:13:30,666 - Podría funcionar. - Va a funcionar. 224 00:13:30,750 --> 00:13:32,291 ¡Claro que va a funcionar! 225 00:13:42,750 --> 00:13:44,791 ¿Me harías el honor? 226 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 Sí. 227 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 Claro que sí. 228 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 - ¿Y bien? - ¿A qué sabe? 229 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 ¿Qué? ¿Te gusta? 230 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 Sabe mucho a vinagre. 231 00:14:00,208 --> 00:14:01,416 ¿Vinagre? 232 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 No. Debería saber a magdalenas. 233 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 ¡Y a leche agria! 234 00:14:05,583 --> 00:14:07,916 ¿Qué? ¡Imposible! 235 00:14:08,000 --> 00:14:10,125 - ¡Owen! Tu cara. - Esperen. 236 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 - ¿Qué te pasa? - Ahora siento zapatillas viejas. 237 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 ¡No puede ser! 238 00:14:14,625 --> 00:14:16,750 ¡Esto tampoco debería estar pasando! 239 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Soy un Efelante. 240 00:14:20,208 --> 00:14:21,458 ¡Haz algo, Binkley! 241 00:14:21,541 --> 00:14:23,250 ¡No sé qué pasa! 242 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 Me siento mucho mejor. 243 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 Pero no huele mejor. 244 00:14:32,750 --> 00:14:33,875 Sí, es un asco. 245 00:14:33,958 --> 00:14:37,375 ¡Bueno! Parece que algo te cayó bien. 246 00:14:37,833 --> 00:14:39,291 ¿Brock? ¿Qué quieres? 247 00:14:39,375 --> 00:14:41,958 Tu papá me mandó. Vas tarde a la reunión. 248 00:14:42,041 --> 00:14:42,958 Lo sé. 249 00:14:43,041 --> 00:14:45,375 Dile que necesito unos minutos. 250 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 ¿Parezco un mensajero? 251 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 Sí. 252 00:14:48,166 --> 00:14:53,375 Un mensajero muy guapo con cabello brilloso y grandes bíceps, 253 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 labios perfectos y ojos de ensueño. 254 00:14:56,958 --> 00:15:00,291 Esperen. Ayer no dejé estos controles así. 255 00:15:00,375 --> 00:15:01,375 Piel suave. 256 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 Todo arreglado. 257 00:15:02,625 --> 00:15:05,041 Y mira estos pectorales. 258 00:15:06,083 --> 00:15:07,958 Mira cómo se mueven. 259 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 - ¿Por qué le pagan más que a mí? - No sé. 260 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 ¡Zoe! ¡Tenemos una reunión! 261 00:15:13,541 --> 00:15:15,083 ¿Qué haces en este...? 262 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 En... 263 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 Tienen vida propia. 264 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 ¿Qué es este lugar? 265 00:15:21,291 --> 00:15:26,000 Papá, Owen y Binkley han estado trabajando en algo increíble. Es una sorpresa. 266 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 Sabes que la única sorpresa que me gusta es que no me sorprendan. 267 00:15:30,666 --> 00:15:32,333 Claro, odia las sorpresas. 268 00:15:32,416 --> 00:15:34,250 Binkley no te lo dirá, 269 00:15:34,333 --> 00:15:37,291 pero ¿sabías que es doctora en genialidad? 270 00:15:37,958 --> 00:15:40,500 Sí. ¿Y eso vende galletas para perros? 271 00:15:40,583 --> 00:15:41,833 Dale una oportunidad. 272 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 ¿Y bien? 273 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 ¡Habla! 274 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 Bueno, verán. 275 00:15:49,791 --> 00:15:51,333 Owen pensó en nuevos sabores. 276 00:15:51,416 --> 00:15:55,708 Me pidió que construyera una máquina que copiara los sabores de nuestra comida. 277 00:15:55,791 --> 00:15:57,458 - Eso me hizo pensar. - Binkley. 278 00:15:57,541 --> 00:15:59,750 ¿Les gusta porque nos ven comerla? 279 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 ¿O es porque está en nuestro plato? 280 00:16:02,541 --> 00:16:04,541 Pensarán que los tratarían mejor 281 00:16:04,625 --> 00:16:06,708 y les harían una caricia, y harían... 282 00:16:06,791 --> 00:16:09,875 Pero no, tiene que ser porque nuestra comida sabe mejor. 283 00:16:09,958 --> 00:16:11,958 - ¡Binkley! - Doctora en genialidad. 284 00:16:12,041 --> 00:16:14,458 ¿Alguien entiende lo que dice? 285 00:16:14,541 --> 00:16:15,750 Ni una palabra. 286 00:16:15,833 --> 00:16:17,541 ¡Solo tengo que bajar esto! 287 00:16:20,916 --> 00:16:23,541 No debería sonar así. Algo está mal. 288 00:16:23,625 --> 00:16:25,083 ¿Puedes arreglarla? 289 00:16:25,166 --> 00:16:26,666 ¡Eso intento! 290 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 - ¡Apágala! - ¡Apágala! 291 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 - No puedo. ¡Va a explotar! - Por favor. 292 00:16:39,666 --> 00:16:44,375 Señor Woodley, créame que me siento tan... 293 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 ¿Bobalicón? 294 00:16:45,958 --> 00:16:48,208 - En realidad... - ¿Ibas a decir "bobalicón"? 295 00:16:48,291 --> 00:16:51,791 ¡Porque eso es lo que eres! ¡Un bobalicón! 296 00:16:54,458 --> 00:16:57,041 En la universidad gané trofeos deportivos. 297 00:16:57,125 --> 00:16:58,125 Era una estrella. 298 00:17:01,958 --> 00:17:03,458 Sé que está por aquí. 299 00:17:03,541 --> 00:17:06,083 Sea lo que sea, lo sabré cuando lo vea. 300 00:17:06,750 --> 00:17:09,875 ¡Voy a encontrarlo aunque deba desarmar todo! 301 00:17:11,166 --> 00:17:12,333 ¿Dónde está? 302 00:17:13,291 --> 00:17:14,583 ¿Qué es? 303 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 Debió haber sido mío. 304 00:17:17,583 --> 00:17:19,291 ¡Ella debió haber sido mía! 305 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 ¡Todo esto debió haber sido mío! 306 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 ¡Hola! 307 00:17:29,166 --> 00:17:30,166 Inservible. 308 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Lindo perrito. 309 00:17:36,666 --> 00:17:37,750 Qué lindo... 310 00:17:38,416 --> 00:17:40,125 ¡Perro malo! 311 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 ¡Sentado! ¡Alto! 312 00:17:41,541 --> 00:17:43,625 ¡No, por favor! ¡Sentado! 313 00:17:50,291 --> 00:17:52,708 ¡Me mordió atrás! ¡Está tras mi trasero! 314 00:17:59,541 --> 00:18:01,791 BOLLOS DE ACERO 315 00:18:02,541 --> 00:18:04,333 Estaban en oferta. No juzguen. 316 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 ¡Atrás! ¡Atrás, he dicho! 317 00:18:13,750 --> 00:18:16,416 ¡Escapando! 318 00:18:18,416 --> 00:18:20,291 ¡Perro malo! ¡Ayuda! 319 00:18:20,958 --> 00:18:23,125 ¿Estoy loco o huelo humo? 320 00:18:23,208 --> 00:18:25,083 ¡Zucchini! 321 00:18:28,250 --> 00:18:31,208 ¡Rápido, lento liliputiense! 322 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 ¡Monito, monito! 323 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 ¡Mackenzie! Tranquilízate. 324 00:19:01,625 --> 00:19:03,916 Ya es hora de dormir. Subamos. 325 00:19:06,041 --> 00:19:09,041 Qué asco. ¿Cómo se nos ocurrió salir a cenar? 326 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 ¿Querías cocinar después de un día así? 327 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 - No. - No. 328 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 Podía cocinar. 329 00:19:18,166 --> 00:19:19,875 Lo tengo en las orejas. 330 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 Ve a ducharte, bebote. 331 00:19:22,291 --> 00:19:24,125 También está en otros lugares. 332 00:19:24,208 --> 00:19:25,541 ¿Por qué me dices eso? 333 00:19:26,125 --> 00:19:27,458 ¡Te tengo, monita! 334 00:19:30,958 --> 00:19:32,541 ¡Monito! 335 00:19:34,666 --> 00:19:35,541 ¿Hola? 336 00:19:36,208 --> 00:19:37,083 ¿Sí? 337 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 ¿Qué? 338 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 Pero ¿cómo? 339 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 ¿Owen? 340 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 Sí. Está bien. 341 00:19:47,458 --> 00:19:48,291 Gracias. 342 00:19:48,750 --> 00:19:49,958 Nos vemos allá. 343 00:19:50,708 --> 00:19:51,583 ¿Qué pasó? 344 00:19:53,000 --> 00:19:55,416 Hubo un incendio en el circo. 345 00:19:56,791 --> 00:19:59,750 Mi tío Bob y mi tía Talia... 346 00:20:01,166 --> 00:20:02,375 ...ya no están. 347 00:20:22,833 --> 00:20:24,625 Estamos aquí reunidos 348 00:20:24,708 --> 00:20:28,083 para honrar a nuestros queridos amigos Bob y Talia. 349 00:20:29,000 --> 00:20:32,666 Buffalo Bob Huntington era un hombre excepcional, 350 00:20:32,750 --> 00:20:34,458 un animador de animadores, 351 00:20:34,541 --> 00:20:36,750 que amaba hacer sonreír a la gente. 352 00:20:37,291 --> 00:20:40,375 Que podía eructar el alfabeto sin respirar. 353 00:20:40,458 --> 00:20:42,083 A-B-C. 354 00:20:42,166 --> 00:20:43,708 Yo respiro 24 veces. 355 00:20:44,125 --> 00:20:48,291 Me trajo de joven payaso y me enseñó lo que sé. 356 00:20:48,375 --> 00:20:49,375 ¡RESOLVÍ EL PROBLEMA! 357 00:20:49,458 --> 00:20:50,416 Apaga eso. 358 00:20:50,500 --> 00:20:51,333 ¡FANTÁSTICO! 359 00:20:51,416 --> 00:20:52,458 Incluyendo esto. 360 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 Esto. 361 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 Y esto. 362 00:20:57,500 --> 00:20:58,791 - ¡Por favor! - ¡Otra vez! 363 00:20:58,875 --> 00:21:01,958 Lo llamo la "oreja perpleja". 364 00:21:02,041 --> 00:21:04,833 No lo confundan con los pantalones paralizantes. 365 00:21:05,750 --> 00:21:09,250 Parece que no llegaste, señor Pipí. 366 00:21:10,166 --> 00:21:11,833 Es viejo pero muy bueno. 367 00:21:11,916 --> 00:21:13,916 Pero dejémonos de bromas. 368 00:21:14,000 --> 00:21:19,083 Tu tío Bob y tu tía Talia tenían el corazón más grande del mundo. 369 00:21:19,750 --> 00:21:21,916 Siempre apoyaban a la familia. 370 00:21:22,708 --> 00:21:25,500 Gretchen, ¿quién pagó tu electrólisis 371 00:21:25,583 --> 00:21:28,875 cuando terminaron tus días como la Mujer Barbuda? 372 00:21:30,750 --> 00:21:32,125 Bob y Talia. 373 00:21:33,000 --> 00:21:37,958 Así es. Hombre Bala, hay 206 huesos en el cuerpo humano, 374 00:21:38,041 --> 00:21:40,916 es decir que Bob y Talia te llevaron al hospital 375 00:21:41,000 --> 00:21:43,500 al menos 206 veces. 376 00:21:43,583 --> 00:21:46,750 ¿Qué tienes que decir sobre su amor y generosidad? 377 00:21:49,375 --> 00:21:51,333 ¡Hombre Bala! 378 00:21:55,666 --> 00:21:56,958 ¿Ven? 379 00:21:57,041 --> 00:21:59,875 Todos éramos familia para Bob y Talia. 380 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 Y la familia era todo para ellos. 381 00:22:05,958 --> 00:22:10,250 Debo disentir contigo en eso, mi payaso corpulento. 382 00:22:10,333 --> 00:22:11,666 ¿Horatio? 383 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 - Espera, no te... - ¿Invitamos al funeral de mi hermano? 