1 00:00:06,048 --> 00:00:09,222 Những gì tôi sắp nói là một điều tối mật, 2 00:00:09,860 --> 00:00:10,990 Evil Corp. 3 00:00:12,460 --> 00:00:13,030 Tyrell Wellick. 4 00:00:13,030 --> 00:00:14,510 Vậy anh muốn chơi cái này không? 5 00:00:14,510 --> 00:00:15,680 "Molly" tinh khiết... 6 00:00:15,680 --> 00:00:16,650 Không, Shayla. 7 00:00:16,650 --> 00:00:18,260 Tớ cần cậu đến Allsafe. 8 00:00:18,275 --> 00:00:19,535 Chết tiệt, chúng ở trong mạng lưới. 9 00:00:19,542 --> 00:00:21,522 Nó đây rồi, "Fsociety". 10 00:00:21,554 --> 00:00:23,588 Chúng bảo mình để nó lại đây. 11 00:00:25,330 --> 00:00:26,100 Ông là ai? 12 00:00:26,100 --> 00:00:27,310 Cậu nên đi với tôi. 13 00:00:27,320 --> 00:00:28,920 Ừ, đó là Darlene. 14 00:00:28,920 --> 00:00:30,960 Cậu sẽ sửa file .dat 15 00:00:30,960 --> 00:00:32,440 và đặt địa chỉ IP của Colby vào đó. 16 00:00:32,440 --> 00:00:33,300 Nếu làm vậy, 17 00:00:33,310 --> 00:00:38,482 ...cậu sẽ kích hoạt cuộc cách mạng vĩ đại nhất thế giới này từng chứng kiến. 18 00:00:40,060 --> 00:00:42,510 Nguồn tin xác nhận vụ tấn công... 19 00:00:42,510 --> 00:00:43,770 ...có liên quan đến máy tính của Colby. 20 00:00:43,770 --> 00:00:46,342 Xin anh bước vào xe. 21 00:00:52,030 --> 00:00:53,616 Bon soir, Elliot. 22 00:00:53,934 --> 00:01:01,731 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 23 00:01:17,183 --> 00:01:19,989 "Cho một người một khẩu súng, anh ta có thể cướp một ngân hàng... 24 00:01:20,100 --> 00:01:23,489 nhưng cho anh ta một ngân hàng, anh ta có thể cướp cả thế giới." 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,850 Thật ra câu đó hơi nực cười. 26 00:01:25,850 --> 00:01:28,900 Hơi thô thiển một chút, tuy nhiên... 27 00:01:29,290 --> 00:01:30,494 Tôi thích câu đó, 28 00:01:30,610 --> 00:01:32,380 ...cũng vì lý do hầu hết mọi người ghét nó. 29 00:01:32,403 --> 00:01:34,763 Bởi vì với tôi, nó mang nghĩa rằng... 30 00:01:34,794 --> 00:01:37,634 ...quyền lực thuộc về những kẻ dám đoạt lấy nó. 31 00:01:37,930 --> 00:01:40,450 Chử không thuộc về kẻ chăm chỉ, giàu tham vọng, 32 00:01:40,450 --> 00:01:42,947 hay giàu trình độ gì hết. 33 00:01:43,870 --> 00:01:49,279 Ý chí đấu tranh nhiều khi là yếu tố cần thiết duy nhất. 34 00:01:49,550 --> 00:01:51,930 Tôi xin lỗi vì đã đưa cậu đến đây như thế này. 35 00:01:51,979 --> 00:01:55,069 Thật ra thì đây có thể được coi là hành động phạm pháp... 36 00:01:55,330 --> 00:01:56,720 thế nên ngồi cạnh tôi lúc này... 37 00:01:56,720 --> 00:02:01,258 là 11 luật sư khó chịu nhất của công ty. 38 00:02:02,430 --> 00:02:04,844 Elliot Alderson... 39 00:02:05,750 --> 00:02:07,470 Tôi muốn mời cậu... 40 00:02:08,270 --> 00:02:12,240 ...đến làm việc cho Evil Corp. 41 00:02:13,280 --> 00:02:16,630 Tôi muốn cậu trở thành người đứng đầu bộ phận an ninh mạng. 42 00:02:16,980 --> 00:02:19,930 Tuy nhiên tôi không thể chính thức đưa ra đề nghị nào... 43 00:02:19,940 --> 00:02:24,330 ...do chúng tôi hiện có thoả thuận không cạnh tranh với công ty Allsafe. 44 00:02:24,580 --> 00:02:26,954 Nhưng nếu cậu tự đưa ra đề nghị... 45 00:02:27,070 --> 00:02:28,650 Khi cậu làm vậy.... 46 00:02:28,850 --> 00:02:33,069 ...cậu sẽ trở thành đại triệu phú trong vòng 5 năm tiếp theo. 47 00:02:33,300 --> 00:02:35,144 Cậu nghĩ sao? 48 00:02:44,620 --> 00:02:45,855 Cho tôi... 49 00:02:47,709 --> 00:02:49,909 Cho tôi suy nghĩ được không? 50 00:02:54,970 --> 00:02:57,338 Quý vị, tôi cần nói chuyện riêng. 51 00:02:57,680 --> 00:02:59,940 Vâng, cảm ơn. Rồi rồi. 52 00:03:18,879 --> 00:03:20,137 Cậu biết không, 53 00:03:21,118 --> 00:03:25,253 Evil Corp vừa đưa tôi lên làm giám đốc công nghệ tạm quyền. 54 00:03:25,370 --> 00:03:28,113 Chẳng mấy chốc nó sẽ thành vị trí chính thức. 55 00:03:28,229 --> 00:03:33,195 Tôi sẽ thành giám đốc cấp cao trẻ tuổi nhất từ trước đến giờ của công ty. 56 00:03:33,470 --> 00:03:35,300 Có lẽ tôi nên truy lùng lũ hacker... 57 00:03:35,301 --> 00:03:37,188 ...để cảm ơn bọn chúng. 58 00:03:37,570 --> 00:03:39,656 Theo cách nào đó, thì đúng là tôi đã, ừm... 59 00:03:39,780 --> 00:03:41,796 Dân gian dùng từ gì nhỉ? 60 00:03:42,150 --> 00:03:46,200 "Ăn rùa" à? Phải không? 61 00:04:01,460 --> 00:04:05,023 Cậu biết không, đến cuối quý này, 62 00:04:05,640 --> 00:04:07,260 chúng tôi sẽ cải tạo lại mạng lưới, 63 00:04:07,300 --> 00:04:09,790 và thắt chặt lại quy trình an ninh. 64 00:04:09,970 --> 00:04:12,782 Chúng tôi sẽ xử lý mọi việc trong nội bộ công ty, 65 00:04:12,920 --> 00:04:16,050 và thế nghĩa là mọi nhà cung cấp, bao gồm cả Allsafe, 66 00:04:16,104 --> 00:04:17,594 sẽ bị chấm dứt hợp đồng. 67 00:04:17,980 --> 00:04:21,180 Ai cũng biết là khi Allsafe mất chúng tôi, 68 00:04:21,290 --> 00:04:22,876 họ sẽ sập tiệm. 69 00:04:23,080 --> 00:04:24,650 Và khi điều đó xảy ra, 70 00:04:24,910 --> 00:04:27,168 Tôi muốn cậu thuộc về nơi cậu xứng đáng. 71 00:04:27,350 --> 00:04:28,981 Ở đây bên cạnh tôi. 72 00:04:29,120 --> 00:04:32,239 Đây là một lựa chọn rất quan trọng với cậu, Elliot. 73 00:04:33,700 --> 00:04:35,390 Tôi chỉ muốn cậu nắm rõ mọi thông tin, 74 00:04:35,390 --> 00:04:38,772 trước khi cậu ra quyết định cuối cùng. 75 00:04:49,673 --> 00:04:53,923 Tôi nghĩ là tôi hạnh phúc với vị trí hiện tại. 76 00:05:17,309 --> 00:05:20,200 À thì, tôi muốn đưa ra đề nghị vậy thôi. 77 00:06:02,620 --> 00:06:05,430 Gọi cho số này nếu cậu cần liên lạc với ngài Wellick. 78 00:06:05,523 --> 00:06:08,126 Cậu có thể gọi tôi là Mr. X 79 00:06:10,980 --> 00:06:13,555 Cậu chưa xem phim JFK à? 80 00:06:13,990 --> 00:06:16,380 Phim của Oliver Stone ấy? 81 00:06:16,952 --> 00:06:19,212 Phải nói thật là điều đó thật đáng hổ thẹn. 82 00:06:19,440 --> 00:06:21,380 Cậu nên về nhà xem nó ngay đi. 83 00:06:21,560 --> 00:06:23,166 Mà đừng có xem miễn phí trên mạng. 84 00:06:23,300 --> 00:06:25,980 Tạm thời cậu có thể gọi tôi là Mr. Sutherland. 85 00:06:26,150 --> 00:06:29,104 Đừng ngại gọi cho tôi khi nào cậu sẵn sàng. 86 00:06:29,340 --> 00:06:32,143 Bọn tôi luôn ở quanh đây. 87 00:06:42,565 --> 00:06:43,825 Để anh lên lịch hẹn nhé... 88 00:06:43,857 --> 00:06:44,887 - Không cần đâu. - Cho lần sau. 89 00:06:44,909 --> 00:06:46,289 Em phải đi đây, cám ơn nhiều. 90 00:06:46,320 --> 00:06:48,025 - Anh lên cùng nhé? - Không. 91 00:06:48,206 --> 00:06:50,276 - Anh lên cùng nhé. - Không, thôi đi. 92 00:06:50,340 --> 00:06:52,830 - Anh sẽ cùng lên. - Không, anh sẽ không lên. 93 00:06:52,840 --> 00:06:54,390 Để lúc khác, em phải đi. 94 00:06:54,520 --> 00:06:55,370 Thôi nào. 95 00:07:00,840 --> 00:07:03,270 - Mọi chuyện ổn chứ. - Ừ, hắn ta hơi kỳ quặc thôi. 96 00:07:03,310 --> 00:07:06,227 Em rất ghét những lũ chậm hiểu. 97 00:07:11,345 --> 00:07:13,270 Này, lò sưởi của anh có bị hỏng không? 