1
00:00:08,742 --> 00:00:11,477
สิ่งที่ผมกำลังจะบอกคุณ
มันคือความลับขั้นสุดยอด
2
00:00:11,479 --> 00:00:13,245
โอ้ หวัดดี
ผมไทเรล เวลลิค
3
00:00:13,247 --> 00:00:14,613
นายอยากมาเล่นด้วยกันมั้ย
4
00:00:14,615 --> 00:00:16,615
- เพียวๆเลยน้า
- ไม่ เชย์ล่า
5
00:00:16,617 --> 00:00:18,250
ฉันต้องการให้นายมาที่ออลเซฟ
6
00:00:18,252 --> 00:00:19,451
เวรละไง
พวกมันอยู่ในเครือข่าย
7
00:00:19,453 --> 00:00:21,286
นี่ไง เอฟโซไซตี้
8
00:00:21,288 --> 00:00:23,288
พวกเขากำลังบอกให้ผมทิ้งมันไว้ที่นี่
9
00:00:24,592 --> 00:00:26,158
คุณคือใคร
10
00:00:26,160 --> 00:00:27,459
ฉันคิดว่านายน่าจะมากับฉัน
11
00:00:27,461 --> 00:00:28,727
ใช่ นั่นดาร์ลีน
12
00:00:28,729 --> 00:00:30,763
นายจะต้องดัดแปลงดาต้าไฟล์
13
00:00:30,765 --> 00:00:32,464
ใส่หมายเลขไอพีของโคลบี้ลงไป
14
00:00:32,466 --> 00:00:34,099
ถ้านายทำได้
นายจะได้อยู่ในช่วง
15
00:00:34,101 --> 00:00:36,568
การปฏิวัติครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด
เท่าที่โลกเคยเห็นมา
16
00:00:39,773 --> 00:00:41,640
แหล่งข่าวยืนยัน
17
00:00:41,642 --> 00:00:43,776
เหล่าแฮ็กเกอร์มีความเกี่ยวข้อง
เชื่อมโยงไปถึงเครื่องปลายทางของโคลบี้
18
00:00:43,778 --> 00:00:46,545
คุณครับ เชิญขึ้นรถ
19
00:00:51,751 --> 00:00:53,552
บองชูว์ เอลเลียต
20
00:01:17,210 --> 00:01:19,511
"ให้ปืนกับชายคนนึง
เขาจะได้ไปปล้นธนาคาร
21
00:01:19,513 --> 00:01:23,549
แต่ถ้าให้ธนาคารกับเขา เขาก็จะได้ปล้นโลก"
22
00:01:23,551 --> 00:01:26,085
มันค่อนข้างเป็นความคิดที่บ้านะ จริงๆแล้ว
23
00:01:26,087 --> 00:01:28,821
ลดลงหน่อยแต่ก็ยัง...
24
00:01:28,823 --> 00:01:30,355
ผมชอบมัน
25
00:01:30,357 --> 00:01:32,357
ด้วยเหตุผลเดียวกัน
คนส่วนมากเกลียดมัน
26
00:01:32,359 --> 00:01:35,427
เพราะว่าสำหรับผมแล้ว
มันหมายถึงอำนาจเป็นของผู้คน
27
00:01:35,429 --> 00:01:37,663
ที่ได้ครอบครองมัน
28
00:01:37,665 --> 00:01:40,399
การทำงานหนัก ความทะเยอทะยานอย่างแรงกล้า
ไม่ช่วยอะไร
29
00:01:40,401 --> 00:01:43,635
หรือคุณสมบัติที่ถูกต้อง ไม่เลย
30
00:01:43,637 --> 00:01:49,341
ความจริงมักจะเป็นสิ่งเดียวที่สำคัญ
31
00:01:49,343 --> 00:01:51,543
ผมขอโทษที่พาคุณมาแบบนี้
32
00:01:51,545 --> 00:01:54,780
ทางเทคนิคแล้ว สิ่งที่เรากำลังทำอยู่นั้น
มันอาจจะถือว่าผิดกฎหมาย
33
00:01:54,782 --> 00:01:56,615
ซึ่งนั่นคือสาเหตุที่รอบตัวผม
34
00:01:56,617 --> 00:02:00,385
เต็มไปด้วยทนายที่น่ารำคาณที่สุดทั้ง 7 คน
35
00:02:02,322 --> 00:02:05,657
เอลเลียต อัลเดอร์สัน
36
00:02:05,659 --> 00:02:08,193
ผมต้องการเสนอตำแหน่ง
37
00:02:08,195 --> 00:02:13,198
ให้คุณที่อีวิล คอร์ปนี้
38
00:02:13,200 --> 00:02:16,768
ผมต้องการให้คุณเป็นหัวหน้าหน่วย
รักษาความปลอดภัยทางคอมพิวเตอร์
39
00:02:16,770 --> 00:02:19,705
เว้นแต่ผมไม่สามารถเสนอ
ให้คุณอย่างเป็นทางการได้
40
00:02:19,707 --> 00:02:24,309
เพราะว่าเราไม่ได้มีการแข่งขัน
ที่จัดด้วยนายจ้างของคุณ ออลเซฟ
41
00:02:24,311 --> 00:02:26,612
แต่ถ้าคุณทำด้วยข้อตกลงของคุณเอง
42
00:02:26,614 --> 00:02:28,614
เมื่อคุณทำ
43
00:02:28,616 --> 00:02:33,152
คุณจะกลายเป็นเศรษฐีภายใน 5 ปี
44
00:02:33,154 --> 00:02:35,220
คุณว่ายังไงล่ะ
45
00:02:44,364 --> 00:02:45,664
ขอผม...
46
00:02:47,600 --> 00:02:49,668
ขอผมคิดดูก่อนได้มั้ย
47
00:02:54,707 --> 00:02:57,543
สุภาพบุรุษ
ผมขอพื้นที่คุยเป็นการส่วนตัว
48
00:02:57,545 --> 00:02:59,878
ครับ ขอบคุณ
ครับ ครับ
49
00:03:18,665 --> 00:03:20,866
คุณรู้มั้ย
50
00:03:20,868 --> 00:03:25,270
อีวิล คอร์ปเพิ่งจะแต่งตั้งผม
กำลังอยู่ในระหว่างดำเนินการ
51
00:03:25,272 --> 00:03:27,940
มันคงใช้เวลาไม่นานหรอก จนกว่าจะเป็นทางการ
52
00:03:27,942 --> 00:03:33,278
ผมจะเป็นผู้บริหารที่อายุน้อยที่สุด
เท่าที่บริษัทนี้เคยเห็นมาเลย
53
00:03:33,280 --> 00:03:35,380
ผมน่าจะตามรอยแฮ็กเกอร์พวกนั้น
54
00:03:35,382 --> 00:03:37,482
เพื่อขอบคุณพวกเขา
55
00:03:37,484 --> 00:03:39,618
ในแบบที่ เอ่อ...
56
00:03:39,620 --> 00:03:41,920
ภาษาอังกฤษว่าไงนะ
57
00:03:41,922 --> 00:03:44,923
บุญพา วาสนาส่ง
ถูกต้องมั้ย
58
00:04:01,374 --> 00:04:05,577
รู้มั้ย ภายในสิ้นสุดไตรมาสนี้
59
00:04:05,579 --> 00:04:07,346
เราจะทำการปรับปรุงเครือข่ายของเราทั้งหมด
60
00:04:07,348 --> 00:04:09,815
และทำให้ระบบการส่งข้อมูลเข้มแข็งขึ้น
61
00:04:09,817 --> 00:04:12,751
เราจะควบคุมดูแลทุกอย่างจากภายใน
62
00:04:12,753 --> 00:04:15,787
ซึ่งหมายความถึงผู้ขายของเราทั้งหมด
รวมถึงออลเซฟ
63
00:04:15,789 --> 00:04:17,723
จะถูกตัดออกไป
64
00:04:17,725 --> 00:04:21,026
และจะไม่มีความลับว่าออลเซฟ
ได้เสียเราในฐานะลูกค้าไปแล้ว
65
00:04:21,028 --> 00:04:22,961
พวกเขาจะต้องถูกกำจัด
66
00:04:22,963 --> 00:04:24,730
และเมื่อถึงเวลานั้น
67
00:04:24,732 --> 00:04:27,399
ผมต้องการให้คุณอยู่ในที่ๆควรอยู่
68
00:04:27,401 --> 00:04:28,834
ก็คือที่นี่ กับผม
69
00:04:28,836 --> 00:04:33,538
นี่เป็นการตัดสินใจครั้งสำคัญนะ เอลเลียต
70
00:04:33,540 --> 00:04:35,374
ผมแค่อยากให้คุณรู้ความจริงทั้งหมด
71
00:04:35,376 --> 00:04:38,443
ก่อนที่คุณจะตัดสินใจ
72
00:04:49,722 --> 00:04:52,891
ผมคิดว่าผมพอใจในที่ๆผมอยู่
73
00:05:17,050 --> 00:05:20,519
ผมน่าจะถามคุณก่อน
74
00:06:02,562 --> 00:06:04,996
โทรมาเบอร์นี้ถ้าคุณอยากจะติดต่อกับคุณเวลลิค
75
00:06:04,998 --> 00:06:08,867
คุณเรียกเขาว่ามิสเตอร์ เอ็กซ์.ก็ได้
76
00:06:10,803 --> 00:06:13,805
ไม่เอาน่า คุณไม่เคยดูหนังเรื่องเจเอฟเค.เหรอ?
77
00:06:13,807 --> 00:06:16,742
หนังของโอลิเวอร์ สโตน ไง
78
00:06:16,744 --> 00:06:19,077
คุณครับ ผมต้องบอกตามตรงเลยนะว่า
นั่นมันน่าอายชะมัด
79
00:06:19,079 --> 00:06:20,979
ไปหามาดูซะเถอะ
80
00:06:20,981 --> 00:06:23,081
แล้วก็จ่ายเงินด้วยนะ
81
00:06:23,083 --> 00:06:25,751
ยังไงก็ คุณเรียกผมว่าคุณซัทเธอแลนด์ได้นะ
82
00:06:25,753 --> 00:06:29,121
ไม่ต้องลังเลที่จะติดต่อผมเมื่อคุณพร้อม
83
00:06:29,123 --> 00:06:31,757
เราอยู่ใกล้กันเสมอ
84
00:06:42,001 --> 00:06:43,668
ผมจะกำหนดวันนัดเอาไว้นะ
85
00:06:43,670 --> 00:06:45,070
- ไม่ เราจะไม่เจอกัน
- ไว้คราวหน้า
86
00:06:45,072 --> 00:06:46,405
ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณมาก
87
00:06:46,407 --> 00:06:48,073
- คุณจะมาเจอผมมั้ย
- ไม่
88
00:06:48,075 --> 00:06:50,575
- จะมาเจอผมหรือเปล่า?