384 00:22:15,916 --> 00:22:18,916 Sí, parece que descubrí ese misterio particular. 385 00:22:20,458 --> 00:22:23,708 Robert "Buffalo Bob" Huntington, 386 00:22:23,791 --> 00:22:26,625 mi sangre, mi hermano, 387 00:22:26,708 --> 00:22:28,291 ¡me robó! 388 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 Me robó mi legado, mi amor 389 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 ¡y los últimos 50 años de mi vida! 390 00:22:36,916 --> 00:22:40,291 Por lo tanto, vine a reclamar lo que era mío por derecho. 391 00:22:40,375 --> 00:22:42,958 Por el poder que me otorgan 392 00:22:43,041 --> 00:22:47,750 estos tres hombres y medio muy peligrosos, 393 00:22:47,833 --> 00:22:51,000 ¡declaro que este circo es mío! 394 00:22:51,958 --> 00:22:53,125 - ¿Qué? - ¡Sinvergüenza! 395 00:22:54,541 --> 00:22:57,958 Y eso incluye el secreto de los animales. 396 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 ¿Dónde lo escondió? 397 00:23:01,333 --> 00:23:03,166 Llevártelo a la tumba, hermano. 398 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 ¿Era ese tu plan? 399 00:23:05,083 --> 00:23:06,666 - No lo creo. - ¿Qué? 400 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 ¡Basta! 401 00:23:08,958 --> 00:23:11,541 Samson, Stabby, El Diablo, Zucchini... 402 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 ...desháganse de esta chusma. 403 00:23:18,166 --> 00:23:19,791 Zucchini explora el lugar 404 00:23:19,875 --> 00:23:23,916 en busca de un adversario digno de sus habilidades mortales. 405 00:23:38,500 --> 00:23:42,083 Cuando de repente se da cuenta de que es un amante, 406 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 no un luchador. 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 ¡Lindo! 408 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 Hace calor aquí, ¿no? 409 00:24:19,333 --> 00:24:21,625 ¿Malabares en una pelea con cuchillos? 410 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 Eso ni corta ni pincha. 411 00:24:38,666 --> 00:24:40,833 Zucchini tiene mucho miedo. 412 00:24:45,583 --> 00:24:49,375 Zucchini va a recordar elegir a sus adversarios... 413 00:24:49,791 --> 00:24:51,541 ...con más cuidado. 414 00:24:52,666 --> 00:24:53,500 - Owen. - ¿Sí? 415 00:24:53,583 --> 00:24:54,916 - Deberíamos... - ¿Irnos? 416 00:24:55,000 --> 00:24:56,250 - Sí. Vamos. - ¡Eso! 417 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 Claro que no. 418 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 ¡Hombre Bala! 419 00:25:08,333 --> 00:25:10,875 ¡Hasta los funerales de tu familia son emocionantes! 420 00:25:10,958 --> 00:25:12,916 Saben montar un espectáculo. 421 00:25:13,000 --> 00:25:14,041 Lo reconozco. 422 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 ¡Perrito! ¡Gatito! 423 00:25:17,875 --> 00:25:19,500 Blue, ¿qué tienes? 424 00:25:19,583 --> 00:25:20,416 ¿Qué es? 425 00:25:22,500 --> 00:25:23,333 Gracias. 426 00:25:23,416 --> 00:25:27,166 ¡Hombre Bala! 427 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 ¡Nos vemos! 428 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 Un paquete misterioso. 429 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 Zucchini está intrigado. 430 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 ¡Persíguelos, tonto! 431 00:25:39,000 --> 00:25:40,500 El contenido de ese paquete 432 00:25:40,583 --> 00:25:42,916 puede llevarnos al secreto de los animales. 433 00:25:43,333 --> 00:25:48,083 El secuaz de Zucchini dio un argumento sorprendente. 434 00:25:48,166 --> 00:25:51,375 ¿Secuaz? ¡No soy tu secuaz, bufón baboso! 435 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ¡Yo te contraté a ti! 436 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 Dice el secuaz. 437 00:25:55,333 --> 00:25:58,833 ¡Haz tu trabajo, o te despido, duende diminuto! 438 00:25:59,250 --> 00:26:03,083 Con las palabras de aliento de su siempre leal secuaz, 439 00:26:03,166 --> 00:26:06,000 nuestro valiente héroe se aventura solo 440 00:26:06,083 --> 00:26:08,291 tras su presa. 441 00:26:09,583 --> 00:26:11,708 La cacería comenzó. 442 00:26:26,041 --> 00:26:27,375 Por la ciencia. 443 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ¡Lasaña! 444 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 ¡De verdad sabe a lasaña! 445 00:26:35,583 --> 00:26:37,500 Sin manchas. Sin hipo. 446 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 ¡De verdad funciona! 447 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 El señor Woodley... 448 00:26:42,166 --> 00:26:46,791 Sigue quitándose ese pegote pegajoso de los calzoncillos. 449 00:26:46,875 --> 00:26:48,291 No fue mi culpa, Brock. 450 00:26:48,375 --> 00:26:49,958 Alguien debió alterar... 451 00:26:51,375 --> 00:26:53,500 Ahora veo al señor Woodley en calzoncillos. 452 00:26:55,000 --> 00:26:55,916 De nada. 453 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 ¡Ya verás, zoquete! 454 00:26:59,708 --> 00:27:02,291 Esto va a revolucionar toda la industria. 455 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 Será innovador. 456 00:27:04,583 --> 00:27:08,166 Las ganancias de Woodley se multiplicarán mil veces. 457 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 ¡Mil veces! 458 00:27:11,375 --> 00:27:13,958 Para eso deberías saber multiplicar por mil. 459 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 Yo lo intenté. 460 00:27:16,541 --> 00:27:18,125 Es imposible. 461 00:27:18,208 --> 00:27:20,208 Voy a cambiar mi destino. 462 00:27:20,708 --> 00:27:23,916 Haré un nuevo lote, y Woodley verá de qué soy capaz. 463 00:27:27,666 --> 00:27:29,625 Si pudiera reunir el valor para… 464 00:27:30,500 --> 00:27:31,416 ¡No va a pasar! 465 00:27:34,541 --> 00:27:36,708 Vas a balbucear. Como siempre. 466 00:27:37,458 --> 00:27:39,000 Ya lo veremos. 467 00:27:39,083 --> 00:27:41,500 Sí, supongo que ya lo veremos. 468 00:27:41,583 --> 00:27:43,458 - Eso dije. - ¡Eso dije! 469 00:27:43,541 --> 00:27:45,958 Bueno, hasta luego, Brock. 470 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 ¡Hasta luego, Brock! 471 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 ¡Me pone furiosa! 472 00:27:50,583 --> 00:27:52,875 Es un enorme y maloliente... 473 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 Un momento. 474 00:27:55,375 --> 00:27:56,416 Un momento. 475 00:27:59,500 --> 00:28:00,625 Adoro este trabajo. 476 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 ¿Y qué hay en la caja? 477 00:28:09,875 --> 00:28:13,250 Pues... es algo extraño. 478 00:28:13,333 --> 00:28:15,708 - ¿Qué es? - Galletas de animales viejas. 479 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 ¿Galletas? 480 00:28:17,083 --> 00:28:19,791 No, estas no son las que te gustan. 481 00:28:19,875 --> 00:28:21,875 Estas son muy viejas. 482 00:28:21,958 --> 00:28:22,833 ¿Y qué? 483 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 ¿Y qué? Que las galletas viejas te convertirán en un monstruo. 484 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 - Es un hecho. ¿No? - Es un hecho. 485 00:28:29,083 --> 00:28:31,000 Es un hecho. Te convertirá en... 486 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 ¡El monstruo de galletas! 487 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 ¡Mentira! 488 00:28:38,166 --> 00:28:40,541 - Cariño, mira esto. - Es adorable. 489 00:28:40,625 --> 00:28:43,916 Lo dibujé el verano que nos conocimos en el circo. 490 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 Recuerdo que lo dibujaste y me lo mostraste. 491 00:28:46,583 --> 00:28:48,916 Recuerdo que era mejor artista, pero... 492 00:28:49,708 --> 00:28:52,041 Mira, esta eres tú. Creo. 493 00:28:52,125 --> 00:28:54,500 - Mi cabello es una locura. - Ese debo ser yo. 494 00:28:54,583 --> 00:28:57,541 Esta es una versión muy elogiosa de Chesterfield. 495 00:28:57,625 --> 00:29:00,916 - Se ve delgado. - El Hombre Bala, como siempre, y... 496 00:29:01,666 --> 00:29:04,791 ...el tío Bob y la tía Talia. 497 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Estaban todos ahí. - Lo sé. 498 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 Monito tiene hambre. 499 00:29:09,958 --> 00:29:12,458 Estas no son las galletas que te gustan. 500 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Son asquerosas. 501 00:29:15,166 --> 00:29:16,958 - ¿Verdad? - Son asquerosas. 502 00:29:17,875 --> 00:29:19,916 Pero tengo hambre. 503 00:29:20,000 --> 00:29:21,833 Tiene hambre. Hagamos algo. 504 00:29:21,916 --> 00:29:23,166 No sé si hay algo. 505 00:29:23,250 --> 00:29:24,541 Mira en el medio. 506 00:29:24,625 --> 00:29:25,833 - ¿Hay algo? - No sé. 507 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 - Debajo de los lentes. - No hay comida. 508 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 ¡Un puesto de frutas! 509 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 - Puesto de frutas. - ¡Fruta! 510 00:29:31,916 --> 00:29:33,083 ¿Quién quiere...? 511 00:29:33,166 --> 00:29:34,625 - ¡Bananas! - ¡Bananas! 512 00:29:34,708 --> 00:29:38,375 Me gusta comer, comer, comer 513 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 Manzanas y bananas 514 00:29:40,791 --> 00:29:44,500 - Me gusta comer... - Son mejores que las galletas 515 00:29:44,583 --> 00:29:46,666 Manzanas y bananas 516 00:29:47,583 --> 00:29:49,875 Qué raro. Creí que lo había apagado. 517 00:29:49,958 --> 00:29:52,208 No lo apagaste. Owen, no. 518 00:29:52,625 --> 00:29:53,541 Es Binkley. 519 00:29:53,625 --> 00:29:55,291 - No importa. - Tal vez sí. 520 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Podría ser importante. 521 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 - Contesta. - Gracias. 522 00:30:00,458 --> 00:30:01,875 Solo porque tú dijiste. 523 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 Muy bien. Ven, monita. 524 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 Binkley, ¿cómo estás? 525 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 Estoy azul. 526 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 ¿Qué pasó? ¿Te atragantaste? 527 00:30:09,375 --> 00:30:12,791 No, tengo la piel de color azul. 528 00:30:12,875 --> 00:30:15,000 - ¡Parezco la Pitufina! - ¿Qué? 529 00:30:15,500 --> 00:30:16,750 Tiene que ser Brock. 530 00:30:16,833 --> 00:30:19,250 Ese tonto tarambana nos está saboteando. 531 00:30:19,333 --> 00:30:22,458 Tienes razón, Owen, pero el señor Woodley lo adora. 532 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 ¿Qué voy a hacer? 533 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 Tú eres la genia de la mecánica. 534 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 No sé, ponle una trampa o algo. 535 00:30:29,250 --> 00:30:30,750 Atrápalo en el acto. 536 00:30:30,833 --> 00:30:33,750 Pero siempre encuentra la forma de entrar aquí. 537 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Es como... 538 00:30:35,333 --> 00:30:36,333 ...un ninja. 539 00:30:37,000 --> 00:30:37,958 ¡Un ninja! 