98 00:07:13,331 --> 00:07:16,428 Vì căn hộ của em nóng như lò thiêu ấy. 99 00:07:17,790 --> 00:07:21,140 Này, anh có sao không? Trông anh hơi bất thường. 100 00:07:23,120 --> 00:07:25,570 Nhân tiện, cho tôi lấy hàng được không? 101 00:07:25,650 --> 00:07:27,890 Hôm nay đã lấy hàng rồi à, có hơi sớm không? 102 00:07:27,960 --> 00:07:30,610 Tôi thay đổi một chút so với mọi khi. 103 00:07:30,640 --> 00:07:33,660 Chà, vậy mà em đã nghĩ không bao giờ có chuyện đó, ngài Cứng Nhắc. 104 00:07:33,660 --> 00:07:35,630 nhưng thôi được rồi. 105 00:07:36,620 --> 00:07:39,290 À nhưng mà, em hết thuốc kia rồi. 106 00:07:39,329 --> 00:07:41,902 Morphine thôi cũng được, không sao. 107 00:07:42,130 --> 00:07:44,530 Không, anh đã bắt em hứa không bao giờ đưa thuốc... 108 00:07:44,586 --> 00:07:46,214 ...trừ khi đưa kèm thuốc Subs. 109 00:07:47,120 --> 00:07:49,560 - Shayla. - Không, Elliot. 110 00:07:49,560 --> 00:07:51,390 Lời hứa có ý nghĩa, hiểu chứ? 111 00:07:52,030 --> 00:07:53,520 Em rất coi trọng việc đó. 112 00:07:58,330 --> 00:07:59,720 Ôi trời đất. 113 00:08:00,720 --> 00:08:02,790 Thôi được, nhưng anh phải hứa sẽ không quá liều... 114 00:08:02,791 --> 00:08:04,501 ...trước khi có thuốc cai nghiện, được chứ? 115 00:08:04,538 --> 00:08:07,493 Để tí nữa em đi gặp Fernando. 116 00:08:08,317 --> 00:08:10,185 Anh phải nói thành lời. 117 00:08:13,070 --> 00:08:14,300 Tôi hứa. 118 00:08:24,989 --> 00:08:25,939 Chào bạn. 119 00:08:26,890 --> 00:08:29,010 Sao? Bạn nghĩ tôi đã quên mất bạn à? 120 00:08:29,011 --> 00:08:32,840 Tin tôi đi, tôi đang cần bạn hơn lúc nào hết. 121 00:08:35,400 --> 00:08:37,410 Ta cần bắt tay vào việc. 122 00:08:37,560 --> 00:08:39,360 Tôi tưởng hack Tyrell Wellick sẽ khó, 123 00:08:39,360 --> 00:08:41,860 nhưng hoá ra không phải, máy chủ thư điện tử của Evil Corp, 124 00:08:41,860 --> 00:08:44,120 ...chưa cập nhật gì kể từ vụ Shellshock. 125 00:08:44,120 --> 00:08:45,940 Hắn còn không dùng xác minh bảo mật hai lớp. 126 00:08:45,940 --> 00:08:47,730 Mật khẩu chỉ là tên thời con gái của vợ... 127 00:08:47,730 --> 00:08:50,948 cùng ngày quốc khánh Thuỵ Điển mồng 6 tháng 6. 128 00:08:51,119 --> 00:08:53,111 Không đến mức quá lố bịch, nhưng vẫn là... 129 00:08:53,235 --> 00:08:57,009 kiểu hành động của lũ gà mờ. 130 00:08:58,540 --> 00:09:00,000 Các email này... 131 00:09:03,610 --> 00:09:06,860 Cuộc đời của hắn... tốt đẹp, hạnh phúc, hoàn hảo. 132 00:09:06,861 --> 00:09:08,922 Việc này thật vô lý. 133 00:09:09,260 --> 00:09:12,783 Có phải hắn biết tôi sẽ hack hắn không? 134 00:09:14,030 --> 00:09:16,628 Hay hắn đã cho tôi vào? 135 00:09:18,649 --> 00:09:21,331 Tôi sẽ cần xoá sạch tất cả mọi thứ. 136 00:10:15,420 --> 00:10:18,270 Tôi biết, tôi biết, tôi đang chơi quá liều. 137 00:10:18,311 --> 00:10:23,210 Tôi đang vi phạm nguyên tắc nhưng thôi nào, tuần này tôi nghỉ. 138 00:11:00,400 --> 00:11:01,240 Đi nào. 139 00:11:07,600 --> 00:11:08,510 Này, mày cần... 140 00:11:08,511 --> 00:11:11,258 Mày cần đi vệ sinh ngoài này, hiểu chứ? 141 00:11:14,000 --> 00:11:16,290 Mày cần giải quyết nỗi buồn ở đây, được không? 142 00:11:20,210 --> 00:11:23,740 Mày làm được mà. Mày làm được mà. 143 00:11:52,149 --> 00:11:53,899 . 144 00:11:53,900 --> 00:11:56,380 Ai cũng đang nghĩ về vụ Terry Colby. 145 00:11:56,390 --> 00:11:59,440 Màn hình của họ có lẽ đều đang cùng xem một thứ. 146 00:12:01,539 --> 00:12:03,549 Tôi quay lại làm việc như thế nào đây? 147 00:12:03,581 --> 00:12:05,451 Sao mà tôi tập trung được vào cái gì? 148 00:12:05,530 --> 00:12:07,970 Và khi nào thì Mr. Robot sẽ liên lạc lại với tôi? 149 00:12:07,970 --> 00:12:10,166 Ông ta còn đang chờ cái gì? 150 00:12:10,250 --> 00:12:13,431 Có phải tôi vừa huỷ hoại một người một cách vô nghĩa không? 151 00:12:13,518 --> 00:12:15,788 Tôi sẽ báo với phòng nhân sự về việc tăng lương cho cậu. 152 00:12:15,813 --> 00:12:17,403 - Việc đó... - Không, không. 153 00:12:17,426 --> 00:12:18,641 Cứ nhận tăng lương đi. 154 00:12:19,290 --> 00:12:23,303 Nó cũng chẳng to tát gì, nhưng tôi chỉ có thể làm vậy vào lúc này. 155 00:12:23,550 --> 00:12:24,410 Elliot... 156 00:12:24,950 --> 00:12:27,053 Cậu đã cứu cả công ty. 157 00:12:30,190 --> 00:12:31,050 Giờ thì... 158 00:12:33,924 --> 00:12:36,730 Tại sao cậu không báo trước cho tôi về file .dat? 159 00:12:37,460 --> 00:12:39,800 Cậu đã có thể gặp tôi trước cuộc họp, 160 00:12:39,800 --> 00:12:42,070 để báo với tôi, nhưng cậu không làm vậy. 161 00:12:42,180 --> 00:12:46,587 Nói thật là tôi thấy việc đó hơi kỳ lạ. 162 00:12:48,422 --> 00:12:51,345 Vâng, tôi đã không biết là tôi có thứ gì. 163 00:12:52,130 --> 00:12:54,340 Nó đã có thể là file rác. 164 00:12:54,340 --> 00:12:55,330 Thôi nào... 165 00:12:55,500 --> 00:12:56,770 Cậu chưa bao giờ để ý đến cái gì 166 00:12:56,786 --> 00:12:59,724 trừ khi nó có gì đó đáng để ý. 167 00:13:00,240 --> 00:13:03,677 Có lẽ ông không hiểu rõ tôi đến vậy 168 00:13:06,060 --> 00:13:07,060 Dù sao thì, 169 00:13:08,460 --> 00:13:11,949 Tôi vẫn cần cậu theo vụ này, nhất là vào lúc này. 170 00:13:12,088 --> 00:13:14,968 Ai mà biết được lũ hacker Fsociety này sẽ tiếp tục làm gì? 171 00:13:14,992 --> 00:13:15,872 Ông ta vừa nói gì cơ? 172 00:13:15,924 --> 00:13:18,946 - Ông vừa nói gì cơ? - Nhóm đã thông đồng cùng Colby. 173 00:13:19,920 --> 00:13:22,120 Ai biết được chỗ dữ liệu chúng sắp tải lên sẽ thế nào, 174 00:13:22,161 --> 00:13:23,361 và Evil Corp đang... 175 00:13:23,383 --> 00:13:25,534 Ông đang nói về cái gì thế? 176 00:13:25,899 --> 00:13:27,630 Bất ngờ nhỉ. 177 00:13:27,779 --> 00:13:29,992 Thường cậu mới là người đi trước tôi một bước. 178 00:13:30,090 --> 00:13:32,070 Chúng đã đào trúng mỏ vàng trong đợt tấn công. 179 00:13:32,079 --> 00:13:35,379 Và đã lấy đi hàng terabyte email và dữ liệu. 180 00:13:35,570 --> 00:13:37,220 Chúng đang dọa sẽ công bố mọi thứ, 181 00:13:37,220 --> 00:13:39,450 trừ khi FBI thả tự do cho Colby. 182 00:13:39,610 --> 00:13:43,095 Chúng vừa đăng một đoạn video vào sáng nay. 183 00:13:46,970 --> 00:13:49,408 "ĐỢT TẤN CÔNG EVIL CORP CHƯA KẾT THÚC" 184 00:13:49,510 --> 00:13:52,960 Xin chào Evil Corp, bọn ta là fsociety. 185 00:13:53,010 --> 00:13:55,090 Trong nhiều năm qua, bọn ta đã theo dõi các ngươi. 