- ไม่ หยุด
89
00:06:50,577 --> 00:06:52,677
- ผมจะไปหานะ
- ไม่ คุณไม่ต้องมาหา
90
00:06:52,679 --> 00:06:54,413
ไว้คราวหน้า โอเค
ฉันต้องไปละ
91
00:06:54,415 --> 00:06:55,814
ไม่เอาน่า
92
00:07:00,620 --> 00:07:02,954
- ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย
- ไม่เป็นไร เขามันก็แค่ไอ้โรคจิต
93
00:07:02,956 --> 00:07:07,592
ฉันล่ะเกลียดไอ้พวกพูดไม่รู้เรื่องที่สุด
94
00:07:11,598 --> 00:07:13,198
นี่เครื่องทำความร้อนนายพังหรือเปล่า
95
00:07:13,200 --> 00:07:16,668
เพราะว่าอพาทเมนต์ฉันร้อนยังกะ 3,000 องศา
96
00:07:17,670 --> 00:07:21,072
เฮ้ นายโอเคป่ะ
นายดูลอยๆ
97
00:07:23,009 --> 00:07:25,844
ตอนนี้เธอจะว่าไรมั้ยถ้าจะขอเล่นยาอีก
98
00:07:25,846 --> 00:07:27,712
จะไม่เร็วไปหน่อยเหรอ
99
00:07:27,714 --> 00:07:30,582
ฉันเปลี่ยนแปลงตารางเวลานิดหน่อยน่ะ
100
00:07:30,584 --> 00:07:33,718
โว้ว ไม่นึกไม่ผันเลยนะเนี่ย
พ่อคนเจ้าระเบียบ
101
00:07:33,720 --> 00:07:36,621
แต่ก็โอเค
102
00:07:36,623 --> 00:07:39,157
อ้อ ใช่สิ
ตายแล้ว ของฉันมันหมดแล้วอ่ะ
103
00:07:39,159 --> 00:07:42,060
ไม่ แค่มอร์ฟีนก็พอแล้ว
104
00:07:42,062 --> 00:07:44,162
ไม่ นายบังคับให้ฉันสัญญากับนายแล้วว่า
จะไม่ให้มอร์ฟีนกับนาย
105
00:07:44,164 --> 00:07:46,031
เว้นแต่ฉันจะได้ซับวูฟเฟอร์ของนาย
106
00:07:46,033 --> 00:07:49,468
- เชย์ล่า
- ไม่ เอลเลียต
107
00:07:49,470 --> 00:07:51,203
สัญญาต้องเป็นสัญญา โอเคมั้ย
108
00:07:51,205 --> 00:07:53,605
ฉันถือเป็นเรื่องสำคัญนะ
109
00:07:58,144 --> 00:07:59,945
โอ้ พระเจ้า
110
00:07:59,947 --> 00:08:02,214
ก็ได้ แต่นายต้องสัญญากับฉันนะ
ว่านายจะไม่เสพเยอะ
111
00:08:02,216 --> 00:08:04,082
จนกว่าฉันจะทำให้นายเลิกได้
112
00:08:04,084 --> 00:08:07,953
ฉันจะไปหาเฟอร์นานโดทีหลัง
113
00:08:07,955 --> 00:08:09,888
ไม่ นายต้องพูดมันออกมา
114
00:08:12,992 --> 00:08:14,259
ฉันสัญญา
115
00:08:24,871 --> 00:08:26,838
เฮ้ พวก
116
00:08:26,840 --> 00:08:28,940
อะไร คุณคิดว่าผมลืมคุณไปแล้วเหรอ
117
00:08:28,942 --> 00:08:32,210
เชื่อผมเถอะ
ผมอยากให้คุณรู้มากกว่าที่เคย
118
00:08:35,147 --> 00:08:37,249
เราต้องไปทำงาน
119
00:08:37,251 --> 00:08:39,551
คุณคงคิดว่าการแฮ็ก
ไทเรล เวลลิคคงเป็นงานหนักล่ะสิ
120
00:08:39,553 --> 00:08:41,786
แต่ไม่หรอก
เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ อีวิล คอร์ป
121
00:08:41,788 --> 00:08:43,822
พวกเขายังไม่ได้ทำการแก้ไขอะไร
นับตั้งแต่เกิดเหตุการณ์เชลช็อค
122
00:08:43,824 --> 00:08:45,857
เขาไม่ได้ใช้ระบบยืนยันสองขั้นด้วยซ้ำ
123
00:08:45,859 --> 00:08:47,826
พาสเวิร์ดของเขาคือนามสกุลเก่าของภรรยาของเขา
124
00:08:47,828 --> 00:08:50,862
และวันชาติของสวีเดน
6-6
125
00:08:50,864 --> 00:08:53,098
ไม่ถึงหกนาทีก็เห็นผลชัดเจน
แต่ก็ยังถือว่า...
126
00:08:53,100 --> 00:08:56,167
ยังเป็นมือใหม่
127
00:08:58,538 --> 00:09:00,639
อีเมลพวกนี้
128
00:09:03,576 --> 00:09:06,645
ชีวิตของเขา
มีความสุข สมบูรณ์แบบ
129
00:09:06,647 --> 00:09:09,114
นี่มันไม่มีเหตุผลเลย
130
00:09:09,116 --> 00:09:13,885
นี่เขาจะรู้มั้ยเนี่ยว่าผมกำลังแฮ็กเขาอยู่
131
00:09:13,887 --> 00:09:15,954
หรือเขาปล่อยให้ผมทำ
132
00:09:18,691 --> 00:09:21,159
ผมจะต้องลบทุกสิ่งทุกอย่าง
133
00:10:15,181 --> 00:10:18,149
ผมรู้ ผมรู้
ว่าผมเสพมันมากกว่าที่ควร
134
00:10:18,151 --> 00:10:22,287
ผมแหกกฎของตัวเอง
แต่ไม่เอาน่า นี่มันวันหยุดของผม
135
00:11:00,259 --> 00:11:02,260
มาสิ
136
00:11:05,731 --> 00:11:08,366
นี่ ลูกพ่อ แกจะต้อง...
137
00:11:08,368 --> 00:11:11,202
แกจะต้องฉี่ตรงนี้ เข้าใจมั้ย
138
00:11:13,272 --> 00:11:17,409
นี่ แกต้องมาทำธุระตัวเองตรงนี้
เข้าใจมั้ย
139
00:11:17,411 --> 00:11:18,743
เฮ้
140
00:11:18,745 --> 00:11:23,882
เข้าใจมั้ย เข้าใจมั้ย
141
00:11:50,009 --> 00:11:53,745
142
00:11:53,747 --> 00:11:56,214
การจับกุมเทอรี่ โคลบี้
ยังติดออยู่ในใจของทุกคน
143
00:11:56,216 --> 00:12:01,319
หน้าจอทีวีตอนนี้ก็เหมือนกัน
144
00:12:01,321 --> 00:12:03,288
ผมจะกลับไปทำงานได้ยังไงหลังจากนี้
145
00:12:03,290 --> 00:12:05,290
ผมจะมีสมาธิได้ยังไง
146
00:12:05,292 --> 00:12:07,859
และเมื่อไหร่มิสเตอร์ โรบอท
จะติดต่อผมอีก
147
00:12:07,861 --> 00:12:09,994
เขารออะไรอยู่
148
00:12:09,996 --> 00:12:13,264
นี่ผมเพิ่งจะทำลายชีวิตชายคนนึง
โดยไม่มีเหตุผลเหรอ
149
00:12:13,266 --> 00:12:15,867
ฉันจะคุยกับฝ่ายบุคคล
เรื่องขึ้นเงินเดือนให้นาย
150
00:12:15,869 --> 00:12:17,202
- โอ้ อย่าเลยครับ
- ไม่ ไม่
151
00:12:17,204 --> 00:12:19,137
รับๆไปเถอะ
152
00:12:19,139 --> 00:12:23,308
มันไม่มากอะไรหรอกนะ
แต่มันก็ดีที่สุดที่ฉันจะทำให้นายได้ตอนนี้
153
00:12:23,310 --> 00:12:24,809
เอลเลียต
154
00:12:24,811 --> 00:12:26,878
นายช่วยบริษัทเอาไว้
155
00:12:30,015 --> 00:12:33,918
ตอนนี้...
156
00:12:33,920 --> 00:12:37,288
ทำไมนายไม่เล่าเรื่องดาต้าไฟล์ให้ฉันฟัง
157
00:12:37,290 --> 00:12:39,491
นายน่าจะมาที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้ก่อนการประชุม
158
00:12:39,493 --> 00:12:41,926
เพื่อบอกว่านายเจออะไรบางอย่าง
แต่นายก็ไม่
159
00:12:41,928 --> 00:12:45,997
ฉันบอกตรงๆเลยนะว่า
ฉันคิดว่ามันน่าสงสัย
160
00:12:48,267 --> 00:12:51,936
ครับ
ผมไม่รู้ว่าผมเจออะไร
161
00:12:51,938 --> 00:12:54,139
อาจจะเป็นไฟล์ขยะก็ได้
162
00:12:54,141 --> 00:12:55,406
ไม่เอาน่า
163
00:12:55,408 --> 00:12:57,008
นายไม่เคยไม่มั่นใจอะไรซักอย่าง
164
00:12:57,010 --> 00:13:00,078
เว้นแต่ต้องมั่นใจอะไรซักอย่าง
165
00:13:00,080 --> 00:13:03,982
บางทีคุณอาจไม่รู้จักผมดีพอ
166
00:13:05,918 --> 00:13:08,219
ช่างเถอะ
167
00:13:08,221 --> 00:13:11,856
ฉันยังคงต้องการให้นายระวัง
มากขึ้นกว่าที่เคย
168
00:13:11,858 --> 00:13:13,258
ฉันหมายถึง ใครจะไปรู้ล่ะ
169
00:13:13,260 --> 00:13:14,826
ว่าพวกเอฟโซไซตี้พวกนี้
จะลงมือที่ไหนต่อไป
170
00:13:14,828 --> 00:13:16,327
เขาพูดว่าไงนะ
171
00:13:16,329 --> 00:13:19,397
- คุณว่าไงนะ
- พวกที่ทำงานร่วมกับโคลบี้
172
00:13:19,399 --> 00:13:22,033
ใครจะรู้ว่าพวกเขาขุดเอาข้อมูลพวกนี้
ลงไปลึกมากแค่ไหน
173
00:13:22,035 --> 00:13:23,168
และอีวิล คอร์ป
174
00:13:23,170 --> 00:13:25,804
คุณพูดเรื่องอะไร
175
00:13:25,806 --> 00:13:27,539
นั่นล่ะที่หักมุม
176
00:13:27,541 --> 00:13:29,574
นายมักจะเป็นคนที่นำหน้าฉันเสมอ
177
00:13:29,576 --> 00:13:31,976
พวกเขาแอบเจาะข้อมูลสำคัญขณะที่มีช่องโหว่
178
00:13:31,978 --> 00:13:35,246
น่าจะประมีไฟล์ข้อมูลและอีเมลประมาณเทราไบต์ได้
179
00:13:35,248 --> 00:13:37,148
พวกมันขู่ว่าจะแฉทุกอย่าง
180
00:13:37,150 --> 00:13:39,317
เว้นแต่เอฟบีไอจะปล่อยตัวโคลบี้
181
00:13:39,319 --> 00:13:42,387
พวกเขาปล่อยวิดีโอออกมาเมื่อเช้า
182
00:13:49,261 --> 00:13:52,497
สวัสดี อีวิล คอร์ป
พวกเราคือเอฟโซไซตี้
183
00:13:52,499 --> 00:13:54,499
พวกเราจับตาดูพวกคุณมาหลายปีแล้ว
184
00:13:54,501 --> 00:13:56,901
การกดขี่พวกคนยากจน
185
00:13:56,903 --> 00:13:58,570
การคอรัปชั่นของพวกคุณ
186
00:13:58,572 --> 00:14:01,940
ฉากบังหน้าในการสังหารประชาชนผู้บริสุทธิ์
ประชาชนตาดำๆ
187
00:14:01,942 --> 00:14:03,908
เพื่อประโยชน์ของตัวเอง
188
00:14:03,910 --> 00:14:08,079
นี่คือเหตุผลที่พวกเรา เอฟโซไซตี้
ได้ตัดสินให้พวกคุณต้องตาย
189
00:14:08,081 --> 00:14:11,549
พวกเราจะจองล้างจองผลาญพวกคุณ
โดยไม่ปราณี
190