540 00:30:38,041 --> 00:30:41,208 ¡Como un enorme, maloliente y musculoso ninja! 541 00:30:41,291 --> 00:30:42,666 ¿Sigues hablando de Brock? 542 00:30:43,083 --> 00:30:45,250 Vamos. Es musculoso y no tiene cerebro. 543 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Es un idiota. 544 00:30:46,375 --> 00:30:47,458 Un imbécil. 545 00:30:47,541 --> 00:30:49,083 Es un inútil. 546 00:30:49,500 --> 00:30:52,166 Más bien es un... bobali... 547 00:30:55,833 --> 00:30:56,916 - ...cón. - ¿Qué? 548 00:30:57,291 --> 00:30:58,208 ¿Owen? ¿Un qué? 549 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 ¿Eres...? 550 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 ¡Soy un hámster! 551 00:31:01,833 --> 00:31:03,666 ¡Santo cielo! 552 00:31:03,750 --> 00:31:05,041 ¡Gracias, señora! 553 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 ¡Santo cielo! 554 00:31:10,041 --> 00:31:11,625 ¡Santo cielo! 555 00:31:16,666 --> 00:31:19,916 Mackenzie Marie, no juegues con el maletero. 556 00:31:20,000 --> 00:31:21,833 Aquí está tu comida de mono. 557 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 Le gusta comer, comer, comer... 558 00:31:28,958 --> 00:31:30,875 ¿Dónde está? Debemos irnos. 559 00:31:30,958 --> 00:31:33,958 ¡Santo cielo! Santo... 560 00:31:35,708 --> 00:31:36,750 ...cielo. 561 00:31:36,833 --> 00:31:39,291 - ¡Un ratón! - ¡No! ¡Espera! 562 00:31:39,375 --> 00:31:41,041 ¡Mami matará al ratón! 563 00:31:41,125 --> 00:31:44,291 - ¡Soy yo... Owen! ¡No soy... un ratón! - ¡Ya muérete! 564 00:31:44,375 --> 00:31:45,958 ¡Zoe! 565 00:31:46,041 --> 00:31:49,416 Por el amor de Tom y Jerry, por favor, deja de golpearme. 566 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 ¿Ese ratón...? 567 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 - Papi es lindo. - Gracias, angelito. 568 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 - ¿Owen? - Sí. 569 00:31:58,125 --> 00:32:00,166 Zoe, eso intentaba decirte. 570 00:32:00,250 --> 00:32:01,875 - Pero hablaste. - Dedo enorme. 571 00:32:01,958 --> 00:32:04,250 - ¿Qué? ¿Cómo...? - No sé. 572 00:32:04,333 --> 00:32:05,708 Comí una de las... 573 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 - ¿De las galletas de tu tío? - Sí. 574 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 Comí una con forma de... 575 00:32:10,875 --> 00:32:12,083 - Hámster. - Hámster. 576 00:32:17,625 --> 00:32:19,333 Ni sé qué comen los hámsteres. 577 00:32:21,708 --> 00:32:22,708 Espera. 578 00:32:23,541 --> 00:32:24,416 Mira esto. 579 00:32:25,541 --> 00:32:29,000 "Owen, pase lo que pase, no te comas estas galletas...". 580 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 ¡Gracias, nota! ¡Me servía hace 30 segundos! 581 00:32:31,708 --> 00:32:35,166 Espera. "...hasta que veas a Chesterfield en el circo. 582 00:32:35,250 --> 00:32:37,416 Él te explicará todo". 583 00:32:37,500 --> 00:32:39,541 - ¿Qué? - "Cariños. Tío Bob". 584 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 ¡Sujétense! 585 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 ¡Vamos al circo! 586 00:32:43,750 --> 00:32:46,541 Zucchini descubrió el secreto de los ani... 587 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ¡Circo! 588 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 Rayos. Tienen que arreglar esos baches. 589 00:32:56,916 --> 00:32:59,458 ¡Luego de sufrir graves lesiones internas, 590 00:32:59,541 --> 00:33:03,875 Zucchini continúa la persecución! 591 00:33:05,208 --> 00:33:06,458 ¡Por favor! 592 00:33:06,541 --> 00:33:09,291 Siempre que llevo prisa, hay un camión de pizza. 593 00:33:09,375 --> 00:33:11,041 - Sí, totalmente. - ¿Qué? 594 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 - ¿Era en serio? - Claro que sí. 595 00:33:14,083 --> 00:33:15,375 - ¿Eso pasa? - ¡Claro! 596 00:33:15,458 --> 00:33:16,791 - No creo. - ¡Sí que pasa! 597 00:33:16,875 --> 00:33:18,916 - ¿Hay camiones de pizza...? - ¡Muévete! 598 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 Esto pasa todo el tiempo. 599 00:33:21,625 --> 00:33:23,208 Bueno, si eso crees. 600 00:33:23,291 --> 00:33:24,750 Sí, eso es lo que creo. 601 00:33:24,833 --> 00:33:27,291 No nos vamos a poner de acuerdo. 602 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 ¡Zoe! 603 00:33:39,416 --> 00:33:41,000 - ¿Hola? - ¡Galletas! 604 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 ¿Qué? ¿Quién habla? 605 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 El secreto de los animales de tu hermano es... 606 00:33:49,875 --> 00:33:51,708 ¿Es qué, palurdo absurdo? 607 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 ¡Galletas de animalitos! 608 00:33:54,166 --> 00:33:57,375 ¿Qué? ¡Eso no tiene sentido, ignorante incompetente! 609 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 ¿Cómo podrían las galletas...? 610 00:33:59,791 --> 00:34:01,583 ¡Con una especia de magia! 611 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 ¿Magia? 612 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ¿Qué clase de porquería estás...? 613 00:34:09,458 --> 00:34:11,416 Esmeralda. 614 00:34:12,583 --> 00:34:14,375 ¡Trae esas galletas, Zucchini! 615 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 ¡Las necesito a toda costa! 616 00:34:16,416 --> 00:34:18,083 ¡Estoy apurado! 617 00:34:18,166 --> 00:34:19,833 ¡Mira por dónde vas! 618 00:34:21,541 --> 00:34:25,833 Siempre que llevo prisa, hay un camión de pizza. 619 00:34:36,458 --> 00:34:37,875 Llegó la hora. 620 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 ¡Superman! ¡Siesta! 621 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 "El pensador". 622 00:34:47,250 --> 00:34:48,791 ¡Cowabunga! 623 00:34:52,750 --> 00:34:58,000 ¡Mientras desafía la gravedad, se lanza sobre los autos que avanzan! 624 00:34:58,083 --> 00:34:59,875 Y aterriza a salvo... 625 00:35:01,541 --> 00:35:02,958 ¿Dentro de una casa? 626 00:35:04,666 --> 00:35:06,083 ¿Por qué una casa? 627 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 ¿Y por qué un vestido? 628 00:35:11,666 --> 00:35:13,583 Ni Zucchini puede explicar eso. 629 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 ¡Cactus! 630 00:35:21,000 --> 00:35:23,583 ¿Quién tiene una sala de cactus en la casa? 631 00:35:28,458 --> 00:35:31,000 ¡Para el auto! 632 00:35:31,083 --> 00:35:32,000 Hola. 633 00:35:32,500 --> 00:35:34,166 - ¡Para! - ¿Qué? 634 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 ¿Qué dice? 635 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 ¿Ese tipo no estaba en el funeral? 636 00:35:39,583 --> 00:35:42,041 Sí, vino con mi tío Horatio. 637 00:35:42,666 --> 00:35:44,916 Espera, me vio convertirme en hámster. 638 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Me está asustando. ¿Llamamos a la policía? 639 00:35:47,583 --> 00:35:49,791 Sí. ¡No! Tengo una idea mejor. 640 00:35:49,875 --> 00:35:51,000 - No. - Es buena. 641 00:35:51,083 --> 00:35:52,000 Por favor, no. 642 00:35:52,083 --> 00:35:53,708 - Es gracioso. - ¿Adónde vas? 643 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 - ¿Podemos hablar? - Y da miedo. 644 00:35:55,458 --> 00:35:57,708 - Tus planes terminan mal. - ¡Aquí está! 645 00:35:58,416 --> 00:36:01,666 ¡Nadie puede escapar de Zucchini! 646 00:36:02,250 --> 00:36:05,625 Acelera y abre el maletero trasero. 647 00:36:05,708 --> 00:36:06,958 - La puerta. - ¿Qué puerta? 648 00:36:07,041 --> 00:36:08,166 La puerta del maletero. 649 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 - ¡No sé qué es! - ¡La puerta grande! 650 00:36:10,125 --> 00:36:13,208 - A la izquierda del portavasos. - Es el freno de emergencia. 651 00:36:13,291 --> 00:36:14,708 ¡Uno, dos tres, ahora! 652 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 ¡Mamma mia! 653 00:36:17,875 --> 00:36:19,000 ¡Papa pía! 654 00:36:20,625 --> 00:36:22,416 Zucchini tendrá diarre... 655 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 GRANJA DE ESTIÉRCOL 656 00:36:31,666 --> 00:36:32,541 ¿Viste eso? 657 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 ¿Si vi eso? 658 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 ¿Te has visto a ti? 659 00:36:35,666 --> 00:36:37,458 - Sí, súper, ¿no? - ¡No! 660 00:36:37,541 --> 00:36:39,125 Mejor que un hámster. 661 00:36:39,208 --> 00:36:40,291 Soy enorme. 662 00:36:40,375 --> 00:36:42,458 - ¡Osito de peluche! - Me desmayo. 663 00:36:42,541 --> 00:36:43,625 Ahí está el circo. 664 00:36:43,708 --> 00:36:45,250 Qué niña tan fuerte. 665 00:36:47,958 --> 00:36:49,541 Papi necesita respirar. 666 00:36:49,625 --> 00:36:51,000 Papi no puede respirar. 667 00:36:51,083 --> 00:36:53,500 Mi amor, en serio, ¡papi no puede respirar! 668 00:37:02,416 --> 00:37:06,291 Parece que a alguien le gustan las galletas. 669 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ¿Te gustaría volver a ser humano, Fozzie? 670 00:37:21,916 --> 00:37:23,791 ¡Hombre Bala! 671 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 ¿Qué estás buscando? 672 00:37:31,833 --> 00:37:34,041 Ya verás. Debe estar por algún lado. 673 00:37:34,125 --> 00:37:38,291 Siempre es difícil de encontrar, como el amor, Wally, buena comida china. 674 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 Un momento. 675 00:37:41,500 --> 00:37:42,416 ¿Ese soy yo? 676 00:37:42,500 --> 00:37:44,541 - Ese eres tú. - Con vaqueros. 677 00:37:44,625 --> 00:37:46,166 - Ajustados. - Ajustados. 678 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Eres tú. Sí, señor. 679 00:37:48,166 --> 00:37:53,125 Cada vez que comes una galleta animal, aparece una galleta humana en la caja. 680 00:37:53,208 --> 00:37:56,291 Para volver a la normalidad, solo te la comes. 681 00:37:56,375 --> 00:37:57,416 Buenísimo, ¿no? 682 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 ¿Quieres que me coma a mí? 683 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 Mírame. Soy Owen. 684 00:38:01,000 --> 00:38:03,833 Mis pantalones están altos. ¡Mi inteligencia es baja! 685 00:38:03,916 --> 00:38:05,708 - ¡Oye, guau! - Eso es un perro. 686 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 ¡Podrías convertirte en uno si comes esto! 687 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 Entonces, ¿cómo funcionan estas cosas? 688 00:38:10,583 --> 00:38:13,458 Maldición gitana, harina rancia, ácaros radioactivos. 689 00:38:13,541 --> 00:38:15,041 ¿Quién sabe? ¿Qué importa? 690 00:38:15,125 --> 00:38:18,250 Es magia. Por eso la caja siempre está llena. 691 00:38:28,500 --> 00:38:31,958 Muy bien, solo agarro una galleta. 692 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 Y... 693 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 ¡Abre grande! 694 00:38:38,333 --> 00:38:39,541 ¡Soy yo! 695 00:38:39,625 --> 00:38:40,791 Para bien o para mal. 696 00:38:40,875 --> 00:38:42,125 Sobre todo, para mal. 697 00:38:42,208 --> 00:38:43,208 En tu caso... 698 00:38:44,416 --> 00:38:45,375 ...sin duda para mal. 699 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 Bien, eso no es nada amable. 