186 00:13:55,120 --> 00:13:57,060 Xem các ngươi ngược đãi những người nghèo khó; 187 00:13:57,060 --> 00:13:59,000 làm thối nát các chính phủ; 188 00:13:59,000 --> 00:14:01,980 che dấu việc sát hại những thường dân vô tội, 189 00:14:02,011 --> 00:14:04,031 tất cả chỉ vì đồng tiền. 190 00:14:04,100 --> 00:14:07,972 Thế nên fsociety bọn ta đã quyết định các ngươi cần phải chết. 191 00:14:08,250 --> 00:14:11,850 Bọn ta có ý định thâm độc và thù địch. Bọn ta không muốn thỏa hiệp. 192 00:14:11,850 --> 00:14:13,510 Bọn ta không biết ngừng nghỉ. 193 00:14:13,520 --> 00:14:15,520 Bọn ta sẽ không dừng lại cho đến khi mọi xúc tu... 194 00:14:15,520 --> 00:14:19,530 ...tàn ác ghê tởm của các ngươi bị chặt đến tận gốc. 195 00:14:19,530 --> 00:14:21,910 Nhưng không phải bọn ta không biết thương hại. 196 00:14:21,910 --> 00:14:24,570 Đợt hack vừa rồi là lời cảnh báo cuối cùng. 197 00:14:24,571 --> 00:14:28,301 Tuân theo yêu cầu, bọn ta sẽ xem xét đến việc thôi không hủy hoại các ngươi. 198 00:14:28,350 --> 00:14:30,820 Thứ nhất, phóng thích cho thủ lĩnh của bọn ta là Terry Colby, 199 00:14:30,859 --> 00:14:33,169 từ nhà tù bất hợp pháp của các ngươi ngay lập tức. 200 00:14:33,350 --> 00:14:36,360 Thứ hai, phóng thích mọi người dân trên thế giới... 201 00:14:36,360 --> 00:14:39,720 ...khỏi nhà tù nợ nần còn vô lý hơn của các ngươi. 202 00:14:39,760 --> 00:14:42,300 Thứ ba, giải tán tập đoàn của các ngươi... 203 00:14:42,340 --> 00:14:46,220 ...và trao tặng toàn bộ tài sản cho các tổ chức từ thiện trên thế giới. 204 00:14:46,230 --> 00:14:48,530 Các đề nghị này không thể thương lượng. 205 00:14:48,530 --> 00:14:51,200 Người dân đang nhận ra rằng họ không có quyền lựa chọn... 206 00:14:51,200 --> 00:14:52,730 ...khi các ngươi còn tồn tại. 207 00:14:52,730 --> 00:14:54,540 Người dân đang tỉnh dậy, 208 00:14:54,560 --> 00:14:57,450 và không còn chấp nhận chế độ kinh tế nô lệ của các ngươi. 209 00:14:57,640 --> 00:15:01,360 Tuân theo những yêu cầu này, không bọn ta sẽ sát hại các ngươi. 210 00:15:01,405 --> 00:15:04,594 Coi như các ngươi đã được cảnh báo. 211 00:15:08,226 --> 00:15:09,710 Bật lại lần nữa đi. 212 00:15:10,150 --> 00:15:12,610 Yo, yo, yo, yo, album của tôi vừa ra lò. 213 00:15:13,100 --> 00:15:16,370 Yo, mua CD của tôi đi. Chỉ mất 20 lượt "like" thôi. 214 00:15:16,650 --> 00:15:19,000 Yo, nó tràn đầy cảm hứng, tôi thề. 215 00:15:19,160 --> 00:15:21,120 CD là miễn phí, tôi chỉ nhờ các bạn Tweet về nó. 216 00:15:21,120 --> 00:15:22,380 Hỗ trợ quảng bá truyền thông. 217 00:15:22,390 --> 00:15:23,810 Lúc đó anh nói, "Tổ chức cuộc họp... 218 00:15:23,810 --> 00:15:25,350 nó rất..." 219 00:15:25,350 --> 00:15:26,610 Này Elliot! 220 00:15:26,610 --> 00:15:28,010 Chúc mừng anh bạn. 221 00:15:28,020 --> 00:15:30,690 Hôm nay Allsafe tràn ngập trên internet nhờ có cậu. 222 00:15:30,690 --> 00:15:33,330 Ta nên đi ăn mừng, tôi có phiếu giảm giá... 223 00:15:33,330 --> 00:15:35,470 ...cho 4 người tại quán Morton vào thứ Năm. 224 00:15:35,470 --> 00:15:37,660 Cặp đôi bọn tôi định đi cùng đã hủy cuộc hẹn. 225 00:15:37,660 --> 00:15:38,750 Sao cậu không đi cùng? 226 00:15:38,750 --> 00:15:40,810 Bít tết ở đó bá đạo lắm. Chỉ mất $29.95 227 00:15:40,810 --> 00:15:42,290 Em không chắc là Elliot sẽ thích. 228 00:15:42,290 --> 00:15:43,639 Ừ, được thôi. 229 00:15:43,768 --> 00:15:45,898 Đồng ý hả? Hay lắm. 230 00:15:45,937 --> 00:15:48,497 Mà này, sao ta không biến nó thành cuộc hẹn đôi? 231 00:15:48,500 --> 00:15:49,970 Tôi nghe nói là cậu có bạn gái. 232 00:15:50,150 --> 00:15:52,310 Ollie, đáng nhẽ anh không được nói gì cả. 233 00:15:52,310 --> 00:15:53,770 Có sao đâu em. Elliot không ngại đâu. 234 00:15:53,770 --> 00:15:56,060 Được thôi. Tôi cần phải đi. 235 00:15:56,060 --> 00:16:00,702 Hàng xóm nhà tôi lại phàn nàn về tiếng chó sủa rồi. 236 00:16:05,530 --> 00:16:07,870 Cậu ta nuôi chó từ khi nào nhỉ? 237 00:16:08,190 --> 00:16:09,690 Hai bạn có vẻ là một cặp đôi hoàn hảo. 238 00:16:09,699 --> 00:16:11,099 Yo, album của tôi mới ra lò. 239 00:16:11,100 --> 00:16:12,630 Bạn thích rap hip-hop không? 240 00:16:12,650 --> 00:16:14,500 Thứ này rất sâu lắng, trữ tình, thơ mộng. 241 00:16:14,684 --> 00:16:16,274 Cô gái sẽ thích nó cho xem, tôi thề. 242 00:16:16,290 --> 00:16:18,410 Thôi nào anh bạn, cậu đã ở đây hai tuần rồi. 243 00:16:18,410 --> 00:16:20,130 Tôi sẽ nhận nó, 244 00:16:20,160 --> 00:16:21,460 nếu cậu để bọn tôi yên. 245 00:16:21,700 --> 00:16:23,290 Cám ơn anh, cám ơn anh. 246 00:16:23,290 --> 00:16:25,620 Và tôi sẽ tweet, nhưng chỉ khi tôi thích nó thôi, hiểu chứ? 247 00:16:25,621 --> 00:16:27,441 Tôi chỉ có 48 người theo dõi, 248 00:16:27,470 --> 00:16:28,830 nhưng họ là dân sành điệu. 249 00:16:28,862 --> 00:16:30,292 Thế thì ngon, thế thì ngon. 250 00:16:30,320 --> 00:16:31,030 - Ừ, được rồi. 251 00:16:31,030 --> 00:16:32,760 Tôi rất cảm kích, thật đấy. 252 00:16:32,769 --> 00:16:33,839 Chúc một ngày tốt lành. 253 00:16:33,840 --> 00:16:35,530 Cám ơn rất nhiều. Nhớ nghe bài số 2. 254 00:16:35,540 --> 00:16:37,400 Bài số 2 hả? 255 00:16:38,220 --> 00:16:39,910 Kế hoạch đâu phải thế này. 256 00:16:39,990 --> 00:16:42,110 Công bố dữ liệu? Đòi phóng thích cho Terry Colby? 257 00:16:42,173 --> 00:16:43,793 Những việc này thật vô lý. 258 00:16:44,060 --> 00:16:46,420 Cần cắt đứt mọi mối liên hệ với fsociety. 259 00:16:46,650 --> 00:16:48,090 Cần ngắt kết nối. 260 00:16:48,120 --> 00:16:50,979 Tôi cần xin nghỉ ốm và lánh đi một thời... 261 00:17:05,929 --> 00:17:08,719 Trời đất ơi tên bệnh này! Tôi đang trần truồng! 262 00:17:08,743 --> 00:17:10,603 Đừng có mà nhìn trộm! 263 00:17:10,750 --> 00:17:12,380 Tại sao cô lại ở trong phòng tắm của tôi? 264 00:17:12,380 --> 00:17:14,370 Thì tôi đang đợi anh. 265 00:17:14,370 --> 00:17:15,620 Tối qua anh không đến. 266 00:17:15,620 --> 00:17:18,200 - Anh đã quên à? - Đến đâu cơ? 267 00:17:18,599 --> 00:17:21,498 Thôi không sao, tí nữa mọi người sẽ đến. 268 00:17:26,830 --> 00:17:29,085 Tôi sẽ lấy quần áo của anh. 269 00:17:29,249 --> 00:17:32,151 Áo của tôi có dính vết tinh dịch. 270 00:17:33,789 --> 00:17:37,189 Trời ạ, tôi trêu anh thôi. 271 00:17:37,190 --> 00:17:38,460 Đồ của tôi đang giặt. 272 00:17:38,460 --> 00:17:40,300 Nên tôi mượn tạm thứ này thôi. 273 00:17:41,700 --> 00:17:43,190 À mà này, 274 00:17:43,280 --> 00:17:45,330 chó của anh ị lên giường. 275 00:17:46,010 --> 00:17:47,730 Anh cần đưa nó đi dạo. 276 00:17:49,040 --> 00:17:51,670 Này, xin hãy trông Flipper hộ tôi một lúc. 277 00:17:52,237 --> 00:17:54,742 Có lẽ nó cần được dắt đi dạo hay gì đó. 278 00:17:54,890 --> 00:17:55,980 Nó cứ ị khắp nơi. 279 00:17:56,015 --> 00:17:58,430 Chứ còn gì nữa Elliot. Nó là con chó mà. 280 00:17:58,431 --> 00:18:02,469 Này, tôi muốn ghé qua hàng sữa chua trước khi ta lên đường. 