00:14:11,551 --> 00:14:13,151
เราจะไม่ยอมอ่อนข้อ
191
00:14:13,153 --> 00:14:15,386
พวกเราจะไม่หยุดจนกว่า
กิ่งก้านสาขา
192
00:14:15,388 --> 00:14:19,324
ของความชั่วร้ายของพวกคุณ
จะถูกทำลาย
193
00:14:19,326 --> 00:14:21,593
แต่พวกเราก็จะไม่ปราณีเช่นกัน
194
00:14:21,595 --> 00:14:24,295
การแฮ็กครั้งล่าสุดของเราเป็นแค่คำเตือน
195
00:14:24,297 --> 00:14:28,032
จงทำตามความต้องการของเรา
และเราจะพิจารณาไม่ทำลายคุณ
196
00:14:28,034 --> 00:14:30,535
ก่อนอื่น ปล่อยตัวหัวหน้าของเรา
เทอรี่ โคลบี้
197
00:14:30,537 --> 00:14:33,171
จากคุกที่ไม่มีความเป็นธรรมของคุณโดยด่วน
198
00:14:33,173 --> 00:14:36,174
อย่างที่สอง
จงปลดปล่อยประชาชนชาวโลกทุกคน
199
00:14:36,176 --> 00:14:39,544
จากหนี้ของพวกคุณ
200
00:14:39,546 --> 00:14:42,180
อย่างที่สาม
จงล้มบริษัทของคุณ
201
00:14:42,182 --> 00:14:45,950
และบริจาคทรัพย์สินทั้งหมด
ให้แก่องกรณ์การกุศลทั่วโลก
202
00:14:45,952 --> 00:14:48,219
ข้อเสนอนี้ไม่ใช่การเจรจา
203
00:14:48,221 --> 00:14:51,189
ผู้คนได้ตระหนักแล้วว่า
พวกเขาไม่มีทางเลือกที่อิสระมากนัก
204
00:14:51,191 --> 00:14:52,357
ตราบใดที่คุณยังมีตัวตนอยู่
205
00:14:52,359 --> 00:14:54,292
ประชาชนจะลุกขึ้น
206
00:14:54,294 --> 00:14:57,161
จะไม่มีการยอมเป็นทาสทางเศรษฐกิจอีกต่อไป
207
00:14:57,163 --> 00:15:01,132
จงทำตามข้อเรียกร้อง
ไม่งั้นเราจะฆ่าคุณ
208
00:15:01,134 --> 00:15:02,967
ถือว่าเตือนแล้วนะ
209
00:15:07,640 --> 00:15:09,107
เล่นอีกครั้งสิครับ
210
00:15:13,579 --> 00:15:16,581
โย่ ช่วยซื้อซีดีผมหน่อย
ราคาแค่ 20 ไลค์ เท่านั้น
211
00:15:16,583 --> 00:15:19,050
โย่ ผมจะมอบความรู้สึกให้คุณทุกคน
ผมสาบาน
212
00:15:19,052 --> 00:15:20,251
ซีดีแจกฟรี
ทั้งหมดที่ผมขอคือทวีตของคุณ
213
00:15:20,253 --> 00:15:22,153
ช่วยเผยแพร่ทวีตของผม
214
00:15:22,155 --> 00:15:24,122
รู้มั้ย มันเหมือนกับ
"ผมอยากจะจัดการประชุมนี้
215
00:15:24,124 --> 00:15:25,456
มันเหมือนกับ...มันเหมือนกับ"
216
00:15:25,458 --> 00:15:26,457
เอลเลียต
217
00:15:26,459 --> 00:15:28,426
เฮ้ ยินดีด้วยนะ
218
00:15:28,428 --> 00:15:30,995
ออลเซฟดังไปทั่วอินเตอร์เน็ตก็เพราะนายเลยนะเนี่ย
219
00:15:30,997 --> 00:15:33,464
พวก เราน่าจะฉลองกันนะ
เรามีคูปองด้วย
220
00:15:33,466 --> 00:15:35,400
สำหรับสี่คนที่ร้านมอร์ตัน
วันพฤหัสนี้
221
00:15:35,402 --> 00:15:37,502
พอดีคู่ที่จะไปกับเรา
เขาถอนตัวแล้วน่ะ
222
00:15:37,504 --> 00:15:39,003
นายน่าจะมากับฉันนะ
223
00:15:39,005 --> 00:15:41,005
สเต็กแจ่มมากๆ
ราคา 29.95 เหรียญ
224
00:15:41,007 --> 00:15:42,106
ฉันไม่แน่ใจว่าเอลเลียตจะชอบนะ
225
00:15:42,108 --> 00:15:43,174
ได้ โอเค
226
00:15:43,176 --> 00:15:45,677
จริงเหรอ โอเค
สุดยอดเลย
227
00:15:45,679 --> 00:15:48,680
อ้อ นายน่าจะพาแฟนไปด้วยนะ
228
00:15:48,682 --> 00:15:50,181
ฉันได้ข่าวว่านายมีแฟนแล้ว
229
00:15:50,183 --> 00:15:52,317
โอลี่ คุณไม่น่าพูดออกไปเลย
230
00:15:52,319 --> 00:15:53,718
ที่รัก ไม่เป็นไรหรอกน่า
เอลเลียตไม่ได้ว่าอะไร
231
00:15:53,720 --> 00:15:56,154
ได้ โอเค แน่นอน
ฉันไปก่อนนะ
232
00:15:56,156 --> 00:15:59,657
เพื่อนบ้านบ่นเรื่องหมาเห่าอีกแล้ว
233
00:16:05,464 --> 00:16:07,332
เขาเลี้ยงหมาตั้งแต่เมื่อไหร่
234
00:16:07,334 --> 00:16:08,533
โย่ โย่ โย่ โย่
235
00:16:08,535 --> 00:16:09,600
พวกคุณเป็นคู่รักที่น่ารักมาก
236
00:16:09,602 --> 00:16:11,002
ผมเพิ่งออกอัลบั้ม
237
00:16:11,004 --> 00:16:12,403
คุณชอบเพลงแร็พ ฮิพฮอพมั้ย
238
00:16:12,405 --> 00:16:14,672
เพลงเนื้อหาดี ไพเราะมาก
239
00:16:14,674 --> 00:16:16,374
แฟนคุณจะต้องชอบแน่ ผมสาบาน
240
00:16:16,376 --> 00:16:17,575
ไม่เอาน่า คุณมาเฝ้าหน้าตึกเรา
241
00:16:17,577 --> 00:16:18,710
มาสองอาทิตย์แล้วนะ
242
00:16:18,712 --> 00:16:20,178
ก็ได้ ผมจะรับเอาไว้
243
00:16:20,180 --> 00:16:21,479
ถ้าคุณจะไม่มายุ่งกับเราอีก
244
00:16:21,481 --> 00:16:23,448
ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ
245
00:16:23,450 --> 00:16:25,616
และผมก็จะทวีตถ้าผมชอบมัน โอเคนะ
246
00:16:25,618 --> 00:16:27,518
ผมมีคนติดตามแค่ 48 คนเอง
แต่มันก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
247
00:16:27,520 --> 00:16:29,187
- ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร
- มีนักวิจารณ์รวมอยู่ด้วย
248
00:16:29,189 --> 00:16:30,254
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
249
00:16:30,256 --> 00:16:31,456
เอาล่ะ
250
00:16:31,458 --> 00:16:32,757
ผมขอบคุณมาก จริงๆนะ
251
00:16:32,759 --> 00:16:34,258
- ขอให้โชคดีนะครับ
- ครับ คุณด้วยนะ
252
00:16:34,260 --> 00:16:35,526
ขอบคุณมากครับ
อย่าลืมฟังเพลงที่สองนะ
253
00:16:35,528 --> 00:16:38,463
- เพลงที่สอง
- นั่นแหละ
254
00:16:38,465 --> 00:16:39,998
นี่ไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของแผนเลย
255
00:16:40,000 --> 00:16:42,233
ขโมยข้อมูล
ปล่อยตัวเทอรี่ โคลบี้
256
00:16:42,235 --> 00:16:44,102
ไม่มีอะไรที่มีเหตุผลเลย
257
00:16:44,104 --> 00:16:46,537
ต้องตัดสัมพันธ์ทุกอย่างกับเอฟโซไซตี้ซะแล้ว
258
00:16:46,539 --> 00:16:48,072
เลิกติดต่อ
259
00:16:48,074 --> 00:16:49,674
เราต้องอ้างว่าป่วยและจากนั้นก็เก็บตัวไปซัก...
260
00:17:05,791 --> 00:17:08,793
เฮ้ย พระเจ้า
ฉันโป๊อยู่นะยะ ตาบ้า
261
00:17:08,795 --> 00:17:10,661
อย่ามองนะ
262
00:17:10,663 --> 00:17:12,463
เธอมาทำบ้าอะไรในห้องน้ำฉันล่ะ
263
00:17:12,465 --> 00:17:14,499
แหม ก็รอนายอยู่ล่ะสิ
264
00:17:14,501 --> 00:17:16,034
นายน่าจะมาตั้งแต่เมื่อคืนนี้
265
00:17:16,036 --> 00:17:18,436
- ลืมไปแล้วเหรอ
- มา ที่ไหน
266
00:17:18,438 --> 00:17:20,505
ไม่เป็นไรหรอก
เดี๋ยวคนอื่นๆตามมาทีหลัง
267
00:17:26,746 --> 00:17:29,347
ฉันขโมยชุดนายไปใส่
268
00:17:29,349 --> 00:17:32,784
พอดีชุดฉันมันเปื้อนน้ำอสุจิอ่ะ
269
00:17:34,154 --> 00:17:37,288
พระเจ้า ฉันล้อเล่น
270
00:17:37,290 --> 00:17:38,723
เสื้อผ้าฉันอยู่ในเครื่องซักผ้า
271
00:17:38,725 --> 00:17:41,659
ฉันขอยืมใส่ไปซักพักละกันนะ
272
00:17:41,661 --> 00:17:43,461
อ้อ แล้วก็นะ
273
00:17:43,463 --> 00:17:46,064
หมานายที่อยู่บนเตียงน่ะ
274
00:17:46,066 --> 00:17:49,133
นายต้องพามันไปเดินเล่นนะ
275
00:17:49,135 --> 00:17:52,236
สวมรองเท้าแตะไปซักพักแล้วกันนะ
276
00:17:52,238 --> 00:17:54,238
มันคงต้องออกไปเดินเล่นบ้างอะไรบ้างน่ะ
277
00:17:54,240 --> 00:17:56,107
มันเอาแต่ขี้เรี่ยราดเต็มไปหมด
278
00:17:56,109 --> 00:17:57,275
ก็ใช่น่ะสิ นายต้องเอามันไปเดินเล่น เอลเลียต
279
00:17:57,277 --> 00:17:58,643
มันเป็นหมานะ
280
00:17:58,645 --> 00:18:02,346
นี่ ฉันอยากแวะซื้อไอติมโยเกิร์ตก่อนไปด้วยนะ
281
00:18:03,716 --> 00:18:06,617
เดี๋ยวฉันกลับมานะ
282
00:18:06,619 --> 00:18:09,687
- ฉันเป็นหนี้เธอ
- ใช่ มากด้วย
283
00:18:21,166 --> 00:18:23,334
คุณรู้ได้ไงว่าผมอยู่ที่ไหน
284
00:18:23,336 --> 00:18:26,204
ทำไมฉันจะไม่รู้ว่านายอยู่ที่ไหน
285
00:18:26,206 --> 00:18:30,708
ไม่รู้สิ
ผมไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
286
00:18:30,710 --> 00:18:32,643
ก็นะ
287
00:18:32,645 --> 00:18:36,481
ปัจจุบันนี้ฉันไม่มีที่อยู่
288
00:18:36,483 --> 00:18:40,485
ไอ้หมอนั่นที่ฉันคบด้วยขอฉันหมั้น
นายเชื่อมั้ยล่ะ
289
00:18:40,487 --> 00:18:43,254
แบบว่า เฮ็งซวยจริงๆ
290
00:18:43,256 --> 00:18:45,857
ยังงั้นก็เถอะ
เราทะเลาะกันอย่างแรงแล้วก็...