700 00:38:51,625 --> 00:38:53,166 ¿No era el momento adecuado? 701 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 ¡Qué incómodo! 702 00:38:57,125 --> 00:38:59,750 Vigila bien esto, Owen. 703 00:39:00,375 --> 00:39:05,166 Tu tío Horatio hará lo imposible para conseguirlas. 704 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 EL CIRCO DE HORATIO 705 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 ¡Damas y caballeros! 706 00:39:14,000 --> 00:39:18,083 Reúnase y sorpréndase con las hazañas de fuego 707 00:39:18,541 --> 00:39:20,500 de El Diablo. 708 00:39:23,541 --> 00:39:24,625 ¡Cuidado! 709 00:39:30,250 --> 00:39:33,416 Realmente, nuestras carreras han tocado fondo. 710 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 ¡Zucchini ha regresado! 711 00:39:39,333 --> 00:39:41,125 Excelente. Ven a mi oficina. 712 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 ¿Qué es ese olor espantoso? 713 00:39:48,041 --> 00:39:49,458 Entonces, ¿dónde están? 714 00:39:50,125 --> 00:39:53,375 ¿Me conseguiste esas galletas de animalitos o no? 715 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 - ¡Sí! - ¡Maravilloso! 716 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 ¡No las conseguí! 717 00:39:58,291 --> 00:40:00,000 Estoy muy cerca, Mario. 718 00:40:00,666 --> 00:40:02,833 Muy cerca de lo que pudo ser mío. 719 00:40:03,333 --> 00:40:04,750 De lo que debió ser mío. 720 00:40:05,291 --> 00:40:10,000 ¡Un regalo, un regalo increíble, otorgado a un bobo ingenuo, mi hermano! 721 00:40:10,083 --> 00:40:11,291 Qué desperdicio. 722 00:40:11,916 --> 00:40:14,500 Piensa en lo que podría haber hecho con ese regalo. 723 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 Cómo habría sido mi vida. 724 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Cuán diferentes habrían resultado las cosas. 725 00:40:23,583 --> 00:40:25,333 Bob era amado y adorado 726 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 Siempre bien dispuesto 727 00:40:26,875 --> 00:40:29,083 Bueno, era amable y generoso 728 00:40:29,166 --> 00:40:31,166 ¡Sí! ¡Todo lo que detesto! 729 00:40:31,250 --> 00:40:33,666 Tuvo la fama, la fortuna La chica 730 00:40:33,750 --> 00:40:35,666 - Te dejó plantado - ¡Cállate! 731 00:40:35,750 --> 00:40:37,791 Desperdició todo ese poder mágico 732 00:40:37,875 --> 00:40:39,583 ¡Pensarlo me enfada demasiado! 733 00:40:39,666 --> 00:40:41,833 Deberías tratar de superarlo 734 00:40:41,916 --> 00:40:43,958 Sabes que le puse ganas 735 00:40:44,041 --> 00:40:45,916 Pero él se lo llevó todo 736 00:40:46,000 --> 00:40:50,500 Y no puedo levantarme Por las mañanas 737 00:40:50,583 --> 00:40:52,208 Pudo ser mío Debió ser mío 738 00:40:52,291 --> 00:40:54,291 Tengo varios doctorados ¡Sí, señor! 739 00:40:54,375 --> 00:40:56,541 Bob fue a la universidad de payasos 740 00:40:56,625 --> 00:40:58,708 Escuela de payasos, ¡por favor! 741 00:40:58,791 --> 00:41:00,416 Pudo ser mío Debió ser mío 742 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 Estarás de acuerdo 743 00:41:02,333 --> 00:41:04,500 Tuve el instinto animal 744 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 Pero él obtuvo las galletas de animales 745 00:41:08,375 --> 00:41:10,000 Que debieron ser mías 746 00:41:10,916 --> 00:41:13,666 Ay, todo debió ser mío 747 00:41:14,083 --> 00:41:17,250 La fama, la fortuna ¡Y la fama! 748 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 Debí ser más grande que Elvis 749 00:41:19,083 --> 00:41:20,875 Con una gran riqueza 750 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 Eres uno de mis secuaces favoritos 751 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 Por algo se empieza 752 00:41:25,333 --> 00:41:26,500 Tarado 753 00:41:26,583 --> 00:41:28,000 No soy tu secuaz 754 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 ¡Tú eres el mío! 755 00:41:29,666 --> 00:41:31,541 Le dijo el secuaz a Zucchini 756 00:41:31,625 --> 00:41:33,375 Sé que le da escalofrío 757 00:41:33,458 --> 00:41:35,541 Pude haber tenido un séquito 758 00:41:35,625 --> 00:41:37,875 De estrellas a mi disposición 759 00:41:37,958 --> 00:41:39,625 - Mi propio avión - Una mansión 760 00:41:39,708 --> 00:41:42,750 Una flota de autos de colección 761 00:41:42,833 --> 00:41:49,208 Una flota de autos de colección 762 00:41:49,291 --> 00:41:50,291 ¿Podrían ca...? 763 00:41:50,625 --> 00:41:52,583 No quiero armonización. ¡Gracias! 764 00:41:55,625 --> 00:41:57,458 Pudo ser mío Debió ser mío 765 00:41:57,541 --> 00:41:59,333 Mi destino estaba cantado 766 00:41:59,416 --> 00:42:01,666 Pero fue para Bob Con su tonto sombrero 767 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 Y un circo de bobitos 768 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 Pudo ser mío Debió ser mío 769 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 Tengo grandes antepasados 770 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 Tenía el aspecto, la inteligencia 771 00:42:09,958 --> 00:42:13,166 Pero él, las galletas de animalitos 772 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 Que debieron ser mías 773 00:42:19,416 --> 00:42:20,541 Ahora vete. 774 00:42:20,625 --> 00:42:23,125 Consigue esas galletas de animalitos. 775 00:42:24,458 --> 00:42:26,666 Y ropa que no huela a estiércol. 776 00:42:27,125 --> 00:42:31,625 Zucchini está de acuerdo en aceptar el desafío de su secuaz. 777 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 Por última vez, papanatas pazguato, 778 00:42:34,458 --> 00:42:36,375 ¡tú eres mi secuaz! 779 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 Le dijo el secuaz a Zucchini. 780 00:42:39,583 --> 00:42:43,000 Tan solo tráeme esas galletas. 781 00:42:45,375 --> 00:42:47,916 Samson, sácanos de aquí a toda prisa. 782 00:43:08,375 --> 00:43:11,625 Y busca un lugar con clientes con algo de dinero. 783 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 ¡Samson! 784 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 Hola, amigo. 785 00:43:47,708 --> 00:43:50,500 Ojalá el tío Bob y la tía Talia estuvieran aquí. 786 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 - Ya sé. - Están aquí. 787 00:43:52,250 --> 00:43:53,666 En cierta forma, chicos. 788 00:43:54,291 --> 00:43:55,250 En cierta forma. 789 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ¡Una pregunta! 790 00:43:56,791 --> 00:43:59,625 ¿Vieron que a los payasos les gusta dar sorpresas? 791 00:43:59,708 --> 00:44:00,791 - Sí. - Sí. 792 00:44:00,875 --> 00:44:03,125 ¿A los payasos les gusta dar sorpresas? 793 00:44:03,583 --> 00:44:04,500 Pues bien... 794 00:44:06,541 --> 00:44:08,250 ¡Sorpresa! 795 00:44:08,333 --> 00:44:10,958 ¡Ahora son los orgullosos dueños de un circo 796 00:44:11,041 --> 00:44:13,166 en decadencia, incendiado y en ruinas! 797 00:44:13,250 --> 00:44:16,875 - Espera. - Owen, ¡esto es increíble! 798 00:44:16,958 --> 00:44:18,125 - ¿Increíble? - Sí. 799 00:44:18,208 --> 00:44:20,166 Mira este lugar. ¿De qué hablas? 800 00:44:20,250 --> 00:44:21,291 ¿De qué hablas tú? 801 00:44:21,916 --> 00:44:23,833 Mejor, hazlo tú. Ocúpate del circo. 802 00:44:23,916 --> 00:44:25,791 ¿Yo? ¿Ocuparme del circo? 803 00:44:27,083 --> 00:44:28,083 ¡Soy un payaso! 804 00:44:28,166 --> 00:44:30,750 Puedo dispararle a un mosquito a 40 pasos. 805 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Le enseñé a toda una generación... 806 00:44:33,375 --> 00:44:34,791 ...a jalarme el dedo. 807 00:44:34,875 --> 00:44:36,208 No sé dirigir un circo. 808 00:44:36,291 --> 00:44:38,291 ¿Y por qué crees que yo sí? 809 00:44:38,375 --> 00:44:40,083 ¿Sabes a qué me dedico? 810 00:44:40,166 --> 00:44:42,666 - Come galletas para perros. - Yo le digo. 811 00:44:42,750 --> 00:44:44,041 Como galletas para perros. 812 00:44:44,125 --> 00:44:46,583 Y las odia. Lo dice siempre. 813 00:44:46,666 --> 00:44:48,708 Tengo derecho a decirlo siempre. 814 00:44:48,791 --> 00:44:51,583 Espera un minuto. Eres especial, muchacho. 815 00:44:51,666 --> 00:44:52,958 Tu tío lo vio. 816 00:44:53,041 --> 00:44:54,125 Todos lo vimos. 817 00:44:54,541 --> 00:44:58,583 ¿Qué pasó con ese chico curioso que amaba el circo? 818 00:44:59,000 --> 00:44:59,916 No sé. 819 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 Crecí. 820 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 Owen, esto es lo que siempre has querido. 821 00:45:06,708 --> 00:45:10,208 Siempre tratas de impresionar a mi padre, y nunca va a pasar. 822 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Este es el paraíso para ti. 823 00:45:14,291 --> 00:45:16,708 Este es tu futuro. Nuestro futuro. 824 00:45:16,791 --> 00:45:18,166 ¿Nuestro fu...? Espera. 825 00:45:18,708 --> 00:45:20,125 ¡Ningún futuro! 826 00:45:20,583 --> 00:45:23,416 El circo era de mi tío Bob y de mi tía Talia. 827 00:45:24,125 --> 00:45:25,125 ¡Ya no están! 828 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 ¡La magia ya no está! 829 00:45:29,750 --> 00:45:30,625 Lo siento. 830 00:45:30,708 --> 00:45:33,208 Todo lo que era especial de este circo... 831 00:45:34,500 --> 00:45:35,708 ...ya no está. 832 00:45:48,708 --> 00:45:49,541 ¿Sabes qué? 833 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 - Lo haré yo. - ¿Qué? 834 00:45:52,000 --> 00:45:54,333 Dejaré la compañía de mi padre 835 00:45:54,416 --> 00:45:57,041 para reconstruir el circo que Bob y Talia quisieron. 836 00:45:57,125 --> 00:45:59,166 - Espera. - No quiero oírlo. 837 00:45:59,250 --> 00:46:00,541 - Zoe. - Voy a hacerlo. 838 00:46:00,625 --> 00:46:02,875 Voy a hacerlo. Ya me puse la nariz. 839 00:46:02,958 --> 00:46:04,041 - No. - No te oigo. 840 00:46:04,125 --> 00:46:05,291 No abrirás un circo. 841 00:46:05,375 --> 00:46:07,625 Estás por heredar la compañía de tu papá. 842 00:46:07,708 --> 00:46:09,333 - Es importante. - No me importa. 843 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 Siempre amé este circo, y sé que tú también. 844 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 Pero, Zoe... 845 00:46:15,208 --> 00:46:17,500 Necesitas meditarlo. Lo entiendo. 846 00:46:17,583 --> 00:46:19,375 Además, será divertido. 847 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 ENTRADAS 848 00:48:22,166 --> 00:48:26,125 ¡GRAN REAPERTURA! 849 00:48:26,208 --> 00:48:28,958 Todavía no puedo creer que desperdicie su vida 850 00:48:29,041 --> 00:48:30,583 cuando podría estar con... 851 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 ¿Brock? 852 00:48:34,041 --> 00:48:35,541 ¡Señor Woodley! 853 00:48:36,083 --> 00:48:38,666 Solo estaba... 854 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 ¿Probando la silla? 855 00:48:41,916 --> 00:48:44,666 Cuero fino de alta calidad 856 00:48:45,041 --> 00:48:46,916 que te envuelve las pompis. 857 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 Tan flexible. 858 00:48:49,208 --> 00:48:50,916 Tan... 859 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 ¿Cuál es la palabra? 