1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 ‎GÁNH XIẾC ANH EM HUNTINGTON 4 00:00:39,166 --> 00:00:40,833 ‎Các quý ông quý bà. 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,791 ‎Các quý cô quý cậu. 6 00:00:44,208 --> 00:00:46,333 ‎Trẻ em mọi lứa tuổi. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,666 ‎Anh em Huntington mừng bạn 8 00:00:48,750 --> 00:00:53,250 ‎đến chương trình tuyệt nhất vũ trụ này ‎hay vũ trụ nào khác! 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,083 ‎Chào mừng! 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,125 ‎Horatio P Huntington 11 00:01:01,208 --> 00:01:04,458 ‎Và chương trình tuyệt nhất bạn từng xem 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 ‎Chào mừng! 13 00:01:06,083 --> 00:01:07,666 ‎Xoàng nhưng nồng ấm 14 00:01:07,750 --> 00:01:10,583 ‎Tới kẻ to xác vĩ đại ‎Là tôi 15 00:01:11,208 --> 00:01:12,750 ‎Không khí hồi hộp! 16 00:01:12,833 --> 00:01:13,666 ‎Người Đạn! 17 00:01:13,750 --> 00:01:14,625 ‎Ôi tóc tôi! 18 00:01:14,708 --> 00:01:17,875 ‎Xe máy đi trên dây và xà 19 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 ‎Chào mừng! 20 00:01:19,083 --> 00:01:21,625 ‎Chào mừng! ‎Một ngàn điều hứng khởi 21 00:01:21,708 --> 00:01:24,041 ‎Và nhất là có ngôi sao là tôi! 22 00:01:24,708 --> 00:01:27,041 ‎Không có gì. Hân hạnh gặp tôi. 23 00:01:27,125 --> 00:01:28,666 ‎Vinh dự là của bạn. 24 00:01:30,000 --> 00:01:31,291 ‎Chào mừng! 25 00:01:31,375 --> 00:01:33,000 ‎Sự chào đón nồng nhiệt nhất 26 00:01:33,083 --> 00:01:35,833 ‎Tới mọi sự phấn khích bạn tìm kiếm 27 00:01:36,333 --> 00:01:37,791 ‎Chào mừng! 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,333 ‎Lời chào lôi cuốn 29 00:01:39,416 --> 00:01:42,166 ‎Giờ hãy đắm mình trong lời tôi nói! 30 00:01:42,250 --> 00:01:44,208 ‎Màn tung hứng khắp nơi 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,708 ‎Và hề Chesterfield 32 00:01:45,791 --> 00:01:48,125 ‎Nhào lộn Trung Hoa phương Đông 33 00:01:48,875 --> 00:01:51,708 ‎Chào mừng! ‎Ôi, trời ơi, chào mừng! 34 00:01:51,791 --> 00:01:54,416 ‎Chú ý đến ‎Một bữa tiệc tuyệt vời 35 00:01:54,500 --> 00:01:57,916 ‎Và cho bạn ‎Cuối cùng nhưng chả kém quan trọng 36 00:01:59,500 --> 00:02:00,916 ‎Để trang trí 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,958 ‎Tôi phải kìm chế khi diễn 38 00:02:03,125 --> 00:02:06,500 ‎Không được tự ý ‎Thổi còi quá to 39 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 ‎Nhưng phải thú nhận 40 00:02:08,208 --> 00:02:09,916 ‎Không thể không nói 41 00:02:10,000 --> 00:02:12,083 ‎Sự xuất hiện oai vệ của tôi 42 00:02:12,166 --> 00:02:17,458 ‎Đã nới lỏng giới hạn trần gian của nó 43 00:02:17,541 --> 00:02:21,708 ‎Cha-cha ‎Nên tôi nói 44 00:02:21,791 --> 00:02:22,958 ‎Chào mừng! 45 00:02:23,041 --> 00:02:23,958 ‎Chào mừng! 46 00:02:24,041 --> 00:02:26,125 ‎Nhận sự chào đón nồng nhiệt 47 00:02:26,208 --> 00:02:29,541 ‎Tới niềm vui trong mắt chúng ta! 48 00:02:29,625 --> 00:02:31,041 ‎Và bọn tôi đem đến 49 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 ‎Lời chào ‎Trang trọng nhất! 50 00:02:32,958 --> 00:02:39,041 ‎Thay mặt tôi, tôi và tôi! 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 ‎Chào mừng! 52 00:02:42,166 --> 00:02:44,541 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 53 00:02:44,625 --> 00:02:46,875 ‎Horatio P Huntington! 54 00:02:47,125 --> 00:02:51,166 ‎Một nửa của Gánh xiếc lừng danh ‎Anh em Huntington! 55 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 ‎Nửa nào, để bạn quyết định. 56 00:02:54,666 --> 00:02:56,458 ‎- ‎Và đó là tôi. ‎- Ngon. 57 00:02:56,541 --> 00:02:58,166 ‎Người đẹp trai ấy. 58 00:02:58,250 --> 00:03:00,000 ‎Từ từ, Chesterfield. 59 00:03:00,083 --> 00:03:00,958 ‎Tại sao? 60 00:03:01,708 --> 00:03:02,875 ‎Miễn phí mà? 61 00:03:03,291 --> 00:03:05,541 ‎Nghe đám đông không, em trai? 62 00:03:05,625 --> 00:03:09,583 ‎Anh sẽ giàu như Rockefeller, ‎nhưng đẹp trai gấp đôi. 63 00:03:10,083 --> 00:03:12,250 ‎Ồ, em cũng có phần trong đó. 64 00:03:13,083 --> 00:03:14,875 ‎Phần nhỏ hơn, dĩ nhiên. 65 00:03:15,750 --> 00:03:19,083 ‎Anh biết em không quan tâm tiền. Chỉ... 66 00:03:19,166 --> 00:03:22,041 ‎Muốn mua vui cho mọi người. Ừ. 67 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 ‎Thích điều đó ở em. 68 00:03:23,708 --> 00:03:27,166 ‎Và người em được quý, ‎Buffalo Bob Huntington. 69 00:03:27,250 --> 00:03:29,583 ‎Trái tim và tâm hồn của gánh xiếc. 70 00:03:29,875 --> 00:03:32,958 ‎Xin thứ lỗi, Ngài Huntington, các ngài. 71 00:03:33,041 --> 00:03:35,416 ‎Này, Esmerelda. Ổn cả chứ? 72 00:03:35,500 --> 00:03:37,125 ‎Hơn cả ổn ấy chứ. 73 00:03:37,208 --> 00:03:40,000 ‎Tôi lẻn khỏi quầy bói toán 74 00:03:40,083 --> 00:03:45,041 ‎để giới thiệu với các ngài ‎cô cháu gái xinh đẹp từ quê tới thăm. 75 00:03:45,125 --> 00:03:47,000 ‎Hy vọng các ngài thuê nó 76 00:03:47,083 --> 00:03:48,666 ‎- Gì? Không! ‎- Giá có thể. 77 00:03:48,750 --> 00:03:50,541 ‎Không cần thêm miệng ăn! 78 00:03:50,625 --> 00:03:51,708 ‎Nghĩa là... 79 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 ‎Cô ấy được thuê! 80 00:03:56,750 --> 00:03:59,541 ‎Tôi hứa sẽ không gây rắc rối. 81 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 ‎Một vẻ đẹp thực sự, nhỉ? 82 00:04:02,375 --> 00:04:03,916 ‎Gia đình giống nhau. 83 00:04:05,041 --> 00:04:08,458 ‎Ồ, quả táo không rơi xa khỏi cái cây. 84 00:04:08,541 --> 00:04:10,166 ‎Rơi xa cây? 85 00:04:10,625 --> 00:04:13,416 ‎Quả táo này như được bắn khỏi cây ‎bằng tên lửa. 86 00:04:14,125 --> 00:04:15,416 ‎Định tán tỉnh à. 87 00:04:16,500 --> 00:04:17,458 ‎Lại đây. 88 00:04:19,916 --> 00:04:24,208 ‎Cho đến lúc đó, ‎Bob và Horati có mối quan hệ tốt đẹp. 89 00:04:25,666 --> 00:04:28,000 ‎Nhưng bạn biết điều tốt đẹp... 90 00:04:29,583 --> 00:04:31,000 ‎không kéo dài lâu. 91 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 ‎Cảm ơn. 92 00:05:34,791 --> 00:05:36,875 ‎Horatio, chuẩn bị tinh thần 93 00:05:37,000 --> 00:05:40,375 ‎vì Talia và em có chuyện vui muốn nói! 94 00:05:40,458 --> 00:05:41,916 ‎- Bọn em... ‎- Chia tay. 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,375 ‎Kết hôn! 96 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ‎Sao? 97 00:05:45,500 --> 00:05:47,375 ‎Đó là phúc lành! 98 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 ‎Tôi ủng hộ tình yêu! 99 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 ‎Thật lãng mạn, nhỉ? 100 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 ‎Không! 101 00:05:54,333 --> 00:05:58,000 ‎Giờ, anh để chuyện này ‎diễn ra quá lâu rồi. 102 00:05:58,083 --> 00:05:59,791 ‎Cô ta là độc dược. 103 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 ‎Rồi. Em có thể thấy ‎anh chưa nghĩ thông suốt. 104 00:06:04,250 --> 00:06:09,333 ‎Không! Anh thấy rõ mọi thứ, Robert, ‎và anh đã quyết rồi. 105 00:06:10,333 --> 00:06:12,041 ‎- Horatio! ‎- Không thể. 106 00:06:12,125 --> 00:06:14,625 ‎- Anh nghiêm túc. ‎- Em yêu Talia. 107 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 ‎- Và... ‎- Cô ta ra đi, hoặc anh đi! 108 00:06:19,458 --> 00:06:21,708 ‎Chọn đi, em trai. 109 00:06:22,208 --> 00:06:24,375 ‎Trời ạ, anh ấy nên làm gì. 110 00:06:24,458 --> 00:06:26,083 ‎Làm gì đây? 111 00:06:28,166 --> 00:06:29,500 ‎Khó xử quá. 112 00:06:37,291 --> 00:06:38,458 ‎Người Đạn! 113 00:06:46,750 --> 00:06:47,583 ‎Liếm. 114 00:06:47,666 --> 00:06:48,583 ‎Ăn không? 115 00:06:48,666 --> 00:06:52,000 ‎Có lẽ anh nên giảm tinh bột, Chesterfield. 116 00:06:52,083 --> 00:06:54,375 ‎Bộ đồ hề đó trông khá chật. 117 00:06:55,833 --> 00:06:57,333 ‎Với sự trao đổi chất này, 118 00:06:57,416 --> 00:07:00,375 ‎tôi có thể ăn voi sôcôla mà không béo. 119 00:07:01,458 --> 00:07:02,291 ‎Người Đạn. 120 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 ‎Rất tiếc anh bạn. 121 00:07:04,750 --> 00:07:08,041 ‎Esmerelda có quà cho cặp đôi mới cưới. 122 00:07:09,500 --> 00:07:11,791 ‎- "Quà"? ‎- Từ dãy Hymalayas. 123 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 ‎Tôi để đâu đó ở đây. Ôi. Đâu nhỉ? 124 00:07:16,166 --> 00:07:17,458 ‎Không phải. 125 00:07:24,708 --> 00:07:26,333 ‎Gì vậy? 126 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 ‎Một thứ đặc biệt. 127 00:07:29,291 --> 00:07:32,375 ‎Một thứ diệu kỳ. 128 00:07:51,458 --> 00:07:53,250 ‎Bà già đó không đùa. 129 00:07:54,125 --> 00:07:56,333 ‎Có ma thuật trong hộp gỗ đó. 130 00:07:57,125 --> 00:08:02,166 ‎Suốt 30 năm, Gánh xiếc Thú Rootin' Tootin ‎của Buffalo Bob 131 00:08:02,250 --> 00:08:04,875 ‎là chương trình lớn nhất vũ trụ. 132 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 ‎Và không ai cuồng hơn nhóc này. 133 00:08:09,833 --> 00:08:10,791 ‎Nhìn nó kìa. 134 00:08:11,458 --> 00:08:13,333 ‎Cháu trai của Bob, Owen. 135 00:08:31,041 --> 00:08:33,833 ‎Nó gần như lớn lên ở hàng ghế đầu. 136 00:08:34,958 --> 00:08:36,583 ‎Và không chỉ mình nó. 137 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 ‎Chà, hàng đầu? 138 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 ‎Cảm ơn bố. 139 00:08:41,041 --> 00:08:43,375 ‎Mọi điều tốt nhất cho bé Zoe. 140 00:08:49,916 --> 00:08:52,000 ‎Cuối cùng cũng xảy ra. 141 00:08:53,125 --> 00:08:54,125 ‎Không thấy chân. 142 00:08:56,125 --> 00:08:57,541 ‎Xin lỗi, xúc xích kẹp. 143 00:08:57,875 --> 00:08:58,958 ‎Hẳn ta sẽ không... 144 00:08:59,041 --> 00:09:00,000 ‎Đợi chút. 145 00:09:03,291 --> 00:09:04,916 ‎Vấn đề được xử lý. 146 00:09:07,833 --> 00:09:09,833 ‎Nói gì với cô ấy đi, nhóc. 147 00:09:13,125 --> 00:09:14,750 ‎Chào. Tớ... 148 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 ‎Tớ... 149 00:09:17,666 --> 00:09:18,541 ‎Tớ là Zoe. 150 00:09:19,625 --> 00:09:20,500 ‎Tớ là Owen. 151 00:09:23,791 --> 00:09:25,666 ‎Đừng khuyến khích chúng. 152 00:09:26,625 --> 00:09:29,583 ‎Tôi làm trò hề. Chỉ làm trò hề. 153 00:09:31,583 --> 00:09:34,000 ‎Và thời gian trôi qua, 154 00:09:34,083 --> 00:09:38,750 ‎hoá ra không chỉ Bob và Talia ‎rơi vào lưới tình ở rạp xiếc. 155 00:09:50,666 --> 00:09:51,625 ‎Gì cơ? 156 00:09:53,750 --> 00:09:54,583 ‎Zoe... 157 00:09:55,583 --> 00:09:56,458 ‎anh yêu em. 158 00:09:58,125 --> 00:09:59,083 ‎Lấy anh nhé? 159 00:10:03,708 --> 00:10:05,125 ‎Bóp còi một lần là có. 160 00:10:15,916 --> 00:10:16,833 ‎Chết tiệt! 161 00:10:17,750 --> 00:10:18,625 ‎Xin lỗi. 162 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 ‎Người Đạn! 163 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 ‎Rồi, Huntington, 164 00:10:23,833 --> 00:10:26,916 ‎ta đã phản đối từ ngày hai đứa gặp nhau. 165 00:10:27,125 --> 00:10:30,750 ‎Zoe xuất thân danh giá. 166 00:10:31,166 --> 00:10:33,541 ‎Và cậu đến từ, chà... 167 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 ‎Kéo tay tôi. 168 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 ‎...đây. 169 00:10:38,708 --> 00:10:40,625 ‎Để bào chữa, Chesterfield là hề. 170 00:10:40,708 --> 00:10:43,333 ‎Tôi không để con gái phí tuổi xuân 171 00:10:43,416 --> 00:10:45,458 ‎làm trò hề ở rạp xiếc đâu! 172 00:10:45,541 --> 00:10:46,833 ‎Con bé trẻ, sáng dạ, 173 00:10:46,916 --> 00:10:48,750 ‎sau này sẽ điều hành công ty. 174 00:10:49,166 --> 00:10:54,416 ‎Hay là, sao cậu không đến ‎làm việc cho tôi? 175 00:10:55,166 --> 00:10:57,375 ‎Ừ, ở nhà máy bánh quy chó. 176 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 ‎Ôi không. Chú nói thật à? 177 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 ‎Thật 100%. 178 00:11:12,791 --> 00:11:14,708 ‎Này, tin tốt đây. 179 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 ‎Anh... 180 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 ‎sẽ rời rạp xiếc. 181 00:11:22,208 --> 00:11:24,166 ‎Anh sẽ đến làm cho bố em 182 00:11:24,250 --> 00:11:27,041 ‎ở nhà máy bánh quy chó. 183 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 ‎Gì cơ? Tại sao? 184 00:11:28,500 --> 00:11:29,875 ‎Ồ, đừng nghe bố. 185 00:11:29,958 --> 00:11:31,416 ‎Anh yêu rạp xiếc. 186 00:11:31,500 --> 00:11:33,083 ‎Ổn thôi, em sẽ thấy. 187 00:11:33,541 --> 00:11:36,083 ‎Đây sẽ là quyết định ‎đúng đắn nhất của anh. 188 00:11:36,750 --> 00:11:40,083 ‎Đó là quyết định tồi tệ nhất của cậu ta. 189 00:11:40,166 --> 00:11:42,333 ‎BÁNH THƯỞNG CHÓ CỦA WOODLEY 190 00:11:44,583 --> 00:11:48,125 ‎BẢY NĂM SAU 191 00:11:56,833 --> 00:11:58,666 ‎NHIỀU MAYONNAISE ‎ĂN ĐƯỢC - TỞM 192 00:12:02,833 --> 00:12:06,375 ‎BẢY NĂM DÀI SAU ĐÓ 193 00:12:06,875 --> 00:12:09,375 ‎Chào, cưng, vài phút nữa em họp. 194 00:12:09,458 --> 00:12:11,208 ‎Anh đón Mackenzie nhé? 195 00:12:11,291 --> 00:12:12,333 ‎Dĩ nhiên, cưng à. 196 00:12:12,416 --> 00:12:13,375 ‎Anh là nhất. 197 00:12:14,041 --> 00:12:15,791 ‎- Owen! Zoe! ‎- Chào, Binkley. 