281 00:18:03,750 --> 00:18:05,980 Lát nữa tôi sẽ quay lại. 282 00:18:06,740 --> 00:18:08,640 - Tôi nợ cô. - Ừ, nợ lớn đấy. 283 00:18:21,250 --> 00:18:22,985 Sao cô biết được nơi tôi sống? 284 00:18:23,310 --> 00:18:25,735 Sao tôi lại không biết nơi anh sống? 285 00:18:26,160 --> 00:18:29,266 À thì, tôi không biết nơi cô sống. 286 00:18:32,740 --> 00:18:36,150 Tôi...hiện không sống ở đâu cả. 287 00:18:36,880 --> 00:18:40,390 Thằng hâm tôi hẹn hò đã ngỏ lời cầu hôn tôi, anh tin được không? 288 00:18:40,670 --> 00:18:42,803 Thật đúng là thằng dở hơi. 289 00:18:43,300 --> 00:18:46,650 Sau đó bọn tôi cãi nhau to, và... 290 00:18:46,770 --> 00:18:47,800 Tôi đang làm gì thế này? 291 00:18:47,800 --> 00:18:50,430 Cô nàng này thật điên rồ. 292 00:18:50,430 --> 00:18:52,440 Tôi cần quay lại và nói cho Gideon mọi việc. 293 00:18:52,440 --> 00:18:53,760 Ông ấy sẽ hiểu phải không? 294 00:18:53,760 --> 00:18:55,150 Ông ấy sẽ biết cần phải làm gì. 295 00:18:55,150 --> 00:18:57,610 ...sao cũng được. Hắn sẽ nhận lại tôi thôi. 296 00:18:57,610 --> 00:18:58,890 Hắn chỉ cần bỏ cái khái niệm... 297 00:18:58,890 --> 00:19:01,240 "Tình yêu là vĩnh cửu" nhảm nhí. 298 00:19:01,740 --> 00:19:03,630 Tôi sẽ biến đi một thời gian, 299 00:19:03,630 --> 00:19:05,785 sau đó hắn sẽ tỉnh ra. 300 00:19:06,280 --> 00:19:08,840 Kiểu của bọn tôi là vậy. 301 00:19:09,540 --> 00:19:11,160 Nhanh! 302 00:19:20,628 --> 00:19:22,222 Cô ta cũng thấy bọn chúng sao? 303 00:19:22,261 --> 00:19:23,381 Sao? 304 00:19:23,630 --> 00:19:25,300 Tôi luôn cẩn thận mà. 305 00:19:27,460 --> 00:19:31,450 Nhân chuyện đó, một thứ khó chịu nhất.... 306 00:19:31,497 --> 00:19:34,546 Nhưng nếu Tyrell phát hiện ra thì sao? Hắn sẽ làm gì? 307 00:19:35,270 --> 00:19:37,480 Chết tiệt, không có kết cục nào mà tôi... 308 00:19:37,511 --> 00:19:39,541 không bị sát hại hay không vào tù cả. 309 00:19:40,090 --> 00:19:44,137 Vì tôi muốn nuôi một con rùa, và anh ta nói "Không"... 310 00:19:44,522 --> 00:19:48,218 Có khi tôi cần ngủ ở chỗ anh vài đêm. Không sao chứ hả? 311 00:19:48,630 --> 00:19:50,009 Anh bạn? 312 00:19:50,230 --> 00:19:52,460 Thôi được! Tôi sẽ ngủ ở nhà Mobley. 313 00:19:52,569 --> 00:19:54,609 Đằng nào thì tôi cũng không thích chó. 314 00:19:54,610 --> 00:19:56,610 Nhất là loại chuyên ỉa lên giường. 315 00:19:56,610 --> 00:19:58,500 Sao anh có thể sống như vậy hả? 316 00:19:58,501 --> 00:20:00,522 Sao anh có thể ngủ được khi biết... 317 00:20:00,560 --> 00:20:01,170 Mà biết đâu, 318 00:20:01,186 --> 00:20:03,459 có khi tôi đang bước vào một cái bẫy ngay lúc này. 319 00:20:03,479 --> 00:20:05,819 Chúng ta có thể tiêu tùng ngay khi bước qua cánh cửa đó. 320 00:20:05,835 --> 00:20:09,525 Đi nào nhóc, ta có nhiều việc trọng đại lắm. 321 00:20:09,692 --> 00:20:10,872 Rất nhiều việc. 322 00:20:20,491 --> 00:20:23,647 Nhân vật chính đến rồi. Cúi chào khán giả đi. 323 00:20:27,700 --> 00:20:29,420 Mấy cái con vịt này. 324 00:20:31,730 --> 00:20:33,350 Chào, chào anh bạn! 325 00:20:33,389 --> 00:20:35,539 Ồ tôi quên mất, xin lỗi. 326 00:20:35,540 --> 00:20:36,800 Được rồi. 327 00:20:36,800 --> 00:20:39,590 Anh đã làm tuyệt lắm. 328 00:20:39,590 --> 00:20:40,510 Rất tuyệt. 329 00:20:40,510 --> 00:20:41,880 Chuẩn luôn, chuẩn luôn. 330 00:20:41,890 --> 00:20:43,210 - Hay lắm. - Tuyệt. 331 00:20:43,211 --> 00:20:45,901 Giờ ta nâng bi nhau xong rồi... 332 00:20:46,049 --> 00:20:48,159 ...bọn tôi nghe kế hoạch được chưa? 333 00:20:48,160 --> 00:20:49,840 Vụ Steel Mountain thế nào rồi? 334 00:20:49,960 --> 00:20:51,160 Nếu tôi không nhầm, 335 00:20:51,182 --> 00:20:52,825 thì đường truyền ở đây chưa an toàn 100%, 336 00:20:52,851 --> 00:20:54,811 và ta vẫn chưa hoàn thành vụ Colby. 337 00:20:54,824 --> 00:20:55,713 Thật sao? 338 00:20:55,730 --> 00:20:57,920 Đã hàng tuần rồi. Nếu ta để lộ manh mối gì... 339 00:20:57,930 --> 00:20:59,220 ... thì giờ ta đã tiêu rồi. 340 00:20:59,221 --> 00:21:01,697 Đường truyền ở đây sạch sẽ sếp ạ, tôi thề. 341 00:21:01,710 --> 00:21:04,140 - Cám ơn. - Còn đâu... 342 00:21:04,187 --> 00:21:06,290 Nếu sếp muốn yên tâm hơn, Romero và tôi có thể... 343 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 Tuyệt! Cứ thế đi. 344 00:21:08,600 --> 00:21:12,285 Tôi sẽ ra đằng này để suy nghĩ. 345 00:21:21,530 --> 00:21:22,843 Cô ta có vấn đề gì vậy? 346 00:21:22,960 --> 00:21:24,580 Cô ta là một phụ nữ phức tạp. 347 00:21:24,611 --> 00:21:26,681 Các lập trình viên Malware đều thế mà. 348 00:21:26,720 --> 00:21:28,530 Cô ta đến căn hộ của tôi. 349 00:21:29,270 --> 00:21:30,730 Sao cô ta biết được tôi sống ở đâu? 350 00:21:30,737 --> 00:21:31,722 Đừng suy nghĩ về cô ta. 351 00:21:31,811 --> 00:21:34,723 Việc đó như bị ngáo đá mà không tỉnh ra được. 352 00:21:34,755 --> 00:21:37,089 Tôi cần cậu tập trung vào giai đoạn tiếp theo của dự án. 353 00:21:37,121 --> 00:21:40,395 Comet, nhà máy khí đốt ở Albany ấy? 354 00:21:42,910 --> 00:21:44,848 Ta sẽ cho nó phát nổ. 355 00:21:45,793 --> 00:21:47,063 Tại sao ông lại cho phát nổ... 356 00:21:48,656 --> 00:21:50,636 Nhà máy Comet nằm ngay cạnh Steel Mountain. 357 00:21:50,660 --> 00:21:52,280 Mà như cậu đã biết... 358 00:21:52,280 --> 00:21:55,090 đó là cơ sở lưu trữ dữ liệu dự phòng... 359 00:21:55,100 --> 00:21:56,900 ...cho mọi tập đoạn trên S&P 360 00:21:56,900 --> 00:21:57,960 bao gồm cả-- 361 00:21:57,960 --> 00:21:59,850 - Evil Corp. - Bingo! 362 00:22:01,229 --> 00:22:03,654 Ông sẽ phá hủy dữ liệu dự phòng của chúng. 363 00:22:04,110 --> 00:22:05,630 Chúng sẽ đề phòng. 364 00:22:05,631 --> 00:22:08,251 Chúng đã cảnh giác hơn sau vụ hack. 365 00:22:08,252 --> 00:22:10,350 Tôi nghe là chúng đã bắt tay hacker, đúng không? 366 00:22:10,436 --> 00:22:12,349 Chưa đâu. 367 00:22:12,350 --> 00:22:14,710 - Tyrell Wellick đã biết... - những gì chúng muốn hắn biết. 368 00:22:14,710 --> 00:22:16,850 Hắn chỉ là một con robot như tất cả bọn chúng. 369 00:22:16,866 --> 00:22:19,014 Với lại, bọn chúng sẽ phải quay cuồng... 370 00:22:19,053 --> 00:22:20,860 với đống dữ liệu ta sắp công bố-- 371 00:22:20,875 --> 00:22:22,655 và ta có nhiều thứ hay lắm. 372 00:22:22,680 --> 00:22:24,390 Đủ các chuyện phân biệt sắc tộc, 373 00:22:24,390 --> 00:22:26,270 phân biệt giới tính, phân biệt chủng tộc. 374 00:22:26,533 --> 00:22:28,674 Tin tôi đi, ta sẽ nhét chúng đủ loại "phân biệt"... 375 00:22:28,714 --> 00:22:30,279 chúng sẽ đếch biết đường nào mà lần. 376 00:22:30,318 --> 00:22:32,409 Và yêu cầu thả Colby đúng là nước cờ cao tay. 377 00:22:32,410 --> 00:22:34,050 Mọi người sẽ càng chú ý vào hắn, 378 00:22:34,050 --> 00:22:35,500 và không để ý đến ta. 379 00:22:35,660 --> 00:22:38,332 Đó là ý tưởng của Trenton. 