860 00:48:54,583 --> 00:48:55,666 ¿Perturbador? 861 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 ¡Brock! 862 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 Con Zoe en ese circo, 863 00:49:03,125 --> 00:49:06,083 podría ponerte a ti a dirigir la compañía. 864 00:49:07,208 --> 00:49:08,041 Alegría. 865 00:49:10,291 --> 00:49:13,666 ¿Qué tal si tratamos con arriba, arriba, abajo, B, A, comienzo? 866 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 No sé, Binkley. Ya lo intenté. 867 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 Oye, fideo fino. 868 00:49:17,708 --> 00:49:21,416 Woodley necesita estos libros contables para el mediodía. 869 00:49:21,958 --> 00:49:22,833 ¿Qué? 870 00:49:23,291 --> 00:49:24,708 ¿Qué sé de contabilidad? 871 00:49:24,791 --> 00:49:27,083 ¡Absolutamente nada! 872 00:49:28,125 --> 00:49:30,875 Por eso es gracioso que te lo pidiera a ti. 873 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 - No. - ¿Verdad? 874 00:49:31,958 --> 00:49:32,833 No es gracioso. 875 00:49:32,916 --> 00:49:34,833 ¿Te molesta que esté tan cerca? 876 00:49:34,916 --> 00:49:37,000 - Tu aliento no es el mejor. - Sí. 877 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 Demasiado cerca. 878 00:49:40,250 --> 00:49:43,958 Bueno, diviértete arruinando los números y la compañía. 879 00:49:44,041 --> 00:49:46,125 Porque vas a fracasar. 880 00:49:48,375 --> 00:49:50,750 Su café, señor Woodley, como le gusta. 881 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 ¡Gracias, Brock! 882 00:49:52,916 --> 00:49:56,333 ¡Por el sol que nos alumbra! ¿No has terminado las cuentas? 883 00:49:56,416 --> 00:49:57,583 ¿Qué? Pero si... 884 00:49:58,833 --> 00:50:01,708 Sigo en eso, señor. Es muy complicado. 885 00:50:01,791 --> 00:50:02,750 ¿Complicado? 886 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 Solo es matemática. 887 00:50:04,041 --> 00:50:07,750 Precisas una regla de cálculo, coordenadas, un sándwich, ¡listo! 888 00:50:10,291 --> 00:50:13,541 ¿Sabé cómo funciona lo que sea? 889 00:50:14,083 --> 00:50:18,500 Sé que Zoe podría hacerlo durmiendo, pero está en el circo, 890 00:50:18,583 --> 00:50:21,000 y yo tengo que cargar contigo, bobalicón. 891 00:50:22,166 --> 00:50:24,333 ¡Lo hice! ¡Por fin lo arreglé! 892 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 ¿Otra vez con esta tontería? 893 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 Pruébela, señor Woodley. ¿Por favor? 894 00:50:29,958 --> 00:50:33,416 Ni siquiera si me hubieran envenenado y ese fuera el antídoto. 895 00:50:33,500 --> 00:50:35,166 Pruébala tú, Huntington. 896 00:50:35,250 --> 00:50:37,375 ¿Yo? Pero me dijo que terminara... 897 00:50:37,458 --> 00:50:39,916 Owen... por favor. 898 00:50:43,208 --> 00:50:44,083 Bueno. 899 00:50:55,333 --> 00:50:58,500 Está buenísima. Sabe a espagueti con albóndigas. 900 00:50:58,583 --> 00:51:01,375 - ¿En serio? - Sí, es increíble. 901 00:51:01,458 --> 00:51:03,833 - ¡Lo sabía! - Realmente incre... 902 00:51:04,458 --> 00:51:05,666 ¡Ay, no! 903 00:51:07,708 --> 00:51:08,958 ¿Qué le pasa en la cara? 904 00:51:09,541 --> 00:51:11,458 Creí que lo había arreglado. 905 00:51:11,958 --> 00:51:13,041 Bobalicones. 906 00:51:13,125 --> 00:51:15,250 Estoy rodeado de bobalicones. 907 00:51:51,875 --> 00:51:54,041 YO - PAPÁ - MAMÁ 908 00:52:04,583 --> 00:52:05,666 Hola. 909 00:52:06,750 --> 00:52:09,458 ¿Por qué llegaste tan tarde? Mack ya se durmió. 910 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 Sí. Perdón. Fue Brock. 911 00:52:13,500 --> 00:52:14,500 No preguntes. 912 00:52:15,791 --> 00:52:17,791 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? ¿El olor? 913 00:52:17,875 --> 00:52:19,583 - No sé. - ¿Es algodón de azúcar? 914 00:52:20,375 --> 00:52:22,333 - Podría ser. No sé. - ¡No! 915 00:52:22,416 --> 00:52:24,416 Estuve en el circo todo el día. 916 00:52:24,500 --> 00:52:27,458 ¿Quieres atraerme para que regrese con olores? 917 00:52:27,541 --> 00:52:28,833 ¿Por qué piensas eso? 918 00:52:28,916 --> 00:52:32,000 - ¿Con olor a algodón de azúcar? - ¿Por qué olerías eso? 919 00:52:32,083 --> 00:52:34,916 Porque eres retorcida y malvada. 920 00:52:37,458 --> 00:52:39,125 Mackenzie te extraña mucho. 921 00:52:40,250 --> 00:52:42,250 Quiere que vengas a la reapertura. 922 00:52:42,333 --> 00:52:44,291 Significaría mucho para ella. 923 00:52:44,375 --> 00:52:46,041 - Tienes que venir. - Lo sé. 924 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 ¿Papi? 925 00:52:48,041 --> 00:52:49,125 Hola, angelito. 926 00:52:50,333 --> 00:52:51,541 ¿Qué haces levantada? 927 00:52:51,625 --> 00:52:52,916 Tengo miedo. 928 00:52:53,375 --> 00:52:54,250 ¿De qué? 929 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 De los monstruos. 930 00:53:01,125 --> 00:53:03,625 A ver qué podemos hacer con esos monstruos. 931 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 Bien, ¿dónde están los monstruos? 932 00:53:16,875 --> 00:53:17,833 No te preocupes. 933 00:53:18,416 --> 00:53:19,500 Te voy a proteger. 934 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 No quiero a "papi" papi. 935 00:53:44,958 --> 00:53:45,791 ¿Owen? 936 00:53:59,041 --> 00:53:59,875 ¿Owen? 937 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 Buenos días, papá oso. 938 00:54:42,750 --> 00:54:44,708 Buenos días, osita. 939 00:54:44,791 --> 00:54:46,541 ¿Sabes qué día es hoy? 940 00:54:47,416 --> 00:54:49,500 El día del circo. ¿Vas a venir? 941 00:54:50,208 --> 00:54:52,500 No me lo perdería por nada del mundo. 942 00:54:54,833 --> 00:54:55,958 GRAN REAPERTURA 943 00:54:56,041 --> 00:54:57,416 ¡Me encanta el circo! 944 00:54:57,500 --> 00:55:00,375 ¡Circo! ¡Circo! 945 00:55:02,958 --> 00:55:06,208 - ¿Owen? - ¡Papi! ¡Circo! 946 00:55:20,208 --> 00:55:21,083 Zoe. 947 00:55:21,791 --> 00:55:22,958 ¿Tú hiciste esto? 948 00:55:23,333 --> 00:55:25,375 Pues me ayudaron un poco. 949 00:55:25,458 --> 00:55:26,333 ¡Yo! 950 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 Sí, tú, cariño. 951 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 Esto es terrible. 952 00:55:39,291 --> 00:55:41,625 - ¿Cuándo termina? - Espero que pronto. 953 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 Pensé que habría animales. 954 00:55:45,583 --> 00:55:47,166 ¿Y los animales, mamá? 955 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 - O sea, qué aburrido. - Eso digo. 956 00:55:50,541 --> 00:55:52,666 - O sea, mira eso. - Ya sé. 957 00:55:53,000 --> 00:55:54,625 Lo odio. 958 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Perfecto, lo odian. 959 00:55:56,333 --> 00:55:58,250 No diría que lo odian. 960 00:55:58,333 --> 00:55:59,916 ¡Lo odian! 961 00:56:00,000 --> 00:56:01,208 Esto es malo. 962 00:56:01,791 --> 00:56:03,583 No vinieron a ver acróbatas. 963 00:56:03,666 --> 00:56:05,416 No vinieron a ver payasos. 964 00:56:05,500 --> 00:56:08,666 Quieren lo de antes. ¡Los animales increíbles de Buffalo Bob! 965 00:56:12,708 --> 00:56:13,791 Esa es mi señal. 966 00:56:14,875 --> 00:56:16,291 Disfruten de la función. 967 00:56:22,041 --> 00:56:25,083 Muy bien. ¡Damas y caballeros! 968 00:56:25,166 --> 00:56:28,708 ¡Contemplen las temerarias hazañas 969 00:56:28,791 --> 00:56:33,416 del Hombre Bala y su cañón maldito! 970 00:56:36,541 --> 00:56:37,416 Público difícil. 971 00:56:37,500 --> 00:56:38,666 Hombre Bala. 972 00:56:38,750 --> 00:56:41,166 ¡Y su cañón maldito! 973 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 ¡Maldito! 974 00:56:43,916 --> 00:56:48,458 ¡Maldito! ¡Maldito! 975 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 ¡Hombre Bala! 976 00:57:00,291 --> 00:57:01,333 ¡Cielos! 977 00:57:02,875 --> 00:57:05,375 ¡Paren! ¡No se rían del Hombre Bala! 978 00:57:05,458 --> 00:57:07,458 ¡Por favor! ¡Queremos animales! 979 00:57:07,541 --> 00:57:09,666 ¿Dónde están los animales de Bob? 980 00:57:09,750 --> 00:57:12,750 ¡Animales! 981 00:57:16,083 --> 00:57:18,500 ¡Es un desastre! Tengo que hacer algo. 982 00:57:18,583 --> 00:57:19,666 ¿Como qué? 983 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 ¡Papi! 984 00:57:20,791 --> 00:57:21,916 Animales. 985 00:57:22,000 --> 00:57:24,625 No, angelito, no soy artista. 986 00:57:24,708 --> 00:57:27,333 - No puedo... - Animales, papi. ¡Animales! 987 00:57:27,750 --> 00:57:30,666 ¡Animales! 988 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 ¡Rápido! 989 00:57:35,833 --> 00:57:38,583 Próximo acto. ¿Dónde están mis acróbatas? 990 00:57:40,208 --> 00:57:41,791 Aterrados por el fracaso. 991 00:57:41,875 --> 00:57:43,958 ¡Vamos! 992 00:57:44,041 --> 00:57:44,916 Chesterfield. 993 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 - Owen. - Hola. 994 00:57:46,416 --> 00:57:47,708 ¿Qué haces aquí? 995 00:57:47,791 --> 00:57:50,625 Bueno, pensé que podría darte una mano. 996 00:57:51,958 --> 00:57:53,416 ¿O una pata? 997 00:57:57,125 --> 00:57:59,375 Vamos. Camina, no seas miedoso. 998 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 - Una pregunta. - Muévete. 999 00:58:00,875 --> 00:58:03,583 - ¿Esto es seguro? - ¡Por supuesto! 1000 00:58:03,666 --> 00:58:05,041 Parece un poco... 1001 00:58:05,125 --> 00:58:07,708 - Bob lo hacía 10 veces por semana. - ¿Qué es eso? 1002 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 ¿Tengo que aterrizar en eso? 1003 00:58:13,625 --> 00:58:14,541 Sí. 1004 00:58:14,625 --> 00:58:15,958 ¡Parece una pecera! 1005 00:58:16,041 --> 00:58:17,166 ¡Tranquilo, caballito! 1006 00:58:17,250 --> 00:58:19,208 No voy a hacerlo. ¡Me voy a matar! 1007 00:58:19,291 --> 00:58:20,833 - ¿Quién dice? - ¡La física! 1008 00:58:20,916 --> 00:58:24,541 Un caballo de 500 kilos que cae a 250 km/h equivale a... 1009 00:58:25,416 --> 00:58:26,791 Bueno. Toma, bebito. 1010 00:58:27,291 --> 00:58:29,000 - ¿Qué es eso? - No sé. Una trucha. 1011 00:58:29,083 --> 00:58:30,500 - No, un salmón. - Genial. 1012 00:58:30,583 --> 00:58:31,625 O un pez dorado. 1013 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 Como sea, algo delicioso a la parrilla. 1014 00:58:34,333 --> 00:58:36,208 ¿Qué se supone que haga? 1015 00:58:39,708 --> 00:58:42,541 Mami, ¿papá caballo va a estar bien? 1016 00:58:43,375 --> 00:58:47,208 Quiero decir, sí. Papá va a estar... bien. 1017 00:58:47,625 --> 00:58:49,000 Debe ser parte del acto. 1018 00:58:49,750 --> 00:58:52,250 ¡Damas y caballeros! 1019 00:58:52,333 --> 00:58:54,291 Ustedes lo pidieron, y aquí están. 1020 00:58:54,375 --> 00:58:57,208 Me complace anunciar el regreso 1021 00:58:57,291 --> 00:59:00,625 de los animales increíbles de Buffalo Bob. 1022 00:59:05,750 --> 00:59:09,375 - Y ahora, Buttercup saltará... - ¿Buttercup? 1023 00:59:09,458 --> 00:59:10,500 Así te llamas. 1024 00:59:10,583 --> 00:59:12,416 ¿No se te ocurrió nada mejor? 