198 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 ‎- Sẵn sàng! ‎- Thật à? 199 00:12:17,291 --> 00:12:18,958 ‎Cuối cùng tôi đã chỉnh đúng. 200 00:12:19,041 --> 00:12:19,958 ‎Thật sao? 201 00:12:20,041 --> 00:12:21,208 ‎Tôi cảm nhận được! 202 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 ‎Cưng, nếu vụ này thành công, 203 00:12:23,625 --> 00:12:26,166 ‎bố em sẽ thôi ghét ‎và bắt đầu thích anh! 204 00:12:26,250 --> 00:12:28,041 ‎Thôi đi. Anh là con rể. 205 00:12:28,125 --> 00:12:29,416 ‎- Quý anh. ‎- Ép ăn. 206 00:12:29,500 --> 00:12:31,250 ‎- Kiểu vậy. ‎- Bánh quy chó. 207 00:12:31,333 --> 00:12:33,250 ‎- Quý anh. ‎- Bắt anh ăn bánh chó. 208 00:12:33,333 --> 00:12:37,416 ‎Dừng lại và nghĩ đi. ‎Việc của anh là ăn bánh quy chó. 209 00:12:38,708 --> 00:12:41,708 ‎Nhưng đây có thể là tấm vé của anh... 210 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ‎Vé của ta? 211 00:12:42,875 --> 00:12:44,166 ‎Vé của hai ta, phải. 212 00:12:48,875 --> 00:12:49,958 ‎Gì vậy? 213 00:12:50,041 --> 00:12:51,916 ‎Một điều kỳ diệu. 214 00:12:52,000 --> 00:12:52,916 ‎Xem này. 215 00:13:02,208 --> 00:13:04,333 ‎Chồng cô có một ý tưởng thiên tài. 216 00:13:04,750 --> 00:13:06,250 ‎Chó thích đồ ăn người? 217 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 ‎- Pizza! ‎- Bánh kẹp! 218 00:13:07,666 --> 00:13:08,541 ‎Món hầm! 219 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 ‎Nên, bọn tôi làm bánh thưởng ‎có vị như đồ ăn người. 220 00:13:11,708 --> 00:13:12,958 ‎- Bim bim! ‎- Phô mai! 221 00:13:13,041 --> 00:13:14,250 ‎- Sôcôla! ‎- Sushi! 222 00:13:14,333 --> 00:13:15,416 ‎Mọi thứ em mơ. 223 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 ‎Gabagool! 224 00:13:18,750 --> 00:13:20,541 ‎Khoan, anh làm cái này? 225 00:13:20,625 --> 00:13:21,958 ‎Phải! Chà, không. 226 00:13:22,041 --> 00:13:23,916 ‎Phần lớn là cô ấy. Thiên tài. 227 00:13:24,000 --> 00:13:25,541 ‎Tôi chỉ tạo cái máy. 228 00:13:26,625 --> 00:13:29,416 ‎Chà. Cái này có thể ổn đấy. 229 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 ‎Sẽ ổn. 230 00:13:30,750 --> 00:13:32,291 ‎Hoàn toàn ổn ấy chứ! 231 00:13:42,666 --> 00:13:44,750 ‎Anh muốn vinh dự này không? 232 00:13:45,375 --> 00:13:46,291 ‎Có chứ. 233 00:13:46,666 --> 00:13:47,541 ‎Tôi muốn. 234 00:13:51,041 --> 00:13:52,583 ‎- Sao? ‎- Vị nó sao? 235 00:13:53,250 --> 00:13:54,708 ‎Sao? Thích không? 236 00:13:56,000 --> 00:13:56,958 ‎Ôi không. 237 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 ‎Chà, vị rất giống giấm. 238 00:14:00,208 --> 00:14:01,416 ‎Giấm? 239 00:14:02,000 --> 00:14:04,333 ‎Không. Cái đó nên có vị bánh nướng. 240 00:14:04,416 --> 00:14:05,500 ‎Và sữa chua! 241 00:14:05,583 --> 00:14:07,916 ‎Sao? Không thể nào! 242 00:14:08,000 --> 00:14:10,041 ‎- Owen! Mặt anh. ‎- Khoan. 243 00:14:10,125 --> 00:14:13,000 ‎- Mặt anh sao? ‎- Tôi thấy mùi giày cũ. 244 00:14:13,083 --> 00:14:14,000 ‎Không thể! 245 00:14:14,625 --> 00:14:16,625 ‎Điều này không nên xảy ra! 246 00:14:18,791 --> 00:14:20,125 ‎Tôi là Heffalump! 247 00:14:20,208 --> 00:14:21,458 ‎Làm gì đi, Binkley! 248 00:14:21,541 --> 00:14:23,250 ‎Tôi không biết có chuyện gì! 249 00:14:28,500 --> 00:14:30,250 ‎Tốt hơn nhiều rồi. 250 00:14:30,333 --> 00:14:32,666 ‎Không thơm hơn tí nào. 251 00:14:32,750 --> 00:14:33,875 ‎Ừ, tệ thật. 252 00:14:33,958 --> 00:14:37,375 ‎Chà, không phải Ngài Ợ Nhiều đây sao. 253 00:14:37,833 --> 00:14:39,375 ‎Brock! Làm gì ở đây? 254 00:14:39,458 --> 00:14:41,916 ‎Bố em cử anh. Em trễ họp hội đồng. 255 00:14:42,000 --> 00:14:42,958 ‎Em biết rồi. 256 00:14:43,041 --> 00:14:45,375 ‎Nói ông ấy em cần thêm vài phút, nhé? 257 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 ‎Trông anh giống chạy việc? 258 00:14:47,250 --> 00:14:48,083 ‎Ừ. 259 00:14:48,166 --> 00:14:53,375 ‎Một cậu chạy việc siêu đẹp trai ‎với mái tóc bóng bẩy và bắp tay to, 260 00:14:53,791 --> 00:14:56,875 ‎đôi môi hoàn hảo, đôi mắt mơ màng. 261 00:14:56,958 --> 00:15:00,291 ‎Khoan. Hôm qua ‎mình không để cần điều khiển thế này. 262 00:15:00,375 --> 00:15:01,375 ‎Da mềm mịn. 263 00:15:01,458 --> 00:15:02,541 ‎Rồi. Sửa xong. 264 00:15:02,625 --> 00:15:05,041 ‎Và xem các cơ bắp này đi. 265 00:15:06,083 --> 00:15:07,958 ‎Nhìn chúng nảy này. 266 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‎- Sao hắn được trả cao hơn anh? ‎- Em chịu. 267 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 ‎Zoe, ta sắp họp hội đồng! 268 00:15:13,541 --> 00:15:15,083 ‎Con làm gì trong... 269 00:15:16,083 --> 00:15:17,416 ‎Trong... 270 00:15:18,416 --> 00:15:20,125 ‎Họ có suy nghĩ riêng, nhỉ? 271 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 ‎Đây là đâu? 272 00:15:21,291 --> 00:15:22,500 ‎Bố, Owen và Binkley 273 00:15:22,583 --> 00:15:24,750 ‎đã tạo ra thứ tuyệt vời này cho bố. 274 00:15:24,833 --> 00:15:26,000 ‎Là một bất ngờ! 275 00:15:26,416 --> 00:15:30,583 ‎Con biết bất ngờ duy nhất bố thích ‎là không bị bất ngờ! 276 00:15:30,666 --> 00:15:32,333 ‎Đúng. Ông ấy ghét bất ngờ. 277 00:15:32,416 --> 00:15:34,291 ‎Binkley quá nhát để nói, 278 00:15:34,375 --> 00:15:37,291 ‎nhưng bố biết cô ấy là thiên tài chứ? 279 00:15:37,958 --> 00:15:40,375 ‎Ừ. Giúp tôi bán bánh quy chó thế nào? 280 00:15:40,458 --> 00:15:41,791 ‎Cho cô ấy cơ hội. 281 00:15:44,083 --> 00:15:45,000 ‎Sao? 282 00:15:45,083 --> 00:15:46,125 ‎Nói đi! 283 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 ‎Chà, ngài thấy đấy, 284 00:15:49,791 --> 00:15:51,333 ‎Owen nghĩ về vị bánh mới, 285 00:15:51,416 --> 00:15:53,541 ‎nhờ tôi chế máy tạo đồ ăn người vì, 286 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 ‎chó thích đồ ăn người. 287 00:15:55,791 --> 00:15:57,458 ‎- Khiến tôi... ‎- Binkley... 288 00:15:57,541 --> 00:15:58,833 ‎...chó ăn vì ta ăn 289 00:15:58,916 --> 00:15:59,750 ‎hay vì thích? 290 00:15:59,833 --> 00:16:02,458 ‎Hay vì chúng ăn đồ ta có trên đĩa, 291 00:16:02,541 --> 00:16:04,541 ‎điều khiến chúng thấy thích hơn 292 00:16:04,625 --> 00:16:06,791 ‎vì ta vỗ đầu, rồi chúng... Đáng yêu. 293 00:16:06,875 --> 00:16:07,958 ‎Rồi, không, 294 00:16:08,041 --> 00:16:09,916 ‎hẳn vì đồ ăn rất ngon... 295 00:16:10,000 --> 00:16:11,958 ‎- Binkley! ‎- Chứng nhận thiên tài. 296 00:16:12,041 --> 00:16:14,458 ‎Có ai hiểu cô ta nói gì không? 297 00:16:14,541 --> 00:16:15,750 ‎Không hề, thưa ngài. 298 00:16:15,833 --> 00:16:17,541 ‎Và tôi chỉ cần bật công tắc! 299 00:16:20,916 --> 00:16:23,541 ‎Khoan. Âm thanh không đúng. ‎Có gì không ổn. 300 00:16:23,625 --> 00:16:25,083 ‎Cô sửa được không? 301 00:16:25,166 --> 00:16:26,666 ‎Tôi đang cố! 302 00:16:26,750 --> 00:16:28,458 ‎- Tắt đi! ‎- Tắt nó đi! 303 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 ‎- Không thể. Sẽ nổ! ‎- Làm ơn. 304 00:16:39,666 --> 00:16:44,375 ‎Ông Woodley, tôi rất... 305 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 ‎Ngốc? 306 00:16:46,083 --> 00:16:48,208 ‎- Thật ra tôi... ‎- Định nói là ngốc? 307 00:16:48,291 --> 00:16:51,791 ‎Vì đó là bản chất của cậu, đồ ngốc! 308 00:16:54,291 --> 00:16:56,833 ‎Tôi chuyên thể thao hồi đại học. 309 00:16:56,916 --> 00:16:58,083 ‎Ngôi sao chính. 310 00:17:01,875 --> 00:17:03,416 ‎Ta biết nó ở đâu đó. 311 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 ‎Dù là gì. Thấy là ta biết ngay. 312 00:17:06,750 --> 00:17:09,875 ‎Ta sẽ tìm ra dù có phải xé nát nơi này! 313 00:17:11,166 --> 00:17:12,333 ‎Nó đâu rồi? 314 00:17:13,291 --> 00:17:14,583 ‎Gì vậy? 315 00:17:15,041 --> 00:17:16,916 ‎Lẽ ra cái này là của ta. 316 00:17:17,583 --> 00:17:19,291 ‎Cô ấy lẽ ra là của ta! 317 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 ‎Tất cả lẽ ra là của ta! 318 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 ‎Xin chào. 319 00:17:29,208 --> 00:17:30,166 ‎Vô dụng. 320 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 ‎Chó ngoan. 321 00:17:36,666 --> 00:17:37,750 ‎Ai là bé... 322 00:17:38,416 --> 00:17:40,125 ‎Chó hư! 323 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 ‎Dừng! Thôi đi! 324 00:17:41,541 --> 00:17:43,625 ‎Ôi, làm ơn đi! Dừng! 325 00:17:50,291 --> 00:17:52,708 ‎Hắn cắn mông tôi! Kẻ cắn mông! 326 00:17:59,541 --> 00:18:01,791 ‎VẠC THÉP 327 00:18:02,541 --> 00:18:04,333 ‎Đang giảm giá. Đừng đánh giá. 328 00:18:06,458 --> 00:18:08,541 ‎Lùi lại! Ta bảo lùi lại! 329 00:18:13,750 --> 00:18:16,416 ‎Chạy đi! 330 00:18:18,416 --> 00:18:20,750 ‎Chó hư! Cứu! Ối! 331 00:18:20,833 --> 00:18:23,166 ‎Có mùi khói hay mình điên rồi? 332 00:18:23,291 --> 00:18:26,125 ‎Zucchini! 333 00:18:28,166 --> 00:18:31,333 ‎Nhanh lên, Lilliputian bé nhỏ lười biếng! 334 00:18:52,875 --> 00:18:54,416 ‎Khỉ! 335 00:18:59,083 --> 00:19:01,541 ‎Mackenzie! Rồi. Nói nhỏ thôi. 336 00:19:01,625 --> 00:19:03,916 ‎Quá giờ đi ngủ lâu rồi! Lên lầu thôi. 337 00:19:06,041 --> 00:19:09,041 ‎Ghê quá. Ta nghĩ gì mà đi ăn tối chứ? 338 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 ‎Ồ, thật à? ‎Anh muốn nấu ăn sau một ngày thế này? 339 00:19:12,291 --> 00:19:13,541 ‎- Không. ‎- Không. 340 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 ‎Anh có thể. 341 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 ‎- Khỉ. ‎- Eo. Trong tai anh. 342 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 ‎Đi tắm đi, con yêu. 343 00:19:22,291 --> 00:19:24,125 ‎Ừ. Ở vài nơi khác nữa. 344 00:19:24,208 --> 00:19:25,541 ‎Sao kể với em? 345 00:19:26,125 --> 00:19:27,458 ‎Bắt được rồi, khỉ con! 346 00:19:30,958 --> 00:19:32,541 ‎Khỉ! 347 00:19:34,666 --> 00:19:35,541 ‎Xin chào? 348 00:19:36,208 --> 00:19:37,083 ‎Vâng? 349 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 ‎Gì? 350 00:19:40,958 --> 00:19:42,166 ‎Nhưng sao lại? 351 00:19:42,250 --> 00:19:43,083 ‎Owen? 352 00:19:43,916 --> 00:19:45,000 ‎À, tôi... 353 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 ‎Ừ. được rồi. 354 00:19:47,458 --> 00:19:48,291 ‎Cảm ơn. 355 00:19:48,750 --> 00:19:49,958 ‎Bọn tôi sẽ đến. 356 00:19:50,708 --> 00:19:51,583 ‎Sao thế? 357 00:19:53,000 --> 00:19:55,416 ‎Có hỏa hoạn ở nhà kho. 358 00:19:56,791 --> 00:19:59,625 ‎Chú Bob và dì Talia của anh, họ... 359 00:20:01,166 --> 00:20:02,250 ‎mất rồi. 360 00:20:22,833 --> 00:20:28,083 ‎Chúng ta tập trung ở đây hôm nay ‎để tưởng nhớ bạn yêu Bob và Talia. 361 00:20:28,791 --> 00:20:32,583 ‎Buffalo Bob Huntington ‎là người đàn ông đích thực, 362 00:20:32,750 --> 00:20:34,458 ‎một nghệ sĩ giải trí, 363 00:20:34,541 --> 00:20:36,750 ‎thích làm mọi người cười. 364 00:20:37,291 --> 00:20:40,375 ‎Người có thể một hơi ợ cả bảng chữ cái. 365 00:20:40,458 --> 00:20:42,083 ‎A-B-C. 366 00:20:42,166 --> 00:20:43,708 ‎Tôi phải mất 24 lần. 367 00:20:44,125 --> 00:20:46,791 ‎Ông ấy nhận tôi vào làm hề trẻ, 368 00:20:46,875 --> 00:20:49,000 ‎- dạy tôi mọi thứ. ‎- Owen. 369 00:20:49,083 --> 00:20:50,416 ‎Thật đấy. Tắt đi. 370 00:20:51,125 --> 00:20:52,625 ‎Bao gồm cả cái này. 371 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 ‎Cái này. 372 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 ‎Và cái này. 373 00:20:57,541 --> 00:20:58,791 ‎- Nào! ‎- Lần nữa! 374 00:20:58,875 --> 00:21:01,958 ‎Tôi gọi nó là "Cú Đánh Willy Ướt." 375 00:21:02,041 --> 00:21:04,833 ‎Đừng nhầm với "Tè Dầm". 376 00:21:05,750 --> 00:21:08,000 ‎- Tiền đề là dành cho ngựa... ‎- Này! 377 00:21:08,083 --> 00:21:09,250 ‎...Ngài‎Tè Dầm. 378 00:21:10,166 --> 00:21:11,833 ‎Ồ, cũ, nhưng vẫn hay. 379 00:21:11,916 --> 00:21:13,791 ‎Nhưng không đùa cợt nữa, 380 00:21:13,916 --> 00:21:16,000 ‎chú Bob và dì Talia cháu 381 00:21:16,083 --> 00:21:19,083 ‎là những người nhân hậu nhất chú biết. 382 00:21:19,750 --> 00:21:21,916 ‎Luôn ở bên gia đình họ. 383 00:21:22,708 --> 00:21:25,416 ‎Gretchen, ai trả chi phí triệt lông 384 00:21:25,500 --> 00:21:28,875 ‎khi thời làm "Quý Cô Râu" của cô kết thúc? 385 00:21:30,750 --> 00:21:32,125 ‎Bob và Talia. 