291
00:18:45,859 --> 00:18:47,758
นี่ผมทำบ้าอะไรอยู่
292
00:18:47,760 --> 00:18:50,361
ยัยคนนี้ประสาทจริงๆ
293
00:18:50,363 --> 00:18:52,463
ผมจะต้องกลับไปบอกกีเดียนทุกอย่าง
294
00:18:52,465 --> 00:18:53,664
เขาจะต้องเข้าใจแน่ๆ จริงมั้ย
295
00:18:53,666 --> 00:18:55,133
เขาจะรู้ว่าต้องทำอย่างไร
296
00:18:55,135 --> 00:18:57,335
แต่ก็นะ เขาจะต้องพาฉันกลับไป
297
00:18:57,337 --> 00:18:58,669
เขาก็จะพูดซ้ำๆแบบนี้อีก
298
00:18:58,671 --> 00:19:01,739
"รักคือตลอดการ" ตอแหลที่สุด
299
00:19:01,741 --> 00:19:03,674
ฉันก็จะหายตัวไปอีกซักนาที
300
00:19:03,676 --> 00:19:05,610
จากนั้นเขาก็จะทำแบบเดิมๆ
301
00:19:05,612 --> 00:19:06,777
302
00:19:06,779 --> 00:19:09,447
ก็แบบเดิมๆอ่ะนะ
303
00:19:09,449 --> 00:19:11,782
เร็ว
304
00:19:20,359 --> 00:19:22,193
เธอก็เห็นพวกเขาด้วยเหรอ
305
00:19:22,195 --> 00:19:23,561
อะไร
306
00:19:23,563 --> 00:19:27,431
ฉันชอบยืนนี่นา
307
00:19:27,433 --> 00:19:31,369
พอพูดถึง มันเหมือนกับ
สิ่งที่น่ารำคาณที่สุดอย่างนึง...
308
00:19:31,371 --> 00:19:35,173
แต่ถ้าไทเรลรู้เข้าล่ะ
เขาจะทำยังไง
309
00:19:35,175 --> 00:19:37,475
เวรแล้ว
ต้องลงเอยไม่ดีแน่
310
00:19:37,477 --> 00:19:40,311
ผมจะไม่ยอมถูกฆ่าหรือยอมติดคุกหัวโตแน่ๆ
311
00:19:40,313 --> 00:19:43,814
เพราะว่า ฉันอยากเลี้ยงเต่าแล้วเขาก็แบบ "ไม่"
312
00:19:43,816 --> 00:19:46,317
ฉันอาจจะไปค้างบ้านนายซักคืนสองคืน
313
00:19:46,319 --> 00:19:48,553
ไม่เป็นไรใช่ป่ะ
314
00:19:48,555 --> 00:19:50,254
จริงนะ
315
00:19:50,256 --> 00:19:52,523
ก็ได้ ฉันจะไปค้างบ้านโมบลี้แทน
316
00:19:52,525 --> 00:19:54,625
ไม่ชอบหมาอยู่แล้ว
317
00:19:54,627 --> 00:19:56,460
โดยเฉพาะตัวที่นอนอยู่บนเตียงนาย
318
00:19:56,462 --> 00:19:58,563
นายอยู่แบบนั้นได้ยังไง ถามจริง
319
00:19:58,565 --> 00:20:00,431
นายหลับลงได้ยังไง เวลาที่นายรู้ว่า...
320
00:20:00,433 --> 00:20:01,766
อย่างที่เรารู้
321
00:20:01,768 --> 00:20:03,534
ผมอาจจะเดินไปหากับดักก็ได้
322
00:20:03,536 --> 00:20:05,703
เราอาจจะตายเมื่อเดินผ่านประตูนั้น
323
00:20:05,705 --> 00:20:09,607
ไม่เอาน่า
เรามีของดีอยู่ในนั้นนะ
324
00:20:09,609 --> 00:20:11,375
ของดี
325
00:20:20,519 --> 00:20:22,954
คนดังของพวกเรา
ทำความเคารพเร็ว
326
00:20:27,227 --> 00:20:28,826
เป็ดบ้านี่
327
00:20:31,598 --> 00:20:32,997
เฮ้ นาย
328
00:20:32,999 --> 00:20:34,999
เกิด- โอ้
ไห้ตายสิ โทษทีนะพวก
329
00:20:35,001 --> 00:20:36,767
โอเค
330
00:20:36,769 --> 00:20:38,903
ยังไงก็เถอะ
นายทำได้ดีมาก
331
00:20:38,905 --> 00:20:40,004
สุดยอดจริงๆ
332
00:20:40,006 --> 00:20:41,305
ดีมากพวก ดีมาก
333
00:20:41,307 --> 00:20:42,907
- เจ๋งที่สุด
- ดี
334
00:20:42,909 --> 00:20:45,243
นี่จะหยุดอวยกันได้หรือยัง
335
00:20:45,245 --> 00:20:47,778
ช่วยฟังแผนการกันจะได้มั้ย
336
00:20:47,780 --> 00:20:49,313
เราอยู่ที่ไหนในสตีลเมาเท่น
337
00:20:49,315 --> 00:20:50,615
ถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด
338
00:20:50,617 --> 00:20:52,483
เส้นทางพวกนั้นยังไม่ปลอดภัย 100%
339
00:20:52,485 --> 00:20:54,252
และเราก็ยังไม่ได้ทำให้โปรเจคโคลบี้หายไปได้
340
00:20:54,254 --> 00:20:55,519
ถามจริง
341
00:20:55,521 --> 00:20:57,622
มันหลายอาทิตย์แล้วนะ
น่าจะมีการเชื่อมต่อหรือร่องรอย
342
00:20:57,624 --> 00:20:58,889
ถูกเก็บเรียบร้อยแล้วในตอนนี้
343
00:20:58,891 --> 00:21:01,392
เส้นทางส่งข้อมูลเคลียร์
เรียบร้อยแล้วครับหัวหน้า ผมสาบาน
344
00:21:01,394 --> 00:21:03,661
- ขอบใจ
- ผมหมายถึง
345
00:21:03,663 --> 00:21:05,796
ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น
โรเมโอกับผมสามารถเช็ค...
346
00:21:05,798 --> 00:21:08,032
ดี ทำให้ฉันรู้สึกดี
347
00:21:08,034 --> 00:21:11,435
ฉันจะไปคลายเครียดอยู่ทางโน้น
รวบรวมความคิด
348
00:21:13,905 --> 00:21:15,306
349
00:21:20,646 --> 00:21:22,046
เธอเป็นอะไร
350
00:21:22,048 --> 00:21:23,981
เธอเป็นผู้หญิงที่เข้าใจยาก
351
00:21:23,983 --> 00:21:26,050
เหมือนกับโค้ดมัลแวร์ทั้งหลายน่ะแหละ
ฉันพูดถูกมั้ย
352
00:21:26,052 --> 00:21:28,653
เธอไปที่อพาทเมนต์ของผม
353
00:21:28,655 --> 00:21:30,321
ทำไมเธอรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน
354
00:21:30,323 --> 00:21:31,856
อย่าเพิ่งไปสนใจเธอ
มันเหมือนกับ
355
00:21:31,858 --> 00:21:33,791
เมาค้างอย่างรุนแรง
จนนายลุกไม่ขึ้น
356
00:21:33,793 --> 00:21:36,827
ฉันอยากให้นายมาสนใจใน
ขั้นต่อไปของโปรเจคเราดีกว่า
357
00:21:36,829 --> 00:21:40,631
โคเม็ต โรงงานก๊าซธรรมชาติ
ที่ก่อตั้งทั่วอัลบานี่
358
00:21:42,567 --> 00:21:45,536
เราจะระเบิดมัน
359
00:21:45,538 --> 00:21:48,406
ทำไมเราต้องระเบิด...
360
00:21:48,408 --> 00:21:50,374
โรงงานโคเม็ต
ตั้งอยู่ถัดจากสตีลเมาเท่น
361
00:21:50,376 --> 00:21:52,443
อย่างที่นายรู้
362
00:21:52,445 --> 00:21:54,812
มันอยู่ข้างนอกและที่อำนวยความสะดวกเก็บข้อมูล
363
00:21:54,814 --> 00:21:56,380
สำหรับทุกบริษัทในเอสแอนด์พี
364
00:21:56,382 --> 00:21:57,648
รวมถึงบริษัทในดวงใจทุกคน
365
00:21:57,650 --> 00:22:00,551
- อีวิล คอร์ป
- ถูกต้องนะคร้าบ
366
00:22:00,553 --> 00:22:02,953
คุณจะต้องทำลายเทปข้อมูลสำรองของพวกเขา
367
00:22:02,955 --> 00:22:05,356
พวกเขาจะมองหาอะไรบางอย่างแบบนั้น
368
00:22:05,358 --> 00:22:07,692
พวกเขาระวังตัวกันมาก
ตั้งแต่เกิดการแฮ็ก
369
00:22:07,694 --> 00:22:09,627
จากที่ฉันได้ข่าวมา
พวกเขาจับตัวแฮ็กเกอร์ได้แล้ว
370
00:22:09,629 --> 00:22:11,896
- ไม่ใช่เหรอ
- ไม่ พวกเขายังจับไม่ได้
371
00:22:11,898 --> 00:22:14,532
- ไทเรล วิลลิค รู้
- สิ่งที่พวกเขาอยากให้รู้
372
00:22:14,534 --> 00:22:16,567
เขาเป็นแค่หุ่นยนต์ของบริษัท
เหมือนกับคนอื่นๆนั่นแหละ
373
00:22:16,569 --> 00:22:18,869
อีกอย่าง ทั้งบริษัทจะต้องหน้ามืดแน่ๆ
374
00:22:18,871 --> 00:22:20,805
จากไฟล์ทั้งหมดที่เราขโมยมา
375
00:22:20,807 --> 00:22:22,373
เราเจอของดีๆทั้งนั้น
376
00:22:22,375 --> 00:22:24,375
พวกหัวโบราณบางคน
ผู้บริหารเหยียดเชื้อชาติ
377
00:22:24,377 --> 00:22:26,410
เหยียดเพศ ฟาสซิสม์
378
00:22:26,412 --> 00:22:28,346
เชื่อฉันเถอะ
พวกเขาจะต้องเสร็จเราแน่
379
00:22:28,348 --> 00:22:29,947
พวกเขาคงไม่ไปหา
380
00:22:29,949 --> 00:22:32,116
และขอร้องให้ปล่อยตัวโคลบี้ง่ายๆหรอก
381
00:22:32,118 --> 00:22:33,751
นั่นจะทำให้เขาเป็นที่สนใจมากขึ้น
382
00:22:33,753 --> 00:22:35,453
ทำให้เราอยู่เงียบๆ
383
00:22:35,455 --> 00:22:38,356
นั่นเป็นความคิดของเทรนตัน
384
00:22:38,358 --> 00:22:40,558
เธออาจจะดูไร้เดียงสา
แต่ฉันจะระวังเอาไว้ให้ดี
385
00:22:40,560 --> 00:22:43,427
เธอนี่ตัวแสบเลยล่ะ
386
00:22:43,429 --> 00:22:44,929
และในขณะที่ทุกอย่างกำลังดำเนินการ
387
00:22:44,931 --> 00:22:47,531
นายจะต้องใช้ระบบรักษาความปลอดภัยกวาดล้าง
388
00:22:47,533 --> 00:22:49,934
เพื่อแฮ็กโปรแกรมควบคุมเครื่องจักร
เพื่อเพิ่มความดัน
389
00:22:49,936 --> 00:22:51,802
ทำให้ท่อส่งแก็สระเบิด
390
00:22:51,804 --> 00:22:53,637
ทำให้สตีลเมาเท่นพัง
391
00:22:53,639 --> 00:22:55,706
ไปพร้อมๆกับวิญญาณของอีวิล คอร์ปเลย
392
00:23:00,812 --> 00:23:03,080
พวกเขารู้เรื่องทั้งหมดนี้หรือยัง
393
00:23:03,082 --> 00:23:05,015
นายเป็นคนแรก
394
00:23:07,686 --> 00:23:09,720
คนงานล่ะ
395
00:23:09,722 --> 00:23:11,088
ทุกคนที่อยู่แถวๆโรงงาน
396
00:23:11,090 --> 00:23:12,890
พวกเขาจะตายมั้ย
397
00:23:12,892 --> 00:23:14,692
เราจะให้พวกเขารู้ล่วงหน้าก่อน
398
00:23:14,694 --> 00:23:17,762
เปิดเสียงสัญญาณ
พวกเขาไม่เป็นไรหรอก
399
00:23:19,931 --> 00:23:21,832
คุณกำลังจะระเบิดท่อแก็สนะ
400
00:23:21,834 --> 00:23:23,934
โลกนี้มันอันตราย เอลเลียต
401
00:23:23,936 --> 00:23:25,636
ไม่ใช่เพราะพวกนั้นร้ายกาจ
402
00:23:25,638 --> 00:23:27,805
แต่เป็นเพราะพวกนั้น
ยืนดูอยู่เฉยๆและไม่ทำอะไร
403
00:23:27,807 --> 00:23:28,973
นี่คือสงคราม
404
00:23:28,975 --> 00:23:31,175
ต้องมีคนตาย
405
00:23:32,778 --> 00:23:34,412
และเมื่อเราระเบิดท่อแก๊สแล้ว
406
00:23:34,414 --> 00:23:36,647
ดาร์ลีนจะส่งวอร์มไปยังจุดสำคัญ
407
00:23:36,649 --> 00:23:38,416
ที่ศูนย์กลางข้อมูลของอเมริกา
408
00:23:38,418 --> 00:23:42,086
ซึ่งนายจะต้องช่วยติดตั้ง
ขอบคุณมาก
409
00:23:42,088 --> 00:23:45,689
ข้อมูลสำรองที่มากเกินไปของพวกเขา
ที่ศูนย์กลางข้อมูลตะวันออกในประเทศจีน
410
00:23:45,691 --> 00:23:48,058
กองทัพมืดจะคุ้มกันให้เราเอง
411
00:23:48,060 --> 00:23:51,061
กองทัพมืด
ทำไม
412
00:23:51,063 --> 00:23:52,830
พวกเขาไม่มีโค้ด
พวกเขาแฮ็กให้ใครก็ได้
413
00:23:52,832 --> 00:23:54,698
ผู้ก่อการร้าย เกาหลีเหนือ อิหร่าน รีสเซีย
414
00:23:54,700 --> 00:23:56,066
ซึ่งหมายความว่า
พวกเขาเกลียดระบบทุนนิยมอเมริกา
415
00:23:56,068 --> 00:23:59,937
เหมือนกับทุกคนไง
416
00:23:59,939 --> 00:24:02,907
สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
417
00:24:02,909 --> 00:24:04,575
สตีลเมาเท่น
418
00:24:04,577 --> 00:24:07,645
วิกฤติของแฮ็กเกอร์
สิ่งที่ต้องทำ
419
00:24:07,647 --> 00:24:09,547
เมื่อข้อมูลจำนวนมาก
ที่นายต้องการทำลาย
420
00:24:09,549 --> 00:24:11,715
ได้ถูกกำจัดไปหมด
421
00:24:17,589 --> 00:24:19,890
ผมจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น
422
00:24:21,827 --> 00:24:24,028
บอกฉันมาซักอย่างสิ
เอลเลียต
423
00:24:24,030 --> 00:24:26,096
นายเป็นหนึ่งหรือศูนย์
424
00:24:27,732 --> 00:24:29,500
นั่นคือคำถาม
นายต้องถามตัวเอง
425
00:24:29,502 --> 00:24:31,635
จะเซย์เยส หรือเซย์โน
426
00:24:31,637 --> 00:24:34,572
นายจะทำหรือไม่ทำ
427
00:24:37,476 --> 00:24:40,144
โย่ คุณจ้องอยู่หน้าคอม
428
00:24:40,146 --> 00:24:42,480
นานเกินไปแล้วพวก
429
00:24:42,482 --> 00:24:44,081
ชีวิตไม่ใช่เลขฐานสองพวกนั้นนะ
430
00:24:44,083 --> 00:24:46,050
งั้นเหรอ
431
00:24:46,052 --> 00:24:48,486
แน่นอน มันเป็นสีเทาๆ
432
00:24:48,488 --> 00:24:50,588
แต่เมื่อนายลงมาลึกยังใจกลางของเรื่องนี้แล้ว
433
00:24:50,590 --> 00:24:54,592
อยู่ใต้ทางเลือกทุกอย่าง
มันมีแค่หนึ่งไม่ก็ศูนย์
434
00:24:54,594 --> 00:24:57,695
นายต้องทำหรือไม่ทำอย่างใดอย่างหนึ่ง
435
00:24:57,697 --> 00:25:00,231
นายเดินออกจากประตูนั่นไป
นายก็ตัดสินใจไม่ทำอะไรเลย
436
00:25:00,233 --> 00:25:04,101
ถ้าบอกไม่ ก็หมายความว่า
นายจะไม่กลับมา
437
00:25:04,103 --> 00:25:07,571
นายไป ก็ถือว่านายไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเรื่องนี้อีกต่อไป
438
00:25:07,573 --> 00:25:10,508
นายก็จะกลายเป็นศูนย์
439
00:25:10,510 --> 00:25:12,109
ถ้านายอยู่
440
00:25:12,111 --> 00:25:15,212
ถ้านายอยากจะเปลี่ยนแปลงโลก
441
00:25:15,214 --> 00:25:17,014
นายจะกลายเป็นดวงตา
442
00:25:17,016 --> 00:25:20,184
นายจะเป็นหนึ่ง
443
00:25:20,186 --> 00:25:22,520
งั้นฉันจะถามอีกครั้งนะ
444
00:25:22,522 --> 00:25:25,756
นายคือหนึ่งหรือศูนย์
445
00:25:25,758 --> 00:25:27,925
ชายคนหนึ่งอยู่ในคุกเพราะสิ่งที่ผมทำ
446
00:25:27,927 --> 00:25:29,527
ไม่เอาน่า เลิกทำตัวเป็นเด็กๆได้แล้ว
447
00:25:29,529 --> 00:25:33,030
นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับโคลบี้เลย
448
00:25:35,967 --> 00:25:37,968
นี่ไม่ใช่การปฎิวัติของฉันด้วยซ้ำ
449
00:25:37,970 --> 00:25:40,704
นี่มันยิ่งใหญ่กว่านั้น
สำหรับนาย
450
00:25:40,706 --> 00:25:43,641
นี่มันเกี่ยวกับสารเลวพวกนั้น
ค่อยๆฆ่าพ่อของนายช้าๆ
451
00:25:43,643 --> 00:25:45,175
และที่นายหวังให้เขาทำสำเร็จ
452
00:25:45,177 --> 00:25:48,112
แต่เขาทำไม่สำเร็จ
เพราะว่าเขาเป็นศูนย์
453
00:25:48,114 --> 00:25:50,781
เหมือนกับที่นายเป็นตอนนี้
454
00:25:52,717 --> 00:25:54,785
ไปตายซะ
455
00:25:57,689 --> 00:26:00,691
จะหายหัวไปอีกเหรอ
456
00:26:02,627 --> 00:26:05,763
ผมจะไม่ฆ่าใครทั้งนั้น
อย่ามายุ่งกับผม
457
00:26:07,699 --> 00:26:10,100
นายไม่ต้องหนีไปไหนหรอก
458
00:26:10,102 --> 00:26:11,635
เราทำได้ไม่ว่าจะมีนายหรือไม่มีก็ตาม
459
00:26:11,637 --> 00:26:13,837
แต่ถึงยังไงนายก็เป็นส่วนหนึ่งอยู่ดี
460
00:26:13,839 --> 00:26:16,974
เออ แม้แต่ฮู้ดปัญญาอ่อนของนาย
ก็ปกป้องนายไม่ได้ ตาบ้าเอ๊ย
461
00:26:16,976 --> 00:26:18,609
นี่เป็นความผิดพลาด
462
00:26:18,611 --> 00:26:20,177
ผมจะแจ้งจับพวกเขา
ผมควรจะแจ้งจับพวกเขาดีมั้ย
463
00:26:20,179 --> 00:26:22,613
นี่ผมกำลังซวยอยู่หรือเปล่า
เวร เธอพูดถูก
464
00:26:22,615 --> 00:26:25,182
ผมผิดเอง
ไม่สิ เราผิดเอง
465
00:26:25,184 --> 00:26:28,319
คุณก็อยู่กับผม
งั้นเรามาคิดหาทางออกกันเถอะ
466
00:26:40,632 --> 00:26:42,232
โย่ เชย์ล่า
467
00:26:42,234 --> 00:26:44,702
โย่ ไอ้น้อง
468
00:26:44,704 --> 00:26:47,171
มีอะไรให้ช่วยมั้ย
469
00:26:49,708 --> 00:26:53,210
ผมแค่ต้องการคุยกับเชย์ล่า
470
00:26:53,212 --> 00:26:55,179
เพื่อนนาย
471
00:26:55,181 --> 00:26:57,247
กำลังอาบน้ำอยู่
472
00:27:01,386 --> 00:27:03,120
เชย์ล่า
473
00:27:03,122 --> 00:27:05,189
โย่ เดี๋ยวเธอก็ออกมาแล้ว
474
00:27:07,392 --> 00:27:10,728
นั่งรอก็ได้น่า
475
00:27:10,730 --> 00:27:13,631
ผมคิดว่าเราน่าจะดูเธอ
ให้แน่ใจว่าเธอไม่เป็นไร
476
00:27:16,035 --> 00:27:20,004
นายนี่ตลกดี ฉันชอบนาย
477
00:27:20,006 --> 00:27:22,039
อย่าเสียมารยาท
478
00:27:22,041 --> 00:27:24,975
นั่งลง สงบสติอารมณ์ซะ
479
00:27:42,761 --> 00:27:45,262
ไม่เอาสินะ
480
00:27:48,199 --> 00:27:50,267
นายเสพแต่ไอ้นี่เท่านั้น
481
00:27:50,269 --> 00:27:54,271
มีแค่ไอ้มืดคนเดียวเท่านั้นที่ฉันรู้จัก
ที่เลิกยาในขณะที่เสพอยู่
482
00:27:54,273 --> 00:27:56,440
ฉลาดดี
483
00:27:56,442 --> 00:27:59,309
นายคงจะบอกตัวเอง
ไม่ให้ติดยาสินะ
484
00:27:59,311 --> 00:28:02,112
โอ้ เวรละ
485
00:28:02,114 --> 00:28:04,314
ลืมแนะนำตัวเอง
ฉันชื่อเฟอร์นาน...
486
00:28:04,316 --> 00:28:06,316
เฟอร์นานโด เวร่า
ยี่ปั๊วของเชย์ล่า
487
00:28:06,318 --> 00:28:08,452
หนึ่งในคนที่ห่วยแตกที่สุดในชีวิต
ที่ผมเคยแฮ็ก
488
00:28:08,454 --> 00:28:12,222
พาสเวิร์ดของเขาคือ
"eatadick6969"
489
00:28:12,224 --> 00:28:14,158
นอกจากเงินจำนวนมากแล้ว
490
00:28:14,160 --> 00:28:15,893
เขาก็ใช้เวลาไปกับหนังโป๊และเว็บแคม
491
00:28:15,895 --> 00:28:17,127
เขาทำธุรกรรมค้ายาทั้งหมด
492
00:28:17,129 --> 00:28:19,363
ผ่านอีเมล ไอเอ็ม ทวิตเตอร์
493
00:28:19,365 --> 00:28:21,999
ความจริงก็คือตำรวจยังจำเขาไม่ได้นี่แหละ
494
00:28:22,001 --> 00:28:23,801
ถ้าพวกเขามีเซลล์สมองซักครึ่ง
495
00:28:23,803 --> 00:28:26,203
พวกเขาก็คงจะเจาะรหัสแก๊งค์ของเขาได้อย่างง่ายดาย
496
00:28:26,205 --> 00:28:28,338
ถ้ามันยังเรียกว่ารหัสได้อยู่น่ะ
497
00:28:28,340 --> 00:28:30,708
หลังจาก 2-3 ชั่วโมงที่เขาทวีต
498
00:28:30,710 --> 00:28:32,076
ที่เกี่ยวข้องกับข่าว
499
00:28:32,078 --> 00:28:34,011
ผมคิดว่าคำว่า "บิสกิต"
และ "คลิคเคตี้"
500
00:28:34,013 --> 00:28:35,879
คงหมายถึงปืนอย่างแน่นอน
501
00:28:35,881 --> 00:28:38,849
"อาหาร" "เปลือกหอย" หรือ "แก็ส"
หมายถึงกระสุนปืน
502
00:28:38,851 --> 00:28:41,485
และประโยคที่ว่า "ร็อคจนหลับแต่หัววัน"
503
00:28:41,487 --> 00:28:43,787
ผมยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร
504
00:28:43,789 --> 00:28:45,489
แต่ลองเทียบกับปืนและกระสุน
505
00:28:45,491 --> 00:28:47,791
มันน่าจะหมายถึงได้อย่างเดียว
506
00:28:47,793 --> 00:28:49,226
ผมคิดว่าจะแจ้งจับเขา
507
00:28:49,228 --> 00:28:51,361
แต่เขาเป็นยี่ปั๊วะเพียงคนเดียวของเชย์ล่า
508
00:28:51,363 --> 00:28:53,797
ถ้าผมกำจัดเขา
ผมก็ไม่ได้ยา
509
00:28:53,799 --> 00:28:57,067
และกับทุกอย่างที่กำลังเกิดขึ้นตอนนี้
ผมรับไม่ได้แน่
510
00:28:57,069 --> 00:28:59,803
นายเข้าใจมั้ย
511
00:28:59,805 --> 00:29:02,005
ยังไงก็ได้ ไอ้น้อง
512
00:29:02,007 --> 00:29:05,142
ฉันไม่มีอะไรต้องกังวล
513
00:29:05,144 --> 00:29:08,746
แค่แวะมาส่งของให้นาย
514
00:29:08,748 --> 00:29:10,214
ว่าแต่นายชื่ออะไร
515
00:29:12,150 --> 00:29:13,984
เอลเลียต
516
00:29:13,986 --> 00:29:15,786
มันหมายความว่าไง
517
00:29:15,788 --> 00:29:18,455
อะไร นายไม่เคยหาในกูเกิลเหรอ
518
00:29:18,457 --> 00:29:20,124
โธ่ นายต้องลองหาดูนะ
519
00:29:20,126 --> 00:29:22,326
ความหมายของชื่อคน
มันเป็นเรื่องสำคัญนะน้อง
520
00:29:22,328 --> 00:29:25,829
โย่ เธอไม่เป็นไร
เธอไม่เป็นไร
521
00:29:29,400 --> 00:29:31,368
เชื่อฉันเถอะ
522
00:29:31,370 --> 00:29:34,438
ดูแลของนั่นแทนฉันด้วย
523
00:29:38,977 --> 00:29:41,178
นายทำให้ฉันนึกถึงตอนฉันยังเด็ก
524
00:29:41,180 --> 00:29:43,280
ซึมเศร้าแล้วก็หน้าบึ้ง
525
00:29:43,282 --> 00:29:47,251
ความจริงก็คือ ฉันเคยพยายาม
จะฆ่าตัวตายสองสามครั้ง
526
00:29:47,253 --> 00:29:49,419
แต่ก็ไม่สำเร็จซักที
527
00:29:49,421 --> 00:29:52,289
การมีชีวิตมันไม่เหมาะกับฉันเลย
528
00:29:52,291 --> 00:29:56,160
ฉันเเกลียดตัวเอง
ตอนนี้ก็ยังเกลียดอยู่
529
00:29:56,162 --> 00:29:59,096
คิดว่ามันเป็นจุดอ่อนมาตั้งนาน
530
00:30:05,303 --> 00:30:09,106
จนได้รู้ว่ามันคือพลังของฉัน
531
00:30:09,108 --> 00:30:12,009
ผู้คนเดินไปมา
ทำท่ารู้ความหมายของคำว่าเกลียดคืออะไร
532
00:30:12,011 --> 00:30:16,380
ไม่มีใครรู้หรอก
จนกระทั่งนายได้เกลียดตัวเอง
533
00:30:16,382 --> 00:30:19,016
ฉันหมายถึง
534
00:30:19,018 --> 00:30:21,919
เกลียดตัวเองจริงๆน่ะ
535
00:30:21,921 --> 00:30:23,954
มันคือพลัง
536
00:30:35,900 --> 00:30:41,471
นายคงไม่กลัวฉันใช่มั้ย
537
00:30:41,473 --> 00:30:43,473
ดีแล้ว
538
00:30:43,475 --> 00:30:46,310
ถือว่าฉันจะไม่เสียเวลาผูกมิตรกับนายหรอกนะ
539
00:30:48,848 --> 00:30:51,014
นายคงไม่อยากอยู่แล้วล่ะสิ ใช่มั้ย
540
00:30:51,016 --> 00:30:55,519
นายคงเลิกไปได้ไม่นานหรอก
541
00:30:55,521 --> 00:31:00,123
รู้มั้ย นายเป็นเหตุผลเดียวที่ทำให้ฉันได้พบกับเชย์ล่า
542
00:31:00,125 --> 00:31:03,260
ฉันเป็นไอ้มืดคนเดียวในเมืองนี้ที่คุมทุกอย่าง
543
00:31:03,262 --> 00:31:05,629
รวมถึงยาซับบ็อกโซนอันล้ำค่าของนายด้วย
544
00:31:05,631 --> 00:31:09,566
ดังนั้น จริงๆแล้ว
ฉันควรจะขอบคุณนายด้วยซ้ำ
545
00:31:09,568 --> 00:31:11,235
นายพาเธอมาหาฉัน
546
00:31:11,237 --> 00:31:14,238
ดาวของนายโคจรมากับฉัน
มันเป็นแรงโน้มถ่วง
547
00:31:14,240 --> 00:31:17,574
ที่นำความรักมาให้ฉัน
เอลเลียต
548
00:31:17,576 --> 00:31:19,509
ฉันหมายถึง สิ่งนี้ เรา
549
00:31:19,511 --> 00:31:21,378
อยู่ที่นี่
550
00:31:21,380 --> 00:31:23,647
มันเป็น
551
00:31:23,649 --> 00:31:26,216
ความหมายที่สวยงาม
552
00:31:26,218 --> 00:31:29,953
แต่อย่าเข้าใจผิดนะ
ผู้หญิงคนนั้น
553
00:31:29,955 --> 00:31:32,189
เป็นของฉัน
554
00:31:32,191 --> 00:31:34,925
ฉันไม่รู้จะทำยังไง
ถ้าไม่มีเธอ
555
00:31:34,927 --> 00:31:37,361
ตอนนี้ ฉันไม่รู้นะว่านายไปตกลงกับเธอแบบไหน
556
00:31:37,363 --> 00:31:43,100
ก่อนหน้านี้
แต่ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกัน
557
00:31:43,102 --> 00:31:45,936
ฉันเชื่อว่านายจะเคารพเส้นแบ่งนี้
558
00:31:45,938 --> 00:31:48,005
เข้าใจใช่มั้ย
559
00:31:57,917 --> 00:32:00,684
มีคนนึงวันนี้ที่มองฉันสายตาแบบเดียวกับนาย
560
00:32:00,686 --> 00:32:03,020
มีอย่างเดียวที่ฉันพูดได้
561
00:32:03,022 --> 00:32:05,656
น่าจะรู้ว่าเวลาไหนควรกลัวนะน้อง
562
00:32:07,926 --> 00:32:09,993
แล้วก็รู้ด้วยว่าเวลาไหนไม่ควร
563
00:32:15,433 --> 00:32:16,700
เชย์ล่า
564
00:32:16,702 --> 00:32:18,302
การปล็ดล็อก
565
00:32:18,304 --> 00:32:19,970
กีฬาสุดโปรดของแฮ็กเกอร์ทุกคน
566
00:32:19,972 --> 00:32:21,305
ระบบที่เหมาะสมที่สุดในการเจาะ
567
00:32:21,307 --> 00:32:23,307
ส่วนใหญ่เพราะว่ามันไม่เหมือนกับระบบเสมือนจริง
568
00:32:23,309 --> 00:32:25,242
เมื่อคุณบุกรุกเข้าไป คุณก็รู้สึกได้
569
00:32:25,244 --> 00:32:26,576
คุณเห็นมัน
คุณได้ยินมัน
570
00:32:33,151 --> 00:32:37,054
เชย์ล่า
571
00:32:37,056 --> 00:32:38,422
เฮ้
572
00:32:38,424 --> 00:32:40,057
เชย์ล่า
573
00:32:40,059 --> 00:32:42,659
ตื่นสิ
574
00:32:42,661 --> 00:32:45,462
575
00:32:45,464 --> 00:32:48,165
เกิดอะไรขึ้น
576
00:32:48,167 --> 00:32:51,201
เธอเป็นไรมั้ย
577
00:32:51,203 --> 00:32:53,303
ทำไมไอ้เวรนั่นมาอยู่นี่ได้
578
00:32:53,305 --> 00:32:55,238
ทำไมฉันอยู่ในอ่างอาบน้ำล่ะ
579
00:33:04,215 --> 00:33:08,452
ฉันบอกไม่ให้เขามาหา
เขาสูบบุหรี่ติดหน่อย
580
00:33:08,454 --> 00:33:10,253
เธอจำได้มั้ยว่ามีเซ็กซ์กับเขา
581
00:33:10,255 --> 00:33:13,590
อะไรนะ ไม่
582
00:33:13,592 --> 00:33:15,292
แต่เขาทำแน่ๆ
583
00:33:15,294 --> 00:33:16,560
โอเค ไปกันเถอะ
584
00:33:16,562 --> 00:33:18,595
- ไปหยิบกระเป๋าตังค์มา ให้แน่ใจว่า...
- หยุด
585
00:33:18,597 --> 00:33:22,299
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น โอเคมั้ย
586
00:33:22,301 --> 00:33:23,667
เธอหมายความว่าไง
587
00:33:23,669 --> 00:33:26,003
ปล่อยให้เขาลอยนวลไปอย่างนี้เหรอ
588
00:33:27,739 --> 00:33:29,639
เธอกลับไปหาเขาไม่ได้ะ
เฮ้ ฉันไม่ต้องการยานั่นแล้ว
589
00:33:29,641 --> 00:33:32,709
- หาคนอื่นสิ
- ฉันทำไม่ได้
590
00:33:36,481 --> 00:33:40,417
ผมแบ่งขายให้ฉันราคาดี
591
00:33:40,419 --> 00:33:42,285
ฉันทำเงินได้ดี
592
00:33:42,287 --> 00:33:44,121
เอาอีกละไง
593
00:33:44,123 --> 00:33:46,123
มือที่มองไม่เห็น กำลังควบคุมเราอยู่
594
00:33:46,125 --> 00:33:49,126
ถึงแม้ว่ามันจะทำให้เราผ่านพ้นประตูแห่งความเจ็บปวด
595
00:33:49,128 --> 00:33:52,295
หยุดไม่ได้
596
00:33:52,297 --> 00:33:54,264
แล้วถ้าเขาทำแบบนี้อีกล่ะ
597
00:33:54,266 --> 00:33:57,734
สัญญากับฉันนะว่าเธอจะไม่ทำอะไร
598
00:33:57,736 --> 00:33:59,803
ฉันถามจริงนะ เอลเลียต
599
00:33:59,805 --> 00:34:02,806
ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
600
00:34:02,808 --> 00:34:05,275
มันไม่เหมือนกับฉันมีทางเลือก
601
00:34:07,078 --> 00:34:08,345
เฮ้
602
00:34:08,347 --> 00:34:11,348
นายจะนอนที่นี่ได้มั้ย
603
00:34:15,753 --> 00:34:17,587
ทางเลือก
604
00:34:17,589 --> 00:34:19,790
บางทีมิสเตอร์ โรบอท อาจจะพูดถูก
605
00:34:19,792 --> 00:34:24,061
ชีวิตนี้มันเกี่ยวกับทำหรือไม่ทำ
606
00:34:24,063 --> 00:34:27,597
แต่เราเลือกมัน
หรือมันเลือกเราล่ะ
607
00:34:27,599 --> 00:34:30,067
เฟอนานโด เวร่า
ผมจะกำจัดมัน
608
00:34:30,069 --> 00:34:32,202
ผมจะกำจัดพวกค้ายาของผม
609
00:34:32,204 --> 00:34:34,071
ผมจะกำจัดมอร์ฟีน
610
00:34:34,073 --> 00:34:37,441
และผมจะปลดปล่อยความเจ็บปวดของผม
611
00:34:37,443 --> 00:34:39,309
แน่นอน ผมจะหาดีลเลอร์ใหม่ก็ได้
612
00:34:39,311 --> 00:34:42,345
แต่อย่างที่เวร่าบอก
แถวนี้ไม่มีใครเขาขายซับบ็อกโซนกันหรอก
613
00:34:42,347 --> 00:34:44,681
ผมอาจจะกลับไปปลอมใบสั่งยาดิจิตัลก็ได้
614
00:34:44,683 --> 00:34:47,717
แต่ร้านขายยาก็ใช้เงินจำนวนมาก
เพื่อปกป้องสินค้าของพวกเขา
615
00:34:47,719 --> 00:34:50,220
ส่วนมากร้านจะรับแต่ใบสั่งยากระดาษเท่านั้น
616
00:34:50,222 --> 00:34:52,556
หายามาใหม่มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆซะแล้ว
617
00:34:52,558 --> 00:34:54,624
และการกลายเป็นขี้ยาก็เหมือนกัน
618
00:34:54,626 --> 00:34:58,595
ผมจะเลิกหรือปล่อยให้เวร่าอยู่ต่อไปดี
619
00:34:58,597 --> 00:35:01,631
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
คำตอบมันก็ชัดเจนอยู่แล้ว
620
00:35:01,633 --> 00:35:04,234
เวร่าอาจเข้าใจที่เชย์ล่าบอก
621
00:35:04,236 --> 00:35:06,203
แต่เขาก็ข่มขืนสำเร็จไปแล้ว
622
00:35:09,674 --> 00:35:13,343
เหมือนกับเชย์ล่า
เธอทำให้ผมไม่มีทางเลือก
623
00:35:13,345 --> 00:35:16,413
เขาจะอยู่ไม่ได้อีกต่อไป
624
00:35:28,359 --> 00:35:32,429
บางทีเราน่าจะเริ่มที่ตอนนี้คุณรู้สึกยังไง
625
00:35:35,666 --> 00:35:38,535
ไม่ดี
626
00:35:38,537 --> 00:35:42,472
ตอนนี้อะไรไม่ดี
627
00:35:42,474 --> 00:35:43,673
ทุกอย่าง
628
00:35:45,610 --> 00:35:48,578
บอกรายละเอียดให้หน่อยสิ
629
00:35:53,251 --> 00:35:58,755
เราจะรู้ได้ยังไงว่าเราถูกควบคุม
630
00:35:58,757 --> 00:36:01,925
ว่าเราไม่ได้แค่ทำให้ดีที่สุด
631
00:36:01,927 --> 00:36:05,195
สำหรับสิ่งที่เข้ามาหาเราก็เท่านั้น
632
00:36:05,197 --> 00:36:09,266
พยายามกระเสือกกระสน
เลือกระหว่างสองทางเลือก
633
00:36:09,268 --> 00:36:13,236
เหมือนกับรูปวาดสองรูปในห้องนั่งรอของคุณ
634
00:36:13,238 --> 00:36:17,574
หรือโค้ด หรือเป็ปซี่
635
00:36:17,576 --> 00:36:20,644
แม็กโดนัลด์หรือเบอร์เกอร์ คิง
636
00:36:20,646 --> 00:36:25,649
ฮุนไดหรือฮอนด้า
637
00:36:25,651 --> 00:36:28,685
638
00:36:28,687 --> 00:36:33,256
ทั้งหมดเป็นส่วนหนึ่งของภาพเบลอเดียวกันใช่มั้ย
639
00:36:33,258 --> 00:36:36,293
แค่เพ่งดูให้ดีๆ
640
00:36:36,295 --> 00:36:38,728
มันคือภาพมายาของทางเลือก
641
00:36:38,730 --> 00:36:41,898
ครึ่งนึงของพวกเรา
ไม่สามารถแม้แต่เลือกได้เอง
642
00:36:41,900 --> 00:36:45,402
เคเบิลของเรา แก็ส เครื่องใช้ไฟฟ้า
643
00:36:45,404 --> 00:36:49,773
น้ำที่เราดื่มหรือ
ประกันสุขภาพของเรา
644
00:36:49,775 --> 00:36:52,976
ถึงแม้ว่าเราเลือกได้
มันสำคัญด้วยเหรอ
645
00:36:52,978 --> 00:36:56,479
รู้มั้ย ถ้าทางเลือกของเรามีแค่
กางเขงสีน้ำเงินหรือโล่ห์สีน้ำเงิน
646
00:36:56,481 --> 00:36:59,416
มันต่างอะไรกันตรงไหนวะ
647
00:37:04,322 --> 00:37:08,858
ความจริง มันไม่เหมือนกันเหรอ
648
00:37:08,860 --> 00:37:10,927
ไม่ พวก
649
00:37:10,929 --> 00:37:14,864
ทางเลือกของเรา
ได้จ่ายเงินล่วงหน้าให้เรา
650
00:37:14,866 --> 00:37:18,335
เมื่อนานมาแล้ว
651
00:37:18,337 --> 00:37:21,438
ฉันเสียใจที่คุณ
รู้สึกว่าไม่ได้ถูกควบคุม
652
00:37:23,374 --> 00:37:28,778
คิดว่าผมกำลังทำบางอย่างที่ดี
653
00:37:28,780 --> 00:37:33,350
ผมเป็นส่วนหนึ่งของโปรเจคนี้
654
00:37:33,352 --> 00:37:37,320
คิดว่าผมกำลังเป็นส่วนหนึ่งของบางอย่างที่พิเศษ
655
00:37:41,692 --> 00:37:43,526
และตอนนี้ล่ะ
656
00:37:43,528 --> 00:37:46,496
ตอนนี้
657
00:37:46,498 --> 00:37:49,032
กลายเป็นว่ามันคือความผิดพลาด
658
00:37:49,034 --> 00:37:51,534
เหมือนกับอย่างอื่น
659
00:37:51,536 --> 00:37:56,473
ประเด็นมันคืออะไรล่ะ ใช่มั้ย
660
00:37:56,475 --> 00:37:59,743
บางทีคุณอาจจะไม่ต้องทำอะไรเลย
661
00:37:59,745 --> 00:38:03,513
ไม่ต้องทำอะไรเลย
662
00:38:03,515 --> 00:38:05,515
คุณเคยเอาประเด็นนี้มาพูดแล้ว
663
00:38:05,517 --> 00:38:08,518
ประเด็นที่คุณไม่รู้สึกว่าคุณถูกควบคุม
664
00:38:08,520 --> 00:38:10,587
คุณจำได้มั้ย
665
00:38:13,457 --> 00:38:16,293
เมื่อเราพูดถึงพ่อของคุณ
666
00:38:16,295 --> 00:38:18,695
คุณพูดถึงเขาเลือกที่จะไม่ทำอะไรเลย
667
00:38:18,697 --> 00:38:21,431
เมื่อเขาต่อสู้กับโรคมะเร็ง
668
00:38:21,433 --> 00:38:22,899
คุณบอกว่าเขาสามารถ
669
00:38:22,901 --> 00:38:24,534
ต่อสู้กับบริษัทที่เป็นสาเหตุได้
670
00:38:24,536 --> 00:38:26,369
เขาอาจจะบอกประชาชนเรื่องนั้นได้
671
00:38:26,371 --> 00:38:29,939
เขาควรจะได้รับการดูแลที่ดีกว่าที่เขาได้รับ
672
00:38:29,941 --> 00:38:33,843
แทนที่เขาจะไม่ทำอะไรเลย
673
00:38:33,845 --> 00:38:38,782
บางทีพ่อของคุณ
คงรู้สึกแบบเดียวกันกับคุณตอนนี้
674
00:38:38,784 --> 00:38:41,851
ทั้งหมดนี้ อย่างที่คุณพูด
ประเด็นมันคืออะไร
675
00:38:41,853 --> 00:38:44,020
- มันต่างกัน
- สิ่งที่ต่างกัน
676
00:38:44,022 --> 00:38:46,956
คือคุณได้พบทางเลือก เอลเลียต
677
00:38:46,958 --> 00:38:50,560
นั่นแหละคือพลังที่คุณมี
นั่นแหละที่ควบคุมตัวคุณเอง
678
00:38:50,562 --> 00:38:54,898
คุณไม่จำเป็นต้องรับในสิ่งที่ชีวิตให้คุณ
679
00:38:54,900 --> 00:38:56,599
เถอะน่า
680
00:38:56,601 --> 00:38:59,502
บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขี้นกับคุณ
681
00:38:59,504 --> 00:39:02,072
ฉันช่วยคุณไม่ได้
ถ้าคุณไม่บอกให้ฉันรู้
682
00:39:02,074 --> 00:39:03,740
หุบปาก
683
00:39:06,677 --> 00:39:08,345
หุบปาก
684
00:39:11,048 --> 00:39:12,882
คุณมีถุงใต้ตา
685
00:39:12,884 --> 00:39:14,718
คุณตะคอก
คุณกระวนกระวาย
686
00:39:14,720 --> 00:39:16,786
เมื่อเดือนที่แล้ว
ฉันเห็นคุณ
687
00:39:16,788 --> 00:39:22,058
สลับกลับมามีอาการเดิม พฤติกรรมเดิม
688
00:39:22,060 --> 00:39:25,595
มันเกิดอะไรขึ้น
689
00:40:23,955 --> 00:40:25,789
เขายังไม่รับโทรศัพท์เลย
690
00:40:25,791 --> 00:40:30,059
เดี๋ยวเราค่อยถามเขาพรุ่งนี้ก็ได้
691
00:40:30,061 --> 00:40:32,195
ทุกครั้งที่ผมพยายามจะเล่นหรือริปมัน
692
00:40:32,197 --> 00:40:35,765
มันทำให้คอมผมค้าง
แล้วก็เปิดเข้าๆออกๆ
693
00:40:35,767 --> 00:40:38,802
เขาไม่โอเค
694
00:40:38,804 --> 00:40:41,938
เขาแค่แสดงว่าไม่เป็นไร
ที่ที่ทำงานวันนี้
695
00:40:49,880 --> 00:40:51,147
696
00:40:52,650 --> 00:40:54,217
คุณว่าไงนะ ที่รัก
697
00:40:54,219 --> 00:40:55,885
มีบางอย่างผิดปกติ
698
00:40:55,887 --> 00:40:57,554
ฉันไปหาเขาดีมั้ย
699
00:40:57,556 --> 00:40:59,956
และ...
700
00:40:59,958 --> 00:41:01,958
ไปดูเขา
701
00:41:01,960 --> 00:41:04,461
ไม่เอาน่า
702
00:41:04,463 --> 00:41:07,230
นั่นมันไร้สาระ
703
00:41:07,232 --> 00:41:08,898
คุณก็รู้เขามักจะทำตัวแปลกๆเสมอ
704
00:41:08,900 --> 00:41:13,603
ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆนี่
705
00:41:13,605 --> 00:41:15,805
706
00:41:15,807 --> 00:41:18,141
เฟรด เพื่อนผมที่อริโซน่าติดต่อผมมา
707
00:41:18,143 --> 00:41:21,077
เขาอยากไปดื่ม
708
00:41:21,079 --> 00:41:23,546
คงไปไม่นาน
709
00:41:24,815 --> 00:41:26,049
โอเค
710
00:42:17,868 --> 00:42:20,870
711
00:42:38,155 --> 00:42:41,558
"ตัณหาลึกๆ ที่ยาวนาน
712
00:42:41,560 --> 00:42:44,027
"คนสองคนไม่เคยตกหลุมรักกัน
713
00:42:44,029 --> 00:42:48,565
ความใกล้ชิด
ความเข้าใจกัน"
714
00:42:48,567 --> 00:42:51,034
รู้วิธีทำโดยไม่...
715
00:42:51,036 --> 00:42:53,102
นั่งลง
716
00:43:02,980 --> 00:43:04,280
ผมรู้วิธีที่จะเอาข้อมูลสำรองนั้นมา
717
00:43:04,282 --> 00:43:06,215
โดยที่ไม่ต้องระเบิดท่อแก็สแล้ว
718
00:43:06,217 --> 00:43:08,117
รู้มั้ย เอลเลียต
ฉันรู้สึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันไปแล้ว
719
00:43:08,119 --> 00:43:10,753
นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา
ไม่ใช่ว่าน่าเดินจากเราไปแล้วเหรอ
720
00:43:10,755 --> 00:43:12,288
- ก็ใช่
- ฉันไม่ได้บอกเหรอ
721
00:43:12,290 --> 00:43:13,990
ว่าถ้านายเดินจากไปแล้ว
722
00:43:13,992 --> 00:43:17,060
นายก็ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้อีก
723
00:43:17,062 --> 00:43:18,928
ผมมีแผนจริงๆ
724
00:43:18,930 --> 00:43:20,363
ถ้านายอยากให้ฉันพานายกลับเข้ามา
725
00:43:20,365 --> 00:43:23,232
ต้องมาทำความเข้าใจกันก่อน
เราจะต้องสะสาง
726
00:43:23,234 --> 00:43:24,667
หนี้ที่นายก่อ
727
00:43:24,669 --> 00:43:26,603
เพราะว่า จำได้มั้ย
นายเดินจากไป
728
00:43:26,605 --> 00:43:28,104
ผมนึกว่าคุณไม่เชื่อเรื่อง
หนี้บุญคุณซะอีก
729
00:43:28,106 --> 00:43:30,640
ไม่จริง ฉันเชื่อในเรื่องหนี้บุญคุณ
730
00:43:30,642 --> 00:43:33,009
ฉันเชื่อในการลบล้างหนี้บุญคุณ
731
00:43:37,214 --> 00:43:39,849
คุณต้องการอะไร
732
00:43:41,753 --> 00:43:44,621
ฉันต้องการให้นายเล่าเรื่องพ่อนายให้ฉันฟัง
733
00:43:44,623 --> 00:43:46,823
ผมไม่ให้คุณเข้ามาในหัวของผมหรอก
734
00:43:46,825 --> 00:43:48,891
ไอ้เรื่อง เดวิด โคเรช อะไรนี้
ใช้ไม่ได้กับผม
735
00:43:48,893 --> 00:43:51,060
บอกฉันมาว่าเขาตายยังไง
736
00:43:51,062 --> 00:43:52,662
ทำไมล่ะ
737
00:43:52,664 --> 00:43:54,797
บางอย่างบอกผมว่าคุณรู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว
738
00:43:54,799 --> 00:43:57,200
ฉันอยากได้ยินจากปากนาย
739
00:44:03,841 --> 00:44:05,375
ถ้าผมบอก
740
00:44:05,377 --> 00:44:07,110
เราจะกลับไปที่ร้านเกมนั่น
741
00:44:07,112 --> 00:44:09,345
พูดถึงเรื่องแผนการที่เหลือหรือเปล่า
742
00:44:23,093 --> 00:44:26,362
ไม่รู้สิ
คุณอยากให้ผมพูดว่าไงล่ะ
743
00:44:26,364 --> 00:44:28,698
เราสนิทกัน สนิทกันมากๆ
744
00:44:28,700 --> 00:44:31,267
เขาเป็นเพื่อนรักของผม
745
00:44:31,269 --> 00:44:35,104
เขาทำงานที่อีวิล คอร์ปมาตลอดชีวิต
746
00:44:35,106 --> 00:44:37,774
พ่อเป็นหนึ่งในวิศวกรคอมพิวเตอร์
ที่ดีที่สุดที่พวกเขามี
747
00:44:37,776 --> 00:44:39,876
แล้วอยู่ๆพ่อก็ถูกไล่ออก
748
00:44:39,878 --> 00:44:42,278
ไม่มีใครู้ว่าทำไม
749
00:44:42,280 --> 00:44:45,114
วันหนึ่งพ่อก็บอกผมว่า
750
00:44:45,116 --> 00:44:48,151
พ่อเป็นลูคีเมีย
751
00:44:48,153 --> 00:44:50,019
บังคับให้ผมสาบานห้ามบอกใคร
752
00:44:50,021 --> 00:44:53,022
โดยเฉพาะแม่
753
00:44:53,024 --> 00:44:54,290
ผมก็เลยไม่บอก
754
00:44:54,292 --> 00:44:56,426
ผ่านไปไม่กี่เดือน
755
00:44:56,428 --> 00:44:59,095
พ่อป่วยหนักมากขึ้นเรื่อยๆ
756
00:44:59,097 --> 00:45:03,232
ในที่สุด ผมก็กังวล
757
00:45:03,234 --> 00:45:05,368
เลยเล่าให้แม่ฟัง
758
00:45:05,370 --> 00:45:08,838
เมื่อพ่อรู้ พ่อก็โมโหมาก
759
00:45:08,840 --> 00:45:11,174
เริ่มตะคอก
760
00:45:11,176 --> 00:45:15,311
ผมจำได้ว่าผมพยายามจะกอดเขา
บอกเขาว่าผมเสียใจ และ...
761
00:45:15,313 --> 00:45:17,914
พ่อผลักผม ผลักแรงมาก
762
00:45:17,916 --> 00:45:19,882
ผมเซไปข้างหลังออกจากหน้าต่าง
763
00:45:19,884 --> 00:45:23,286
ผมตกลงมา แขนหัก
764
00:45:23,288 --> 00:45:25,888
พ่อไม่พูดกับผมอีกเลยนับจากนั้น
765
00:45:25,890 --> 00:45:27,824
ไม่แม้แต่มองหน้าผม
766
00:45:27,826 --> 00:45:30,393
แม้แต่คืนที่เขาตาย
767
00:45:33,831 --> 00:45:35,898
เราดีกันแล้วหรือยัง
768
00:45:50,047 --> 00:45:53,049
ฉันเข้าใจว่าการสูญเสียคนในครอบครัวเป็นยังไง
769
00:45:53,051 --> 00:45:55,284
มันเจ็บปวด
770
00:45:58,222 --> 00:46:02,391
นายเคยคิดมั้ยว่าเขาคิดถูก
771
00:46:02,393 --> 00:46:04,260
เรื่องอะไร
772
00:46:04,262 --> 00:46:06,863
ที่ทำร้ายนายวันนั้น
773
00:46:06,865 --> 00:46:08,865
สำหรับสิ่งที่นายทำกับเขา
774
00:46:08,867 --> 00:46:10,500
นายเคยคิดบ้างมั้ย
ว่านายสมควรโดน
775
00:46:10,502 --> 00:46:12,335
ผมไม่ได้ทำอะไรเขา
776
00:46:12,337 --> 00:46:14,203
ผมพยายามจะช่วยเขา
777
00:46:14,205 --> 00:46:16,272
ด้วยการทรยศความเชื่อใจของเขาเหรอ
778
00:46:16,274 --> 00:46:18,074
ผมอายุแค่แปดขวบเอง
779
00:46:23,013 --> 00:46:25,948
นายไม่ยอมรับว่าตัวเองทำผิดสัญญา