1025 00:59:12,500 --> 00:59:14,166 - ¿Como qué? Majestic. - No. 1026 00:59:14,250 --> 00:59:15,875 ¿Seabiscuit? ¿Caballo-nado? 1027 00:59:15,958 --> 00:59:17,833 - ¿Darth Relíncher? - Buttercup, bien. 1028 00:59:17,916 --> 00:59:19,375 Como decía, 1029 00:59:19,458 --> 00:59:23,541 Buttercup dará un salto de 30 metros 1030 00:59:23,625 --> 00:59:26,000 hasta una pecera. 1031 00:59:30,333 --> 00:59:32,083 ¿Sabes qué?  No me siento bien. 1032 00:59:32,166 --> 00:59:33,000 ¡Arre! 1033 00:59:35,916 --> 00:59:39,125 ¡A la izquierda! Digo, derecha. Perdón, derecha. 1034 00:59:39,208 --> 00:59:40,250 ¡Mi derecha! 1035 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 ¿Quién es? 1036 01:00:06,291 --> 01:00:08,625 ¡Zucchini lo hizo de nuevo! 1037 01:00:08,708 --> 01:00:09,833 - ¿Qué? - ¡Ven rápido! 1038 01:00:09,916 --> 01:00:11,375 - Bufón baboso. - Secuaz. 1039 01:00:11,458 --> 01:00:13,000 ¡No soy tu secuaz! 1040 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 Muy bien, amigos, 1041 01:01:49,708 --> 01:01:52,333 así termina el espectáculo de hoy. 1042 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 Regresen la próxima semana. 1043 01:01:58,666 --> 01:02:01,583 Por favor, nadie grite, 1044 01:02:01,666 --> 01:02:02,750 o morirán. 1045 01:02:07,916 --> 01:02:11,875 El poderoso tigre de Bengala es uno de los depredadores más temibles 1046 01:02:11,958 --> 01:02:13,791 que caminan por la Tierra. 1047 01:02:14,166 --> 01:02:16,500 Sus colmillos afilados 1048 01:02:16,583 --> 01:02:20,375 pueden desgarrar la carne y triturar los huesos 1049 01:02:21,875 --> 01:02:24,375 Quédense muy quietos, damas y caballeros. 1050 01:02:24,458 --> 01:02:29,041 Creo que este feroz felino ha encontrado... 1051 01:02:30,125 --> 01:02:31,458 ...una presa. 1052 01:02:35,416 --> 01:02:37,166 - Hola, angelito. - Hola, papi. 1053 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 ¿Lista para divertirte? 1054 01:02:43,208 --> 01:02:44,333 ¿Qué sucede? 1055 01:02:45,083 --> 01:02:46,500 ¡La niñita no tiene miedo! 1056 01:02:49,291 --> 01:02:53,375 ¡Está... domesticando a la bestia salvaje! 1057 01:02:55,875 --> 01:02:57,833 ¡Arre, tigre! ¡Arre! 1058 01:02:58,666 --> 01:03:00,333 Damas y caballeros, 1059 01:03:00,416 --> 01:03:05,291 la pequeña Mackenzie Huntington es la reina del circo. 1060 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 ¡Más rápido, papi! 1061 01:03:07,000 --> 01:03:08,125 ¡Más rápido! 1062 01:03:24,500 --> 01:03:25,958 ¡Qué divertido! 1063 01:03:27,666 --> 01:03:29,625 Estuviste fantástico. 1064 01:03:34,708 --> 01:03:37,583 Zoe, nada de esto habría sido posible sin ti. 1065 01:03:57,666 --> 01:03:59,833 Cariño, tenías razón. 1066 01:03:59,916 --> 01:04:01,083 ¿Qué dijiste? 1067 01:04:01,500 --> 01:04:04,458 - Dije que tenías razón y... - No sé si te escuché bien. 1068 01:04:04,541 --> 01:04:07,333 - Dije que tenías razón. - Dilo una vez más. 1069 01:04:07,416 --> 01:04:08,750 Que tenías... Bueno. 1070 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 Qué gracioso. 1071 01:04:10,333 --> 01:04:12,250 ¿Podemos hacerlo de nuevo, papi? 1072 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Sí. 1073 01:04:13,791 --> 01:04:14,916 Claro que podemos. 1074 01:04:15,333 --> 01:04:16,583 ¿Qué estás diciendo? 1075 01:04:16,666 --> 01:04:17,750 Estoy diciendo... 1076 01:04:18,833 --> 01:04:22,083 ...que renunciaré a Woodley mañana a primera hora 1077 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 porque esta es mi casa. 1078 01:04:25,000 --> 01:04:26,375 Esta es mi familia. 1079 01:04:27,458 --> 01:04:30,708 ¡Los Huntington están de vuelta en el negocio del circo! 1080 01:04:31,500 --> 01:04:32,333 ¡Sí! 1081 01:04:32,875 --> 01:04:34,833 Ya lo oyeron. ¡Volvimos! 1082 01:04:34,916 --> 01:04:37,458 Acróbatas, más brillos en sus mallas. 1083 01:04:37,541 --> 01:04:40,583 Payasos, quiero que sus zapatos talla 42 brillen tanto 1084 01:04:40,666 --> 01:04:42,750 como para ver el reflejo de mi nariz. 1085 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 - Y, Hombre Bala... - Hombre Bala. 1086 01:04:47,791 --> 01:04:49,458 Aléjate de objetos afilados. 1087 01:04:50,041 --> 01:04:51,041 Hombre Bala. 1088 01:04:52,708 --> 01:04:56,708 Mañana quítale las galletas después de que renuncie a su trabajo. 1089 01:04:57,083 --> 01:05:00,208 Completamente solo, desprevenido, 1090 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 vulnerable. 1091 01:05:07,166 --> 01:05:09,125 ¿Renuncias? ¡No puedes renunciar! 1092 01:05:09,625 --> 01:05:11,541 ¿Quién va a probar las galletas? 1093 01:05:12,291 --> 01:05:13,500 Recomiendo a Brock. 1094 01:05:13,958 --> 01:05:16,208 Destruiste todo. 1095 01:05:16,291 --> 01:05:18,541 ¡Me quitaste a mi hija! 1096 01:05:18,625 --> 01:05:22,375 Está por ahí, disfrazada de payaso o de caballo, 1097 01:05:22,458 --> 01:05:25,708 ¡o haciendo lo que sea que haga la gente del circo! 1098 01:05:26,375 --> 01:05:28,625 Brindamos entretenimiento. 1099 01:05:28,708 --> 01:05:30,208 Hacemos feliz a la gente. 1100 01:05:32,000 --> 01:05:34,916 Mire, Zoe está a diez minutos. 1101 01:05:35,375 --> 01:05:37,541 Puede visitarla cuando quiera. 1102 01:05:37,625 --> 01:05:38,458 ¿Yo? 1103 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 ¿Que vaya al circo? 1104 01:05:40,708 --> 01:05:43,750 Sé que a ella y a Mack les encantaría verlo. 1105 01:05:46,166 --> 01:05:48,000 ¡Piensa en tu familia! 1106 01:05:48,458 --> 01:05:49,958 Eso hago, señor Woodley. 1107 01:05:51,541 --> 01:05:52,541 En todos. 1108 01:05:57,500 --> 01:05:58,458 ¡Sí! 1109 01:05:58,916 --> 01:06:00,541 Tuve mucho miedo. 1110 01:06:01,416 --> 01:06:03,833 Pero se sintió bien. ¡Muy bien! 1111 01:06:04,416 --> 01:06:06,875 ¿Te escapas para unirte al circo? 1112 01:06:07,416 --> 01:06:09,041 Sabía que ibas a renunciar. 1113 01:06:09,541 --> 01:06:11,375 - Se te nota lo derrotista. - Bien. 1114 01:06:11,458 --> 01:06:14,458 Se te huele lo derrotista desde la calle. 1115 01:06:14,541 --> 01:06:16,333 Ese soy yo, Owen, el derrotista. 1116 01:06:16,416 --> 01:06:17,625 Es asqueroso. 1117 01:06:17,708 --> 01:06:19,708 Disculpa. Buena suerte en la vida. 1118 01:06:20,250 --> 01:06:22,416 - ¡Galletas! - ¡No! ¡Dámelas! 1119 01:06:22,500 --> 01:06:25,166 - Muchas gracias. - ¡Espera, Brock! Escúchame. 1120 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 - Mira, un mono. - ¡No! 1121 01:06:26,666 --> 01:06:29,416 Deja de lloriquear. Solo hago monerías. 1122 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 Te conviene escucharme. ¡Espera! 1123 01:06:32,333 --> 01:06:33,166 Cielos. 1124 01:06:36,458 --> 01:06:37,750 ¡Soy un mono! 1125 01:06:37,833 --> 01:06:40,708 Tienes el trasero azul, así que eres un mandril, 1126 01:06:40,791 --> 01:06:42,500 que es como un babuino, pero no. 1127 01:06:44,875 --> 01:06:47,333 - ¡Tengo el trasero azul! - ¡Espera! 1128 01:06:47,416 --> 01:06:49,500 ¡Tengo el trasero azul! 1129 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 - ¡Un babuino! - ¡Señor Woodley! 1130 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 ¡Un babuino que habla! 1131 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 ¡Un león! 1132 01:07:04,250 --> 01:07:05,708 ¡Dame mis galletas! 1133 01:07:05,791 --> 01:07:07,500 ¡Un león que habla! 1134 01:07:13,416 --> 01:07:14,291 Listo. 1135 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 No más excusas, Binkley. 1136 01:07:17,083 --> 01:07:20,916 Esta vez, las galletas para perros serán perfectas. 1137 01:07:22,625 --> 01:07:25,375 - ¡Un babuino! - ¿Qué me hiciste, Huntington? 1138 01:07:25,458 --> 01:07:27,083 ¡Un babuino que habla! 1139 01:07:27,166 --> 01:07:29,791 - ¡Un león! - Nada que no merecieras, Brock. 1140 01:07:29,875 --> 01:07:30,791 ¡Un león que habla! 1141 01:07:34,666 --> 01:07:36,291 ¡Me atrapó! 1142 01:07:37,375 --> 01:07:38,750 No... 1143 01:07:46,291 --> 01:07:47,125 Mono malo. 1144 01:07:48,916 --> 01:07:51,041 - Sal de ahí. - ¿Crees que no quiero? 1145 01:07:52,333 --> 01:07:54,291 Sal de ahí, cobarde. 1146 01:07:54,375 --> 01:07:56,208 ¡La acabo de calibrar! 1147 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 ¡Caliente! 1148 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 ¡Muy caliente! 1149 01:08:06,916 --> 01:08:08,666 ¡Devuélveme mis galletas! 1150 01:08:08,750 --> 01:08:09,625 ¿Owen? 1151 01:08:09,708 --> 01:08:11,208 Sí, perdón por el lío. 1152 01:08:11,833 --> 01:08:14,666 Brock se comió una galleta y se convirtió en un babuino. 1153 01:08:14,750 --> 01:08:16,125 Pero va... 1154 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 - ¿Qué? - Después te explico. 1155 01:08:22,541 --> 01:08:25,708 Galletas que te convierten en animales. 1156 01:08:29,791 --> 01:08:31,875 ¡No quiero tener el trasero azul! 1157 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 ¡Puedo convertirte en humano si me das la caja! 1158 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 ¡No te voy a dar ninguna caja! 1159 01:08:42,791 --> 01:08:46,750 Cual sombra en la noche, Zucchini se acerca a su presa 1160 01:08:46,833 --> 01:08:50,333 con el instinto predador y el sigilo de... 1161 01:08:51,958 --> 01:08:53,166 ¡Un babuino! 1162 01:08:53,708 --> 01:08:57,833 Si me disculpan, es hora de la siesta 1163 01:08:58,208 --> 01:08:59,208 para Brocky. 1164 01:09:02,375 --> 01:09:04,375 Me sorprende lo fácil que fue eso. 1165 01:09:05,250 --> 01:09:08,375 ¡Otra victoria para el magnífico Zucchini! 1166 01:09:08,458 --> 01:09:11,333 Tan apuesto, tan intrépido, tan mascu... 1167 01:09:11,416 --> 01:09:12,708 ¡León! 1168 01:09:27,000 --> 01:09:28,250 Te voy a... 1169 01:09:40,083 --> 01:09:44,500 ¡Zucchini ha regresado victorioso! 1170 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 ¿Este es mi sobrino? 1171 01:09:51,833 --> 01:09:53,375 - ¡Sí! - Excelente. 1172 01:09:53,458 --> 01:09:55,291 ¡No es tu sobrino! 1173 01:09:55,375 --> 01:10:00,458 Si no es mi sobrino, ¿por qué lo trajiste, fantoche flojo? 1174 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 ¡Voilà! 1175 01:10:03,333 --> 01:10:06,708 Pero estas no sirven, zonzo simplón. 1176 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 ¡Están rotas! 1177 01:10:08,208 --> 01:10:09,166 Espera. 1178 01:10:10,291 --> 01:10:11,541 A ver la otra mano. 1179 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 Interesante. 1180 01:10:21,250 --> 01:10:23,916 Descarado. Después de todo lo que hice por él. 1181 01:10:25,625 --> 01:10:29,500 No debí dejar que mi pequeña Zoe se casara con ese loco del circo. 1182 01:10:30,666 --> 01:10:32,500 Pero alguien como Brock... 1183 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 Ese es un triunfador. 1184 01:10:38,875 --> 01:10:40,916 Un momento. ¿Dónde está Brock? 1185 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 ¡Brock! 1186 01:10:43,791 --> 01:10:45,291 ¡Winkley! ¿Brinikley? 1187 01:10:45,375 --> 01:10:46,791 ¿Barkley? ¿Wrigley? 1188 01:10:47,750 --> 01:10:49,375 Tú, ¿qué haces aquí? 1189 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 - ¿Has visto a Brock? - No. 1190 01:10:52,041 --> 01:10:54,625 - Debería estar por aquí. - Quería ver si... 1191 01:10:54,708 --> 01:10:56,583 ¿Dónde se metió? ¡Brock! 