386 00:21:33,500 --> 00:21:37,958 ‎Đúng vậy. Và, Người Đạn, ‎có 206 xương trong cơ thể người, 387 00:21:38,041 --> 00:21:40,916 ‎nghĩa là Bob và Talia đưa anh đi viện 388 00:21:41,000 --> 00:21:43,500 ‎ít nhất 206 lần. 389 00:21:43,583 --> 00:21:46,750 ‎Anh có gì để nói ‎về tình yêu và sự rộng lượng của họ? 390 00:21:49,375 --> 00:21:51,333 ‎Người Đạn! 391 00:21:55,666 --> 00:21:56,958 ‎Thấy chưa? 392 00:21:57,041 --> 00:21:59,875 ‎Ta đều là gia đình của Bob và Talia. 393 00:22:00,333 --> 00:22:03,541 ‎Và gia đình là tất cả với họ. 394 00:22:05,250 --> 00:22:10,250 ‎Ồ, ta đơn giản không đồng ý với ngươi ‎về chuyện đó, gã hề của ta. 395 00:22:10,333 --> 00:22:11,666 ‎Horatio? 396 00:22:12,416 --> 00:22:15,833 ‎- Khoan, ông không... ‎- Được mời tới đám tang của em trai? 397 00:22:15,916 --> 00:22:19,000 ‎Phải, có vẻ như ta đã vén màn bí mật đó. 398 00:22:20,458 --> 00:22:23,708 ‎Robert "Buffalo Bob" Huntington, 399 00:22:23,791 --> 00:22:28,291 ‎em trai máu mủ ruột thịt, đã cướp của ta! 400 00:22:28,708 --> 00:22:31,875 ‎Cướp đi di sản của ta, tình yêu của ta, 401 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 ‎và 50 năm cuộc đời ta! 402 00:22:36,750 --> 00:22:40,000 ‎Nên, ta đến đòi lại ‎những gì thuộc về mình. 403 00:22:40,375 --> 00:22:42,958 ‎Được ban cho sức mạnh 404 00:22:43,041 --> 00:22:47,750 ‎của ba gã đàn ông rất nguy hiểm đây, 405 00:22:47,833 --> 00:22:51,000 ‎giờ ta tuyên bố rạp xiếc này thuộc về ta! 406 00:22:51,958 --> 00:22:53,125 ‎- Gì? ‎- Ông dám? 407 00:22:54,541 --> 00:22:57,958 ‎Và bao gồm cả bí mật của động vật. 408 00:22:58,541 --> 00:23:00,375 ‎Hắn giấu nó ở đâu? 409 00:23:01,166 --> 00:23:03,166 ‎Mang nó xuống mồ, em trai. 410 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 ‎Là ý của mày? 411 00:23:05,083 --> 00:23:06,666 ‎- Ta nghĩ là không. ‎- Gì? 412 00:23:06,750 --> 00:23:07,583 ‎Dừng lại! 413 00:23:08,958 --> 00:23:11,916 ‎Samson, Stabby, El Diablo, Zucchini... 414 00:23:12,666 --> 00:23:14,833 ‎xử đám phiền phức này đi. 415 00:23:18,000 --> 00:23:19,875 ‎Zucchini lùng khắp phòng 416 00:23:19,958 --> 00:23:23,958 ‎kiếm đối thủ xứng tầm ‎với kỹ năng chết người của hắn. 417 00:23:38,500 --> 00:23:42,000 ‎Khi đột nhiên nhận ra hắn là người tình, 418 00:23:42,083 --> 00:23:43,291 ‎đâu phải chiến binh! 419 00:23:43,375 --> 00:23:44,375 ‎Tally! 420 00:24:05,291 --> 00:24:07,416 ‎Trong này hơi nóng nhỉ? 421 00:24:19,333 --> 00:24:21,291 ‎Gã tung hứng đấu dao? 422 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 ‎Chả hiểu làm vậy làm gì. 423 00:24:38,583 --> 00:24:40,833 ‎Zucchini giờ đang rất sợ hãi. 424 00:24:45,583 --> 00:24:47,041 ‎Zucchini lưu ý 425 00:24:47,125 --> 00:24:51,541 ‎lần tới chọn đối thủ cẩn thận hơn. 426 00:24:52,625 --> 00:24:53,500 ‎- Owen. ‎- Ừ? 427 00:24:53,583 --> 00:24:54,916 ‎- Có lẽ ta nên... ‎- Ra? 428 00:24:55,000 --> 00:24:56,250 ‎- Ừ. Đi thôi. ‎- Tốt! 429 00:24:58,166 --> 00:24:59,500 ‎Không đâu. 430 00:25:00,083 --> 00:25:01,458 ‎Người Đạn! 431 00:25:08,333 --> 00:25:10,875 ‎Đến lễ tang của gia đình anh cũng thú vị! 432 00:25:10,958 --> 00:25:12,958 ‎Chà, họ biết tạo ấn tượng. 433 00:25:13,041 --> 00:25:14,125 ‎Anh công nhận. 434 00:25:15,541 --> 00:25:16,375 ‎Này! 435 00:25:16,750 --> 00:25:17,791 ‎Cún! Mèo con! 436 00:25:17,875 --> 00:25:19,500 ‎Old Blue, mày có gì? 437 00:25:19,583 --> 00:25:20,416 ‎Nó có gì? 438 00:25:21,958 --> 00:25:23,333 ‎Cảm ơn nhé, nhóc. 439 00:25:23,416 --> 00:25:27,541 ‎Người Đạn! 440 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 ‎Hẹn gặp lại. 441 00:25:32,500 --> 00:25:34,416 ‎Một gói hàng bí ẩn. 442 00:25:34,500 --> 00:25:36,750 ‎Zucchini rất tò mò. 443 00:25:37,375 --> 00:25:38,916 ‎Đuổi theo, đồ ngu! 444 00:25:39,000 --> 00:25:41,041 ‎Bên trong gói hàng có thể dẫn ta 445 00:25:41,125 --> 00:25:42,916 ‎tới bí mật về động vật. 446 00:25:43,333 --> 00:25:47,958 ‎Tay sai của Zucchini có ý hay. 447 00:25:48,041 --> 00:25:51,583 ‎Tay sai? Ta đâu phải tay sai của ngươi, ‎đồ ngu! 448 00:25:51,666 --> 00:25:52,833 ‎Ta thuê ngươi! 449 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 ‎Tay sai nói. 450 00:25:55,333 --> 00:25:58,833 ‎Ôi, làm việc đi hoặc bị sa thải, ‎thằng đần! 451 00:25:59,250 --> 00:26:03,083 ‎Với những lời khích lệ ‎từ tay sai trung thành, 452 00:26:03,166 --> 00:26:08,291 ‎người hùng bất khuất của chúng ta ‎một mình mạo hiểm, hướng về phía con mồi. 453 00:26:09,583 --> 00:26:11,708 ‎Cuộc đi săn bắt đầu. 454 00:26:26,208 --> 00:26:27,458 ‎Ôi, vì khoa học. 455 00:26:31,166 --> 00:26:32,166 ‎Lasagna! 456 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 ‎Nó thực sự có vị như lasagna! 457 00:26:35,541 --> 00:26:37,500 ‎Không đốm. Không nấc cụt. 458 00:26:38,666 --> 00:26:40,291 ‎Nó hiệu quả thật rồi! 459 00:26:40,625 --> 00:26:42,083 ‎Ôi, ngài Woodley sẽ... 460 00:26:42,166 --> 00:26:45,625 ‎Vẫn đang cố tẩy vết nhớp nháp kinh tởm đó 461 00:26:45,708 --> 00:26:46,791 ‎khỏi quần lót. 462 00:26:46,875 --> 00:26:48,291 ‎Đâu phải tại tôi. 463 00:26:48,375 --> 00:26:49,958 ‎Ai đó hẳn táy máy... 464 00:26:51,416 --> 00:26:53,500 ‎Hình dung ngài Woodley mặc đồ lót. 465 00:26:54,958 --> 00:26:55,916 ‎Không có gì. 466 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 ‎Đợi đã, đồ ngốc! 467 00:26:59,500 --> 00:27:02,291 ‎Thứ này sẽ cách mạng hóa toàn ngành. 468 00:27:02,375 --> 00:27:04,500 ‎Nó sẽ đột phá. 469 00:27:04,583 --> 00:27:08,166 ‎Cá là lợi nhuận của Woodley ‎sẽ tăng 1.000 lần! 470 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 ‎Một ngàn lần! 471 00:27:11,375 --> 00:27:13,958 ‎Cô còn chẳng gấp bánh quy chó nổi một lần. 472 00:27:14,666 --> 00:27:15,916 ‎Tôi đã cố. 473 00:27:16,541 --> 00:27:17,958 ‎Không thể nào. 474 00:27:18,208 --> 00:27:20,208 ‎Tôi sẽ đổi vận mệnh mình. 475 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 ‎Ừ, tôi sẽ làm mẻ mới cho ngài Woodley xem. 476 00:27:27,666 --> 00:27:29,625 ‎Nếu tôi có thể lấy can đảm để... 477 00:27:30,416 --> 00:27:31,416 ‎Không ổn đâu. 478 00:27:34,375 --> 00:27:36,708 ‎Cô sẽ ấp úng. Lần nào chả thế. 479 00:27:37,458 --> 00:27:39,000 ‎Để xem thế nào. 480 00:27:39,083 --> 00:27:41,500 ‎Ừ, để xem thế nào. 481 00:27:41,583 --> 00:27:43,458 ‎Tôi vừa nói vậy! 482 00:27:43,541 --> 00:27:45,958 ‎Được rồi. Gặp sau nhé, Brock. 483 00:27:46,041 --> 00:27:47,875 ‎"Gặp sau nhé, Brock!" 484 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 ‎Hắn làm mình phát điên! 485 00:27:50,583 --> 00:27:52,875 ‎Hắn là đồ hôi hám, to xác... 486 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 ‎Khoan. 487 00:27:55,375 --> 00:27:56,416 ‎Đợi đã. 488 00:27:59,333 --> 00:28:00,750 ‎Mình yêu việc này. 489 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 ‎Trong hộp có gì? 490 00:28:09,875 --> 00:28:13,250 ‎Chà, hơi kỳ lạ một chút. 491 00:28:13,333 --> 00:28:15,291 ‎- Gì thế? ‎- Bánh hình thú? 492 00:28:15,791 --> 00:28:16,708 ‎Bánh quy? 493 00:28:17,083 --> 00:28:19,791 ‎Ồ, không. ‎Không phải món con thích đâu cưng. 494 00:28:19,875 --> 00:28:21,875 ‎Chúng cũ rồi. 495 00:28:21,958 --> 00:28:22,833 ‎Thì sao ạ? 496 00:28:22,916 --> 00:28:26,958 ‎Thì, bánh quy cũ ‎sẽ biến con thành quái vật. 497 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 ‎- Thật. Hỏi mẹ ấy. ‎- Thật đó. 498 00:28:29,083 --> 00:28:30,791 ‎Thật. Nó biến con thành... 499 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 ‎Quái vật bánh quy! 500 00:28:33,333 --> 00:28:34,708 ‎Không đâu. 501 00:28:38,000 --> 00:28:40,541 ‎- Cưng, nhìn này. ‎- Thật đáng yêu. 502 00:28:40,625 --> 00:28:43,916 ‎Anh vẽ nó mùa hè ta gặp nhau ở rạp xiếc. 503 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 ‎Em nghĩ em nhớ anh vẽ nó. ‎Anh cho em xem. 504 00:28:46,583 --> 00:28:48,833 ‎Ừ, anh nhớ mình vẽ đẹp hơn... 505 00:28:49,708 --> 00:28:52,041 ‎Được rồi, anh nghĩ đó là em. 506 00:28:52,125 --> 00:28:54,375 ‎- Em có tóc xù. ‎- Khá chắc đó là anh. 507 00:28:54,458 --> 00:28:57,541 ‎Đó là phiên bản đẹp đẽ của Chesterfield. 508 00:28:57,625 --> 00:29:00,041 ‎- Trông gầy. ‎- Đây là Người Đạn. 509 00:29:00,125 --> 00:29:04,791 ‎Và, chú Bob và cô Talia. 510 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 ‎- Họ đều ở đó. ‎- Em biết. 511 00:29:08,541 --> 00:29:09,875 ‎Khỉ đói rồi. 512 00:29:09,958 --> 00:29:12,458 ‎Không phải bánh con thích, cưng. 513 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 ‎Bánh quy này vị ghê lắm. 514 00:29:15,166 --> 00:29:16,958 ‎- Chắc là ghê lắm, nhỉ? ‎- Ghê. 515 00:29:17,875 --> 00:29:19,916 ‎Nhưng con đói. 516 00:29:20,000 --> 00:29:21,833 ‎Con bé đói, ta nên làm gì đó. 517 00:29:21,916 --> 00:29:23,166 ‎Có đồ ăn vặt không... 518 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 ‎Nhìn ở giữa. Mở ra. 519 00:29:24,541 --> 00:29:25,833 ‎- Có chứ? ‎- Đang mở... 520 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 ‎- Nhìn dưới kính. ‎- Không có đồ ăn vặt. 521 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 ‎Kìa! Quầy hoa quả. 522 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 ‎Quầy hoa quả! 523 00:29:31,916 --> 00:29:33,083 ‎Ai thích... 524 00:29:33,166 --> 00:29:34,625 ‎Chuối nào! 525 00:29:34,708 --> 00:29:38,375 ‎Tôi thích ăn, ăn, ăn. 526 00:29:38,458 --> 00:29:40,708 ‎Táo và chuối 527 00:29:40,791 --> 00:29:43,166 ‎- Tôi thích ăn ‎- Ngon hơn bánh 528 00:29:43,250 --> 00:29:46,666 ‎- ‎Bánh quy ‎- Táo và chuối 529 00:29:47,541 --> 00:29:49,875 ‎Lạ thật. Anh tưởng tắt đi‎rồi. 530 00:29:49,958 --> 00:29:52,208 ‎Không, không hề. Owen, không. 531 00:29:52,583 --> 00:29:53,500 ‎Là Binkley. 532 00:29:53,583 --> 00:29:55,250 ‎- Kệ. ‎- Có thể quan trọng. 533 00:29:55,333 --> 00:29:56,416 ‎Có thể quan trọng. 534 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 ‎- Ôi nghe đi. ‎- Cảm ơn. 535 00:30:00,458 --> 00:30:01,875 ‎Vì em nói thế đấy. 536 00:30:01,958 --> 00:30:03,458 ‎Rồi. Nào, khỉ nhỏ. 537 00:30:03,541 --> 00:30:04,875 ‎Binkley, sao rồi? 538 00:30:05,416 --> 00:30:06,625 ‎Tôi xanh quá. 539 00:30:07,041 --> 00:30:08,958 ‎Vui lên. Mọi thứ sẽ ổn. 540 00:30:09,375 --> 00:30:12,791 ‎Không, da tôi màu xanh! 541 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 ‎- Như Smurfette! ‎- Gì cơ? 542 00:30:15,500 --> 00:30:16,625 ‎Hẳn là Brock. 543 00:30:16,708 --> 00:30:19,250 ‎Gã đần đó đang phá hoại chúng ta. 544 00:30:19,333 --> 00:30:22,583 ‎Anh đúng, Owen, ‎nhưng ngài Woodley quý hắn! 545 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 ‎Tôi phải làm gì đây? 546 00:30:25,208 --> 00:30:27,041 ‎Chà, cô là thiên tài, Binkley. 547 00:30:27,125 --> 00:30:29,166 ‎Không biết, đặt bẫy gì đó. 548 00:30:29,250 --> 00:30:30,791 ‎Ừ, bắt quả tang hắn. 549 00:30:30,875 --> 00:30:33,750 ‎Nhưng hắn cứ tìm mọi cách vào đây, ‎dù tôi làm gì! 550 00:30:33,833 --> 00:30:34,708 ‎Hắn như... 551 00:30:35,250 --> 00:30:36,333 ‎Hắn như ninja! 552 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 ‎Hắn như ninja! 553 00:30:38,041 --> 00:30:41,083 ‎Như một ninja to xác, hôi hám, cơ bắp! 554 00:30:41,166 --> 00:30:42,666 ‎Đang nói Brock nào? 555 00:30:43,083 --> 00:30:45,250 ‎Nào. Hắn cơ bắp và mất não. 556 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎Hắn là đồ ngu. 557 00:30:46,375 --> 00:30:47,458 ‎Một kẻ đần. 558 00:30:47,541 --> 00:30:48,791 ‎Thực ra, hắn vô dụng. 559 00:30:48,875 --> 00:30:52,166 ‎Chà, hắn giống một thằng... 560 00:30:55,833 --> 00:30:56,750 ‎- Ngố? ‎- ‎Gì? 561 00:30:57,291 --> 00:30:58,208 ‎Owen? Gì? 562 00:30:58,791 --> 00:30:59,916 ‎Owen? Có... 563 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 ‎Tôi là chuột hamster! 