380 00:22:38,582 --> 00:22:40,840 Trông cô ta có vẻ ngây thơ, nhưng cứ cẩn thận. 381 00:22:40,917 --> 00:22:43,495 Cô ta Allah Akbar lúc nào không biết đâu. 382 00:22:43,593 --> 00:22:45,193 Trong lúc việc đó diễn ra, 383 00:22:45,239 --> 00:22:47,699 cậu sẽ dùng quyền truy cập của Allsafe... 384 00:22:47,700 --> 00:22:50,150 để đột nhập vào hệ thống nhà máy Comet PLC, gia tăng áp suất, 385 00:22:50,150 --> 00:22:51,930 tạo ra vụ nổ đường ống khí ga... 386 00:22:51,952 --> 00:22:57,640 khiến cho Steel Mountain tan thành mây khói cùng với linh hồn của Evil Corp. 387 00:23:01,260 --> 00:23:02,917 Họ có biết về những việc này không? 388 00:23:03,360 --> 00:23:04,520 Cậu là người đầu tiên. 389 00:23:07,893 --> 00:23:09,432 Còn các công nhân? 390 00:23:09,990 --> 00:23:11,948 Những người sinh sống quanh nhà máy... 391 00:23:12,110 --> 00:23:13,516 Họ sẽ thiệt mạng hết sao? 392 00:23:13,650 --> 00:23:14,860 Báo trước cho họ. 393 00:23:14,874 --> 00:23:17,445 Hú còi báo động hay gì đó. Sẽ ổn cả thôi. 394 00:23:20,579 --> 00:23:21,929 Ông định cho nổ đường ống dẫn khí. 395 00:23:21,930 --> 00:23:24,250 Thế giới là một nơi nguy hiểm... 396 00:23:24,250 --> 00:23:25,760 không phải bởi vì những kẻ tàn ác, 397 00:23:25,830 --> 00:23:28,390 mà vì những kẻ đứng nhìn và không làm gì cả. 398 00:23:28,570 --> 00:23:29,450 Đây là chiến tranh. 399 00:23:29,452 --> 00:23:32,306 Sẽ có thiệt mạng. C'est la mort. 400 00:23:33,080 --> 00:23:35,047 Và sau khi ta cho nổ đường ống, 401 00:23:35,498 --> 00:23:37,319 Sâu độc hại của Darlene sẽ ra tay... 402 00:23:37,360 --> 00:23:38,400 tại trung tâm dữ liệu US, 403 00:23:38,423 --> 00:23:42,039 say khi cậu giúp cài đặt nó, cám ơn rất nhiều. 404 00:23:42,520 --> 00:23:45,841 Còn bản sao lưu dự phòng ở trung tâm dữ liệu tại Trung Quốc-- 405 00:23:45,970 --> 00:23:48,427 nhóm Dark Army sẽ giúp ta xử lý nó. 406 00:23:48,610 --> 00:23:51,090 Nhóm Dark Army à? Vì sao vậy? 407 00:23:51,196 --> 00:23:53,211 Chúng không có tôn chỉ, hack thuê cho bất cứ ai: 408 00:23:53,258 --> 00:23:54,870 lũ khủng bố, Triều Tiên, Iran, Nga... 409 00:23:54,871 --> 00:23:59,161 Thế nghĩa là chúng ghét chủ nghĩa tư bản Mỹ như bất cứ ai. 410 00:24:00,260 --> 00:24:02,503 Và cuối cùng. 411 00:24:03,300 --> 00:24:04,630 Steel Mountain. 412 00:24:04,950 --> 00:24:06,780 Vấn đề nan giải của các hacker. 413 00:24:06,870 --> 00:24:09,870 Phải làm sao đây khi dữ liệu ta muốn phá hủy 414 00:24:09,870 --> 00:24:11,670 ... hoàn toàn không được kết nối? 415 00:24:17,840 --> 00:24:19,997 Tôi sẽ không giết hại ai cả. 416 00:24:22,190 --> 00:24:24,122 Cho tôi biết một điều, Elliot. 417 00:24:24,360 --> 00:24:26,580 Cậu là số 1 hay số 0? 418 00:24:28,110 --> 00:24:29,810 Đó là điều cậu cần tự hỏi. 419 00:24:29,811 --> 00:24:31,641 Cậu là "có" hay là "không"? 420 00:24:31,960 --> 00:24:35,268 Cậu định hành động, hay ngồi yên? 421 00:24:37,770 --> 00:24:40,750 Này...ông dán mắt vào màn hình máy tính... 422 00:24:40,760 --> 00:24:42,680 ...hơi quá lâu rồi đấy ông bạn. 423 00:24:43,369 --> 00:24:45,870 - Đời không phải hệ nhị phân. - Không phải sao? 424 00:24:46,488 --> 00:24:48,478 Tất nhiên là có các khoảng xám... 425 00:24:48,750 --> 00:24:50,910 nhưng khi ta đi sâu vào bản chất vấn đề, 426 00:24:50,920 --> 00:24:54,690 trong mọi lựa chọn, luôn chỉ có số 1 hoặc số 0. 427 00:24:54,960 --> 00:24:57,450 Một là cậu làm gì đó, hoặc không làm. 428 00:24:58,024 --> 00:25:00,584 Cậu bước ra khỏi cánh cửa kia, cậu chọn không làm gì cả, 429 00:25:00,600 --> 00:25:03,950 chọn nói không, thế nghĩa là cậu sẽ không quay lại. 430 00:25:04,557 --> 00:25:07,661 Cậu bỏ đi, cậu sẽ không còn tham gia vào việc nữa. 431 00:25:07,820 --> 00:25:09,050 Cậu trở thành con số 0. 432 00:25:10,820 --> 00:25:12,414 Nếu cậu ở lại, 433 00:25:12,520 --> 00:25:14,555 nếu cậu muốn thay đổi thế giới, 434 00:25:16,054 --> 00:25:17,294 cậu nói có. 435 00:25:17,754 --> 00:25:20,187 Cậu trở thành số 1. 436 00:25:20,590 --> 00:25:22,080 Nên tôi sẽ hỏi cậu lần nữa: 437 00:25:22,690 --> 00:25:25,680 cậu là số 1 hay số 0? 438 00:25:26,130 --> 00:25:28,159 Một người vô tội đã vào tù vì việc tôi đã làm. 439 00:25:28,206 --> 00:25:29,783 Thôi đừng làm trò! 440 00:25:29,800 --> 00:25:33,510 Việc này chẳng liên quan gì đến Colby. 441 00:25:36,320 --> 00:25:38,820 Việc này thậm chí chẳng liên quan đến cuộc cách mạng của tôi. 442 00:25:39,140 --> 00:25:40,945 Việc này với cậu còn ý nghĩa hơn thế. 443 00:25:41,070 --> 00:25:43,810 Đây là vì việc lũ khốn đó đã khiến bố cậu chết dần chết mòn, 444 00:25:43,841 --> 00:25:45,515 và cậu ước gì ông ấy đã làm gì đó. 445 00:25:45,555 --> 00:25:48,410 Nhưng ông ấy đã không làm. Bởi vì ông ấy là con số 0, 446 00:25:48,410 --> 00:25:51,121 cũng y như cách cậu hành xử bây giờ. 447 00:25:52,810 --> 00:25:54,817 Tổ sư ông. 448 00:25:57,960 --> 00:26:00,482 Lại định biến mất à? 449 00:26:02,840 --> 00:26:06,410 Tôi sẽ không giết hại ai cả. Đừng lôi tôi vào việc này. 450 00:26:07,950 --> 00:26:10,250 Anh không có quyền biến mất khỏi việc này. 451 00:26:10,480 --> 00:26:11,863 Kiểu gì bọn tôi cũng làm, 452 00:26:11,916 --> 00:26:13,806 nhưng anh vẫn sẽ là một phần của nó! 453 00:26:14,190 --> 00:26:17,370 Trùm áo lên cũng chẳng bảo vệ được gì đâu thằng khốn! 454 00:26:17,390 --> 00:26:18,590 Việc này thật sai lầm. 455 00:26:18,590 --> 00:26:20,550 Tôi cần báo cáo về chúng. Tôi có nên làm vậy không? 456 00:26:20,550 --> 00:26:22,880 Liệu tôi có gặp rắc rối không? Chết tiệt, cô ta nói đúng. 457 00:26:22,880 --> 00:26:25,510 Tôi đã nhúng chàm. Không, ta đã nhúng chàm. 458 00:26:25,510 --> 00:26:30,068 Bạn cùng hội cùng thuyền với tôi, nên nghĩ giải pháp đi. 459 00:26:33,950 --> 00:26:35,925 Shayla? 460 00:26:41,430 --> 00:26:42,730 Yo, Shayla. 461 00:26:43,070 --> 00:26:44,190 Này. 462 00:26:45,537 --> 00:26:47,533 Tao giúp gì được mày không? 463 00:26:49,909 --> 00:26:53,499 Tôi...chỉ cần nói chuyện với Shayla. 464 00:26:53,580 --> 00:26:55,381 À, con bé. 465 00:26:55,710 --> 00:26:57,424 Con bé đang tắm bồn. 466 00:27:02,699 --> 00:27:03,449 Shayla. 467 00:27:03,450 --> 00:27:05,460 Yo, con bé sẽ ra ngay. 468 00:27:07,780 --> 00:27:10,109 Mày có thể ngồi chờ nếu muốn. 469 00:27:10,890 --> 00:27:13,930 Tôi nghĩ ta nên kiểm tra, xem cô ấy có bị làm sao không. 470 00:27:16,330 --> 00:27:18,950 Mày hài hước đấy. Tao thích mày. 471 00:27:20,220 --> 00:27:21,924 Nhưng đừng lỗ mãng. 472 00:27:22,350 --> 00:27:25,694 Ngồi xuống và Tĩnh nhi đi. 473 00:27:43,039 --> 00:27:44,774 À phải rồi. 474 00:27:48,660 --> 00:27:49,890 Mày chỉ chơi thứ này. 475 00:27:50,610 --> 00:27:54,495 Thằng duy nhất tao biết dùng thuốc cai nghiện khi chơi ma túy. 476 00:27:54,590 --> 00:27:55,660 Thông minh đấy. 477 00:27:56,840 --> 00:28:00,434 Có khi mày còn tự nhủ rằng mày không phải thằng nghiện. 