1192 01:10:56,666 --> 01:10:58,166 ¡Señor Woodley! 1193 01:10:59,416 --> 01:11:02,166 Tengo algo importante que decirle, 1194 01:11:02,250 --> 01:11:06,333 ¡y le exijo que me escuche! 1195 01:11:06,416 --> 01:11:07,625 ¿Me exiges? 1196 01:11:08,083 --> 01:11:10,583 ¡Sí! ¡Le exijo! 1197 01:11:11,333 --> 01:11:14,750 Ahora siente el trasero en esa silla 1198 01:11:14,833 --> 01:11:16,083 ¡y escuche! 1199 01:11:22,583 --> 01:11:24,083 Que duermas bien, tesoro. 1200 01:11:28,833 --> 01:11:30,000 Perdón. Hola. 1201 01:11:30,083 --> 01:11:32,083 Santo cielo. ¿Qué te pasa? 1202 01:11:32,166 --> 01:11:34,458 - ¡Casi me matas! - Debió ser aterrador. 1203 01:11:34,541 --> 01:11:37,666 Vuelve a la normalidad y dime qué pasó con mi padre. 1204 01:11:38,375 --> 01:11:41,291 - ¿Renunciaste? - Sí, renuncié. Fue genial. 1205 01:11:41,375 --> 01:11:42,458 ¡Estoy orgullosa! 1206 01:11:42,541 --> 01:11:44,458 - Gracias. - Vamos a ser muy felices. 1207 01:11:44,541 --> 01:11:45,791 - Pero... - ¿Sí? 1208 01:11:46,208 --> 01:11:47,125 Yo... 1209 01:11:48,041 --> 01:11:49,625 Perdí la galleta humana. 1210 01:11:50,375 --> 01:11:52,291 ¿Que...? ¿Que qué? 1211 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 Tiene que estar por aquí. 1212 01:11:56,750 --> 01:11:59,291 Ya busqué como cien veces. No está. 1213 01:12:00,416 --> 01:12:02,250 - Confía en mí. - Prueba esta. 1214 01:12:02,333 --> 01:12:04,375 Tal vez hay demasiadas para verla. 1215 01:12:04,458 --> 01:12:06,500 Hay que comer para hacer lugar. 1216 01:12:06,958 --> 01:12:09,125 - Prueba esta. - Siempre está llena. 1217 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 Tal vez no si comes más rápido. 1218 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 ¡Por favor, come más rápido! 1219 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 ¡Zoe! ¡Basta! ¡No está aquí! 1220 01:12:17,166 --> 01:12:21,958 Mira... La caja sigue agregando animales, pero no galletas humanas. 1221 01:12:22,041 --> 01:12:22,875 Solo hay... 1222 01:12:23,875 --> 01:12:25,875 Solo hay una de esas, 1223 01:12:25,958 --> 01:12:28,583 - y desapareció, Zoe. - No. 1224 01:12:29,166 --> 01:12:30,666 No, no lo acepto. 1225 01:12:30,750 --> 01:12:33,458 Debe haber una forma de que vuelvas a ser humano. 1226 01:12:33,541 --> 01:12:37,208 - Zoe... - Mientras tanto, vamos a aguantar. 1227 01:12:37,875 --> 01:12:40,208 Es decir, ¿qué tan difícil puede ser? 1228 01:14:32,333 --> 01:14:33,750 Es verdad. 1229 01:14:33,833 --> 01:14:35,416 Creo que es verdad. 1230 01:14:44,083 --> 01:14:45,250 ¿Qué te pasa? 1231 01:14:45,833 --> 01:14:47,000 ¿Qué sucede? 1232 01:14:47,083 --> 01:14:48,916 ¿Te comiste una banana podrida? 1233 01:14:50,041 --> 01:14:51,958 No, es que... 1234 01:14:53,666 --> 01:14:55,000 Mira, muchacho. 1235 01:14:55,083 --> 01:14:58,666 Sé que las últimas semanas han sido difíciles. 1236 01:14:58,750 --> 01:15:02,958 Esto de no ser humano y pasarse la vida sin pulgares oponibles. 1237 01:15:03,375 --> 01:15:05,000 Llenas todo de pelo. 1238 01:15:05,083 --> 01:15:06,875 - El mundo te da... - Eso no ayuda. 1239 01:15:06,958 --> 01:15:08,333 No me dejaste terminar. 1240 01:15:08,625 --> 01:15:11,541 Llenas todo de pelo, el mundo te da la espalda. 1241 01:15:11,625 --> 01:15:14,125 - Bueno. - Pero mira el lado positivo. 1242 01:15:14,208 --> 01:15:17,083 Tú y Zoe le devolvieron la vida a este circo. 1243 01:15:17,166 --> 01:15:19,708 No solo reuniste a nuestra familia del circo, 1244 01:15:19,791 --> 01:15:22,291 sino que reuniste a miles de familias 1245 01:15:22,375 --> 01:15:25,791 para que se diviertan y compren algodón de azúcar carísimo. 1246 01:15:26,333 --> 01:15:28,833 ¡Vamos! Eso tiene que servir para algo. 1247 01:15:29,666 --> 01:15:31,166 Anímate, muchacho. 1248 01:15:31,750 --> 01:15:33,833 Estás haciendo feliz a la gente. 1249 01:15:33,916 --> 01:15:35,625 Eso no es poca cosa. 1250 01:15:43,666 --> 01:15:47,083 Los payasos son pésimos para mentir. 1251 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 Horatio. 1252 01:15:48,875 --> 01:15:51,458 - ¿Qué...? - Solo vine a hablar, sobrino. 1253 01:15:51,541 --> 01:15:53,250 - Damas y caballeros... - Date prisa. 1254 01:15:53,333 --> 01:15:54,916 Será solo un momento. 1255 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 ...el regreso de los animales... 1256 01:15:58,000 --> 01:16:01,250 ¡Ah, sí! La gran reapertura 1257 01:16:01,333 --> 01:16:06,416 del Increíble Circo de Animales de Buffalo Bob. 1258 01:16:07,458 --> 01:16:09,875 Es raro que mantuvieras el nombre de mi hermano. 1259 01:16:09,958 --> 01:16:13,291 Porque era su circo. ¿Qué quieres, Horatio? 1260 01:16:13,375 --> 01:16:15,083 Tengo una propuesta para ti. 1261 01:16:15,166 --> 01:16:17,250 ¿Qué podrías tener como para...? 1262 01:16:17,333 --> 01:16:21,166 Te ofrezco la oportunidad de volver a ser humano. 1263 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 Espera. 1264 01:16:23,541 --> 01:16:24,666 ¿Eso es...? 1265 01:16:24,750 --> 01:16:25,750 Sí. 1266 01:16:25,833 --> 01:16:27,041 ¡Mi galleta! Dame... 1267 01:16:28,250 --> 01:16:30,208 ¿Quieres que la haga pedazos? 1268 01:16:30,291 --> 01:16:31,375 ¡No! ¡Por favor! 1269 01:16:32,291 --> 01:16:35,166 Solo dime qué quieres a cambio. 1270 01:16:35,250 --> 01:16:38,833 Tan solo quiero lo que me corresponde por derecho. 1271 01:16:39,291 --> 01:16:41,833 La fama, la fortuna... 1272 01:16:43,083 --> 01:16:44,375 ...el circo. 1273 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 - ¿Qué? - Con las galletas de animalitos... 1274 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 ¿También las galletas? 1275 01:16:47,958 --> 01:16:50,416 El circo no sirve sin las galletas, ¿no? 1276 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 ¡No puedo! 1277 01:16:53,250 --> 01:16:55,416 Solo te haré esta oferta una vez. 1278 01:16:55,916 --> 01:16:57,541 Si te niegas… 1279 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 No querrás que te devuelva unas migajas. 1280 01:17:04,041 --> 01:17:07,375 - Humano otra vez. - Piensa en tu familia, Owen. 1281 01:17:08,125 --> 01:17:11,833 - ¿Mi familia? - Sí, tu familia. 1282 01:17:11,916 --> 01:17:14,291 ¿Qué querrían ellas que hicieras? 1283 01:17:15,250 --> 01:17:16,250 Mi familia. 1284 01:17:16,333 --> 01:17:19,250 ¿Crees que quieren una bestia sucia como esposo... 1285 01:17:20,291 --> 01:17:21,375 ...o como padre? 1286 01:17:22,791 --> 01:17:24,375 Mi familia. 1287 01:17:24,458 --> 01:17:25,500 Sí, tu familia. 1288 01:17:25,583 --> 01:17:27,666 Entonces, ¿tenemos un trato? 1289 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 - No. - ¡Excelente! ¿Qué? 1290 01:17:30,583 --> 01:17:32,166 - Que no. - ¿Estás loco? 1291 01:17:32,250 --> 01:17:34,791 ¿Quieres ser un animal miserable toda la vida? 1292 01:17:34,875 --> 01:17:35,750 ¿Sabes qué? 1293 01:17:35,833 --> 01:17:39,666 Si ser un animal miserable me permite mantener a mi familia unida, 1294 01:17:39,750 --> 01:17:41,875 entonces, sí, me quedo así. 1295 01:17:41,958 --> 01:17:45,666 Porque seré un gorila, un caballo, un rinoceronte 1296 01:17:45,750 --> 01:17:49,250 o cualquier bestia sucia que deba ser 1297 01:17:49,333 --> 01:17:52,708 para mantener unida a mi familia. 1298 01:17:54,750 --> 01:17:57,958 Temí que te parecieras demasiado a mi hermano. 1299 01:17:58,458 --> 01:17:59,291 En fin. 1300 01:17:59,375 --> 01:18:02,083 Parece que tendremos que hacerlo por las malas. 1301 01:18:11,583 --> 01:18:12,500 ¿Qué? 1302 01:18:13,291 --> 01:18:14,416 ¿Qué hiciste? 1303 01:18:14,500 --> 01:18:18,708 Aparentemente, no es necesario comerse toda la galleta de animalitos 1304 01:18:18,791 --> 01:18:21,875 para adoptar los atributos de dicho animalito. 1305 01:18:24,833 --> 01:18:25,666 ¡No! 1306 01:18:27,666 --> 01:18:29,083 ¡Dame eso! 1307 01:18:29,166 --> 01:18:30,583 - Entonces... - ¡No! 1308 01:18:30,666 --> 01:18:33,375 Terminemos este asunto, ¿sí? 1309 01:18:33,458 --> 01:18:35,875 - Suéltenme. - Un trato es un trato. 1310 01:18:35,958 --> 01:18:39,333 Y prefiero no tener tratos con un gorila de 400 kilos. 1311 01:18:44,708 --> 01:18:48,041 Sí, prefiero tratar con un ser patético como tú. 1312 01:18:48,375 --> 01:18:50,166 ¿Qué es todo este lío? 1313 01:18:50,250 --> 01:18:51,875 ¿Horatio? 1314 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 ¡Owen! 1315 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 ¡Eres tú otra vez! 1316 01:18:56,541 --> 01:18:59,416 Atención, acróbatas, malabaristas, 1317 01:18:59,500 --> 01:19:01,416 tramoyistas, payasos. 1318 01:19:01,500 --> 01:19:02,875 Me dan náuseas. 1319 01:19:03,500 --> 01:19:07,500 Quisiera anunciar la adquisición inmediata de este circo. 1320 01:19:09,208 --> 01:19:11,875 Desde este momento, están todos despedidos. 1321 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 Hombre... 1322 01:19:15,833 --> 01:19:16,750 ...Bala. 1323 01:19:23,791 --> 01:19:26,541 Buen trabajo, Hombre Bala. ¡Todos tomen una galleta! 1324 01:19:30,291 --> 01:19:32,208 ¡No! ¡Deténganlos! 1325 01:19:50,166 --> 01:19:51,416 ¿Es lo mejor que tienes? 1326 01:19:51,875 --> 01:19:53,958 ¡Oye, Stabby! Es mi turno. 1327 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 Con permiso. 1328 01:20:01,458 --> 01:20:04,708 ¿Para qué me trajiste? ¿Sabes lo que opino de...? 1329 01:20:06,333 --> 01:20:07,458 ¿Vieron eso? 1330 01:20:07,541 --> 01:20:12,833 ¡A aquel conejo-tortuga lo acaba de patear un ornitorrinco! 1331 01:20:13,541 --> 01:20:15,083 Es un clásico. 1332 01:20:21,166 --> 01:20:22,750 Horatio, ¡tengo la caja! 1333 01:20:32,291 --> 01:20:33,375 La tengo. 1334 01:20:57,666 --> 01:20:58,958 Rayos. 1335 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 ¡Muchas gracias, payaso! 1336 01:21:44,500 --> 01:21:45,375 ¡La tengo! 1337 01:21:46,041 --> 01:21:47,375 Y yo te tengo a ti. 1338 01:21:47,791 --> 01:21:49,750 Lo siento, Horatio, pero no puedo... 1339 01:21:50,416 --> 01:21:51,666 ...quedarme a jugar. 1340 01:22:04,791 --> 01:22:05,833 ¡Tontos! 1341 01:22:07,083 --> 01:22:08,416 ¡Mírense! 1342 01:22:08,500 --> 01:22:10,291 ¡Un hipopótamo! 1343 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 Jirafas. 1344 01:22:11,666 --> 01:22:13,041 Monos. 1345 01:22:15,083 --> 01:22:20,541 Les falta la visión para crear algo que el mundo no haya visto jamás. 1346 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 Ustedes las usan para entretener. 1347 01:22:22,916 --> 01:22:25,541 Pero yo... 1348 01:22:25,916 --> 01:22:29,583 ...las usaré para dominar el mundo. 1349 01:22:47,583 --> 01:22:48,875 ¡Observen! 1350 01:22:49,250 --> 01:22:52,833 Soy Horatio, la Quimera. 1351 01:22:53,250 --> 01:22:56,083 ¡Soy un dios! 1352 01:22:57,291 --> 01:22:58,125 ¡Horatio! 1353 01:22:58,541 --> 01:23:00,000 Hermano, ¡basta! 1354 01:23:00,958 --> 01:23:02,166 ¿Qué dijiste? 1355 01:23:02,250 --> 01:23:03,666 Por favor, Horatio. 1356 01:23:03,750 --> 01:23:04,916 ¿Tío Bob? 1357 01:23:05,875 --> 01:23:08,583 - ¿Robert? - ¡Debes parar esta locura! 1358 01:23:08,666 --> 01:23:09,708 ¿Talia? 1359 01:23:11,000 --> 01:23:13,541 Pero pensé que los dos estaban muertos. 1360 01:23:13,625 --> 01:23:17,583 Muertos no, pero no podremos volver a ser humanos. 1361 01:23:18,291 --> 01:23:21,916 El incendio que provocaste destruyó nuestras galletas humanas. 1362 01:23:22,000 --> 01:23:23,500 No fue a propósito. 1363 01:23:23,583 --> 01:23:24,416 Lo sé. 1364 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 Y... 1365 01:23:26,541 --> 01:23:29,041 ...lo hecho hecho está. 1366 01:23:29,708 --> 01:23:31,708 Pero mira a tu alrededor, hermano. 1367 01:23:32,875 --> 01:23:35,458 ¿Es así como quieres que te vean? 1368 01:23:35,541 --> 01:23:38,791 ¿Como quieres vivir tu vida? ¿Así? 1369 01:23:39,791 --> 01:23:40,958 ¿Como un monstruo? 1370 01:23:44,875 --> 01:23:47,625 Mejor así que como un viejo cansado. 1371 01:23:47,708 --> 01:23:49,083 O un perro. 1372 01:23:49,166 --> 01:23:50,541 ¿No crees? 1373 01:23:50,625 --> 01:23:52,541 Lo que pienso, Horatio... 1374 01:23:53,958 --> 01:23:55,708 ...es que eres mejor que esto. 1375 01:23:56,375 --> 01:23:57,666 ¡Pues eres un tonto! 1376 01:24:00,041 --> 01:24:01,291 ¡No! 1377 01:24:03,833 --> 01:24:05,416 Hombre Bala, ¡sube al cañón! 1378 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 Hombre Bala. 1379 01:24:10,750 --> 01:24:11,833 Bien. 1380 01:24:13,666 --> 01:24:15,875 No te la comas hasta que dispare. 1381 01:24:15,958 --> 01:24:16,791 ¡Hombre Bala! 1382 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 ¿Listo? 1383 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 ¡Hombe Baba! 1384 01:24:26,291 --> 01:24:27,666 ¡Hombre Bala! 1385 01:24:28,666 --> 01:24:30,750 Hombre Bala, ¡ahora! 1386 01:24:33,333 --> 01:24:34,166 Rayos. 1387 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 ¡Gatito! 1388 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 ¡Mackenzie! 1389 01:25:00,916 --> 01:25:01,916 - ¡No! - ¡No! 1390 01:25:12,041 --> 01:25:12,958 ¡No! 1391 01:25:15,333 --> 01:25:16,666 ¡Te tengo! 1392 01:25:17,208 --> 01:25:18,416 Hola, tía gatita. 1393 01:25:19,083 --> 01:25:22,416 Hola, mi monita Mackenzie. 1394 01:25:29,625 --> 01:25:31,166 Esto se termina ahora. 1395 01:25:40,958 --> 01:25:44,583 ¿No ves la completa inutilidad de tus esfuerzos, muchacho? 1396 01:25:44,666 --> 01:25:48,916 ¿No puedes oler la destrucción de todo lo que conoces y amas? 1397 01:25:50,291 --> 01:25:51,916 Estás perdido. 1398 01:26:11,916 --> 01:26:14,916 ¡No tienes ninguna posibilidad! 1399 01:26:20,625 --> 01:26:21,458 ¡Owen! 1400 01:26:34,291 --> 01:26:35,416 ¡Mackenzie! 1401 01:26:39,166 --> 01:26:40,125 ¡Mackenzie! 1402 01:26:40,500 --> 01:26:41,416 ¡No! 1403 01:27:14,166 --> 01:27:15,750 Mackenzie, ¡salta! 1404 01:27:24,083 --> 01:27:25,333 Zoe, mira. 1405 01:27:34,791 --> 01:27:35,833 ¿Zoe? 1406 01:27:38,708 --> 01:27:41,083 - Tiene que estar aquí. - ¿Zoe? 1407 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 La encontré. 1408 01:27:43,291 --> 01:27:44,500 ¿Zoe? 1409 01:27:53,250 --> 01:27:56,083 ¡No te metas con mi familia! 1410 01:27:59,458 --> 01:28:00,416 ¡Chesterfield! 1411 01:28:00,500 --> 01:28:01,583 ¡Ahora! 1412 01:28:10,208 --> 01:28:11,458 No. 1413 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 ¡Malditos sean todos! 1414 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 ¡Soy Horatio P. Huntington! 1415 01:28:18,583 --> 01:28:20,833 ¡No podrán silenciarme! 1416 01:28:20,916 --> 01:28:23,250 ¡Voy a vengarme! 1417 01:28:23,333 --> 01:28:27,625 ¡La victoria será mía! 1418 01:28:48,583 --> 01:28:49,833 ¿Qué haces? 1419 01:28:49,916 --> 01:28:53,291 ¡Suéltame ya mismo, musculoso deforme! 1420 01:28:53,833 --> 01:28:56,666 "Creo, teniendo en cuenta este dolor, 1421 01:28:57,166 --> 01:29:00,125 y cuando ya más no me puedo afligir, 1422 01:29:00,208 --> 01:29:03,500 que es mejor primero amar y después sufrir 1423 01:29:03,916 --> 01:29:06,208 que nunca haber conocido... 1424 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 ...el amor". 1425 01:29:13,208 --> 01:29:16,250 - ¡Hombre Bala! - ¡Hombre Bala! 1426 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 ¡Hombre Bala! 1427 01:29:31,333 --> 01:29:34,291 ¿Cómo vamos a superar esta función? 1428 01:29:34,958 --> 01:29:36,458 No tengo idea. 1429 01:29:59,083 --> 01:30:00,833 ¿Y qué harán con Zucchini? 1430 01:30:01,291 --> 01:30:02,291 ¿Por qué? 1431 01:30:03,250 --> 01:30:04,625 ¡Hazme normal de nuevo! 1432 01:30:06,083 --> 01:30:07,583 Les voy a explicar. 1433 01:30:07,666 --> 01:30:10,291 ¡Se comieron los pedazos rotos, tarados! 1434 01:30:10,375 --> 01:30:14,125 Eso significa que hay pedazos rotos en la caja. 1435 01:30:14,208 --> 01:30:15,125 ¿No entienden? 1436 01:30:15,208 --> 01:30:17,708 Tomará tiempo saber quién es quién. 1437 01:30:17,791 --> 01:30:20,750 ¿Quieres su brazo y su pierna en tu cuerpo? 1438 01:30:21,750 --> 01:30:23,208 Cuerpecito pequeñito. 1439 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 Entendido. 1440 01:30:24,583 --> 01:30:25,750 - Todo bien. - Esperamos. 1441 01:30:25,833 --> 01:30:29,125 Tómate tu tiempo. Zucchini puede esperar. 1442 01:30:30,458 --> 01:30:32,000 ¿Cómo se atreven? 1443 01:30:32,083 --> 01:30:33,750 ¿No saben lo que soy? 1444 01:30:33,833 --> 01:30:35,125 ¿Quién soy? 1445 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 ¡Déjenme salir! 1446 01:30:37,708 --> 01:30:38,666 ¿Por favor? 1447 01:30:51,500 --> 01:30:52,833 Extrañaba esos labios. 1448 01:30:54,416 --> 01:30:56,125 - Lo logramos, Zoe. - Así es. 1449 01:30:57,750 --> 01:30:59,166 Ojalá mi papá hubiera... 1450 01:30:59,250 --> 01:31:00,833 ¿Hubiera qué, cariño? 1451 01:31:01,500 --> 01:31:03,833 - ¿Papá? - Vi lo que hicieron. 1452 01:31:03,916 --> 01:31:05,500 ¡Cuánta valentía! 1453 01:31:05,583 --> 01:31:06,833 ¡Cuánta química! 1454 01:31:06,916 --> 01:31:09,541 ¡Eso de convertirse en animales! 1455 01:31:09,625 --> 01:31:11,625 ¡Fue fantástico! 1456 01:31:13,416 --> 01:31:17,291 Owen, lamento mucho la forma en que te traté. 1457 01:31:17,375 --> 01:31:20,083 No eres un bobalicón. Todo lo contrario. 1458 01:31:20,833 --> 01:31:24,208 Y tú, Zoe, eres una mujer increíble. 1459 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 Por supuesto, siempre lo supe. 1460 01:31:28,041 --> 01:31:29,333 Te quiero, papá. 1461 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 ¡Abuelo! 1462 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 Hola, monita. 1463 01:31:34,125 --> 01:31:35,791 ¡Estuviste fantástica! 1464 01:31:35,875 --> 01:31:38,041 ¡A que no sabes! ¡Estoy en el circo! 1465 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 ¿En serio? ¡Vas a ser la estrella! 1466 01:31:42,916 --> 01:31:44,375 Vamos a lavarte. 1467 01:31:46,250 --> 01:31:50,666 Resulta que Binkley es la genia que dijiste que era. 1468 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 Cielos. 1469 01:31:51,708 --> 01:31:54,875 Ha inventado algo bastante increíble. 1470 01:31:54,958 --> 01:31:57,000 Binkley sí que era una genia. 1471 01:31:57,666 --> 01:31:59,750 Esperen a ver lo que se le ocurrió. 1472 01:32:05,750 --> 01:32:08,291 Entonces, ¿cómo te fue? 1473 01:32:08,375 --> 01:32:09,416 Ya veremos. 1474 01:32:09,500 --> 01:32:11,375 Las acaban de poner a la venta. 1475 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 ¿Qué cosa? 1476 01:32:12,750 --> 01:32:15,166 ¿Recuerdas las galletas que te cambiaban de color? 1477 01:32:15,250 --> 01:32:16,375 - Claro. - Obvio. 1478 01:32:16,458 --> 01:32:18,125 Te vomité en los zapatos. 1479 01:32:18,208 --> 01:32:20,708 ¡Binkley logró convertir esos experimentos 1480 01:32:20,791 --> 01:32:22,833 en un nuevo negocio! 1481 01:32:23,250 --> 01:32:25,333 ¿Y qué es lo que hacen? 1482 01:32:25,416 --> 01:32:26,666 Velo tú misma. 1483 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 ¡Les encanta! 1484 01:32:31,750 --> 01:32:34,125 Míralos. ¡Se están divirtiendo! 1485 01:32:34,583 --> 01:32:36,708 Pero ¿cómo volverán a la normalidad? 1486 01:32:38,416 --> 01:32:39,458 Así. 1487 01:32:40,166 --> 01:32:43,041 Pensamos que era mejor no promocionar esa parte. 1488 01:32:46,291 --> 01:32:47,250 Ese fue grande. 1489 01:32:48,000 --> 01:32:49,083 Pero es divertido. 1490 01:32:49,166 --> 01:32:51,958 Aún te parece gracioso. Te sigue gustando. 1491 01:32:54,041 --> 01:32:57,291 ¡Vamos a ser ricos! Socia. 1492 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 ¿Socia? Nunca fui socia de nada. 1493 01:33:00,000 --> 01:33:02,916 Fui socia de un club, pero no de un negocio. 1494 01:33:06,666 --> 01:33:07,583 ¡Bravo! 1495 01:33:07,666 --> 01:33:09,125 Maravilloso, Mackenzie. 1496 01:33:09,208 --> 01:33:10,583 Tienes talento. 1497 01:33:11,000 --> 01:33:13,416 ¡Papi! ¿Me viste montando el poni? 1498 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 ¿Si te vi? ¡Eres fantástica! 1499 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 ¡La tía Talia me enseñó! 1500 01:33:17,750 --> 01:33:20,291 Será la estrella en poco tiempo. 1501 01:33:20,375 --> 01:33:21,791 Igual que tú, cariño. 1502 01:33:24,791 --> 01:33:28,625 Mírate, mi princesa gitana. 1503 01:33:28,708 --> 01:33:29,541 Reina. 1504 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 ¿Reina? 1505 01:33:31,666 --> 01:33:33,875 ¿Quieres que te lea la suerte? 1506 01:33:34,500 --> 01:33:35,625 Ya la conozco. 1507 01:33:35,708 --> 01:33:37,500 Ah, ¿sí? ¿Cuál es? 1508 01:33:37,583 --> 01:33:39,166 Viviré feliz para siempre. 1509 01:33:39,916 --> 01:33:40,791 Owen. 1510 01:33:41,791 --> 01:33:43,250 ¡Es hora de la función! 1511 01:33:43,333 --> 01:33:45,083 ¡A sus lugares! 1512 01:33:45,166 --> 01:33:46,875 Owen, cariño, sigues tú. 1513 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 ¡Damas y caballeros! 1514 01:33:50,708 --> 01:33:56,291 ¡Bienvenidos al Increíble Circo de Animales de Buffalo Bob! 1515 01:33:58,208 --> 01:34:00,125 Esto es nuevo. 1516 01:34:00,208 --> 01:34:01,916 Y un poco peligroso. 1517 01:34:02,000 --> 01:34:03,833 Sin peligro es aburrido. 1518 01:34:03,916 --> 01:34:06,125 - ¿Quién es ese tipo? - Me gusta ese tipo. 1519 01:34:06,541 --> 01:34:10,791 ¡Prepárense para algo realmente asombroso! 1520 01:34:10,875 --> 01:34:11,708 Muy bien. 1521 01:34:12,083 --> 01:34:13,000 Deséame suerte. 1522 01:34:13,083 --> 01:34:13,916 ¡Buena suerte! 1523 01:34:14,000 --> 01:34:19,125 ¡Prepárense para algo realmente increíble! 1524 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 Y no vayas a prender fuego todo. 1525 01:34:21,708 --> 01:34:23,750 ¡Prepárense 1526 01:34:23,833 --> 01:34:28,666 para algo realmente mágico! 1527 01:34:55,083 --> 01:34:58,250 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA ANIMAL CRACKERS DE SCOTT CHRISTIAN SAVA 1528 01:43:42,083 --> 01:43:44,083 Subtítulos: Adrián Bergonzi