564 00:31:01,833 --> 00:31:03,666 ‎Trời ơi! 565 00:31:03,750 --> 00:31:05,041 ‎Cảm ơn, thưa bà! 566 00:31:05,125 --> 00:31:11,625 ‎Trời ơi! 567 00:31:16,666 --> 00:31:17,666 ‎Mackenzie Marie, 568 00:31:17,750 --> 00:31:19,916 ‎đừng chơi với cốp xe, hỏng đấy. 569 00:31:20,000 --> 00:31:21,833 ‎Rồi, thức ăn khỉ đây. 570 00:31:26,583 --> 00:31:28,875 ‎Cô ấy thích ăn, ăn, ăn... 571 00:31:28,958 --> 00:31:30,750 ‎Bố con đâu? Ta phải đi. 572 00:31:30,833 --> 00:31:33,958 ‎Chúa ơi! Thánh thần... 573 00:31:35,708 --> 00:31:36,750 ‎ơi. 574 00:31:36,833 --> 00:31:39,166 ‎- Chuột! ‎- Không! Zoe, chờ đã! 575 00:31:39,250 --> 00:31:41,041 ‎Đừng lo! Mẹ sẽ giết nó! 576 00:31:41,125 --> 00:31:44,291 ‎- Là anh! Zoe! Anh không! Chuột! ‎- Sao mày không chết? 577 00:31:44,375 --> 00:31:45,958 ‎Zoe! 578 00:31:46,041 --> 00:31:49,416 ‎Vì Tom và Jerry, làm ơn đừng đập anh nữa. 579 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 ‎Con chuột đó vừa... 580 00:31:52,583 --> 00:31:54,833 ‎- Bố đáng yêu quá. ‎- Cảm ơn cưng. 581 00:31:56,708 --> 00:31:57,708 ‎- Owen? ‎- Ừ. 582 00:31:58,125 --> 00:32:00,166 ‎Zoe, đó là điều anh cố nói với em. 583 00:32:00,250 --> 00:32:01,875 ‎- Nhưng... ‎- Ngón tay to. 584 00:32:01,958 --> 00:32:04,250 ‎- Gì? Cái... Sao anh... ‎- Không biết. 585 00:32:04,333 --> 00:32:05,708 ‎Anh vừa ăn cái... 586 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 ‎Bánh quy chú anh để lại? 587 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 ‎Ừ. Anh ăn cái có hình... 588 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 ‎Hamster. 589 00:32:12,666 --> 00:32:16,708 ‎- Chà! ‎- Ôi không! 590 00:32:17,750 --> 00:32:19,333 ‎Hamster ăn gì không biết. 591 00:32:21,750 --> 00:32:22,625 ‎Khoan. 592 00:32:23,541 --> 00:32:24,416 ‎Nhìn này. 593 00:32:25,541 --> 00:32:29,000 ‎"Owen, dù thế nào, đừng ăn bánh quy này." 594 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 ‎Ồ, ghi chú! Nên dùng nó 30 giây trước! 595 00:32:31,708 --> 00:32:35,125 ‎Khoan. ‎"Đến khi gặp Chesterfield ở rạp xiếc. 596 00:32:35,208 --> 00:32:37,458 ‎Ông ấy sẽ giải thích tất cả." 597 00:32:37,541 --> 00:32:39,416 ‎- Đợi đã. Gì? ‎- "Yêu, chú Bob." 598 00:32:40,458 --> 00:32:41,708 ‎Bám chắc vào! 599 00:32:41,791 --> 00:32:43,666 ‎Ta sẽ đến rạp xiếc! 600 00:32:43,750 --> 00:32:46,541 ‎Zucchini đã khám phá bí mật động... 601 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ‎Rạp xiếc! 602 00:32:48,416 --> 00:32:51,500 ‎Trời ạ. Họ thực sự cần sửa mấy ổ gà này. 603 00:32:56,916 --> 00:32:59,458 ‎Bị thương nặng bên trong, 604 00:32:59,541 --> 00:33:03,875 ‎Zucchini tiếp tục truy đuổi! 605 00:33:05,208 --> 00:33:06,458 ‎Ôi, thôi nào! 606 00:33:06,541 --> 00:33:09,291 ‎Sao cứ vội là bị kẹt sau xe pizza? 607 00:33:09,375 --> 00:33:11,041 ‎- Ừ, đúng rồi. ‎- Gì? 608 00:33:12,083 --> 00:33:14,000 ‎- Xin lỗi, em nghiêm túc à? ‎- Ừ. 609 00:33:14,083 --> 00:33:15,375 ‎- Có vụ đó? ‎- Có. 610 00:33:15,458 --> 00:33:16,791 ‎- Anh không... ‎- Có! 611 00:33:16,875 --> 00:33:18,916 ‎- Từng kẹt sau xe pizza? ‎- Biến đi! 612 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 ‎Có vụ đó đấy. 613 00:33:21,625 --> 00:33:23,250 ‎Chà, nếu em nghĩ thế. 614 00:33:23,333 --> 00:33:24,750 ‎Ồ, em nghĩ vậy đó. 615 00:33:24,833 --> 00:33:27,291 ‎Được, đồng ý là không đồng ý! 616 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 ‎Zoe! 617 00:33:39,291 --> 00:33:41,000 ‎- ‎Xin chào? ‎- Bánh quy! 618 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 ‎Sao? Ai đấy? 619 00:33:45,583 --> 00:33:48,041 ‎Bí mật động vật của em ông... 620 00:33:49,875 --> 00:33:51,708 ‎Là gì, thằng ngu này? 621 00:33:52,250 --> 00:33:54,083 ‎Bánh quy hình thú! 622 00:33:54,166 --> 00:33:57,375 ‎Gì cơ? Thật vô lý, đồ vô dụng! 623 00:33:57,458 --> 00:33:59,333 ‎Sao bánh quy hình thú có thể... 624 00:33:59,791 --> 00:34:01,583 ‎Một loại phép thuật nào đó! 625 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 ‎Phép thuật? 626 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ‎Ngươi đang cố nói điều nhảm nhí... 627 00:34:09,458 --> 00:34:11,416 ‎Esmeralda. 628 00:34:12,416 --> 00:34:14,375 ‎Lấy ta bánh đó, Zucchini! 629 00:34:14,458 --> 00:34:16,333 ‎Ta phải có bằng mọi giá! 630 00:34:16,416 --> 00:34:18,083 ‎Tôi đang vội! 631 00:34:18,166 --> 00:34:19,833 ‎Lái xe phải nhìn chứ! 632 00:34:21,541 --> 00:34:25,833 ‎Sao cứ lúc vội là bị kẹt sau xe pizza? 633 00:34:36,458 --> 00:34:37,875 ‎Đến lúc đi rồi. 634 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 ‎Siêu nhân! Siesta! 635 00:34:46,000 --> 00:34:47,166 ‎Người suy tư! 636 00:34:47,250 --> 00:34:48,791 ‎Tuyệt quá! 637 00:34:52,750 --> 00:34:58,000 ‎Chống lại trọng lực ‎khi anh ta lao vào xe đang tới! 638 00:34:58,083 --> 00:34:59,875 ‎Và hạ cánh an toàn... 639 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 ‎trong một ngôi nhà? 640 00:35:04,666 --> 00:35:06,208 ‎Sao Zucchini ở trong nhà? 641 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 ‎Và sao anh ta mặc váy? 642 00:35:11,666 --> 00:35:13,583 ‎Zucchini không hiểu nổi. 643 00:35:14,375 --> 00:35:15,541 ‎Xương rồng! 644 00:35:21,000 --> 00:35:23,958 ‎Rồi, ai có phòng xương rồng trong nhà? 645 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 ‎Này! 646 00:35:28,458 --> 00:35:31,000 ‎Tấp vào! 647 00:35:31,083 --> 00:35:32,000 ‎Ồ, chào. 648 00:35:32,500 --> 00:35:34,166 ‎- Tấp vào! ‎- Sao? 649 00:35:34,250 --> 00:35:35,583 ‎Hắn nói gì? 650 00:35:37,500 --> 00:35:39,500 ‎Này, không phải kẻ ở lễ tang sao? 651 00:35:39,583 --> 00:35:42,041 ‎Ừ, hắn đến với chú Horatio. 652 00:35:42,666 --> 00:35:44,916 ‎Khoan, hắn thấy anh hoá hamster. 653 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 ‎Hắn làm em sợ. Ta làm gì, gọi cảnh sát? 654 00:35:47,583 --> 00:35:49,791 ‎Ừ. Không! Anh có ý hay hơn. 655 00:35:49,875 --> 00:35:51,000 ‎- Không. ‎- Hay mà. 656 00:35:51,083 --> 00:35:52,000 ‎Xin đừng. 657 00:35:52,083 --> 00:35:53,708 ‎- Em sẽ thích. ‎- Anh đi đâu? 658 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 ‎- Bàn đã? ‎- Hài và đáng sợ. 659 00:35:55,458 --> 00:35:57,708 ‎- Anh toàn ý tưởng tệ. ‎- Đâu? Đây rồi! 660 00:35:58,416 --> 00:36:01,666 ‎Không ai có thể vượt Zucchini! 661 00:36:02,250 --> 00:36:05,625 ‎Được rồi, giờ, tăng tốc và mở cửa cốp sau. 662 00:36:05,708 --> 00:36:06,958 ‎- Cốp. ‎- Cốp hay cửa? 663 00:36:07,041 --> 00:36:08,166 ‎Cốp đuôi xe. 664 00:36:08,250 --> 00:36:10,041 ‎- Em chịu! ‎- Cửa to! 665 00:36:10,125 --> 00:36:13,208 ‎- Nút bên trái ngăn cốc. ‎- Không, là phanh khẩn cấp. 666 00:36:13,291 --> 00:36:14,833 ‎Một, hai, ba, nhấn! 667 00:36:16,041 --> 00:36:17,375 ‎Ối giời ơi! 668 00:36:17,875 --> 00:36:19,000 ‎Bố ơi! 669 00:36:20,541 --> 00:36:22,416 ‎Zucchini sẽ tiêu chảy... 670 00:36:22,500 --> 00:36:24,791 ‎TRANG TRẠI BTANNENS MANURE 671 00:36:31,666 --> 00:36:32,541 ‎Thấy không? 672 00:36:32,625 --> 00:36:34,333 ‎Em thấy không à? 673 00:36:34,416 --> 00:36:35,583 ‎Anh soi gương chưa? 674 00:36:35,666 --> 00:36:37,416 ‎- Ừ, khá ngầu nhỉ? ‎- Không hề! 675 00:36:37,500 --> 00:36:39,208 ‎- Không! ‎- Hơn hamster. 676 00:36:39,291 --> 00:36:40,291 ‎Anh bự con. 677 00:36:40,375 --> 00:36:41,375 ‎Gấu Teddy! 678 00:36:41,458 --> 00:36:42,458 ‎Ngất mất. 679 00:36:42,541 --> 00:36:43,625 ‎Rạp xiếc kìa! 680 00:36:43,875 --> 00:36:45,208 ‎Con bé khoẻ thật. 681 00:36:47,750 --> 00:36:49,458 ‎Con à, bố gấu cần thở. 682 00:36:49,541 --> 00:36:50,875 ‎Bố không thở nổi. 683 00:36:50,958 --> 00:36:53,500 ‎Nghiêm túc đấy, bố không thở nổi! 684 00:37:02,416 --> 00:37:06,291 ‎Có vẻ như ai đó đã ăn vặt sớm. 685 00:37:06,750 --> 00:37:09,833 ‎Cháu muốn trở lại làm người chứ, Fozzie? 686 00:37:21,916 --> 00:37:23,791 ‎Người Đạn! 687 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 ‎Chú đang tìm gì? 688 00:37:31,833 --> 00:37:34,041 ‎Cháu sẽ thấy. Phải ở đâu đó. 689 00:37:34,125 --> 00:37:38,291 ‎Luôn khó tìm, như tình yêu, ‎Waldo, một nhà hàng Trung Hoa ngon. 690 00:37:40,333 --> 00:37:41,416 ‎Khoan đã. 691 00:37:41,500 --> 00:37:42,416 ‎Đó là cháu? 692 00:37:42,500 --> 00:37:44,541 ‎- Là anh. ‎- Mặc quần bò. 693 00:37:44,625 --> 00:37:45,708 ‎Quần bò bó. 694 00:37:45,791 --> 00:37:47,791 ‎Là cháu. Vâng, thưa ngài. 695 00:37:48,166 --> 00:37:53,125 ‎Mỗi lần ăn bánh quy thú, ‎bánh quy người xuất hiện trong hộp. 696 00:37:53,208 --> 00:37:56,291 ‎Để biến lại, chỉ cần ăn thôi. 697 00:37:56,375 --> 00:37:57,416 ‎Hay đấy chứ? 698 00:37:57,500 --> 00:37:59,166 ‎Muốn cháu ăn chính mình? 699 00:37:59,250 --> 00:38:00,916 ‎Nhìn tôi này. Tôi là Owen. 700 00:38:01,000 --> 00:38:02,125 ‎Quần tôi cao quá. 701 00:38:02,208 --> 00:38:03,833 ‎IQ của tôi thấp quá! 702 00:38:03,916 --> 00:38:05,708 ‎- Có... ‎- Cỏ cho ngựa. 703 00:38:05,791 --> 00:38:08,166 ‎Cháu có thể thành ngựa ‎nếu ăn cái này! 704 00:38:08,250 --> 00:38:10,500 ‎Vậy những thứ này hoạt động ra sao? 705 00:38:10,583 --> 00:38:13,458 ‎Lời nguyền dân Gypsy, bột cũ, ‎kẹo đường phóng xạ. 706 00:38:13,541 --> 00:38:15,166 ‎Ai biết? Ai quan tâm? 707 00:38:15,250 --> 00:38:16,416 ‎Là phép thuật. 708 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 ‎Vậy nên hộp luôn đầy. 709 00:38:28,500 --> 00:38:31,958 ‎Được, vậy cháu lấy ‎bánh quy hình chính cháu. 710 00:38:33,250 --> 00:38:34,208 ‎Và... 711 00:38:35,041 --> 00:38:36,125 ‎Chén đi. 712 00:38:38,333 --> 00:38:39,541 ‎Anh là anh! 713 00:38:39,625 --> 00:38:40,791 ‎Dù tốt hay xấu. 714 00:38:40,875 --> 00:38:41,833 ‎Chủ yếu là xấu. 715 00:38:42,208 --> 00:38:43,208 ‎Với cháu... 716 00:38:44,375 --> 00:38:45,375 ‎rõ là tệ hơn. 717 00:38:45,458 --> 00:38:47,458 ‎Rồi, hơi tổn thương đấy ạ. 718 00:38:51,750 --> 00:38:53,041 ‎Là giây phút đó? 719 00:38:54,083 --> 00:38:55,291 ‎Ngại ngùng! 720 00:38:57,125 --> 00:38:59,750 ‎Hãy giữ chúng cẩn thận, Owen. 721 00:39:00,375 --> 00:39:05,166 ‎Chú Horatio của cháu sẽ không từ thủ đoạn ‎để có được chúng. 722 00:39:09,708 --> 00:39:11,541 ‎RẠP XIẾC CỦA HORATIO 723 00:39:11,625 --> 00:39:13,541 ‎Thưa quý vị! 724 00:39:14,000 --> 00:39:20,500 ‎Tập trung lại và ngạc nhiên ‎trước màn thổi lửa của El Diablo nào. 725 00:39:23,541 --> 00:39:24,625 ‎Coi chừng! 726 00:39:30,000 --> 00:39:33,416 ‎Quả thực, sự nghiệp của chúng ta ‎đang tệ hại. 727 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 ‎Zucchini đã trở lại! 728 00:39:38,916 --> 00:39:41,041 ‎Tuyệt. Vào văn phòng ta. 729 00:39:43,875 --> 00:39:45,708 ‎Mùi hôi đó là sao? 730 00:39:47,958 --> 00:39:49,458 ‎Vậy, chúng đâu rồi? 731 00:39:50,125 --> 00:39:53,375 ‎Ngươi đem bánh quy về cho ta hay không? 732 00:39:53,458 --> 00:39:55,041 ‎- Phải! ‎- Tuyệt vời! 733 00:39:55,125 --> 00:39:57,000 ‎Tôi không có! 734 00:39:58,291 --> 00:40:00,000 ‎Ta rất gần rồi, Mario. 735 00:40:00,666 --> 00:40:02,833 ‎Gần với những gì đáng lẽ là của ta. 736 00:40:03,333 --> 00:40:04,583 ‎Lẽ ra là của ta. 737 00:40:05,291 --> 00:40:10,000 ‎Một món quà, một món quà tuyệt vời, ‎được trao cho kẻ đần độn là em trai ta. 738 00:40:10,083 --> 00:40:11,291 ‎Thật phí phạm. 739 00:40:11,916 --> 00:40:14,500 ‎Nghĩ coi ta có thể làm gì với món quà đó. 740 00:40:14,583 --> 00:40:15,916 ‎Đời ta sẽ ra sao. 741 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 ‎Mọi thứ sẽ rất khác biệt. 742 00:40:23,583 --> 00:40:25,333 ‎Bob luôn được yêu quý 743 00:40:25,416 --> 00:40:26,791 ‎Là bạn mọi người 744 00:40:26,875 --> 00:40:29,083 ‎Hắn tốt bụng và hào phóng 745 00:40:29,166 --> 00:40:31,166 ‎Phải! Mọi điều ta ghét! 746 00:40:31,250 --> 00:40:33,666 ‎Hắn có danh tiếng, tài sản ‎Có cô gái ấy 747 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 ‎- ‎Người ông không có được? ‎- Im! 748 00:40:35,708 --> 00:40:37,791 ‎Hắn phung phí phép thuật đó 749 00:40:37,875 --> 00:40:39,583 ‎Nghĩ thôi ta cũng phát điên! 750 00:40:39,666 --> 00:40:41,791 ‎Ông thật sự nên cố quên đi 751 00:40:41,875 --> 00:40:43,958 ‎Có trời chứng giám ta đã cố 752 00:40:44,041 --> 00:40:45,916 ‎Nhưng hắn lấy hết, ta trắng tay 753 00:40:46,000 --> 00:40:50,416 ‎Và nó thật sự khiến ta tức giận 754 00:40:50,500 --> 00:40:52,208 ‎Lẽ ra là của ta ‎Nên là của ta 755 00:40:52,291 --> 00:40:54,291 ‎Ta có nhiều bằng tiến sĩ 756 00:40:54,375 --> 00:40:56,541 ‎Và Bob học trường hề 757 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 ‎Đại học cho hề, làm ơn đi 758 00:40:58,708 --> 00:41:00,416 ‎Lẽ ra là của ta ‎Nên là của ta 759 00:41:00,500 --> 00:41:02,250 ‎Chắc ngươi sẽ đồng ý 760 00:41:02,333 --> 00:41:04,500 ‎Ta có bản năng động vật 761 00:41:04,583 --> 00:41:07,625 ‎Nhưng hắn có bánh quy động vật 762 00:41:08,375 --> 00:41:10,000 ‎Lẽ ra là của ta 763 00:41:10,916 --> 00:41:13,666 ‎Ôi, tất cả nên là của ta 764 00:41:14,083 --> 00:41:17,250 ‎Danh tiếng, gia tài và danh vọng 765 00:41:17,333 --> 00:41:19,000 ‎Lẽ ra ta đã vĩ đại hơn Elvis 766 00:41:19,083 --> 00:41:20,875 ‎Với tài sản của vua 767 00:41:20,958 --> 00:41:23,250 ‎Chà, ông là tay sai ưa thích của tôi 768 00:41:23,333 --> 00:41:25,250 ‎Và chuyện đó đâu tầm thường 769 00:41:25,333 --> 00:41:26,500 ‎Đồ ngốc 770 00:41:26,583 --> 00:41:28,000 ‎Ta không phải tay sai 771 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 ‎Ngươi là tay sai của ta! 772 00:41:29,666 --> 00:41:31,541 ‎Tay sai nói với Zucchini 773 00:41:31,625 --> 00:41:33,375 ‎Lần thứ một ngàn 774 00:41:33,458 --> 00:41:35,541 ‎Ôi, ta đã có thể có đoàn tùy tùng 775 00:41:35,625 --> 00:41:37,875 ‎Của sao điện ảnh hạng A 776 00:41:37,958 --> 00:41:39,625 ‎- ‎Máy bay riêng ‎- Dinh thự 777 00:41:39,708 --> 00:41:42,750 ‎Một đoàn xe hơi dát vàng 778 00:41:42,833 --> 00:41:49,208 ‎Một đoàn xe hơi dát vàng 779 00:41:49,291 --> 00:41:50,250 ‎Làm ơn im... 780 00:41:50,625 --> 00:41:52,458 ‎Không hòa âm. Cảm ơn! 781 00:41:55,625 --> 00:41:57,458 ‎Lẽ ra là của ta ‎Nên là của ta 782 00:41:57,541 --> 00:41:59,333 ‎Định mệnh hiển nhiên của ta 783 00:41:59,416 --> 00:42:01,666 ‎Nhưng tất cả về tay Bob ‎Với cái mũ ngốc 784 00:42:01,750 --> 00:42:03,458 ‎Và rạp xiếc đầy kẻ lười nhác 785 00:42:03,541 --> 00:42:05,750 ‎Lẽ ra là của ta ‎Nên là của ta 786 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 ‎Ta có tài thiên bẩm 787 00:42:07,916 --> 00:42:09,875 ‎Ta có ngoại hình ‎Ta có não 788 00:42:09,958 --> 00:42:13,166 ‎Nhưng hắn có bánh quy động vật 789 00:42:14,583 --> 00:42:15,833 ‎Lẽ ra là của ta 790 00:42:19,416 --> 00:42:20,541 ‎Giờ bay đi, đồ ngu. 791 00:42:20,625 --> 00:42:23,041 ‎Và đừng về đến khi có chỗ bánh. 792 00:42:24,333 --> 00:42:26,666 ‎Và quần áo không bốc mùi phân. 793 00:42:27,125 --> 00:42:31,625 ‎Zucchini đồng ý chấp nhận ‎thách thức của tay sai. 794 00:42:31,708 --> 00:42:34,375 ‎Ôi, lần cuối, tên nô lệ bé nhỏ, 795 00:42:34,458 --> 00:42:36,375 ‎ngươi là tay sai của ta! 796 00:42:36,458 --> 00:42:39,500 ‎Tay sai nói với Zucchini vậy! 797 00:42:39,583 --> 00:42:43,000 ‎Ôi, cứ đem bánh quy về cho ta đi. 798 00:42:45,375 --> 00:42:48,000 ‎Samson, đưa cả bọn khỏi đây nhanh. 799 00:43:08,291 --> 00:43:11,708 ‎Và tìm cho ta một chỗ ‎có khách hàng trả tiền. 800 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 ‎Samson! 801 00:43:45,000 --> 00:43:46,041 ‎Này, anh bạn. 802 00:43:47,708 --> 00:43:50,333 ‎Anh ước chú Bob và dì Talia ở đây. 803 00:43:50,708 --> 00:43:52,166 ‎- Em biết. ‎- Họ ở đây. 804 00:43:52,250 --> 00:43:53,583 ‎Theo cách nào đó. 805 00:43:54,208 --> 00:43:55,250 ‎Theo cách nào đó. 806 00:43:55,583 --> 00:43:56,708 ‎Ồ, hỏi nhanh. 807 00:43:56,791 --> 00:43:59,625 ‎Biết hề thích làm mọi người bất ngờ chứ? 808 00:43:59,708 --> 00:44:00,791 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 809 00:44:00,875 --> 00:44:03,125 ‎Khoan, hề thích làm người ta bất ngờ? 810 00:44:03,583 --> 00:44:04,500 ‎Rồi. Chà... 811 00:44:06,500 --> 00:44:07,958 ‎ngạc nhiên chưa! 812 00:44:08,083 --> 00:44:10,958 ‎Các cháu giờ tự hào sở hữu rạp xiếc 813 00:44:11,041 --> 00:44:13,166 ‎cũ rích, cháy rụi, tàn tạ! 814 00:44:13,250 --> 00:44:16,875 ‎- Đợi đã. ‎- Owen, tuyệt quá! 815 00:44:16,958 --> 00:44:18,125 ‎- Tuyệt? ‎- Phải. 816 00:44:18,208 --> 00:44:20,166 ‎Nhìn nơi này xem. Em nói gì vậy? 817 00:44:20,250 --> 00:44:21,291 ‎Anh nói gì vậy? 818 00:44:21,958 --> 00:44:23,833 ‎Biết không? Chú nên làm. 819 00:44:23,916 --> 00:44:25,916 ‎Chú? Chú điều hành rạp xiếc? 820 00:44:27,166 --> 00:44:28,083 ‎Chú là hề! 821 00:44:28,166 --> 00:44:30,750 ‎Chú bắn muỗi khỏi mông lạc đà ‎cách 40 bước. 822 00:44:30,833 --> 00:44:32,666 ‎Chú đã dạy cả thế hệ trẻ em... 823 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 ‎"kéo ngón tay". 824 00:44:34,375 --> 00:44:36,208 ‎Nhưng điều hành rạp thì không. 825 00:44:36,291 --> 00:44:38,291 ‎Sao chú nghĩ cháu có thể? 826 00:44:38,375 --> 00:44:40,083 ‎Biết cháu làm gì chứ? 827 00:44:40,166 --> 00:44:42,666 ‎- Ăn bánh chó. ‎- Ăn bánh chó. Để anh nói. 828 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 ‎- Ăn bánh chó. ‎- Và anh ấy ghét nó. 829 00:44:44,916 --> 00:44:46,583 ‎- Bánh chó. ‎- Nói mỗi ngày. 830 00:44:46,666 --> 00:44:48,708 ‎- Ghét cỡ nào. ‎- Anh có quyền nói. 831 00:44:48,791 --> 00:44:51,416 ‎Khoan. Cháu rất đặc biệt, nhóc ạ. 832 00:44:51,583 --> 00:44:52,958 ‎Chú cháu thấy điều đó. 833 00:44:53,041 --> 00:44:54,125 ‎Ai cũng thấy. 834 00:44:54,541 --> 00:44:58,583 ‎Điều gì đã xảy ra với đứa trẻ mắt mở to, ‎từng rất yêu rạp xiếc? 835 00:44:58,916 --> 00:44:59,833 ‎Chịu. Cháu.... 836 00:45:01,000 --> 00:45:02,166 ‎Cậu ấy lớn lên. 837 00:45:02,958 --> 00:45:06,166 ‎Owen, đây là điều anh luôn mong muốn. 838 00:45:06,791 --> 00:45:10,208 ‎Anh luôn cố làm bố em ấn tượng, ‎điều đó sẽ không xảy ra. 839 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‎Đây là thiên đường của anh. 840 00:45:14,208 --> 00:45:16,708 ‎Tương lai của anh. Của chúng ta. 841 00:45:16,791 --> 00:45:18,166 ‎Tương lai ta? Khoan... 842 00:45:18,708 --> 00:45:20,125 ‎Đây đâu phải tương lai. 843 00:45:20,583 --> 00:45:23,416 ‎Rạp xiếc là của chú Bob và dì Talia. 844 00:45:24,125 --> 00:45:25,041 ‎Họ mất rồi! 845 00:45:25,583 --> 00:45:28,250 ‎Phép màu đã biến mất! 846 00:45:28,833 --> 00:45:29,666 ‎Chà. 847 00:45:29,750 --> 00:45:30,583 ‎Xin lỗi. 848 00:45:30,666 --> 00:45:33,208 ‎Mọi thứ đặc biệt ở rạp xiếc... 849 00:45:34,500 --> 00:45:35,458 ‎đã mất. 850 00:45:36,708 --> 00:45:37,583 ‎Ôi không. 851 00:45:48,583 --> 00:45:49,500 ‎Biết không? 852 00:45:50,125 --> 00:45:51,916 ‎- Em sẽ làm. ‎- Sao? 853 00:45:52,000 --> 00:45:54,458 ‎Em sẽ rời bỏ công ty của bố 854 00:45:54,541 --> 00:45:57,041 ‎và xây lại rạp xiếc như Bob và Talia muốn. 855 00:45:57,125 --> 00:45:59,041 ‎- Khoan. Em... ‎- Không muốn nghe. 856 00:45:59,125 --> 00:46:00,541 ‎- Zoe. ‎- Em sẽ làm. 857 00:46:00,625 --> 00:46:02,875 ‎Sẽ làm. Không. Owen, em đeo mũi rồi. 858 00:46:02,958 --> 00:46:04,125 ‎- Không. ‎- Chả nghe. 859 00:46:04,208 --> 00:46:05,291 ‎Em sẽ không. 860 00:46:05,375 --> 00:46:07,708 ‎Em sắp thừa kế công ty của bố. 861 00:46:07,791 --> 00:46:09,333 ‎- Chuyện lớn. ‎- Mặc kệ. 862 00:46:09,416 --> 00:46:12,791 ‎Em luôn yêu rạp xiếc này, ‎và em biết anh cũng vậy. 863 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 ‎Nhưng, Zoe, em... 864 00:46:15,208 --> 00:46:17,500 ‎Cần chút thời gian để đổi ý. Em hiểu. 865 00:46:17,583 --> 00:46:19,375 ‎Hơn nữa, sẽ vui lắm. 866 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 ‎VÉ 867 00:48:22,166 --> 00:48:26,125 ‎SỰ TRỞ LẠI HOÀNH TRÁNG 868 00:48:26,208 --> 00:48:28,958 ‎Không thể tin nó sẽ vứt bỏ cuộc đời 869 00:48:29,041 --> 00:48:30,583 ‎trong khi có thể ở bên... 870 00:48:31,208 --> 00:48:32,041 ‎Brock? 871 00:48:34,000 --> 00:48:35,541 ‎Ngài Woodley! Tôi... 872 00:48:36,083 --> 00:48:38,666 ‎Tôi chỉ... 873 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 ‎Xem ghế có vừa không? 874 00:48:41,916 --> 00:48:46,916 ‎Chất liệu da Corinthian tốt ‎giúp nâng niu mông ngài. 875 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 ‎Thật mềm mại. 876 00:48:49,208 --> 00:48:50,916 ‎Giờ... 877 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 ‎Ngài nói gì ạ? 878 00:48:54,583 --> 00:48:55,666 ‎Phiền toái? 879 00:48:57,750 --> 00:48:58,750 ‎Brock! 880 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 ‎Với việc Zoe đến rạp xiếc đó, 881 00:49:03,125 --> 00:49:06,083 ‎tôi có thể cân nhắc ‎việc anh tiếp quản công ty. 882 00:49:07,208 --> 00:49:08,041 ‎Vui quá. 883 00:49:10,291 --> 00:49:13,666 ‎Thử lên-lên-xuống-xuống ‎trái-phải-trái-phải-B-A-bắt đầu? 884 00:49:13,750 --> 00:49:15,916 ‎Không rõ, Binkley. Tôi đã thử, và... 885 00:49:16,000 --> 00:49:17,333 ‎Này, cổ bút chì! 886 00:49:17,583 --> 00:49:21,458 ‎Woodley cần chỗ sổ kế toán này ‎xong trước giờ trưa. 887 00:49:21,958 --> 00:49:22,833 ‎Sao? 888 00:49:23,250 --> 00:49:24,625 ‎Tôi biết gì về kế toán? 889 00:49:24,708 --> 00:49:27,083 ‎Rõ là không biết gì! 890 00:49:28,083 --> 00:49:30,875 ‎Nên thật hài khi ông ấy bảo anh làm, nhỉ? 891 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 ‎- Không. ‎- Nhỉ? 892 00:49:31,958 --> 00:49:32,833 ‎Không vui. 893 00:49:32,916 --> 00:49:34,833 ‎Phiền không khi tôi gần thế này? 894 00:49:34,916 --> 00:49:36,041 ‎Mồm hôi quá. 895 00:49:36,125 --> 00:49:37,000 ‎Ừ. 896 00:49:39,083 --> 00:49:40,166 ‎Quá gần. 897 00:49:40,250 --> 00:49:43,875 ‎Làm rối tung sổ kế toán ‎và phá công ty vui nhé. 898 00:49:43,958 --> 00:49:46,208 ‎Vì anh sẽ thất bại hoàn toàn. 899 00:49:48,375 --> 00:49:50,750 ‎Cà phê sáng ngài thích, ngài Woodley. 900 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 ‎Cảm ơn, Brock! 901 00:49:52,916 --> 00:49:56,333 ‎Lạy trời! Chưa xong kế toán à, Huntington? 902 00:49:56,416 --> 00:49:57,583 ‎Sao? Con chỉ... 903 00:49:58,833 --> 00:50:01,708 ‎Con vẫn nghiên cứu. Rất phức tạp. 904 00:50:01,791 --> 00:50:02,750 ‎Phức tạp? 905 00:50:02,833 --> 00:50:04,000 ‎Tính toán thôi! 906 00:50:04,083 --> 00:50:06,250 ‎Chỉ cần quy tắc trượt, tọa độ trăng, 907 00:50:06,333 --> 00:50:07,750 ‎bánh kẹp thịt, xong! 908 00:50:10,291 --> 00:50:13,541 ‎Bố có biết cách làm không vậy? 909 00:50:14,083 --> 00:50:18,583 ‎Ta biết Zoe có thể làm việc này ‎dễ như ăn cháo, nhưng con bé ở rạp xiếc, 910 00:50:18,666 --> 00:50:21,000 ‎và ta mắc kẹt với cậu, đồ đần! 911 00:50:22,083 --> 00:50:24,333 ‎Rồi! Cuối cùng cũng sửa được! 912 00:50:25,041 --> 00:50:27,000 ‎Lại thứ vớ vẩn này? 913 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 ‎Cứ thử đi, ngài Woodley. Làm ơn? 914 00:50:29,958 --> 00:50:32,875 ‎Không cả khi ta bị đầu độc ‎và đó là thuốc giải. 915 00:50:33,500 --> 00:50:35,166 ‎Thử đi Huntington. 916 00:50:35,250 --> 00:50:37,375 ‎Con? Bố vừa bảo con làm giấy tờ... 917 00:50:37,458 --> 00:50:39,916 ‎Owen, làm ơn. 918 00:50:43,208 --> 00:50:44,083 ‎Được rồi. 919 00:50:53,833 --> 00:50:54,666 ‎Chà! 920 00:50:55,333 --> 00:50:56,791 ‎Vị rất ngon. 921 00:50:56,875 --> 00:50:58,500 ‎Vị như mì Ý và thịt viên. 922 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 ‎Thật sao? 923 00:50:59,583 --> 00:51:01,375 ‎Vâng, tuyệt lắm ạ! 924 00:51:01,458 --> 00:51:03,833 ‎- Tôi biết mà! ‎- Không, ý là, tuyệt... 925 00:51:04,458 --> 00:51:05,666 ‎Ôi, không! 926 00:51:07,708 --> 00:51:08,958 ‎Mặt cậu ta sao thế? 927 00:51:09,541 --> 00:51:11,458 ‎Tôi tưởng tôi sửa rồi! 928 00:51:11,958 --> 00:51:13,041 ‎Ngu ngốc! 929 00:51:13,125 --> 00:51:15,250 ‎Quanh ta toàn lũ ngu! 930 00:51:51,875 --> 00:51:54,041 ‎TÔI BỐ MẸ 931 00:52:04,250 --> 00:52:05,083 ‎Này. 932 00:52:06,750 --> 00:52:07,708 ‎Sao trễ vậy? 933 00:52:08,000 --> 00:52:09,333 ‎Mack ngủ rồi. 934 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 ‎Ừ. Xin lỗi. Anh bị "Brocked". 935 00:52:13,500 --> 00:52:14,416 ‎Đừng hỏi. 936 00:52:15,791 --> 00:52:16,791 ‎- Gì đó? ‎- Gì? 937 00:52:16,875 --> 00:52:17,875 ‎- Mùi? ‎- Đó là... 938 00:52:17,958 --> 00:52:19,583 ‎- Em không biết. ‎- Kẹo bông? 939 00:52:20,375 --> 00:52:22,333 ‎- Có thể. Ý em là, chịu. ‎- Không. 940 00:52:22,416 --> 00:52:24,416 ‎- Em ở rạp xiếc cả ngày. ‎- Không. 941 00:52:24,500 --> 00:52:27,375 ‎Em cố dụ anh quay về bằng mùi? 942 00:52:27,500 --> 00:52:28,833 ‎Sao anh nghĩ thế? 943 00:52:28,916 --> 00:52:30,250 ‎Với mùi kẹo bông? 944 00:52:30,333 --> 00:52:32,000 ‎Sao anh lại thấy mùi kẹo? 945 00:52:32,083 --> 00:52:34,916 ‎Vì em tinh quái và xấu xa. 946 00:52:37,458 --> 00:52:39,125 ‎Cưng, Mackenzie rất nhớ anh. 947 00:52:40,166 --> 00:52:42,250 ‎Mai con bé muốn anh tới lễ ra mắt. 948 00:52:42,333 --> 00:52:44,291 ‎Bọn em đã chăm chỉ. Sẽ rất tuyệt. 949 00:52:44,375 --> 00:52:46,041 ‎- Anh phải đến. ‎- Anh biết... 950 00:52:46,625 --> 00:52:47,625 ‎Bố ơi? 951 00:52:47,958 --> 00:52:49,083 ‎Chào, cưng. 952 00:52:50,333 --> 00:52:51,541 ‎Con thức làm gì vậy? 953 00:52:51,625 --> 00:52:52,916 ‎Con sợ. 954 00:52:53,375 --> 00:52:54,250 ‎Sợ gì? 955 00:52:55,000 --> 00:52:56,583 ‎Quái vật. 956 00:53:01,125 --> 00:53:03,541 ‎Đi xem lũ quái vật đó nào. 957 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 ‎Được rồi, lũ quái vật này đâu? 958 00:53:16,875 --> 00:53:17,833 ‎Đừng lo. 959 00:53:18,416 --> 00:53:19,458 ‎Bố sẽ bảo vệ con. 960 00:53:20,208 --> 00:53:22,375 ‎Con không muốn bố là bố. 961 00:53:44,958 --> 00:53:45,791 ‎Owen? 962 00:53:59,041 --> 00:53:59,875 ‎Owen? 963 00:54:39,458 --> 00:54:41,458 ‎Chào buổi sáng, bố Gấu. 964 00:54:42,750 --> 00:54:44,708 ‎Chào buổi sáng, Gấu con. 965 00:54:44,791 --> 00:54:46,750 ‎Biết hôm nay ngày gì chứ? 966 00:54:47,333 --> 00:54:49,500 ‎Ngày rạp xiếc. Bố đến không? 