478 00:28:00,640 --> 00:28:02,215 Ôi bỏ mẹ. 479 00:28:02,450 --> 00:28:04,690 Quên mất không giới thiệu. Tao là Ferna.... 480 00:28:04,690 --> 00:28:06,430 Fernando Vera, nguồn hàng của Shayla. 481 00:28:06,430 --> 00:28:08,522 Một trong những tên ghê tởm nhất tôi từng hack. 482 00:28:08,620 --> 00:28:12,250 Mật khẩu của hắn à? "Eatadick6969" 483 00:28:12,470 --> 00:28:15,840 Ngoài núi tiền hắn ném vào cứu net và chat sex, 484 00:28:15,840 --> 00:28:19,650 toàn bộ việc buôn bán ma túy của hắn được thực hiện qua email, IM, Twitter. 485 00:28:19,700 --> 00:28:22,520 Vì sao cảnh sát chưa tóm hắn, tôi cũng chịu. 486 00:28:22,520 --> 00:28:23,780 Nếu họ không thiểu năng, 487 00:28:23,780 --> 00:28:26,510 họ đã có thể giải mật mã thô thiển của băng đảng hắn. 488 00:28:26,549 --> 00:28:28,539 Nếu thứ đó đáng gọi là mật mã. 489 00:28:28,620 --> 00:28:30,940 Chỉ mất vài giờ khớp các dòng tweet của hắn... 490 00:28:30,940 --> 00:28:32,380 với các tin tức thời sự liên quan, 491 00:28:32,380 --> 00:28:34,240 tôi đã thấy từ "bánh quy" và "cọc cạch" 492 00:28:34,240 --> 00:28:36,150 rõ ràng là ám chỉ súng. 493 00:28:36,150 --> 00:28:38,940 "Thức ăn," "vỏ sò" hoặc "xăng" ám chỉ đạn. 494 00:28:38,940 --> 00:28:41,890 Và câu đặc biệt nhất: "Ru cho ngủ sớm." 495 00:28:41,890 --> 00:28:44,240 Tôi vẫn chưa thấy liên hệ trực tiếp với vụ án mạng nào, 496 00:28:44,240 --> 00:28:45,970 nhưng công thức "súng" cộng "đạn"... 497 00:28:45,970 --> 00:28:47,930 thường chỉ cho ra một đáp án thôi. 498 00:28:48,010 --> 00:28:49,770 Tôi đã nghĩ đến việc xử lý hắn, 499 00:28:49,770 --> 00:28:51,740 nhưng hắn là nguồn hàng duy nhất của Shayla. 500 00:28:51,799 --> 00:28:54,039 Tôi xử lý hắn, tôi sẽ không còn thuốc, 501 00:28:54,040 --> 00:28:57,300 và với những việc đang xảy ra, việc đó không chấp nhận được. 502 00:28:57,355 --> 00:28:58,905 Mày hiểu không? 503 00:29:00,770 --> 00:29:01,950 Dù sao thì, 504 00:29:02,350 --> 00:29:04,597 Tao không có gì đáng ngại đâu. 505 00:29:05,516 --> 00:29:07,792 Tao đến đưa hàng của mày thôi. 506 00:29:09,045 --> 00:29:11,026 Mà tên mày là gì? 507 00:29:12,560 --> 00:29:13,720 Elliot. 508 00:29:14,310 --> 00:29:15,460 Nó có ý nghĩa là gì? 509 00:29:17,250 --> 00:29:19,080 Mày chưa từng Google nó à? 510 00:29:19,190 --> 00:29:20,030 Mày cần làm thế. 511 00:29:20,030 --> 00:29:22,540 Ý nghĩa trong cái tên của một người rất quan trọng. 512 00:29:22,800 --> 00:29:25,966 Yo, con bé ngon lành. 513 00:29:29,930 --> 00:29:31,000 Tin tao đi. 514 00:29:31,870 --> 00:29:33,530 Đích thân tao đã xem xét rồi. 515 00:29:39,350 --> 00:29:41,300 Mày làm tao nhớ lại mình hồi trẻ, 516 00:29:41,550 --> 00:29:43,110 trầm cảm và buồn rầu. 517 00:29:43,690 --> 00:29:46,741 Thật ra tao đã thử tự sát vài lần. 518 00:29:47,640 --> 00:29:49,600 Nhưng đếch biết làm thế nào cho đúng. 519 00:29:49,800 --> 00:29:52,160 Tao không giỏi môn sinh học. 520 00:29:53,340 --> 00:29:56,150 Tao đã thù ghét bản thân. Giờ vẫn vậy. 521 00:29:56,310 --> 00:30:00,622 Và trong một thời gian dài tao đã nghĩ đó là điểm yếu. 522 00:30:05,820 --> 00:30:08,050 Nhưng rồi tao nhận ra đó là sức mạnh. 523 00:30:09,380 --> 00:30:12,410 Lũ ngoài kia, nghĩ rằng chúng biết thù ghét là gì. 524 00:30:12,420 --> 00:30:16,970 Nhưng không, không ai biết cho đến khi thấy thù ghét bản thân. 525 00:30:16,970 --> 00:30:18,120 Ý tao là... 526 00:30:19,430 --> 00:30:21,080 thật sự thù ghét bản thân. 527 00:30:22,902 --> 00:30:24,510 Đó là sức mạnh. 528 00:30:35,964 --> 00:30:39,019 Mày không thấy sợ tao phải không? 529 00:30:41,830 --> 00:30:43,170 Thế là tốt. 530 00:30:43,920 --> 00:30:46,590 Thế nghĩa là tao không phí thời gian kết bạn với mày. 531 00:30:49,080 --> 00:30:50,840 Mày không thật sự cần thứ này chứ hả? 532 00:30:51,400 --> 00:30:55,393 Thằng dũng cảm như mày chịu đói thuốc một chút cũng được. 533 00:30:56,090 --> 00:30:59,660 Mày biết không, mày là lý do tao đã gặp Shayla. 534 00:31:00,480 --> 00:31:03,420 Tao là thằng duy nhất quanh đây có đủ loại thuốc, 535 00:31:03,500 --> 00:31:05,990 kể cả thuốc Suboxone của mày. 536 00:31:06,045 --> 00:31:09,825 Nên có lẽ, tao nên cảm ơn mày. 537 00:31:10,000 --> 00:31:11,360 Mày đã đưa con bé đến chỗ tao. 538 00:31:11,668 --> 00:31:14,448 Ngôi sao của mày và tao bay cùng quỹ đạo, tạo ra lực hấp dẫn, 539 00:31:14,481 --> 00:31:17,811 mang đến cho tao tình yêu của đời tao, Elliot. 540 00:31:18,140 --> 00:31:20,070 Ý tao là việc này, hai ta. 541 00:31:20,070 --> 00:31:21,240 Cùng ở đây. 542 00:31:21,840 --> 00:31:22,900 Nó có... 543 00:31:24,100 --> 00:31:25,640 ý nghĩa sâu sắc. 544 00:31:26,460 --> 00:31:29,120 Nhưng đừng nhầm lẫn, con bé ở trong đó... 545 00:31:30,350 --> 00:31:31,540 là của tao. 546 00:31:32,650 --> 00:31:34,510 Tao không biết phải làm gì nếu không có nó. 547 00:31:35,240 --> 00:31:37,860 Tao không biết mày có quan hệ gì... 548 00:31:37,860 --> 00:31:41,750 với nó trước đây, nhưng giờ ta đã là bạn... 549 00:31:43,570 --> 00:31:45,966 Tao tin là mày sẽ biết giữ khoảng cách. 550 00:31:46,470 --> 00:31:47,610 Hiểu không? 551 00:31:58,130 --> 00:32:01,091 Hôm nay có một thằng cũng nhìn tao y như vậy. 552 00:32:01,310 --> 00:32:03,070 Tao chỉ biết nói là, 553 00:32:03,280 --> 00:32:07,586 có những lúc khôn thì phải biết sợ, anh bạn ạ. 554 00:32:08,069 --> 00:32:11,024 Và có lúc ngu thì mới sợ. 555 00:32:16,540 --> 00:32:17,090 Shayla? 556 00:32:17,090 --> 00:32:17,820 Trò móc ổ khóa. 557 00:32:17,820 --> 00:32:19,620 Môn thể thao ưa thích của mọi hacker. 558 00:32:19,620 --> 00:32:21,020 Một hệ thống tuyệt hảo để phá vỡ, 559 00:32:21,105 --> 00:32:23,081 bởi vì không như các hệ thống ảo, 560 00:32:23,090 --> 00:32:24,940 khi bạn phá được, bạn có thể cảm nhận nó. 561 00:32:24,940 --> 00:32:26,840 Nhìn thấy nó, nghe thấy nó. 562 00:32:33,440 --> 00:32:34,290 Shayla. 563 00:32:40,290 --> 00:32:41,862 Tỉnh dậy đi. 564 00:32:45,680 --> 00:32:46,880 Đã có chuyện gì vậy? 565 00:32:48,540 --> 00:32:50,157 Cô không sao chứ? 566 00:32:51,460 --> 00:32:53,367 Tại sao thằng khốn đó lại ở đây? 567 00:32:53,640 --> 00:32:55,976 Tại sao em lại ở trong bồn tắm? 568 00:33:00,720 --> 00:33:04,320 Em không biết nữa... Em bảo hắn em cần thuốc cho anh. 569 00:33:04,320 --> 00:33:07,161 Hắn ghé qua. Bọn em hút vài điếu. 570 00:33:08,960 --> 00:33:10,450 Em có nhớ đã quan hệ với hắn không? 571 00:33:10,690 --> 00:33:13,280 Gì cơ? Không. 572 00:33:13,980 --> 00:33:15,500 Nhưng hắn thì chắc chắn có. 573 00:33:15,500 --> 00:33:16,540 Được rồi, đi thôi. 574 00:33:16,960 --> 00:33:18,740 - Lấy ví đi, nhớ là... - Thôi đi. 575 00:33:18,990 --> 00:33:20,990 Em sẽ không đi đâu cả, hiểu không? 576 00:33:22,770 --> 00:33:23,620 Ý cô là sao? 577 00:33:24,080 --> 00:33:25,530 Cô định để hắn thoát à? 578 00:33:28,140 --> 00:33:30,158 Cô không thể quay lại chỗ hắn. Tôi không cần thuốc nữa. 579 00:33:30,242 --> 00:33:33,471 - Cứ tìm nguồn hàng khác đi. - Em không thể. 580 00:33:36,850 --> 00:33:40,134 Hắn cho em tỉ lệ ăn chia rất tốt. 581 00:33:41,400 --> 00:33:42,560 Em kiếm được tiền. 582 00:33:42,910 --> 00:33:43,750 Lại vẫn là nó, 583 00:33:43,750 --> 00:33:46,260 bàn tay vô hình kiểm soát chúng ta, 584 00:33:46,260 --> 00:33:49,371 kể cả khi nó đã đẩy ta đến mức giới hạn. 585 00:33:49,550 --> 00:33:51,309 Việc đó sẽ không chấm dứt. 586 00:33:52,620 --> 00:33:54,368 Nếu hắn tiếp tục làm vậy thì sao? 587 00:33:54,590 --> 00:33:56,290 Hứa với em là anh sẽ không làm gì cả. 588 00:33:58,140 --> 00:33:59,680 Em nghiêm túc đấy Elliot. 589 00:34:00,080 --> 00:34:02,540 Không có gì cần làm cả. 590 00:34:03,530 --> 00:34:05,965 Em có lựa chọn nào đâu. 591 00:34:09,160 --> 00:34:12,027 Tối nay anh ngủ lại đây được không? 592 00:34:16,190 --> 00:34:17,809 Các lựa chọn. 593 00:34:17,970 --> 00:34:19,850 Có lẽ Mr. Robot nói đúng. 594 00:34:20,170 --> 00:34:23,990 Có lẽ bản chất việc này là vậy, lựa chọn "có" hoặc "không" của cuộc sống. 595 00:34:24,298 --> 00:34:27,796 Nhưng ta quyết định chúng hay chúng quyết định cho ta? 596 00:34:28,000 --> 00:34:30,150 Fernando Vera. Tôi loại bỏ hắn, 597 00:34:30,150 --> 00:34:32,430 Tôi sẽ loại bỏ nguồn cung hàng cho tôi. 598 00:34:32,490 --> 00:34:34,010 Tôi loại bỏ chỗ morphine. 599 00:34:34,170 --> 00:34:37,092 Thì các nỗi đau tôi kìm nén sẽ bùng phát. 600 00:34:37,760 --> 00:34:39,400 Tôi có thể tìm nguồn hàng khác, 601 00:34:39,400 --> 00:34:42,430 nhưng đúng như Vera nói, không ai quanh đây có Suboxone. 602 00:34:42,570 --> 00:34:45,020 Tôi có thể làm giả đơn thuốc điện tử, 603 00:34:45,020 --> 00:34:47,820 nhưng các hiệu thuốc bỏ ra nhiều tiền để bảo vệ hàng của họ. 604 00:34:48,050 --> 00:34:50,305 Hầu hết chỉ nhận đơn thuốc giấy. 605 00:34:50,440 --> 00:34:53,000 Việc liên tục lấy hàng là không thực tế, 606 00:34:53,000 --> 00:34:54,912 việc làm thằng nghiện cũng vậy. 607 00:34:55,000 --> 00:34:58,380 Vậy lựa chọn là bỏ thuốc hoặc để Vera tồn tại. 608 00:34:59,040 --> 00:35:01,950 Tôi biết bạn đang nghĩ gì. Câu trả lời quá rõ ràng. 609 00:35:01,960 --> 00:35:04,300 Vera đã từng sàm sỡ Shayla, 610 00:35:04,450 --> 00:35:07,419 nhưng giờ hắn đã chuyển sang hãm hiếp. 611 00:35:10,060 --> 00:35:12,730 Cũng như với Shayla, hắn không cho tôi lựa chọn nào. 612 00:35:13,470 --> 00:35:17,369 Hắn không được phép tồn tại thêm giây phút nào nữa. 613 00:35:28,640 --> 00:35:31,992 Có lẽ ta nên bắt đầu với việc cậu đang cảm thấy thế nào. 614 00:35:36,080 --> 00:35:37,080 Không ổn. 615 00:35:38,840 --> 00:35:40,300 Hiện có điều gì không ổn? 616 00:35:42,778 --> 00:35:44,200 Tất cả mọi thứ. 617 00:35:45,990 --> 00:35:48,950 Cậu cho tôi biết vài chi tiết được không? 618 00:35:53,570 --> 00:35:57,553 Sao ta biết được ta có quyền kiểm soát? 619 00:35:59,050 --> 00:36:02,395 Rằng ta không chỉ cố hành động đúng nhất... 620 00:36:02,434 --> 00:36:04,546 với những đến với ta, và chỉ thế thôi. 621 00:36:05,230 --> 00:36:08,720 Liên tục phải lựa chọn giữa hai khả năng. 622 00:36:09,490 --> 00:36:12,816 Như giữa hai bức tranh bên ngoài phòng chờ của cô. 623 00:36:13,389 --> 00:36:16,719 Hay giữa...Coca và Pepsi. 624 00:36:17,800 --> 00:36:20,030 McDonald's hay Burger King? 625 00:36:20,960 --> 00:36:23,880 Hyundai hay Honda? 626 00:36:29,040 --> 00:36:32,491 Tất cả đều nhạt nhòa như nhau, phải không? 627 00:36:33,500 --> 00:36:35,811 Mơ hồ một cách vừa đủ. 628 00:36:36,500 --> 00:36:38,639 Để tạo ra ảo giác về quyền kiểm soát. 629 00:36:39,130 --> 00:36:42,180 Một nửa trong số chúng ta còn chả được chọn... 630 00:36:42,270 --> 00:36:45,551 hãng truyền hình cáp, hay nhà cung cấp ga, cung cấp điện. 631 00:36:45,710 --> 00:36:49,440 Hay nguồn nước ta uống, hãng bảo hiểm cho ta. 632 00:36:50,140 --> 00:36:52,890 Kể cả nếu được chọn, thì nó có ý nghĩa gì không? 633 00:36:53,377 --> 00:36:56,607 Nếu được chọn mua bảo hiểm từ Blue Cross hoặc từ Blue Shield, 634 00:36:56,690 --> 00:36:59,020 thì có khác đếch gì nhau? 635 00:37:04,490 --> 00:37:07,233 Mà thật ra, chẳng phải đó là một tổ chức sao? 636 00:37:09,240 --> 00:37:10,694 Không... 637 00:37:11,340 --> 00:37:14,420 các lựa chọn được đặt sẵn cho ta, 638 00:37:15,110 --> 00:37:16,360 từ rất lâu rồi. 639 00:37:18,550 --> 00:37:21,712 Tôi rất tiếc khi cậu cảm thấy cậu không có quyền kiểm soát. 640 00:37:23,550 --> 00:37:26,847 Tôi đã tưởng tôi đã làm một việc tốt. 641 00:37:29,110 --> 00:37:32,360 Tôi đã tham gia vào một...dự án. 642 00:37:33,540 --> 00:37:37,373 Và tưởng rằng tôi sẽ là một phần của một thứ rất đặc biệt. 643 00:37:41,990 --> 00:37:42,880 Thế còn bây giờ? 644 00:37:44,020 --> 00:37:44,810 Bây giờ... 645 00:37:46,870 --> 00:37:48,630 Nó hóa ra là một sai lầm, 646 00:37:49,350 --> 00:37:51,441 cũng như mọi thứ khác. 647 00:37:51,890 --> 00:37:54,300 Có để làm gì đâu, phải không? 648 00:37:56,730 --> 00:37:59,310 Chẳng thà, ta không làm gì. 649 00:38:00,010 --> 00:38:02,554 Không làm gì thì có khác gì? 650 00:38:03,760 --> 00:38:05,862 Cậu từng đề cập đến vấn đề này, 651 00:38:06,420 --> 00:38:08,760 về vấn đề cậu cảm thấy như cậu không có quyền kiểm soát. 652 00:38:08,760 --> 00:38:09,810 Cậu còn nhớ không? 653 00:38:13,610 --> 00:38:15,160 Khi ta nói chuyện về bố của cậu. 654 00:38:16,450 --> 00:38:18,750 Cậu đã nói về việc ông ấy chọn không làm gì cả... 655 00:38:18,890 --> 00:38:20,700 khi ông ấy chống chọi với bệnh ung thư. 656 00:38:21,680 --> 00:38:24,740 Cậu đã bảo ông ấy rằng ông ấy có thể chiến đấu với công ty. 657 00:38:24,740 --> 00:38:26,710 Ông ấy có thể báo cho người khác biết. 658 00:38:26,920 --> 00:38:29,756 Ông ấy đã có thể tìm nơi điều trị tốt hơn. 659 00:38:30,240 --> 00:38:32,843 Nhưng ông ấy đã không làm gì. 660 00:38:34,260 --> 00:38:37,970 Có lẽ bố cậu đã cảm thấy y như cậu vào lúc này. 661 00:38:39,020 --> 00:38:42,070 Vì cho cùng, như cậu nói, có để làm gì đâu cơ chứ? 662 00:38:42,100 --> 00:38:43,830 - Việc này khác. - Điều khác biệt... 663 00:38:44,340 --> 00:38:47,310 ...là cậu tìm ra các lựa chọn, Elliot. 