967 00:54:50,208 --> 00:54:52,500 ‎Không thể bỏ lỡ. 968 00:54:56,041 --> 00:54:57,416 ‎Con yêu rạp xiếc. 969 00:54:57,500 --> 00:55:00,375 ‎Rạp xiếc! 970 00:55:02,958 --> 00:55:06,208 ‎- Owen? ‎- Bố ơi, rạp xiếc! 971 00:55:20,208 --> 00:55:21,083 ‎Zoe. 972 00:55:21,708 --> 00:55:22,791 ‎Em làm tất cả? 973 00:55:22,875 --> 00:55:25,333 ‎Chà, em được giúp đỡ một chút. 974 00:55:25,500 --> 00:55:26,333 ‎Từ con! 975 00:55:26,416 --> 00:55:28,000 ‎Ừ, từ con, bé yêu. 976 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 ‎Thật tệ hại. 977 00:55:39,291 --> 00:55:41,625 ‎- Khi nào kết thúc? ‎- Mong hết lắm rồi. 978 00:55:42,875 --> 00:55:45,000 ‎Tớ tưởng sẽ có động vật. 979 00:55:45,458 --> 00:55:47,166 ‎Những con vật đâu, mẹ? 980 00:55:47,250 --> 00:55:49,541 ‎- Chán ngắt. ‎- Tớ biết, nhỉ? 981 00:55:50,541 --> 00:55:52,666 ‎- Ý là, nhìn kìa. Dở ẹc. ‎- Tớ biết. 982 00:55:53,000 --> 00:55:54,625 ‎Tớ ghét rạp này. 983 00:55:54,708 --> 00:55:56,333 ‎Hoàn hảo, họ ghét nó. 984 00:55:56,416 --> 00:55:58,291 ‎Anh sẽ không nói "ghét". 985 00:55:58,375 --> 00:55:59,916 ‎Họ ghét nó! 986 00:56:00,000 --> 00:56:01,208 ‎Tệ thật. 987 00:56:01,666 --> 00:56:03,666 ‎Họ không đến xem nhào lộn. 988 00:56:03,750 --> 00:56:05,416 ‎Không đến xem chú hề. 989 00:56:05,500 --> 00:56:08,666 ‎Họ muốn như trước đây, ‎Thú Kỳ Diệu của Buffalo Bob! 990 00:56:12,708 --> 00:56:13,791 ‎Gọi chú đấy. 991 00:56:14,875 --> 00:56:16,291 ‎Thưởng thức nhé. 992 00:56:22,041 --> 00:56:25,083 ‎Được rồi, thưa quý vị! 993 00:56:25,166 --> 00:56:28,708 ‎Hãy chờ đón những chiến công bất tử 994 00:56:28,791 --> 00:56:33,416 ‎của Người Đạn ‎và súng thần công của sự diệt vong! 995 00:56:36,541 --> 00:56:37,416 ‎Khó chiều nhỉ. 996 00:56:37,500 --> 00:56:38,458 ‎Người Đạn. 997 00:56:38,625 --> 00:56:41,166 ‎Và súng thần công của diệt vong! 998 00:56:42,208 --> 00:56:43,041 ‎Diệt vong! 999 00:56:43,916 --> 00:56:48,458 ‎Diệt vong! 1000 00:56:55,708 --> 00:57:00,208 ‎Người Đạn! 1001 00:57:00,291 --> 00:57:01,333 ‎Ôi trời! 1002 00:57:02,833 --> 00:57:05,375 ‎Dừng lại đi! Đừng cười Người Đạn! 1003 00:57:05,458 --> 00:57:07,500 ‎Nào! Bọn tôi muốn động vật! Về đi. 1004 00:57:07,583 --> 00:57:09,666 ‎Thú Kỳ Diệu của Bob đâu? 1005 00:57:09,750 --> 00:57:16,000 ‎Động vật! 1006 00:57:16,083 --> 00:57:18,500 ‎Thảm họa! Em phải làm gì đó. 1007 00:57:18,583 --> 00:57:19,666 ‎Như là gì? 1008 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 ‎Bố! 1009 00:57:20,791 --> 00:57:21,916 ‎Động vật. 1010 00:57:22,000 --> 00:57:24,625 ‎Không, cưng, bố đâu biết diễn. 1011 00:57:24,708 --> 00:57:27,333 ‎- Đâu thể cứ... ‎- Động vật, bố ơi! 1012 00:57:27,750 --> 00:57:33,791 ‎Động vật! 1013 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 ‎Nhanh lên! 1014 00:57:35,833 --> 00:57:38,583 ‎Màn tiếp. Đội nhào lộn của tôi đâu? 1015 00:57:40,208 --> 00:57:41,791 ‎Sợ thất bại. 1016 00:57:41,875 --> 00:57:43,833 ‎Đi nào! 1017 00:57:43,916 --> 00:57:44,916 ‎Chesterfield. 1018 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 ‎- Owen. ‎- Này. 1019 00:57:46,416 --> 00:57:47,708 ‎Cháu làm gì ở đây? 1020 00:57:47,791 --> 00:57:50,791 ‎Cháu chỉ nghĩ mình có thể giúp một tay. 1021 00:57:51,958 --> 00:57:53,416 ‎Hoặc một móng? 1022 00:57:57,125 --> 00:57:59,375 ‎Nào. Đi nào, đứa trẻ to xác! 1023 00:57:59,458 --> 00:58:00,791 ‎- Hỏi nhanh. ‎- Đi nào. 1024 00:58:00,875 --> 00:58:02,041 ‎An toàn chứ ạ? 1025 00:58:02,125 --> 00:58:03,583 ‎Tất nhiên! 1026 00:58:03,666 --> 00:58:05,041 ‎Nó trông hơi... 1027 00:58:05,125 --> 00:58:07,708 ‎- Bob làm mười lần một tuần. ‎- Gì kia? 1028 00:58:10,958 --> 00:58:13,541 ‎Được rồi, cháu phải đáp vào đó? 1029 00:58:13,625 --> 00:58:14,541 ‎Ừ. 1030 00:58:14,625 --> 00:58:15,958 ‎Trông như bể cá! 1031 00:58:16,041 --> 00:58:17,166 ‎Bình tĩnh, ngựa! 1032 00:58:17,250 --> 00:58:19,208 ‎Xin lỗi. Không đâu. Cháu sẽ chết. 1033 00:58:19,291 --> 00:58:20,833 ‎- Ai nói? ‎- Vật lý! 1034 00:58:20,916 --> 00:58:22,875 ‎Ngựa nặng 454 ký rơi vào bát nhỏ 1035 00:58:22,958 --> 00:58:24,541 ‎tốc độ 240 mét một giờ... 1036 00:58:25,416 --> 00:58:26,791 ‎Rồi. Đây, em bé to xác. 1037 00:58:27,291 --> 00:58:29,000 ‎- Gì đó? ‎- Chịu. Cá hồi sông? 1038 00:58:29,083 --> 00:58:30,500 ‎- Cá hồi biển. ‎- Tuyệt. 1039 00:58:30,583 --> 00:58:31,625 ‎Hoặc cá vàng. 1040 00:58:31,708 --> 00:58:34,250 ‎Gì thì cũng là một thứ rất ngon hầm bơ. 1041 00:58:34,333 --> 00:58:36,208 ‎Cháu phải làm gì... 1042 00:58:39,708 --> 00:58:42,541 ‎Mẹ? Bố Ngựa sẽ ổn chứ? 1043 00:58:43,375 --> 00:58:47,208 ‎Ý mẹ là, ừ. Bố sẽ ổn thôi. 1044 00:58:47,500 --> 00:58:49,000 ‎Đó là một phần màn diễn. 1045 00:58:49,750 --> 00:58:52,250 ‎Thưa quý vị! 1046 00:58:52,333 --> 00:58:54,291 ‎Như quý vị yêu cầu. 1047 00:58:54,375 --> 00:59:00,625 ‎Tôi vui mừng thông báo sự trở lại ‎của Thú Kỳ Diệu của Buffalo Bob! 1048 00:59:05,750 --> 00:59:09,375 ‎- Và bây giờ, Kem Bơ sẽ nhảy... ‎- Kem Bơ? 1049 00:59:09,458 --> 00:59:10,500 ‎Tên con ngựa. 1050 00:59:10,583 --> 00:59:12,416 ‎Không có gì ngầu hơn à? 1051 00:59:12,500 --> 00:59:14,166 ‎- Như là gì? Oai vệ. ‎- Không. 1052 00:59:14,250 --> 00:59:15,875 ‎- Bánh? Chiến mã? ‎- Thôi. 1053 00:59:15,958 --> 00:59:16,875 ‎- Darth? ‎- Dừng. 1054 00:59:16,958 --> 00:59:17,833 ‎Kem Bơ vậy. 1055 00:59:17,916 --> 00:59:19,375 ‎Như tôi đang nói, 1056 00:59:19,458 --> 00:59:26,000 ‎Kem Bơ sẽ nhảy ở độ cao 30 mét ‎vào một bể cá. 1057 00:59:30,333 --> 00:59:32,083 ‎Cháu thấy không ổn, nên... 1058 00:59:32,166 --> 00:59:33,000 ‎Đi nào! 1059 00:59:35,916 --> 00:59:39,125 ‎Trái! Ý là, phải. Xin lỗi. Phải. 1060 00:59:39,208 --> 00:59:40,250 ‎Bên phải tôi. 1061 01:00:05,125 --> 01:00:06,208 ‎Ai đấy? 1062 01:00:06,291 --> 01:00:08,625 ‎Zucchini lại làm được! 1063 01:00:08,708 --> 01:00:09,833 ‎- ‎Sao? ‎- Tới ngay! 1064 01:00:09,916 --> 01:00:11,416 ‎- ‎Đồ ngu! ‎- Tay sai. 1065 01:00:11,500 --> 01:00:13,000 ‎Ta không phải tay sai... 1066 01:01:47,958 --> 01:01:49,625 ‎Được rồi, quý vị, 1067 01:01:49,708 --> 01:01:52,333 ‎đã đến màn kết đêm nay. 1068 01:01:54,208 --> 01:01:56,625 ‎Tuần sau hãy tới với chúng tôi. 1069 01:01:58,666 --> 01:02:02,750 ‎Làm ơn, đừng ai hét lên, hoặc bạn sẽ chết! 1070 01:02:07,916 --> 01:02:11,875 ‎Hổ Bengal hùng mạnh ‎là một trong những mãnh thú đáng sợ nhất 1071 01:02:11,958 --> 01:02:13,791 ‎trên Trái Đất. 1072 01:02:14,166 --> 01:02:20,375 ‎Những chiếc răng nanh sắc như dao cạo ‎sẽ xé thịt và nghiền nát xương. 1073 01:02:21,833 --> 01:02:24,375 ‎Hãy ngồi im, thưa quý ông quý bà. 1074 01:02:24,458 --> 01:02:29,041 ‎Tôi nghĩ con mèo dữ tợn này đã tìm thấy... 1075 01:02:30,125 --> 01:02:31,458 ‎con mồi! 1076 01:02:35,333 --> 01:02:36,250 ‎Thiên thần. 1077 01:02:36,333 --> 01:02:37,166 ‎Chào bố. 1078 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 ‎Vui đùa chút nhé? 1079 01:02:43,208 --> 01:02:44,333 ‎Chuyện gì đây? 1080 01:02:45,083 --> 01:02:46,500 ‎Cô bé không sợ! 1081 01:02:49,291 --> 01:02:53,375 ‎Cô ấy đang thuần hóa con thú hoang dã! 1082 01:02:55,750 --> 01:02:57,166 ‎Lên đường nào, hổ! 1083 01:02:57,250 --> 01:02:58,125 ‎Đi nào! 1084 01:02:58,666 --> 01:03:00,333 ‎Thưa quý vị, 1085 01:03:00,416 --> 01:03:05,291 ‎Mackenzie Huntington bé nhỏ ‎là nữ hoàng của rạp xiếc. 1086 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 ‎Nhanh lên, bố! 1087 01:03:07,000 --> 01:03:08,125 ‎Nhanh nữa! 1088 01:03:24,500 --> 01:03:25,958 ‎Vui thật. 1089 01:03:27,666 --> 01:03:29,625 ‎Cháu tuyệt lắm, nhóc. 1090 01:03:34,708 --> 01:03:37,583 ‎Và, Zoe, chuyện này không thể ‎nếu thiếu cháu. 1091 01:03:57,666 --> 01:03:59,833 ‎Em yêu, em nói đúng. 1092 01:03:59,916 --> 01:04:01,083 ‎Chuyện gì thế? 1093 01:04:01,166 --> 01:04:02,625 ‎Em nói đúng, và... 1094 01:04:02,708 --> 01:04:04,458 ‎Em không... nghe rõ. 1095 01:04:04,541 --> 01:04:07,333 ‎- Em nói đúng. ‎- Để nghe lại lần nữa. 1096 01:04:07,416 --> 01:04:08,833 ‎Em... Ồ, được rồi. 1097 01:04:09,416 --> 01:04:10,250 ‎Được đấy. 1098 01:04:10,333 --> 01:04:11,958 ‎Làm lại được chứ, bố? 1099 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 ‎Ừ. 1100 01:04:13,791 --> 01:04:14,916 ‎Ta có thể. 1101 01:04:15,333 --> 01:04:16,583 ‎Vậy nghĩa là? 1102 01:04:16,666 --> 01:04:17,750 ‎Cháu nói là... 1103 01:04:18,750 --> 01:04:22,166 ‎Mai việc đầu tiên ‎cháu sẽ nghỉ việc ở Woodley 1104 01:04:22,583 --> 01:04:24,916 ‎vì đây là nhà của cháu. 1105 01:04:25,000 --> 01:04:26,375 ‎Gia đình cháu. 1106 01:04:27,458 --> 01:04:30,291 ‎Nhà Huntington quay lại ngành xiếc! 1107 01:04:31,500 --> 01:04:32,333 ‎Tuyệt! 1108 01:04:32,875 --> 01:04:34,833 ‎Nghe rồi đó. Chúng ta đã trở lại! 1109 01:04:34,916 --> 01:04:37,458 ‎Đội nhào lộn, trang phục lấp lánh hơn. 1110 01:04:37,541 --> 01:04:40,583 ‎Hề, tôi muốn thấy giày cỡ 42 sáng bóng, 1111 01:04:40,666 --> 01:04:42,750 ‎đến mức soi thấy mũi tôi. 1112 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 ‎- Và Người Đạn... ‎- Người Đạn. 1113 01:04:47,791 --> 01:04:49,458 ‎...tránh xa vật sắc. 1114 01:04:50,041 --> 01:04:51,041 ‎Người Đạn. 1115 01:04:52,708 --> 01:04:56,708 ‎Mai, Zucchini, lấy bánh quy ‎sau khi hắn nghỉ việc. 1116 01:04:57,083 --> 01:05:00,208 ‎Một mình, không nghi ngờ, 1117 01:05:00,666 --> 01:05:02,291 ‎dễ bị tấn công. 1118 01:05:07,208 --> 01:05:09,000 ‎Bỏ việc? Không được! 1119 01:05:09,625 --> 01:05:11,541 ‎Ai sẽ nếm bánh quy chó? 1120 01:05:12,250 --> 01:05:13,500 ‎Con đề cử Brock. 1121 01:05:13,958 --> 01:05:15,625 ‎Cậu phá hủy mọi thứ. 1122 01:05:15,750 --> 01:05:18,541 ‎Cậu cướp con gái khỏi tay tôi! 1123 01:05:18,625 --> 01:05:22,375 ‎Nó ở đâu đó ngoài kia, mặc như hề, ‎hoặc như ngựa, 1124 01:05:22,458 --> 01:05:25,708 ‎bất cứ điều gì đám xiếc các người làm. 1125 01:05:26,375 --> 01:05:28,625 ‎Bọn con mua vui, bố Woodley. 1126 01:05:28,708 --> 01:05:30,125 ‎Làm mọi người vui. 1127 01:05:32,000 --> 01:05:34,916 ‎Zoe chỉ cách đây mười phút. 1128 01:05:35,291 --> 01:05:37,541 ‎Bố có thể thăm cô ấy mọi lúc. 1129 01:05:37,625 --> 01:05:38,458 ‎Ta ư? 1130 01:05:39,375 --> 01:05:40,625 ‎Tới rạp xiếc? 1131 01:05:40,708 --> 01:05:43,750 ‎Chà, cô ấy và Mack rất muốn gặp bố. 1132 01:05:46,166 --> 01:05:48,000 ‎Hãy nghĩ cho gia đình! 1133 01:05:48,458 --> 01:05:49,958 ‎Có mà, bố Woodley. 1134 01:05:51,583 --> 01:05:52,458 ‎Tất cả họ. 1135 01:05:57,500 --> 01:05:58,458 ‎Tuyệt! 1136 01:05:58,916 --> 01:06:00,541 ‎Đáng sợ quá. 1137 01:06:01,416 --> 01:06:02,541 ‎Nhưng tốt quá. 1138 01:06:02,625 --> 01:06:03,875 ‎Ôi, dễ chịu quá. 1139 01:06:04,416 --> 01:06:06,875 ‎Chạy đi gia nhập đoàn xiếc à? 1140 01:06:07,416 --> 01:06:08,916 ‎Biết anh sẽ bỏ cuộc mà. 1141 01:06:09,541 --> 01:06:11,500 ‎- Nhìn đã thấy hèn. ‎- Rồi. 1142 01:06:11,583 --> 01:06:14,458 ‎Như con rận hèn nhát hay gì đó. 1143 01:06:14,541 --> 01:06:16,333 ‎Là tôi, Owen bỏ cuộc. 1144 01:06:16,416 --> 01:06:17,666 ‎Thật đáng khinh. 1145 01:06:17,750 --> 01:06:19,708 ‎Xin lỗi. Sống tốt nhé. 1146 01:06:20,166 --> 01:06:22,416 ‎- Bánh quy! ‎- Khoan! Không! Trả đây. 1147 01:06:22,500 --> 01:06:25,166 ‎- Xin nhé. ‎- Đợi đã! Không! Brock. Tin tôi đi. 1148 01:06:25,250 --> 01:06:26,583 ‎- Này, khỉ. ‎- Không! 1149 01:06:26,666 --> 01:06:27,958 ‎Đừng ỉ ôi nữa. 1150 01:06:28,041 --> 01:06:29,416 ‎- Brock. ‎- Làm trò khỉ. 1151 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 ‎Anh sẽ muốn nghe. Khoan, Brock! 1152 01:06:32,333 --> 01:06:33,166 ‎Ôi trời. 1153 01:06:36,458 --> 01:06:37,750 ‎Tôi là khỉ! 1154 01:06:37,833 --> 01:06:40,708 ‎Đúng hơn, anh có mông xanh, ‎nên là khỉ mặt chó, 1155 01:06:40,791 --> 01:06:42,500 ‎giống khỉ đầu chó. 1156 01:06:44,875 --> 01:06:47,333 ‎- Tôi có mông xanh! ‎- Khoan, không! Brock! 1157 01:06:47,416 --> 01:06:49,500 ‎Tôi có mông xanh! 1158 01:06:58,041 --> 01:07:00,000 ‎- Khỉ đầu chó. ‎- Ngài Woodley! 1159 01:07:00,083 --> 01:07:01,500 ‎Khỉ đầu chó biết nói! 1160 01:07:03,250 --> 01:07:04,166 ‎Sư tử! 1161 01:07:04,250 --> 01:07:05,708 ‎Trả bánh quy đây! 1162 01:07:05,791 --> 01:07:07,583 ‎Một con sư tử biết nói! 1163 01:07:13,416 --> 01:07:14,291 ‎Đó. 1164 01:07:15,041 --> 01:07:17,000 ‎Không lý do nữa, Binkley. 1165 01:07:17,083 --> 01:07:20,916 ‎Lần này, bánh quy chó sẽ hoàn hảo. 1166 01:07:22,625 --> 01:07:25,375 ‎- Khỉ đầu chó! ‎- Tôi đã làm gì anh, Huntington? 1167 01:07:25,458 --> 01:07:26,458 ‎Khỉ biết nói! 1168 01:07:27,166 --> 01:07:29,791 ‎- Một con sư tử! ‎- Nhân nào quả đấy, Brock. 1169 01:07:29,875 --> 01:07:30,791 ‎Sư tử biết nói! 1170 01:07:34,666 --> 01:07:36,291 ‎Nó tóm được tôi! 1171 01:07:37,375 --> 01:07:38,750 ‎Không, chỉ... 1172 01:07:46,291 --> 01:07:47,125 ‎Khỉ hư. 1173 01:07:48,916 --> 01:07:50,791 ‎- Ra khỏi đó. ‎- Nghĩ tôi muốn... 1174 01:07:52,333 --> 01:07:54,291 ‎Ra khỏi đó đi, đồ hèn. 1175 01:07:54,375 --> 01:07:56,208 ‎Nào. Tôi vừa chỉnh nó! 1176 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 ‎Nóng quá! 1177 01:08:04,416 --> 01:08:05,875 ‎Rất nóng! 1178 01:08:06,916 --> 01:08:08,666 ‎Trả bánh quy cho tôi! 1179 01:08:08,750 --> 01:08:09,625 ‎Owen? 1180 01:08:09,708 --> 01:08:11,208 ‎Ừ, xin lỗi về lộn xộn. 1181 01:08:11,500 --> 01:08:13,500 ‎- Nhưng... ‎- Brock trộm bánh tôi 1182 01:08:13,583 --> 01:08:15,708 ‎- và biến mình thành khỉ. ‎- Nhưng... 1183 01:08:16,791 --> 01:08:18,625 ‎- Sao? ‎- Giải thích sau. 1184 01:08:22,541 --> 01:08:25,708 ‎Bánh quy biến bạn thành động vật. 1185 01:08:29,666 --> 01:08:31,833 ‎Tôi không muốn có mông xanh! 1186 01:08:31,958 --> 01:08:35,041 ‎Tôi có thể biến lại nếu anh trả tôi hộp! 1187 01:08:35,416 --> 01:08:37,750 ‎Anh sẽ nhận được một hộp rỗng! 1188 01:08:42,750 --> 01:08:46,750 ‎Như một cái bóng trong đêm, ‎Zucchini tiếp cận con mồi 1189 01:08:46,833 --> 01:08:50,458 ‎bằng tất cả bản năng săn mồi ‎và tàng hình của... 1190 01:08:51,958 --> 01:08:53,166 ‎Khỉ đầu chó! 1191 01:08:53,708 --> 01:08:59,125 ‎Xin thứ lỗi, ‎đến lúc Brocky-poo đi ngủ rồi. 1192 01:09:02,375 --> 01:09:04,250 ‎Chà, thật dễ dàng. 1193 01:09:05,250 --> 01:09:08,500 ‎Một chiến thắng nữa ‎cho Zucchini tuyệt vời! 1194 01:09:08,583 --> 01:09:11,333 ‎Nhanh nhẹn, táo bạo, nam tính... 1195 01:09:11,416 --> 01:09:12,708 ‎Sư tử! 1196 01:09:27,000 --> 01:09:28,250 ‎Sao, ngươi... 1197 01:09:40,083 --> 01:09:44,500 ‎Zucchini đã trở lại chiến thắng! 1198 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 ‎Là cháu ta đó à? 1199 01:09:51,833 --> 01:09:52,708 ‎Phải! 1200 01:09:52,791 --> 01:09:55,291 ‎- Tuyệt. ‎- Không phải cháu ông. 1201 01:09:55,375 --> 01:10:00,458 ‎Không phải cháu ta thì đưa hắn tới làm gì, ‎hả đồ ngu? 1202 01:10:01,750 --> 01:10:02,875 ‎Đây! 1203 01:10:03,333 --> 01:10:06,708 ‎Nhưng chúng vô dụng, đồ đầu óc đơn giản! 1204 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 ‎Chúng vỡ rồi! 1205 01:10:08,208 --> 01:10:09,166 ‎Khoan. 1206 01:10:10,291 --> 01:10:11,541 ‎Cái gì trong tay kia? 1207 01:10:14,666 --> 01:10:16,625 ‎Thú vị đấy. 1208 01:10:21,250 --> 01:10:23,916 ‎Nó dám. Sau mọi thứ ta làm cho nó. 1209 01:10:25,625 --> 01:10:29,500 ‎Lẽ ra không nên để Zoe bé nhỏ ‎lấy tên diễn viên xiếc quái dị đó. 1210 01:10:30,666 --> 01:10:32,500 ‎Giờ ai đó như Brock... 1211 01:10:32,583 --> 01:10:35,000 ‎Chăm chỉ và nhiệt tình thế chứ. 1212 01:10:38,875 --> 01:10:40,916 ‎Mà, Brock đâu nhỉ? 1213 01:10:42,125 --> 01:10:42,958 ‎Brock! 1214 01:10:43,791 --> 01:10:46,791 ‎Winkley! Brinikley? Barkley? Wrigley? 1215 01:10:47,750 --> 01:10:50,208 ‎- Cô làm gì ở đây? ‎- Tôi... 1216 01:10:50,291 --> 01:10:51,958 ‎- Thấy Brock không? ‎- Không. 1217 01:10:52,041 --> 01:10:54,625 ‎- Hắn nên ở đâu đó. ‎- Nhưng tôi hy vọng... 1218 01:10:54,708 --> 01:10:56,583 ‎Brock! Hắn đâu? Brock! 1219 01:10:56,666 --> 01:10:58,166 ‎Ngài Woodley! 1220 01:10:59,416 --> 01:11:02,166 ‎Tôi có một việc quan trọng cần nói, 1221 01:11:02,250 --> 01:11:06,333 ‎và tôi yêu cầu ông lắng nghe tôi! 1222 01:11:06,416 --> 01:11:07,625 ‎Yêu cầu? 1223 01:11:08,083 --> 01:11:10,583 ‎Vâng, yêu cầu! 1224 01:11:11,333 --> 01:11:16,083 ‎Giờ ngồi xuống ghế và nghe đây! 1225 01:11:22,541 --> 01:11:24,041 ‎Ngủ ngon nhé, cưng. 1226 01:11:28,833 --> 01:11:30,000 ‎Xin lỗi. Chào. 1227 01:11:30,083 --> 01:11:32,041 ‎Chúa ơi. Anh bị sao thế? 1228 01:11:32,125 --> 01:11:34,458 ‎- Em suýt đau tim! ‎- Hẳn là sợ. Xin lỗi. 1229 01:11:34,541 --> 01:11:37,666 ‎Rồi, nhưng biến lại ‎và nói xem có chuyện gì với bố. 1230 01:11:38,208 --> 01:11:41,291 ‎- Anh nghỉ việc? ‎- Ừ. Anh đã nghỉ. Tuyệt. 1231 01:11:41,375 --> 01:11:42,458 ‎Tự hào về anh! 1232 01:11:42,541 --> 01:11:44,458 ‎- Cảm ơn. ‎- Ta sẽ rất hạnh phúc. 1233 01:11:44,541 --> 01:11:45,791 ‎- Nhưng... ‎- Sao? 1234 01:11:46,208 --> 01:11:47,125 ‎Anh... 1235 01:11:48,041 --> 01:11:49,625 ‎Anh làm mất bánh người. 1236 01:11:50,375 --> 01:11:52,291 ‎Anh... Gì cơ? 1237 01:11:54,708 --> 01:11:56,666 ‎Nó phải ở đâu đây chứ! 1238 01:11:56,750 --> 01:11:59,291 ‎Anh đã tìm 100 lần. Không có... 1239 01:12:00,416 --> 01:12:02,250 ‎- Tin đi. Sao? Không! ‎- Thử đi. 1240 01:12:02,333 --> 01:12:04,375 ‎Hay có quá nhiều bánh quy để thấy! 1241 01:12:04,458 --> 01:12:06,500 ‎Nên ăn thêm để dọn chỗ. 1242 01:12:06,875 --> 01:12:09,125 ‎- Thử cái này. ‎- Hộp luôn đầy. 1243 01:12:09,208 --> 01:12:11,708 ‎Có lẽ không nếu ăn nhanh hơn. ‎Ăn nhanh hơn! 1244 01:12:11,791 --> 01:12:13,458 ‎Ăn nhanh hơn đi! 1245 01:12:13,541 --> 01:12:15,916 ‎Zoe! Dừng lại! Nó không ở đây! 1246 01:12:17,083 --> 01:12:21,958 ‎Nhìn này, hộp cứ thêm động vật mới, ‎không phải bánh quy người. 1247 01:12:22,041 --> 01:12:27,500 ‎Chỉ có một cái, và nó mất rồi, Zoe. 1248 01:12:27,583 --> 01:12:28,583 ‎- Nó... ‎- Không! 1249 01:12:29,041 --> 01:12:30,625 ‎Em không cam tâm. 1250 01:12:30,708 --> 01:12:33,500 ‎Phải có cách biến anh lại làm người. 1251 01:12:33,583 --> 01:12:34,666 ‎- Zoe... ‎- Giờ, 1252 01:12:34,750 --> 01:12:37,208 ‎ta cố hết sức, mọi việc sẽ ổn. 1253 01:12:37,875 --> 01:12:40,208 ‎Ý em là, khó đến mức nào chứ? 1254 01:14:32,333 --> 01:14:33,750 ‎Mình tin là thật. 1255 01:14:33,833 --> 01:14:35,416 ‎Mình tin là sự thật. 1256 01:14:44,000 --> 01:14:45,041 ‎Sao thế nhóc? 1257 01:14:45,750 --> 01:14:46,791 ‎Sao thế? 1258 01:14:47,125 --> 01:14:48,916 ‎Sao vậy? Ăn chuối hỏng? 1259 01:14:50,041 --> 01:14:51,958 ‎Không, cháu chỉ... 1260 01:14:53,500 --> 01:14:55,000 ‎Ôi, nhóc, nghe này. 1261 01:14:55,083 --> 01:14:58,666 ‎Chú biết vài tuần qua thật khó khăn. 1262 01:14:58,750 --> 01:15:00,375 ‎Không làm con người, 1263 01:15:00,458 --> 01:15:02,958 ‎sống mà không có ngón tay cái đối nghịch. 1264 01:15:03,375 --> 01:15:05,000 ‎Rụng lông khắp nơi. 1265 01:15:05,083 --> 01:15:06,875 ‎- Bị xa lánh... ‎- Chả an ủi gì. 1266 01:15:06,958 --> 01:15:08,291 ‎Chú chưa nói hết. 1267 01:15:08,625 --> 01:15:11,541 ‎Cháu rụng lông khắp nơi, ‎bị thế giới xa lánh. 1268 01:15:11,625 --> 01:15:14,125 ‎- Rồi. ‎- Nhưng nhìn vào tích cực! 1269 01:15:14,208 --> 01:15:17,083 ‎Cháu và Zoe hồi sinh rạp xiếc này. 1270 01:15:17,166 --> 01:15:19,708 ‎Mang gia đình xiếc chúng ta lại bên nhau, 1271 01:15:19,791 --> 01:15:22,291 ‎mang nhiều gia đình khác lại bên nhau 1272 01:15:22,375 --> 01:15:25,750 ‎để cùng cười đùa và ăn kẹo bông. 1273 01:15:26,333 --> 01:15:28,833 ‎Thôi nào. Đáng giá đấy chứ? 1274 01:15:29,625 --> 01:15:31,166 ‎Ngẩng đầu lên, nhóc. 1275 01:15:31,750 --> 01:15:33,541 ‎Cháu đang làm mọi người vui. 1276 01:15:33,916 --> 01:15:35,625 ‎Không có gì nhỏ nhặt. 1277 01:15:43,666 --> 01:15:47,083 ‎Bọn hề có tiếng là lũ dối trá khủng khiếp. 1278 01:15:47,166 --> 01:15:48,333 ‎Chú Horatio. 1279 01:15:48,875 --> 01:15:51,458 ‎- Chú làm... ‎- Chú chỉ đến nói chuyện thôi. 1280 01:15:51,541 --> 01:15:53,250 ‎- ‎Thưa quý vị... ‎- Nói nhanh. 1281 01:15:53,333 --> 01:15:54,916 ‎Một xíu thôi. 1282 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 ‎..‎.sự trở lại của Buffalo Bob... 1283 01:15:58,000 --> 01:16:01,250 ‎Phải, sự trở lại hoành tráng 1284 01:16:01,333 --> 01:16:06,416 ‎của Gánh xiếc Động vật Rootin' Tootin' ‎của Buffalo Bob. 1285 01:16:07,541 --> 01:16:09,875 ‎Lạ là cháu giữ tên em trai ta. 1286 01:16:09,958 --> 01:16:13,291 ‎Vì đó là rạp xiếc của chú ấy. ‎Chú muốn gì, Horatio? 1287 01:16:13,375 --> 01:16:15,083 ‎Chú có một đề nghị. 1288 01:16:15,166 --> 01:16:17,250 ‎Chú có gì khiến cháu... 1289 01:16:17,333 --> 01:16:21,166 ‎Chú sẽ cho cháu cơ hội trở lại làm người. 1290 01:16:22,083 --> 01:16:23,000 ‎Khoan. 1291 01:16:23,541 --> 01:16:24,666 ‎Đó là... 1292 01:16:24,750 --> 01:16:25,750 ‎Ồ, phải. 1293 01:16:25,833 --> 01:16:27,041 ‎Bánh! Trả... 1294 01:16:28,250 --> 01:16:30,208 ‎Muốn chú bóp nát chứ? 1295 01:16:30,291 --> 01:16:31,375 ‎Không! Làm ơn! 1296 01:16:32,291 --> 01:16:35,166 ‎Nói chú muốn gì đi? 1297 01:16:35,250 --> 01:16:38,833 ‎Cháu trai, chú chỉ muốn thứ thuộc về mình. 1298 01:16:39,291 --> 01:16:41,833 ‎Danh tiếng, gia tài... 1299 01:16:43,083 --> 01:16:44,375 ‎rạp xiếc. 1300 01:16:44,458 --> 01:16:46,625 ‎- Gì cơ? ‎- Một khi có bánh quy thú... 1301 01:16:46,708 --> 01:16:47,875 ‎Chú muốn bánh thú? 1302 01:16:47,958 --> 01:16:50,416 ‎Thiếu chúng rạp xiếc vô giá trị, nhỉ? 1303 01:16:50,875 --> 01:16:52,125 ‎Cháu không thể! 1304 01:16:53,250 --> 01:16:55,416 ‎Chú chỉ đề nghị một lần. 1305 01:16:55,916 --> 01:16:57,541 ‎Nếu cháu từ chối... 1306 01:16:58,416 --> 01:17:02,000 ‎Đó là cách cái bánh này vỡ vụn. 1307 01:17:04,041 --> 01:17:07,375 ‎- Lại làm người. ‎- Nghĩ về gia đình, Owen. 1308 01:17:08,125 --> 01:17:11,833 ‎- Gia đình? ‎- Phải, gia đình cháu. 1309 01:17:11,916 --> 01:17:14,291 ‎Họ sẽ muốn cháu làm gì? 1310 01:17:15,166 --> 01:17:16,250 ‎Gia đình cháu. 1311 01:17:16,333 --> 01:17:19,250 ‎Họ muốn quái vật bẩn thỉu làm chồng? 1312 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ‎Làm cha? 1313 01:17:22,791 --> 01:17:24,375 ‎Gia đình mình. 1314 01:17:24,458 --> 01:17:25,500 ‎Ừ, gia đình cháu. 1315 01:17:25,583 --> 01:17:27,666 ‎Giờ thì, ta thỏa thuận chứ? 1316 01:17:29,000 --> 01:17:30,500 ‎- Không. ‎- Tốt! Khoan. Gì? 1317 01:17:30,583 --> 01:17:32,125 ‎- Không. ‎- Điên à? 1318 01:17:32,250 --> 01:17:34,791 ‎Muốn là con thú khốn khổ hết đời? 1319 01:17:34,875 --> 01:17:35,750 ‎Biết không? 1320 01:17:35,833 --> 01:17:39,250 ‎Nếu làm con thú khốn khổ ‎giúp cháu giữ gia đình bên nhau, 1321 01:17:39,750 --> 01:17:41,875 ‎thì cứ thế đi. 1322 01:17:41,958 --> 01:17:45,666 ‎Vì cháu sẽ là khỉ đột, ngựa, hoặc tê giác, 1323 01:17:45,750 --> 01:17:49,250 ‎hoặc bất cứ con quái vật bẩn thỉu nào 1324 01:17:49,333 --> 01:17:52,708 ‎để giữ gia đình bên nhau. 1325 01:17:54,750 --> 01:17:57,958 ‎Chú đã lo cháu quá giống em trai chú. 1326 01:17:58,375 --> 01:17:59,208 ‎Chà. 1327 01:17:59,291 --> 01:18:02,083 ‎Vậy phải làm theo cách khó khăn rồi. 1328 01:18:11,583 --> 01:18:12,500 ‎Sao? 1329 01:18:13,291 --> 01:18:14,416 ‎Chú đã làm gì? 1330 01:18:14,500 --> 01:18:18,708 ‎Có vẻ là, người ta không cần ăn ‎cả cái bánh quy thú 1331 01:18:18,791 --> 01:18:21,875 ‎để có thuộc tính của con thú đó. 1332 01:18:24,833 --> 01:18:25,666 ‎Không! 1333 01:18:27,666 --> 01:18:29,083 ‎Này, đưa cho tôi! 1334 01:18:29,166 --> 01:18:30,458 ‎- Giờ thì... ‎- Không! 1335 01:18:30,541 --> 01:18:33,416 ‎...ký kết việc làm ăn của hai ta nhé? 1336 01:18:33,500 --> 01:18:35,875 ‎- Bỏ tôi ra. ‎- Thỏa thuận là thỏa thuận. 1337 01:18:35,958 --> 01:18:39,333 ‎Và ta không muốn thoả thuận ‎với con khỉ đột nặng 360 ký. 1338 01:18:44,500 --> 01:18:48,208 ‎Phải, thà thoả thuận ‎với thằng nhóc thảm hại đây. 1339 01:18:48,375 --> 01:18:50,166 ‎Này, gì mà ồn ào vậy? 1340 01:18:50,250 --> 01:18:51,875 ‎Horatio? 1341 01:18:53,375 --> 01:18:54,250 ‎Owen! 1342 01:18:54,333 --> 01:18:56,125 ‎Anh lại là anh! 1343 01:18:56,416 --> 01:19:01,416 ‎Giờ, đội nhào lộn, tung hứng, ‎kịch bàn tay, mấy tên hề, chú ý đây. 1344 01:19:01,500 --> 01:19:02,875 ‎Chúng làm ta phát ốm. 1345 01:19:03,500 --> 01:19:07,500 ‎Ta muốn thông báo ‎việc lập tức tiếp quản rạp xiếc. 1346 01:19:09,208 --> 01:19:11,875 ‎Từ lúc này, các người đều bị đuổi. 1347 01:19:12,916 --> 01:19:14,208 ‎Người... 1348 01:19:15,833 --> 01:19:16,750 ‎Đạn! 1349 01:19:23,791 --> 01:19:25,333 ‎Tốt lắm, Người Đạn. 1350 01:19:25,416 --> 01:19:26,541 ‎Mỗi người một bánh! 1351 01:19:30,291 --> 01:19:32,208 ‎Không! Ngăn chúng lại! 1352 01:19:50,291 --> 01:19:51,416 ‎Mày có thế thôi à? 1353 01:19:51,875 --> 01:19:53,958 ‎Này, Stabby, đến lượt tao! 1354 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 ‎Xin lỗi. 1355 01:20:01,458 --> 01:20:04,708 ‎Sao cô lôi tôi đến đây? ‎Cô biết tôi thấy thế nào về... 1356 01:20:06,291 --> 01:20:07,458 ‎Ông thấy không? 1357 01:20:07,541 --> 01:20:09,041 ‎Con thỏ rùa đó 1358 01:20:09,125 --> 01:20:12,833 ‎vừa bị một con thú mỏ vịt đá! 1359 01:20:13,541 --> 01:20:15,083 ‎Kinh điển đó. 1360 01:20:21,041 --> 01:20:22,750 ‎Horatio, lấy được rồi! 1361 01:20:32,291 --> 01:20:33,375 ‎Đây rồi. 1362 01:20:57,666 --> 01:20:58,958 ‎Ôi, chết tiệt. 1363 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 ‎Cảm ơn nhiều, thằng hề! 1364 01:21:44,500 --> 01:21:45,333 ‎Được rồi! 1365 01:21:46,041 --> 01:21:47,375 ‎Ta tóm được rồi! 1366 01:21:47,666 --> 01:21:49,750 ‎Xin lỗi, Horatio, tôi không thể... 1367 01:21:50,416 --> 01:21:51,666 ‎ở lại lâu. 1368 01:22:04,791 --> 01:22:05,833 ‎Lũ ngốc! 1369 01:22:07,083 --> 01:22:08,416 ‎Nhìn các ngươi! 1370 01:22:08,500 --> 01:22:10,291 ‎Một con hà mã. 1371 01:22:10,375 --> 01:22:11,583 ‎Hươu cao cổ. 1372 01:22:11,666 --> 01:22:13,041 ‎Mấy con khỉ. 1373 01:22:14,958 --> 01:22:18,125 ‎Các người thiếu tầm nhìn ‎để thực sự tạo ra 1374 01:22:18,208 --> 01:22:20,625 ‎thứ mà thế giới chưa từng thấy. 1375 01:22:20,708 --> 01:22:22,833 ‎Các người dùng giải trí, 1376 01:22:22,916 --> 01:22:29,583 ‎nhưng ta sẽ dùng chúng ‎để thống trị thế giới! 1377 01:22:47,583 --> 01:22:48,875 ‎Xem đây! 1378 01:22:49,250 --> 01:22:52,833 ‎Ta là Quái thú Horetio. 1379 01:22:53,250 --> 01:22:56,083 ‎Ta là một vị thần. 1380 01:22:57,291 --> 01:22:58,125 ‎Horatio! 1381 01:22:58,541 --> 01:23:00,000 ‎Anh, dừng lại đi! 1382 01:23:00,916 --> 01:23:02,166 ‎Ngươi nói gì cơ? 1383 01:23:02,250 --> 01:23:03,666 ‎Làm ơn, Horatio. 1384 01:23:03,750 --> 01:23:04,916 ‎Chú Bob? 1385 01:23:05,750 --> 01:23:08,583 ‎- Robert? ‎- Dừng sự điên rồ này. 1386 01:23:08,666 --> 01:23:09,708 ‎Talia? 1387 01:23:11,000 --> 01:23:13,541 ‎Nhưng ta tưởng cả hai chết rồi. 1388 01:23:13,625 --> 01:23:17,583 ‎Chưa chết, nhưng bọn em ‎không thể trở lại làm người. 1389 01:23:18,125 --> 01:23:21,916 ‎Ngọn lửa anh đốt ‎đã thiêu rụi bánh quy của bọn em. 1390 01:23:22,000 --> 01:23:23,500 ‎Anh không cố ý. 1391 01:23:23,583 --> 01:23:24,416 ‎Em biết. 1392 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 ‎Và... 1393 01:23:26,541 --> 01:23:29,041 ‎quá khứ là quá khứ 1394 01:23:29,791 --> 01:23:31,458 ‎Nhưng nhìn quanh đi. 1395 01:23:32,875 --> 01:23:35,458 ‎Đây là cách anh muốn được nhìn? 1396 01:23:35,541 --> 01:23:38,791 ‎Anh muốn sống cuộc đời thế nào? Thế này à? 1397 01:23:39,791 --> 01:23:40,958 ‎Một quái vật? 1398 01:23:44,875 --> 01:23:47,625 ‎Vẫn hơn làm một lão già vô dụng. 1399 01:23:47,708 --> 01:23:49,083 ‎Hay một con chó. 1400 01:23:49,166 --> 01:23:50,541 ‎Đúng không? 1401 01:23:50,625 --> 01:23:52,541 ‎Em nghĩ, Horatio... 1402 01:23:53,958 --> 01:23:55,708 ‎Anh tốt hơn thế này. 1403 01:23:56,291 --> 01:23:57,708 ‎Vậy mày là đồ ngu! 1404 01:24:00,041 --> 01:24:01,291 ‎Không! 1405 01:24:03,875 --> 01:24:05,416 ‎Người Đạn, lên nòng! 1406 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 ‎Người Đạn. 1407 01:24:10,750 --> 01:24:11,833 ‎Được rồi. 1408 01:24:13,666 --> 01:24:15,875 ‎Đừng ăn đến khi tôi bắn anh. 1409 01:24:15,958 --> 01:24:16,791 ‎Người Đạn! 1410 01:24:20,125 --> 01:24:21,416 ‎Sẵn sàng chưa? 1411 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 ‎Ười Ạn! 1412 01:24:26,291 --> 01:24:27,666 ‎Người Đạn! 1413 01:24:28,666 --> 01:24:30,750 ‎Người Đạn, ngay bây giờ! 1414 01:24:33,333 --> 01:24:34,166 ‎Úi chà. 1415 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 ‎Mèo con! 1416 01:25:00,000 --> 01:25:00,833 ‎Mackenzie! 1417 01:25:00,916 --> 01:25:01,916 ‎Không! 1418 01:25:12,041 --> 01:25:12,958 ‎Không! 1419 01:25:15,333 --> 01:25:16,666 ‎Bắt được rồi! 1420 01:25:17,208 --> 01:25:18,458 ‎Chào Bà Dì Mèo. 1421 01:25:19,083 --> 01:25:22,416 ‎Xin chào, khỉ nhỏ Mackenzie của bà. 1422 01:25:29,625 --> 01:25:31,166 ‎Kết thúc thôi. 1423 01:25:40,875 --> 01:25:44,583 ‎Cháu không thấy nỗ lực của mình ‎vô ích sao, nhóc? 1424 01:25:44,666 --> 01:25:48,916 ‎Cháu không ngửi thấy những gì cháu biết ‎và yêu thương bị phá huỷ sao? 1425 01:25:50,291 --> 01:25:51,916 ‎Cháu lạc lối rồi. 1426 01:26:11,916 --> 01:26:14,916 ‎Không có chút hy vọng nào đâu! 1427 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 ‎Owen! 1428 01:26:34,291 --> 01:26:35,416 ‎Mackenzie! 1429 01:26:39,166 --> 01:26:40,125 ‎Mackenzie! 1430 01:26:40,500 --> 01:26:41,416 ‎Không! 1431 01:27:14,166 --> 01:27:15,750 ‎Mackenzie, nhảy đi! 1432 01:27:24,083 --> 01:27:25,333 ‎Zoe, nhìn kìa. 1433 01:27:34,791 --> 01:27:35,833 ‎Zoe? 1434 01:27:38,708 --> 01:27:40,083 ‎Nó hẳn ở đâu đây. 1435 01:27:40,166 --> 01:27:41,083 ‎Zoe? 1436 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 ‎Có rồi. 1437 01:27:43,291 --> 01:27:44,500 ‎Zoe? 1438 01:27:53,250 --> 01:27:56,083 ‎Đừng giỡn mặt với gia đình tôi! 1439 01:27:59,416 --> 01:28:00,416 ‎Chesterfield! 1440 01:28:00,500 --> 01:28:01,583 ‎Ngay! 1441 01:28:10,208 --> 01:28:13,000 ‎Không. 1442 01:28:13,083 --> 01:28:15,500 ‎Các người chết hết đi! 1443 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 ‎Ta là Horatio P Huntington! 1444 01:28:18,583 --> 01:28:20,833 ‎Ta sẽ không chịu im lặng! 1445 01:28:20,916 --> 01:28:23,250 ‎Ta sẽ trả thù! 1446 01:28:23,333 --> 01:28:27,625 ‎Chiến thắng sẽ thuộc về ta! 1447 01:28:48,583 --> 01:28:49,916 ‎Ngươi làm gì vậy? 1448 01:28:50,000 --> 01:28:53,291 ‎Bỏ ta ra ngay, đồ vai u thịt bắp! 1449 01:28:53,833 --> 01:28:56,666 ‎Tôi tin là đúng, dù gì xảy ra. 1450 01:28:57,166 --> 01:29:00,125 ‎Tôi cảm nhận được khi đau khổ nhất. 1451 01:29:00,208 --> 01:29:03,500 ‎Rằng thà được yêu thương và lạc lối. 1452 01:29:03,875 --> 01:29:06,208 ‎Hơn là không bao giờ... 1453 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 ‎được yêu thương. 1454 01:29:13,208 --> 01:29:16,250 ‎Người Đạn! 1455 01:29:17,750 --> 01:29:19,208 ‎Người Đạn! 1456 01:29:31,333 --> 01:29:34,333 ‎Sao ta vượt qua màn trình diễn này đây? 1457 01:29:34,958 --> 01:29:36,458 ‎Cháu chịu. 1458 01:29:59,083 --> 01:30:00,833 ‎Zucchini thì sao? 1459 01:30:01,208 --> 01:30:02,291 ‎Ngươi thì sao? 1460 01:30:03,250 --> 01:30:04,583 ‎Biến ta lại đi! 1461 01:30:06,083 --> 01:30:07,500 ‎Để ta giải thích. 1462 01:30:07,666 --> 01:30:10,291 ‎Các ngươi ăn mấy mảnh vỡ, đồ ngốc! 1463 01:30:10,375 --> 01:30:14,125 ‎Nghĩa là trong hộp ‎có mảnh vỡ của các ngươi. 1464 01:30:14,208 --> 01:30:15,166 ‎Chưa hiểu à? 1465 01:30:15,250 --> 01:30:17,708 ‎Sẽ mất thì giờ tìm ra ai là ai. 1466 01:30:17,791 --> 01:30:20,750 ‎Muốn tay chân hắn trên người ngươi? 1467 01:30:21,750 --> 01:30:23,208 ‎Thân hình bé xíu. 1468 01:30:23,583 --> 01:30:24,500 ‎Hiểu rồi. 1469 01:30:24,583 --> 01:30:25,750 ‎- Tốt. ‎- Bọn tôi ổn. 1470 01:30:25,833 --> 01:30:29,125 ‎Cứ từ từ. Zucchini đợi được. 1471 01:30:30,458 --> 01:30:31,916 ‎Sao ngươi dám? 1472 01:30:32,041 --> 01:30:33,750 ‎Không biết ta là ai à? 1473 01:30:33,833 --> 01:30:35,125 ‎Mình là ai? 1474 01:30:35,208 --> 01:30:36,708 ‎Thả ta ra! 1475 01:30:37,708 --> 01:30:38,666 ‎Làm ơn? 1476 01:30:51,041 --> 01:30:52,833 ‎Ôi, em nhớ đôi môi này. 1477 01:30:54,416 --> 01:30:56,125 ‎- Ta làm được rồi. ‎- Ừ. 1478 01:30:57,750 --> 01:30:59,166 ‎Ước gì bố em có thể... 1479 01:30:59,250 --> 01:31:00,833 ‎Có thể sao, con yêu? 1480 01:31:01,500 --> 01:31:03,833 ‎- Bố? ‎- Bố đã thấy những gì các con làm. 1481 01:31:03,916 --> 01:31:05,500 ‎Những người hùng! 1482 01:31:05,583 --> 01:31:06,833 ‎Hóa học! 1483 01:31:06,916 --> 01:31:09,541 ‎Biến thành động vật! 1484 01:31:09,625 --> 01:31:11,625 ‎Ý bố là, tuyệt vời! 1485 01:31:13,416 --> 01:31:17,291 ‎Owen, rất xin lỗi ‎vì cách ta đối xử với con. 1486 01:31:17,375 --> 01:31:20,083 ‎Con không phải đồ ngốc, ngược lại. 1487 01:31:20,833 --> 01:31:24,208 ‎Và, Zoe, con là người phụ nữ tuyệt vời. 1488 01:31:24,708 --> 01:31:26,666 ‎Nhưng, dĩ nhiên, bố vốn đã biết. 1489 01:31:28,041 --> 01:31:29,333 ‎Con yêu bố. 1490 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 ‎Ông ơi! 1491 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 ‎Này, khỉ con! 1492 01:31:34,125 --> 01:31:35,791 ‎Cháu thật tuyệt! 1493 01:31:35,875 --> 01:31:38,000 ‎Đoán xem, cháu tham gia rạp xiếc! 1494 01:31:38,125 --> 01:31:40,208 ‎Tham gia? Cháu sẽ là sao! 1495 01:31:42,916 --> 01:31:44,375 ‎Đi tắm rửa nhé. 1496 01:31:46,250 --> 01:31:50,666 ‎Vậy, hóa ra Binkley đúng là thiên tài ‎như con nói. 1497 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 ‎Ôi trời. 1498 01:31:51,708 --> 01:31:54,875 ‎Cô ấy đã chế tạo một thứ khá tuyệt. 1499 01:31:54,958 --> 01:31:57,000 ‎Binkley đúng là thiên tài. 1500 01:31:57,541 --> 01:31:59,708 ‎Chờ xem phát minh của cô ấy. 1501 01:32:05,750 --> 01:32:08,125 ‎Vậy, thế nào rồi? 1502 01:32:08,250 --> 01:32:09,416 ‎Biết ngay thôi. 1503 01:32:09,500 --> 01:32:11,416 ‎Chúng vừa bán ra vài phút trước. 1504 01:32:11,500 --> 01:32:12,666 ‎Cái gì cơ? 1505 01:32:12,750 --> 01:32:15,166 ‎Nhớ bánh quy chó ‎làm da ta đổi màu không? 1506 01:32:15,250 --> 01:32:16,333 ‎- Rõ. ‎- Sao quên? 1507 01:32:16,416 --> 01:32:18,125 ‎Anh đã nôn ra giày em. 1508 01:32:18,208 --> 01:32:20,625 ‎Binkley tìm cách ‎biến thí nghiệm thất bại 1509 01:32:20,708 --> 01:32:22,833 ‎thành dự án kinh doanh mới! 1510 01:32:23,250 --> 01:32:25,333 ‎Vậy chúng để làm gì? 1511 01:32:25,416 --> 01:32:26,666 ‎Tự nhìn đi. 1512 01:32:30,041 --> 01:32:31,666 ‎Họ thích nó! 1513 01:32:31,750 --> 01:32:34,125 ‎Nhìn kìa. Họ đang vui nổ trời! 1514 01:32:34,541 --> 01:32:36,625 ‎Nhưng, họ biến lại thế nào? 1515 01:32:38,375 --> 01:32:40,083 ‎- Đây rồi. Phải. ‎- Chà. 1516 01:32:40,166 --> 01:32:43,041 ‎Bọn bố nghĩ tốt nhất ‎không nên quảng cáo vụ đó. 1517 01:32:46,291 --> 01:32:47,250 ‎Cú ợ to đấy. 1518 01:32:48,000 --> 01:32:48,833 ‎Nhưng vui. 1519 01:32:49,166 --> 01:32:51,958 ‎Chà, anh vẫn thấy hài. Vẫn thích nó. 1520 01:32:54,041 --> 01:32:57,291 ‎Chúng ta sẽ giàu to, cộng sự. 1521 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 ‎Cộng sự? Tôi chưa từng được làm. 1522 01:33:00,000 --> 01:33:02,916 ‎Ý là, trong trò chơi thì có, ‎kinh doanh thì chưa. 1523 01:33:06,666 --> 01:33:07,583 ‎Hoan hô! 1524 01:33:07,666 --> 01:33:09,125 ‎Tuyệt, Mackenzie. 1525 01:33:09,208 --> 01:33:10,708 ‎Cháu có năng khiếu. 1526 01:33:10,916 --> 01:33:13,416 ‎Bố! Bố thấy con cưỡi ngựa không? 1527 01:33:13,500 --> 01:33:15,750 ‎Có không à? Con thật tuyệt! 1528 01:33:15,833 --> 01:33:17,375 ‎Bà dì Talia dạy con! 1529 01:33:17,750 --> 01:33:20,291 ‎Sớm thôi con bé sẽ là ngôi sao. 1530 01:33:20,375 --> 01:33:21,791 ‎Như em, cưng à. 1531 01:33:24,791 --> 01:33:28,625 ‎Nhìn em kìa, công chúa gypsy của anh. 1532 01:33:28,708 --> 01:33:29,541 ‎Nữ hoàng. 1533 01:33:29,625 --> 01:33:30,500 ‎Nữ hoàng? 1534 01:33:31,666 --> 01:33:33,875 ‎Muốn em xem bói cho không? 1535 01:33:34,500 --> 01:33:35,625 ‎Anh biết rồi. 1536 01:33:35,708 --> 01:33:37,500 ‎Thế à? Gì vậy? 1537 01:33:37,583 --> 01:33:39,166 ‎Anh sẽ hạnh phúc. 1538 01:33:39,916 --> 01:33:40,791 ‎Owen. 1539 01:33:41,791 --> 01:33:43,250 ‎Đến giờ diễn rồi! 1540 01:33:43,333 --> 01:33:45,083 ‎Vị trí! Ta phải vào vị trí! 1541 01:33:45,166 --> 01:33:47,041 ‎Owen, cưng, tiếp là anh. 1542 01:33:47,208 --> 01:33:50,208 ‎Thưa quý vị! 1543 01:33:50,708 --> 01:33:56,291 ‎Chào mừng đến với Gánh xiếc Thú ‎Rootin' Tootin' của Buffalo Bob! 1544 01:33:57,375 --> 01:33:58,250 ‎Sẵn sàng... 1545 01:33:58,333 --> 01:34:00,125 ‎Chà, cái này mới. 1546 01:34:00,208 --> 01:34:01,916 ‎Và hơi nguy hiểm. 1547 01:34:02,000 --> 01:34:03,833 ‎Đời không mạo hiểm thì còn gì? 1548 01:34:03,916 --> 01:34:04,958 ‎Gã đó là ai? 1549 01:34:05,041 --> 01:34:06,125 ‎Anh thích hắn. 1550 01:34:06,541 --> 01:34:10,791 ‎Hãy chuẩn bị tinh thần ‎cho một điều tuyệt vời! 1551 01:34:10,875 --> 01:34:11,708 ‎Được rồi. 1552 01:34:12,000 --> 01:34:13,000 ‎Chúc may mắn đi. 1553 01:34:13,083 --> 01:34:13,916 ‎May mắn nhé. 1554 01:34:14,000 --> 01:34:19,125 ‎Chuẩn bị tinh thần ‎cho một điều thật sự đáng kinh ngạc! 1555 01:34:19,208 --> 01:34:21,625 ‎Và, đừng thiêu rụi nơi này. 1556 01:34:21,708 --> 01:34:23,750 ‎Chuẩn bị tinh thần 1557 01:34:23,833 --> 01:34:28,666 ‎cho một điều diệu kỳ! 1558 01:34:55,416 --> 01:34:59,916 ‎THEO TIỂU THUYẾT "BÁNH QUY THÚ" ‎BỞI SCOTT CHRISTIAN SAVA 1559 01:43:42,083 --> 01:43:44,083 ‎Biên dịch: Trang Doan