664 00:38:47,470 --> 00:38:50,710 Đó là sức mạnh của cậu, là quyền kiểm soát cậu có. 665 00:38:50,710 --> 00:38:53,580 Cậu không cần chỉ biết đón nhận những gì đời cho cậu. 666 00:38:55,300 --> 00:38:56,200 Đi nào. 667 00:38:56,850 --> 00:38:59,640 Cho tôi biết cậu đang có chuyện gì. 668 00:38:59,640 --> 00:39:02,270 Tôi không thể giúp được cậu nếu cậu không cho tôi biết gì. 669 00:39:02,270 --> 00:39:03,300 Im đi! 670 00:39:06,970 --> 00:39:08,280 Im đi! 671 00:39:11,450 --> 00:39:12,990 Mắt cậu sưng mọng. 672 00:39:13,030 --> 00:39:14,980 Cậu đang la hét. Cậu bồn chồn. 673 00:39:15,019 --> 00:39:17,059 Trong tháng vừa rồi, tôi thấy cậu... 674 00:39:17,074 --> 00:39:20,004 quay lại với thói quen cũ, các hành động cũ. 675 00:39:22,340 --> 00:39:25,210 Có chuyện gì đang xảy ra? 676 00:40:24,680 --> 00:40:26,080 Cậu ấy vẫn không trả lời. 677 00:40:26,590 --> 00:40:29,820 Có lẽ ta sẽ hỏi cậu ta vào ngày mai. 678 00:40:30,020 --> 00:40:32,580 Mỗi lần anh định chơi nó hay chép nhạc, 679 00:40:32,580 --> 00:40:36,100 máy tính lại treo vào ổ đĩa lại bật ra. 680 00:40:37,370 --> 00:40:38,980 Cậu ấy không ổn. 681 00:40:39,350 --> 00:40:41,284 Hôm nay cậu ấy hành xử rất kỳ lạ. 682 00:40:41,611 --> 00:40:45,275 "Stella B: Anh cần xem thứ này NGAY." 683 00:40:45,909 --> 00:40:48,832 "tối nay qua chỗ em" 684 00:40:51,301 --> 00:40:54,430 - "Để anh cố. Gọi em ngay đây" - Em vừa nói gì à? 685 00:40:54,560 --> 00:40:56,145 Có gì đó không ổn. 686 00:40:56,369 --> 00:40:58,472 Em có nên qua đó không? 687 00:40:58,760 --> 00:40:59,809 Để xem... 688 00:41:00,380 --> 00:41:01,912 Cậu ấy thế nào? 689 00:41:03,050 --> 00:41:04,620 Thôi nào. 690 00:41:05,310 --> 00:41:06,420 Đừng như vậy. 691 00:41:07,720 --> 00:41:12,129 - Em biết cậu ta là kẻ kỳ quặc chứ hả? - Em chỉ lo cho cậu ấy thôi. 692 00:41:16,030 --> 00:41:18,310 Anh bạn Fred ở Arizona có nhắn tin cho anh. 693 00:41:18,500 --> 00:41:21,136 Cậu ta muốn uống vài ly. 694 00:41:21,540 --> 00:41:23,745 Anh sẽ không đi lâu đâu. 695 00:41:25,180 --> 00:41:25,990 Được rồi. 696 00:42:09,212 --> 00:42:11,986 "Ta vào rồi" 697 00:42:38,650 --> 00:42:41,893 "Niềm đam mê, khao khát mãnh liệt... 698 00:42:41,979 --> 00:42:44,139 hai người bọn họ chưa từng biết đến tình yêu như vậy, 699 00:42:44,360 --> 00:42:48,408 sự gần gũi, đồng cảm như vậy." 700 00:42:49,279 --> 00:42:51,990 Tôi đã nghĩ ra cách làm việc đó mà không cần... 701 00:42:52,180 --> 00:42:53,837 Ngồi xuống. 702 00:43:03,659 --> 00:43:06,640 Tôi biết cách tấn công dữ liệu dự phòng mà không cần cho nổ ống dẫn khí. 703 00:43:06,640 --> 00:43:08,580 Này Elliot, tôi cảm thấy ta đã giải quyết... 704 00:43:08,580 --> 00:43:11,150 chuyện này giữa hai ta rồi. Chẳng phải cậu đã bỏ đi sao? 705 00:43:11,570 --> 00:43:12,330 Đúng vậy. 706 00:43:12,330 --> 00:43:14,030 Chẳng phải tôi đã nói là nếu cậu bỏ đi, 707 00:43:14,030 --> 00:43:17,002 cậu sẽ không tham gia vào việc này nữa sao? 708 00:43:18,600 --> 00:43:19,860 Tôi có kế hoạch thật sự... 709 00:43:19,860 --> 00:43:20,920 Nếu cậu muốn quay lại, 710 00:43:20,921 --> 00:43:23,287 thì có việc ta cần thống nhất với nhau, 711 00:43:23,440 --> 00:43:24,840 một món nợ cậu cần phải trả, 712 00:43:24,840 --> 00:43:26,830 vì hãy nhớ là, cậu là người đã bỏ đi. 713 00:43:26,913 --> 00:43:28,417 Tôi tưởng ông không tin vào nợ. 714 00:43:28,479 --> 00:43:30,939 Không đúng. Tôi tin vào chuyện nợ nần. 715 00:43:30,974 --> 00:43:33,396 Tôi tin vào việc xóa bỏ chúng. 716 00:43:37,190 --> 00:43:38,834 Ông muốn gì? 717 00:43:42,070 --> 00:43:43,910 Tôi muốn cậu nói tôi nghe về bố cậu. 718 00:43:45,630 --> 00:43:47,240 Ông sẽ không chui được vào đầu tôi đâu. 719 00:43:47,240 --> 00:43:49,340 Trò David Koresh không có tác dụng với tôi đâu. 720 00:43:49,341 --> 00:43:51,295 Cho tôi biết ông ấy qua đời như thế nào. 721 00:43:51,800 --> 00:43:53,270 Vì sao? Tôi thấy có vẻ... 722 00:43:53,270 --> 00:43:55,040 ông đã điều tra về nó rồi. 723 00:43:55,040 --> 00:43:56,989 Tôi muốn nghe cậu nói về nó. 724 00:44:04,150 --> 00:44:05,280 Vậy nếu tôi làm việc này... 725 00:44:06,380 --> 00:44:07,690 Ta quay về chỗ hàng điện tử, 726 00:44:07,697 --> 00:44:10,716 thảo luận kế hoạch với những người còn lại chứ? 727 00:44:24,460 --> 00:44:26,710 Tôi không biết ông muốn tôi nói gì. 728 00:44:27,340 --> 00:44:29,200 Chúng tôi đã rất gần gũi với nhau. 729 00:44:29,200 --> 00:44:31,531 Ông ấy là người bạn thân nhất của tôi. 730 00:44:31,780 --> 00:44:33,670 Làm việc tại Evil Corp suốt cả đời. 731 00:44:35,280 --> 00:44:38,380 Ông ấy đã là một trong những kỹ sư máy tính giỏi nhất của chúng. 732 00:44:39,030 --> 00:44:40,490 Rồi bỗng dưng ông ấy bị đuổi việc. 733 00:44:40,490 --> 00:44:42,240 Không ai biết tại sao. 734 00:44:43,140 --> 00:44:45,216 Rồi một ngày ông ấy nói cho tôi biết. 735 00:44:46,100 --> 00:44:47,230 Ông ấy mắc bệnh ung thư máu. 736 00:44:48,500 --> 00:44:50,350 Bắt tôi thề không được nói với ai, 737 00:44:50,610 --> 00:44:52,460 nhất là với mẹ tôi. 738 00:44:53,290 --> 00:44:54,648 Nên tôi đã không nói. 739 00:44:55,070 --> 00:44:56,360 Một vài tháng trôi qua... 740 00:44:57,080 --> 00:44:58,630 ông ấy bệnh ngày càng nặng. 741 00:44:59,870 --> 00:45:01,520 Cuối cùng, tôi đã quá lo lắng... 742 00:45:03,780 --> 00:45:05,420 và nói cho mẹ tôi biết. 743 00:45:05,970 --> 00:45:08,936 Khi phát hiện ra, ông ấy đã tức giận. 744 00:45:09,270 --> 00:45:10,889 Bắt đầu la hét. 745 00:45:11,640 --> 00:45:14,993 Tôi nhớ rằng tôi đã cố ôm ông ấy, nói rằng tôi xin lỗi, và... 746 00:45:15,470 --> 00:45:17,950 ông ấy cứ đẩy tôi ra, và đẩy tôi mạnh đến nỗi... 747 00:45:18,250 --> 00:45:20,210 tôi ngã người ra ngoài cửa sổ. 748 00:45:20,240 --> 00:45:22,120 Rơi xuống, và bị gẫy tay. 749 00:45:23,592 --> 00:45:25,671 Ông ấy không nói chuyện với tôi sau vụ đó. 750 00:45:26,410 --> 00:45:28,014 Ông ấy còn không thèm nhìn tôi. 751 00:45:28,530 --> 00:45:30,475 Kể cả vào đêm ông ấy qua đời. 752 00:45:34,250 --> 00:45:35,446 Ta ổn chứ? 753 00:45:50,700 --> 00:45:53,090 Tôi hiểu cảm giác mất cha mẹ là thế nào. 754 00:45:53,810 --> 00:45:55,154 Rất đau đớn. 755 00:45:58,870 --> 00:46:01,482 Cậu có bao giờ nghĩ ông ấy đã đúng không? 756 00:46:02,940 --> 00:46:03,860 Về việc gì? 757 00:46:04,600 --> 00:46:06,862 Về việc khiến cậu bị thương hôm đó? 758 00:46:07,480 --> 00:46:08,890 Vì những gì cậu đã làm với ông ấy? 759 00:46:09,060 --> 00:46:11,394 Cậu có bao giờ nghĩ cậu xứng đáng bị như vậy không? 760 00:46:11,510 --> 00:46:12,810 Tôi có làm gì ông ấy đâu. 761 00:46:12,810 --> 00:46:14,230 Tôi đã cố giúp ông ấy. 762 00:46:14,299 --> 00:46:16,037 Vì đã phản bội lại niềm tin của ông ấy. 763 00:46:16,670 --> 00:46:18,725 Lúc đó tôi tám tuổi... 764 00:46:23,849 --> 00:46:27,295 Cậu đã không tuân theo thỏa thuận thiêng liêng cậu cam kết. 765 00:46:38,699 --> 00:46:48,310 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku