1
00:00:00,494 --> 00:00:01,994
Tôi sẽ là giám đốc cấp cao trẻ nhất
2
00:00:01,995 --> 00:00:03,696
từ trước đến giờ của công ty.
3
00:00:03,697 --> 00:00:05,264
Tôi sẽ nhận nó
nếu cậu để bọn tôi yên.
4
00:00:05,265 --> 00:00:06,265
Cám ơn.
5
00:00:06,266 --> 00:00:07,333
Nhớ xem bài số 2.
6
00:00:07,334 --> 00:00:09,001
- Bài số 2 hả?
- Cám ơn.
7
00:00:10,804 --> 00:00:12,805
Sao cậu không báo với tôi về file .dat?
8
00:00:12,806 --> 00:00:14,974
Ông ấy làm việc cả đời ở Evil Corp,
9
00:00:14,975 --> 00:00:16,275
vậy mà ông ấy bị sa thải.
10
00:00:16,276 --> 00:00:18,511
Không biết tại sao.
Ông ấy mắc bệnh máu trắng.
11
00:00:18,512 --> 00:00:20,446
Bắt tôi thề không nói cho ai biết.
12
00:00:20,447 --> 00:00:22,948
Nhưng rồi tôi quá lo lắng,
nên tôi đã nói cho mẹ.
13
00:00:22,949 --> 00:00:24,684
Khi biết chuyện,
ông ấy đã rất tức giận.
14
00:00:24,685 --> 00:00:25,918
Cậu có nghĩ cậu đáng bị vậy không?
15
00:00:25,919 --> 00:00:28,321
Lúc đó tôi 8 tuổi...
16
00:00:28,322 --> 00:00:31,451
Cậu đã không giữ lời cam kết thiêng liêng.
17
00:00:46,173 --> 00:00:48,207
Cách tiếp cận của tôi ...
18
00:00:48,208 --> 00:00:50,643
sẽ là đầu tư vào công nghệ mới
19
00:00:50,644 --> 00:00:52,945
và phát triển các phiên bản mẫu
để ta có thể hiểu rõ...
20
00:00:52,946 --> 00:00:54,180
công nghệ tiềm năng,
21
00:00:54,181 --> 00:00:58,384
bởi vì mặc dù gần đây
đội an ninh mạng làm việc rất hiệu quả,
22
00:00:58,385 --> 00:01:00,886
công ty của chúng ta hiện vẫn có...
23
00:01:00,887 --> 00:01:03,823
72 điểm yếu hacker có thể khai thác...
24
00:01:03,824 --> 00:01:05,891
trong trung tâm... chờ chút
25
00:01:05,937 --> 00:01:08,813
73 chứ, cái thằng ngu này.
26
00:01:08,862 --> 00:01:10,129
Nói lại.
27
00:01:10,130 --> 00:01:12,164
Công ty chúng ta hiện vẫn còn...
28
00:01:12,165 --> 00:01:15,067
73 điểm yếu hacker có thể khai thác...
29
00:01:15,068 --> 00:01:17,837
tại trung tâm dữ liệu chính và dự phòng.
30
00:01:17,838 --> 00:01:20,039
Giờ không phải lúc để ta bối rối...
31
00:01:20,040 --> 00:01:22,675
bởi sự ra đi đáng tiếc và đáng hổ thẹn...
32
00:01:22,676 --> 00:01:24,410
của Giám đốc ...
33
00:01:24,411 --> 00:01:26,178
Cứng nhắc quá. Chết tiệt thật
34
00:01:26,179 --> 00:01:27,913
Nồng ấm lên. Đừng có lạnh như máy.
35
00:01:27,914 --> 00:01:29,181
Nói lại.
36
00:01:29,182 --> 00:01:31,584
Giờ không phải lúc để ta bối rối...
37
00:01:31,585 --> 00:01:34,086
bởi sự ra đi đáng tiếc
và đáng hổ thẹn...
38
00:01:34,087 --> 00:01:36,055
... của giám đốc công nghệ.
39
00:01:36,056 --> 00:01:39,358
Chúng ta cần nhanh chóng
có người thay vị trí CTO,
40
00:01:39,359 --> 00:01:43,129
và thưa ngài, tôi xin
đề xuất người đó là tôi.
41
00:01:47,534 --> 00:01:49,235
Vì tương lai công ty chúng ta,
42
00:01:49,236 --> 00:01:52,271
ta cần ra quyết định ngày hôm nay,
43
00:01:52,272 --> 00:01:54,306
việc đưa tôi lên...
44
00:01:56,710 --> 00:02:00,379
Việc đưa người từ nội bộ công ty lên
không những sẽ thể hiện lòng tin...
45
00:02:00,380 --> 00:02:04,784
mà còn thể hiện sự táo bạo
của công ty chúng ta với công chúng.
46
00:02:04,785 --> 00:02:08,587
Cám ơn ngài đã bỏ thời gian.
47
00:02:08,588 --> 00:02:11,757
Mày sẽ là CTO tiếp theo của công ty.
48
00:02:11,758 --> 00:02:15,094
Mày sẽ là CTO tiếp theo của công ty.
49
00:02:15,095 --> 00:02:19,064
Mày sẽ là CTO tiếp theo của công ty.
50
00:02:19,065 --> 00:02:20,199
Anh không muốn uống gì sao?
51
00:02:20,200 --> 00:02:22,234
Nước khoáng, hay trà vậy?
52
00:02:28,775 --> 00:02:31,777
Thưa ngài, cám ơn vì đã gặp tôi.
53
00:02:31,778 --> 00:02:34,980
Tyrell, tôi sẽ phải thay đổi lịch hẹn.
54
00:02:34,981 --> 00:02:36,982
- Anwar, đặt lịch lúc khác
- Thưa ngài, tôi nghĩ....
55
00:02:36,983 --> 00:02:38,617
Tôi hiểu, tôi hiểu.
56
00:02:38,618 --> 00:02:40,653
Ta sẽ đặt lịch lần khác ngay đây.
57
00:02:40,654 --> 00:02:44,390
Chúng tôi đã có
một ứng viên CTO rất phù hợp...
58
00:02:44,391 --> 00:02:47,126
Hội đồng đang rất phấn khích.
59
00:02:47,127 --> 00:02:50,162
Nhưng họ chưa sẵn sàng
thảo luận về việc này.
60
00:02:50,163 --> 00:02:51,564
Chúng tôi sẽ báo cho cậu biết.
61
00:02:51,565 --> 00:02:53,999
Cho chúng tôi vài tuần nhé?
62
00:02:54,000 --> 00:02:55,668
Đặt lịch họp với Wellick.
63
00:02:55,669 --> 00:02:57,269
Trong hai tuần.
64
00:02:57,270 --> 00:02:59,071
Cà vạt đẹp đấy.
65
00:02:59,072 --> 00:03:00,773
Để tôi đoán nhé.
66
00:03:00,774 --> 00:03:02,775
Của Brioni?
67
00:03:02,776 --> 00:03:04,343
Vẫn sành điệu như mọi khi.
68
00:03:04,344 --> 00:03:06,695
Cẩn trọng nhé.
69
00:03:08,215 --> 00:03:11,680
Tôi sẽ email trợ lý của anh
thông tin chi tiết.
70
00:03:14,488 --> 00:03:16,689
Nếu có thể...
71
00:03:16,690 --> 00:03:18,457
cứ email trực tiếp cho tôi.
72
00:03:18,458 --> 00:03:22,321
Việc này quá quan trọng.
73
00:03:44,651 --> 00:03:48,454
Ngài Wellick, ta đến rồi.
74
00:03:59,332 --> 00:04:02,401
Lần này đưa tôi 300 được không?
75
00:04:04,504 --> 00:04:07,926
Ăn nói y như một tên tư bản thực thụ.
76
00:04:29,763 --> 00:04:32,064
Hôm nay có gì buồn bực à?
77
00:04:39,940 --> 00:04:40,940
Thảo...
78
00:04:59,726 --> 00:05:03,867
Đủ rồi...đủ rồi.
79
00:05:43,965 --> 00:05:51,729
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku
80
00:05:54,047 --> 00:05:56,007
Nhiều coder coi việc gỡ lỗi phần mềm...
81
00:05:56,008 --> 00:05:58,243
là việc sửa chữa sai lầm,
82
00:05:58,244 --> 00:06:00,345
nhưng đó là suy nghĩ vớ vẩn.
83
00:06:00,346 --> 00:06:03,648
Việc gỡ lỗi quan trọng
là tìm ra điểm lỗi,
84
00:06:03,649 --> 00:06:07,285
và hiểu ra xem tại sao lại có
điểm lỗi ở vị trí đó,
85
00:06:07,286 --> 00:06:11,089
và rằng không phải vô cớ mà nó tồn tại.
86
00:06:11,090 --> 00:06:13,859
Nó xuất hiện
để gửi đến ta một thông điệp,
87
00:06:13,860 --> 00:06:17,496
như một bong bóng
từ đáy sâu nổi lên bề mặt,
88
00:06:17,497 --> 00:06:21,533
vỡ tan và tiết lộ sự thật
thực ra ta đã thầm biết từ lâu.
89
00:06:21,534 --> 00:06:24,102
Tôi không biết tại sao
tôi lại nói mấy điều này.
90
00:06:24,103 --> 00:06:25,978
Có lẽ là vì tôi đang được bơm đầy...
91
00:06:26,041 --> 00:06:28,473
thứ ma túy mà
các công ty như Eli Lilly
92
00:06:28,474 --> 00:06:30,475
thời nay buôn bán công khai.
93
00:06:30,476 --> 00:06:34,012
Nhưng thường thì lý do là
vì tôi cảm nhận nó sắp đến.
94
00:06:34,013 --> 00:06:36,214
Một điểm lỗi đang
mon men tiến về phía tôi...
95
00:06:36,215 --> 00:06:40,152
ngăn không cho tôi làm gì
và ép tôi ra quyết định.
96
00:06:40,153 --> 00:06:42,854
Giết chết tôi hoặc ôm lấy tôi.
97
00:06:42,855 --> 00:06:45,123
Hoặc có lẽ tôi chỉ đang phát hoảng
vì tôi không nghĩ...
98
00:06:45,178 --> 00:06:49,818
tôi lại tỉnh dậy với hai người phụ nữ
nhìn chằm chằm vào tôi.
99
00:06:52,231 --> 00:06:54,822
Anh tỉnh chưa?
100
00:06:58,771 --> 00:07:00,979
Anh không biết.
101
00:07:03,075 --> 00:07:05,844
Em làm gì ở đây?
102
00:07:05,845 --> 00:07:08,246
Vài tiếng trước ta đã nói chuyện...
103
00:07:08,247 --> 00:07:09,814
khi em mới đến đây.
104
00:07:09,815 --> 00:07:11,216
Anh không nhớ à?
105
00:07:11,217 --> 00:07:15,091
Họ bảo em là
người liên lạc khẩn cấp của anh.
106
00:07:17,190 --> 00:07:19,057
À phải rồi...
107
00:07:19,058 --> 00:07:21,927
Anh bảo họ gọi cho bác sĩ tâm lý.
108
00:07:21,928 --> 00:07:24,529
Anh không thể ra viện
trước khi nói chuyện với một người.
109
00:07:24,530 --> 00:07:27,147
Nên em sẽ đợi ở bên ngoài.
110
00:07:27,934 --> 00:07:29,701
Chào.
111
00:07:34,707 --> 00:07:38,012
Cậu có nhớ đã bảo họ gọi tôi đến không?
112
00:07:41,714 --> 00:07:43,682
Cậu yêu cầu có tôi vì
cảnh sát đã nói là...
113
00:07:43,683 --> 00:07:46,785
Tôi bị vài đứa nhóc đánh.
114
00:07:46,786 --> 00:07:49,721
Không có gì to tát đâu.
115
00:07:49,722 --> 00:07:52,724
Họ muốn xét nghiệm ma túy toàn diện,
nhưng cậu từ chối.
116
00:07:52,725 --> 00:07:55,559
Cho tôi hỏi lý do được không?
117
00:07:57,630 --> 00:08:01,404
Elliot, nếu ta không thể
nói chuyện về việc thế này...
118
00:08:02,594 --> 00:08:05,435
Tôi có dùng morphine.
119
00:08:08,908 --> 00:08:10,508
Vì sao?
120
00:08:12,511 --> 00:08:16,781
Tôi không biết nói với cô
lý do gì hay ho cả.
121
00:08:16,782 --> 00:08:20,667
Ước gì tôi có thể,
nhưng tôi không có.
122
00:08:22,421 --> 00:08:24,389
Có lẽ ta nên nghĩ đến việc cai nghiện.
123
00:08:24,390 --> 00:08:25,724
Tôi không phải con nghiện.
124
00:08:25,725 --> 00:08:27,225
Vậy cậu cần chứng minh điều đó.
125
00:08:27,226 --> 00:08:29,794
Chấp nhận xét nghiệm
một tháng hai lần.
126
00:08:29,795 --> 00:08:32,464
Chỉ như vậy tôi mới có thể
khuyến nghị cho cậu ra viện.
127
00:08:32,465 --> 00:08:34,065
Các bệnh viện.
128
00:08:34,066 --> 00:08:35,834
Một bệnh viện nhiều mạng lưới thế này
129
00:08:35,835 --> 00:08:38,303
thường quá đơn giản để hack.
130
00:08:38,304 --> 00:08:40,672
Đây là William Highsmith.
131
00:08:40,673 --> 00:08:43,942
Ông ta không chỉ
là người đứng đầu phòng IT ở đây,
132
00:08:43,943 --> 00:08:45,977
ông ta là toàn bộ phòng IT.
133
00:08:45,978 --> 00:08:47,679
Ông ta cũng là một kẻ ngốc,
134
00:08:47,680 --> 00:08:50,015
nhưng tôi không trách ông ta
vì những người thuê ông ta
135
00:08:50,016 --> 00:08:52,183
cũng là lũ ngốc nốt.
136
00:08:52,184 --> 00:08:55,920
Gã tội nghiệp này chỉ được
cho ngân sách 7,000 đô một năm,
137
00:08:55,921 --> 00:08:57,656
vậy mà ông ta phải bảo vệ
mạng lưới của họ
138
00:08:57,657 --> 00:08:59,424
trước những kẻ như tôi sao?
139
00:08:59,425 --> 00:09:01,426
Ông ta không có cửa thắng.
140
00:09:01,427 --> 00:09:04,029
Ông ta dùng phần mềm
diệt virus vô dụng, máy chủ cổ lỗ sĩ,
141
00:09:04,030 --> 00:09:06,965
và phần mềm bảo mật
chạy trên Windows 98.
142
00:09:06,966 --> 00:09:09,100
Đó cũng là lý do
tại sao tôi chọn nơi này...
143
00:09:09,101 --> 00:09:11,503
làm bệnh viện chăm sóc cho mình.
144
00:09:11,504 --> 00:09:13,104
Tôi có thể sửa để hồ sơ của tôi...
145
00:09:13,105 --> 00:09:16,007
sạch sẽ như bất cứ tên
con ngoan trò giỏi nào.
146
00:09:18,311 --> 00:09:19,944
Được thôi.
147
00:09:19,945 --> 00:09:21,613
Cô không cần phải lo lắng.
148
00:09:21,614 --> 00:09:25,202
Tôi sẽ không dùng morphine nữa.
149
00:09:45,037 --> 00:09:48,373
Bữa sáng hay nhỉ.
150
00:09:48,374 --> 00:09:51,843
Xin lỗi. Hệ thống thẻ tín dụng đang hỏng.
151
00:09:51,844 --> 00:09:53,411
Như tôi đã nói,
152
00:09:53,412 --> 00:09:55,213
việc khó nhất khi ta nhặt lỗi
153
00:09:55,214 --> 00:09:56,881
không phải là sửa lỗi.
154
00:09:56,882 --> 00:09:59,484
Mà là việc tìm ra điểm lỗi.
155
00:09:59,485 --> 00:10:03,588
Với Evil Corp, Mr. Robot
đã tìm ra tôi là điểm lỗi của chúng.
156
00:10:03,589 --> 00:10:07,492
Tôi chính là sai lầm
gây ra tất cả những việc này.
157
00:10:07,493 --> 00:10:09,160
Em phải hỏi anh một việc.
158
00:10:09,161 --> 00:10:13,732
Anh có liên quan gì
đến việc Vera bị bắt không?
159
00:10:13,733 --> 00:10:15,500
Chết thật Elliot.
160
00:10:15,501 --> 00:10:18,236
Anh đã nói là anh sẽ không làm gì.
161
00:10:18,237 --> 00:10:20,372
Hắn bị buộc tội giết người,
anh có biết không?
162
00:10:20,373 --> 00:10:22,240
Cả băng đảng của hắn bị bắt.
163
00:10:22,241 --> 00:10:24,943
Giờ em không biết phải làm gì để kiếm tiền.
164
00:10:24,944 --> 00:10:27,512
Nói em nghe đi Elliot,
165
00:10:27,513 --> 00:10:29,414
và đừng nói dối.
166
00:10:29,415 --> 00:10:31,349
Anh có làm gì không?
167
00:10:31,350 --> 00:10:33,385
Không.
168
00:10:38,457 --> 00:10:40,625
Này.
169
00:10:40,626 --> 00:10:43,628
Này.
170
00:10:43,629 --> 00:10:46,097
Em không sao chứ?
171
00:10:46,098 --> 00:10:47,866
Với những gì đã xảy ra...
172
00:10:47,867 --> 00:10:51,369
Em ổn.
173
00:10:51,370 --> 00:10:53,471
Cửa phòng anh bị làm sao vậy?
174
00:10:56,776 --> 00:10:58,410
Cô không được đến đây, hiểu chứ?
175
00:10:58,411 --> 00:10:59,911
Tôi thay khóa cửa là có lý do.
176
00:11:02,448 --> 00:11:04,716
Dồ chơi rất thú vị,
177
00:11:04,717 --> 00:11:06,785
nhưng chắc anh phải
bỏ ra nhiều tiền hơn...
178
00:11:06,786 --> 00:11:09,053
nếu anh thật sự muốn nó...
179
00:11:09,054 --> 00:11:11,122
có hiệu quả.
180
00:11:11,123 --> 00:11:12,657
Xem này.
181
00:11:12,658 --> 00:11:16,674
Jessica Alba nói là
cô ta muốn gia nhập Fsociety.
182
00:11:17,830 --> 00:11:20,098
Trời đất, mặt anh bị sao vậy?
183
00:11:20,099 --> 00:11:22,133
Có chuyện gì thế?
184
00:11:25,471 --> 00:11:28,406
Tôi cũng chả duyên dáng gì đâu,
185
00:11:28,407 --> 00:11:30,175
nhưng thường thì nó hay diễn ra thế này,
186
00:11:30,176 --> 00:11:33,178
- "Chào, đây là Darlene".
- Thôi đi.
187
00:11:33,179 --> 00:11:35,680
Cô cần ra khỏi đây.
188
00:11:35,681 --> 00:11:38,249
Cô em, thật tình là
bọn tôi có nhiều việc cần nói,
189
00:11:38,250 --> 00:11:39,284
nên nếu cô không phiền...
190
00:11:39,285 --> 00:11:40,852
Biến đi.
191
00:11:52,364 --> 00:11:55,508
Tôi khuyên anh nên tỉnh ra đi.
192
00:11:58,637 --> 00:12:01,506
Cô ta đang nói cái gì vậy?
193
00:12:01,507 --> 00:12:03,107
Anh phải đi làm.
194
00:12:03,108 --> 00:12:05,009
Đi làm à? Anh không đùa đấy chứ?
195
00:12:05,010 --> 00:12:07,445
Anh không thể đi làm được.
Anh cần báo ốm.
196
00:12:07,446 --> 00:12:11,115
Anh phải đi.
197
00:12:11,116 --> 00:12:14,819
Một điểm lỗi không chỉ là một sai lầm.
198
00:12:14,820 --> 00:12:17,422
Nó đại diện cho thứ gì đó to lớn hơn.
199
00:12:23,496 --> 00:12:25,530
Một tư duy sai lệch.
200
00:12:25,531 --> 00:12:28,199
Thể hiện bản chất của chúng ta.
201
00:12:28,200 --> 00:12:32,036
Này! Anh đánh rơi ví.
202
00:12:32,037 --> 00:12:34,873
- Cám ơn.
- Dừng lại!
203
00:12:34,874 --> 00:12:36,541
Dừng lại! Hắn trộm ví của tôi.
204
00:12:36,542 --> 00:12:37,976
Đó là ví của cô à?
205
00:12:37,977 --> 00:12:41,012
Đúng, cô vừa đưa hắn ví của tôi.
206
00:12:41,013 --> 00:12:44,415
Dừng lại!
207
00:12:44,416 --> 00:12:45,984
Hắn đột nhập vào máy của anh
và hắn muốn anh...
208
00:12:45,985 --> 00:12:47,685
đặt CD vào máy tính ở chỗ làm.
209
00:12:47,686 --> 00:12:51,356
- Sao hắn lại muốn anh làm vậy?
- Anh không biết, Stella.
210
00:12:51,357 --> 00:12:52,724
Hắn đâu có nói hết cho anh biết.
211
00:12:52,725 --> 00:12:54,425
Vậy hắn có ảnh khỏa thân của em à?
212
00:12:54,426 --> 00:12:55,760
Đó là điều duy nhất em nghĩ đến...
213
00:12:55,761 --> 00:12:56,761
sau những gì anh nói à?
214
00:12:59,398 --> 00:13:01,032
Chào em.
215
00:13:01,033 --> 00:13:03,568
- Chào.
- Chạy bộ thế nào?
216
00:13:03,569 --> 00:13:04,903
Kỳ lạ lắm.
217
00:13:04,904 --> 00:13:06,571
Ai đó đã đánh rơi ví,
218
00:13:06,572 --> 00:13:09,707
và em nhặt nó lên để trả lại, thế rồi...
219
00:13:09,708 --> 00:13:11,175
Có gì lạ đâu,
nó chỉ thể hiện em
220
00:13:11,176 --> 00:13:12,410
là người tốt thế nào.
221
00:13:12,411 --> 00:13:13,845
Lúc nào cũng vậy.
222
00:13:13,846 --> 00:13:17,715
Đến mức gần như thái quá.
223
00:13:17,716 --> 00:13:19,183
Thế nghĩa là sao?
224
00:13:19,184 --> 00:13:23,021
Chỉ là em...
225
00:13:23,022 --> 00:13:27,025
em quá tốt cho thế giới này.
226
00:13:27,026 --> 00:13:31,796
Có lẽ đó là lý do anh yêu em.
227
00:13:31,797 --> 00:13:35,266
Em sẽ đi tắm.
228
00:13:37,770 --> 00:13:39,437
Tôi đã bảo là tôi không nói chuyện được.
229
00:13:39,438 --> 00:13:42,040
Anh chỉ còn đúng 100 tiếng nữa.
230
00:13:42,041 --> 00:13:47,045
Sau đó, tất cả mọi thứ
chúng tôi nắm giữ sẽ được công bố.
231
00:14:01,158 --> 00:14:04,557
Hắn sẽ gãy ngay thôi.
232
00:14:14,198 --> 00:14:17,372
Tập trung vào file log thôi chưa đủ...
233
00:14:17,373 --> 00:14:19,341
Ta cần theo dõi các trang mạng...
234
00:14:19,342 --> 00:14:21,176
cũng như IRC, Pastebin.
235
00:14:21,177 --> 00:14:23,878
Và viết chương trình để làm việc này 24/7.
236
00:14:23,879 --> 00:14:25,714
Có thể ta sẽ gặp may.
237
00:14:25,715 --> 00:14:28,350
Có thể chúng sẽ bất cẩn,
phạm sai lầm...
238
00:14:28,351 --> 00:14:30,518
Đây là thế giới ta đang sống.
239
00:14:30,519 --> 00:14:32,987
Con người phụ thuộc vào sai lầm của nhau,
240
00:14:32,988 --> 00:14:36,424
để điều khiển nhau và lợi dụng nhau,
241
00:14:36,425 --> 00:14:38,560
thậm chí để tạo quan hệ với nhau.
242
00:14:38,561 --> 00:14:41,096
Vòng tròn nhân loại nồng ấm, lộn xộn.
243
00:14:41,097 --> 00:14:43,498
Elliot.
244
00:14:43,499 --> 00:14:46,101
Tôi đang mời các cậu
đến nhà tôi ăn vào tối nay.
245
00:14:46,102 --> 00:14:49,812
Morton không tin,
chứ tôi nấu bít-tết rất ngon.
246
00:14:53,642 --> 00:14:56,544
Sao? Sếp không được mời
nhân viên ưa thích đến ăn tối à?
247
00:14:56,545 --> 00:15:00,811
Không, việc đó không sao,
nhưng tôi bận việc khác.
248
00:15:04,333 --> 00:15:07,444
Các cậu cho bọn tôi
nói chuyện riêng được không?
249
00:15:08,391 --> 00:15:09,391
Vâng.
250
00:15:14,230 --> 00:15:15,964
Cậu muốn cho tôi biết
đang có việc gì không?
251
00:15:15,965 --> 00:15:17,699
Không hẳn.
252
00:15:17,700 --> 00:15:19,401
Cậu không đi làm,
rồi xuất hiện với bộ dạng như vậy,
253
00:15:19,402 --> 00:15:22,470
và cậu hi vọng tôi sẽ không hỏi gì sao?
254
00:15:22,471 --> 00:15:24,272
Tôi không biết cậu
có muốn tôi hỏi về...
255
00:15:24,273 --> 00:15:25,707
về đời tư của cậu không, nhưng...
256
00:15:25,708 --> 00:15:28,352
Tôi không muốn chút nào.
257
00:15:30,343 --> 00:15:32,063
Tôi không muốn thô lỗ.
258
00:15:32,148 --> 00:15:35,583
Nhưng tôi...chỉ nói thật thôi.
259
00:15:41,323 --> 00:15:43,591
Mr. Robot có thể đã
tìm ra điểm lỗi của Evil Corp,
260
00:15:43,592 --> 00:15:45,927
nhưng ông ta chưa
tìm ra điểm lỗi của tôi.
261
00:15:45,928 --> 00:15:48,997
Đó là cách duy nhất để tôi bảo vệ bản thân.
262
00:15:48,998 --> 00:15:51,065
Không bao giờ cho họ thấy mã nguồn.
263
00:15:51,066 --> 00:15:53,001
Đóng kín bản thân.
264
00:15:53,002 --> 00:15:54,803
Tạo ra một mê cung hoàn hảo...
265
00:15:54,804 --> 00:15:58,339
nơi không ai có thể tìm ra tôi.
266
00:15:58,340 --> 00:16:00,275
Elliot, tôi không tin được cậu làm việc ở đây.
267
00:16:00,276 --> 00:16:02,477
Nơi này như cứt.
268
00:16:02,478 --> 00:16:05,079
Tôi chỉ muốn ghé qua, đưa cậu đi ăn trưa.
269
00:16:05,080 --> 00:16:09,017
Ồ ngon nhỉ.
270
00:16:09,018 --> 00:16:11,152
Hình như cô ta thích cậu.
271
00:16:11,153 --> 00:16:12,854
Thôi được, để tôi chén cô ta,
272
00:16:12,855 --> 00:16:15,156
...nhưng nhớ ghi lại
là tôi đã cố hỗ trợ cậu đấy nhé.
273
00:16:15,157 --> 00:16:17,592
Ôi bình tĩnh.
274
00:16:17,593 --> 00:16:19,294
Tôi cũng đâu thích
gái tóc đỏ lắm đâu.
275
00:16:19,295 --> 00:16:22,130
Toàn bộ lũ dân Ireland
đều khiến cu tôi nhũn cả ra.
276
00:16:22,131 --> 00:16:23,164
Biến đi.
277
00:16:23,165 --> 00:16:24,365
Darlene nói ta cần nói chuyện.
278
00:16:24,366 --> 00:16:26,034
Biến đi ngay.
279
00:16:26,035 --> 00:16:27,335
Đúng, không nên nói chuyện ở đây.
280
00:16:27,336 --> 00:16:28,870
Hãy vào quán rượu ở bên cạnh.
281
00:16:28,871 --> 00:16:30,338
Tôi sẽ không đi đâu với ông cả.
282
00:16:30,339 --> 00:16:32,273
Vậy thì tôi sẽ không đi đâu đến khi cậu đi,
283
00:16:32,274 --> 00:16:34,509
vậy hoặc là tôi ở lại đây gây ồn ào,
284
00:16:34,510 --> 00:16:36,177
hoặc là cậu ngồi với tôi
5 phút ở quán rượu.
285
00:16:36,178 --> 00:16:37,679
Kiểu gì thì tôi cũng vui.
286
00:16:37,680 --> 00:16:39,714
Tùy nhà cái chọn.
287
00:16:46,355 --> 00:16:49,491
Sao? Đây là Appletini.
288
00:16:49,492 --> 00:16:52,126
Tôi nên đập ông một trận.
289
00:16:53,471 --> 00:16:55,697
Nếu như vậy khiến ta huề,
thì cậu cứ thoải mái.
290
00:16:55,698 --> 00:16:57,799
Không, tôi không muốn dính dáng gì đến ông.
291
00:16:57,800 --> 00:16:59,503
Ông là thằng điên.
292
00:17:01,303 --> 00:17:02,637
Cậu muốn dùng gì?
293
00:17:02,638 --> 00:17:04,339
Không gì cả.
294
00:17:04,340 --> 00:17:05,840
Có lẽ cậu nên gọi gì đó.
295
00:17:05,841 --> 00:17:09,143
- Tôi đề xuất món này...
- Thôi được.
296
00:17:09,144 --> 00:17:14,816
Cho tôi...cho tôi một Appletini.
297
00:17:14,817 --> 00:17:16,084
Anh nên coi đó là lời khen.
298
00:17:16,085 --> 00:17:18,779
Thứ này đúng là rất tuyệt.
299
00:17:20,723 --> 00:17:22,056
Tôi hiểu mà.
300
00:17:22,057 --> 00:17:23,491
Lời khen cũng hay khiến tôi bối rối.
301
00:17:23,492 --> 00:17:25,560
Tôi thấy điều đó khó tin.
302
00:17:25,561 --> 00:17:29,998
Ừ, tôi đùa ai cơ chứ,
tôi thích người khác nịnh bợ.
303
00:17:29,999 --> 00:17:32,033
$12.
304
00:17:49,165 --> 00:17:51,019
Tôi nghĩ như vậy không hay đâu.
305
00:17:51,020 --> 00:17:54,088
- Nhấm nháp thì hơn...
- Cơ hội cuối.
306
00:17:54,089 --> 00:17:56,124
Ông muốn gì?
307
00:17:59,762 --> 00:18:01,896
Tôi xin lỗi vì những gì tôi đã làm.
308
00:18:01,897 --> 00:18:03,598
Tôi không tin.
309
00:18:03,599 --> 00:18:06,234
Quan trọng hơn, tôi đếch quan tâm.
310
00:18:06,235 --> 00:18:09,304
Tôi không hề muốn làm cậu đau.
311
00:18:09,305 --> 00:18:10,805
Những người ưa bạo lực
trở nên như vậy,
312
00:18:10,806 --> 00:18:15,476
vì họ không biết cách nói chuyện.
313
00:18:15,477 --> 00:18:18,813
Bố của cậu...
314
00:18:18,814 --> 00:18:21,950
Tôi cá là ông ta cảm thấy tồi tệ
vì những gì ông ta đã làm.
315
00:18:21,951 --> 00:18:25,920
Tôi chắc là ông ta cũng muốn xin lỗi.
316
00:18:25,921 --> 00:18:28,723
Đôi khi đẩy con mình ra xa
là lựa chọn dễ dàng hơn.
317
00:18:28,724 --> 00:18:30,959
Đừng giận ông ta lâu quá, nhóc ạ.
318
00:18:33,671 --> 00:18:36,389
Ông bỏ đi à?
319
00:18:37,800 --> 00:18:39,834
Đó là điều cậu muốn, phải không?
320
00:18:46,775 --> 00:18:50,011
Thế còn kế hoạch của ông?
321
00:18:50,012 --> 00:18:51,646
Kế hoạch à?
322
00:18:51,647 --> 00:18:53,648
Cậu là chìa khóa mấu chốt.
323
00:18:53,649 --> 00:18:56,918
Nếu không có cậu,
thì chẳng có kế hoạch gì cả.
324
00:18:56,919 --> 00:18:59,454
Thế thôi à?
325
00:18:59,455 --> 00:19:01,356
Mọi việc chấm dứt à?
326
00:19:01,357 --> 00:19:03,391
Ông nghĩ tôi sẽ tin điều đó sao?
327
00:19:07,296 --> 00:19:09,297
Hẹn gặp cậu ở kiếp khác.
328
00:19:18,474 --> 00:19:20,475
Bạn có nghe không?
329
00:19:20,476 --> 00:19:22,210
Tôi không thể tin được.
330
00:19:22,211 --> 00:19:24,278
Nó thật sự đang diễn ra sao?
331
00:19:24,279 --> 00:19:26,948
Fsociety cuối cùng đã kết thúc.
332
00:19:26,949 --> 00:19:29,450
Chỉ là trục trặc nhỏ trong thực tại
gần như là hoàn hảo...
333
00:19:29,451 --> 00:19:31,452
tôi đã xây dựng bao năm qua.
334
00:19:31,453 --> 00:19:33,621
Tôi sẽ không trượt chân
như vậy lần nào nữa.
335
00:19:33,622 --> 00:19:35,957
Từ giờ tôi sẽ bình thường hơn.
336
00:19:35,958 --> 00:19:38,640
Có khi Shayla có thể
trở thành bạn gái của tôi.
337
00:19:38,641 --> 00:19:43,224
Tôi sẽ đi xem bộ phim Marvel ngớ ngẩn
với cô ta. Tôi sẽ đi tập gym.
338
00:19:44,667 --> 00:19:47,135
Tôi sẽ "trái tim" mấy thứ trên Instagram.
339
00:19:47,136 --> 00:19:49,737
Tôi sẽ uống vanilla latte.
340
00:19:49,738 --> 00:19:52,373
Từ giờ tôi sẽ sống
cuộc sống không có lỗi.
341
00:19:52,374 --> 00:19:54,976
Làm mọi thứ để bảo vệ
mê cung hoàn hảo của tôi.
342
00:20:01,583 --> 00:20:04,686
Này Gideon.
343
00:20:04,687 --> 00:20:07,555
Kế hoạch bữa tối vẫn còn nguyên chứ?
344
00:20:07,556 --> 00:20:09,590
Ừ, tất nhiên rồi.
345
00:20:09,591 --> 00:20:12,427
Cậu muốn đến dự à?
346
00:20:12,428 --> 00:20:13,761
Vâng.
347
00:20:15,531 --> 00:20:16,731
Tuyệt.
348
00:20:19,702 --> 00:20:21,536
Tôi mang theo bạn gái được không?
349
00:20:22,571 --> 00:20:24,372
Cậu có bạn gái à?
350
00:20:25,708 --> 00:20:28,276
Tôi vẫn chưa hỏi ý kiến cô ta,
351
00:20:28,277 --> 00:20:30,511
nhưng tôi sẽ hỏi.
352
00:20:30,512 --> 00:20:33,047
Hi vọng là cô ta đồng ý.
353
00:20:34,383 --> 00:20:36,384
À ừ, được thôi.
354
00:20:36,385 --> 00:20:39,620
Tuyệt lắm.
355
00:20:39,621 --> 00:20:40,621
Cám ơn.
356
00:20:51,633 --> 00:20:52,934
Cậu ta uống đồ Starbucks à?
357
00:21:08,697 --> 00:21:11,098
Anh vẫn muốn rip đĩa CD đó à?
358
00:21:11,099 --> 00:21:13,534
À thì...nó xước mất rồi.
359
00:21:15,003 --> 00:21:17,037
Ra khỏi đây thôi.
360
00:21:37,111 --> 00:21:38,189
Anh định đi đâu thế?
361
00:21:39,372 --> 00:21:41,653
Đến sàn nhảy
tên là "Hôn và Bay".
362
00:21:43,319 --> 00:21:45,013
Anh đến đó làm gì?
363
00:21:45,132 --> 00:21:46,893
Công việc.
364
00:21:49,410 --> 00:21:51,047
Nó có cần thiết không?
365
00:22:02,118 --> 00:22:04,510
Tất cả những gì anh làm là vì chúng ta.
366
00:22:04,511 --> 00:22:06,070
Chúng ta...
367
00:22:06,112 --> 00:22:07,598
hay là anh?
368
00:22:11,575 --> 00:22:14,275
Chúng ta...chính là anh.
369
00:22:21,298 --> 00:22:23,404
Đừng thức chờ.
370
00:22:26,775 --> 00:22:28,976
Sếp anh mời anh đến dự bữa tối...
371
00:22:28,977 --> 00:22:31,604
tại nhà ông ta vào tối nay.
372
00:22:31,674 --> 00:22:33,987
Anh nghĩ em có thể đến
với tư cách bạn gái anh.
373
00:22:34,042 --> 00:22:35,743
Gì cơ?
374
00:22:35,838 --> 00:22:39,807
Anh đang bảo em
làm bạn gái của anh à?
375
00:22:40,121 --> 00:22:42,489
Ừ.
376
00:22:42,490 --> 00:22:43,924
Với lại anh cần em.
377
00:22:43,925 --> 00:22:47,840
Anh không giỏi trong
những tình huống xã giao như vậy.
378
00:22:47,920 --> 00:22:52,190
Anh có gì đó thật sự không ổn.
379
00:22:52,207 --> 00:22:54,408
Em không muốn bị ai lợi dụng nữa.
380
00:22:54,488 --> 00:22:56,689
Sao anh không hỏi
cô gái sáng nay ấy?
381
00:22:56,838 --> 00:22:58,639
Có vẻ như cô ta
sẽ thích đến dự mấy...
382
00:22:58,640 --> 00:23:00,906
bữa tiệc tối ngớ ngẩn.
383
00:23:00,966 --> 00:23:03,300
Anh không thật sự biết rõ em.
384
00:23:03,441 --> 00:23:04,975
Anh chỉ biết em là cô gái...
385
00:23:05,024 --> 00:23:07,225
Tất nhiên là tôi biết Shayla.
386
00:23:07,515 --> 00:23:10,271
Tôi hack email của cô ta
ngay khi cô ta dọn đến đây.
387
00:23:10,387 --> 00:23:11,520
Lừa đảo giả mạo đơn giản thôi,
388
00:23:11,576 --> 00:23:13,263
tôi đã dễ dàng có mật khẩu của cô ta.
389
00:23:13,300 --> 00:23:15,513
Em không nói về những thứ trên mạng.
390
00:23:15,608 --> 00:23:19,172
Em đang nói về con người thật của em.
391
00:23:19,475 --> 00:23:22,344
Vậy thì nói cho anh biết.
392
00:23:22,440 --> 00:23:25,342
Không, quên đi.
393
00:23:25,734 --> 00:23:27,768
Anh muốn được biết.
394
00:23:51,062 --> 00:23:53,063
Cái gì đây?
395
00:23:56,218 --> 00:23:58,532
Nó thật đẹp.
396
00:23:58,548 --> 00:23:59,838
Tôi chưa từng nhìn thấy nó.
397
00:23:59,897 --> 00:24:01,998
- Chắc là cô ta...
- Chưa từng đăng nó lên mạng.
398
00:24:01,999 --> 00:24:03,467
Hầu hết chỗ này...
399
00:24:03,531 --> 00:24:05,134
đều chưa hoàn thành.
400
00:24:05,353 --> 00:24:07,347
Cô ta cũng có mê cung của riêng mình.
401
00:24:07,942 --> 00:24:09,777
Em lấy nhiều mảnh khác nhau,
402
00:24:09,778 --> 00:24:11,845
từ nhiều thứ khác nhau,
403
00:24:11,846 --> 00:24:16,684
như là ảnh chụp, hoặc ảnh vẽ và...
404
00:24:16,685 --> 00:24:19,119
Có cái này.
405
00:24:19,120 --> 00:24:22,923
Nó rất sến,
406
00:24:22,924 --> 00:24:26,093
nhưng nó có đủ thứ, trẻ con và...
407
00:24:26,094 --> 00:24:28,729
Trước đến giờ tôi chưa tìm thấy
điểm lỗi của Shayla.
408
00:24:28,730 --> 00:24:30,364
Có lẽ nó là đây.
409
00:24:30,365 --> 00:24:33,701
Ao ước cuộc sống bình thường,
nhưng kẹt ở ngoài rìa xã hội,
410
00:24:33,749 --> 00:24:35,894
không biết làm cách nào để hòa nhập.
411
00:24:35,962 --> 00:24:37,996
Cũng như tôi.
412
00:24:41,142 --> 00:24:43,143
Anh hôn em được không?
413
00:24:52,025 --> 00:24:54,894
Lần sau, đừng hỏi.
414
00:24:54,957 --> 00:24:57,826
Thế chán lắm.
415
00:24:58,046 --> 00:25:00,614
Thường thì không ai thích điểm lỗi.
416
00:25:00,662 --> 00:25:02,209
Nhưng đôi khi...
417
00:25:02,292 --> 00:25:04,107
Đừng khiến em thất vọng nhé?
418
00:25:04,200 --> 00:25:07,789
Khi điểm lỗi chịu lộ diện
sau một thời gian dài,
419
00:25:07,852 --> 00:25:11,121
nó có thể khiến ta vui sướng khó tả,
420
00:25:11,169 --> 00:25:15,459
như thể ta vừa khai phá được gì đó.
421
00:25:15,615 --> 00:25:17,449
một cơ hội lớn...
422
00:25:17,779 --> 00:25:19,980
đang chờ ta đến tận dụng nó.
423
00:25:28,123 --> 00:25:30,758
Anh Wellick à?
424
00:25:30,759 --> 00:25:32,926
Chào.
425
00:25:32,927 --> 00:25:34,328
Tên cậu là gì ấy nhỉ?
426
00:25:34,329 --> 00:25:36,363
Anwar.
427
00:25:36,364 --> 00:25:38,465
Tôi không biết là anh đến mấy nơi thế này.
428
00:25:38,466 --> 00:25:39,967
Đúng là không.
429
00:25:39,968 --> 00:25:43,771
Ý anh là sao? Hiện anh đang ở đây.
430
00:25:43,772 --> 00:25:46,340
Tôi ở đây vì cậu đang ở đây.
431
00:25:46,341 --> 00:25:49,643
Gì cơ? Xin lỗi, tôi không hiểu.
432
00:25:49,644 --> 00:25:53,981
Tôi thấy cậu tuyệt đẹp.
Tôi muốn đưa cậu về nhà.
433
00:25:53,982 --> 00:25:57,951
Chờ đã, tôi tưởng anh đã kết hôn.
434
00:25:57,952 --> 00:26:00,854
Bởi vì, suy cho cùng,
mục đích duy nhất của một điểm lỗi
435
00:26:00,855 --> 00:26:03,490
lý do duy nhất để nó tồn tại,
436
00:26:03,538 --> 00:26:06,332
là để trở thành sai sót cần khắc phục,
437
00:26:06,380 --> 00:26:09,005
cho ta cơ hội sửa chữa một lỗi lầm.
438
00:26:09,384 --> 00:26:11,586
Còn cảm giác nào tuyệt hơn việc đó?
439
00:26:18,839 --> 00:26:21,641
Vậy Elliot,
440
00:26:21,696 --> 00:26:24,364
cậu muốn giới thiệu bọn tớ không?
441
00:26:24,452 --> 00:26:29,556
Ừm, Shayla, đây là Angela và Ollie.
442
00:26:31,179 --> 00:26:34,548
Trông cô rất tuyệt.
443
00:26:38,652 --> 00:26:39,952
Các cậu thế nào?
444
00:26:39,953 --> 00:26:41,587
Mới đến đây à?
445
00:26:41,588 --> 00:26:42,822
Áo đẹp đấy.
446
00:26:42,823 --> 00:26:44,857
Cám ơn.
447
00:26:49,596 --> 00:26:52,798
- Chết tiệt.
- Anh bị làm sao thế?
448
00:26:52,799 --> 00:26:54,233
Anh đã bồn chồn cả tối nay.
449
00:26:54,234 --> 00:26:57,203
Có lẽ ta nên thử bấm chuông lần nữa.
450
00:27:03,610 --> 00:27:05,678
Chào các cậu.
451
00:27:05,679 --> 00:27:07,313
Các cậu đã đứng ngoài này bao lâu rồi?
452
00:27:07,314 --> 00:27:09,348
Chuông cửa bị hỏng,
tôi quên mất không báo trước.
453
00:27:09,349 --> 00:27:11,284
Vào đi. Tôi là Harry.
454
00:27:11,285 --> 00:27:13,519
- Angela, rất hân hạnh.
- Rất hân hạnh.
455
00:27:13,520 --> 00:27:14,854
Thật mừng khi biết khuôn mặt...
456
00:27:14,855 --> 00:27:17,757
...đằng sau mã số nhân viên, phải không?
457
00:27:17,758 --> 00:27:20,326
Ollie, hai người đã hẹn hò nhau bao lâu rồi?
458
00:27:20,327 --> 00:27:23,195
- Hai năm rưỡi.
- Hai năm.
459
00:27:23,196 --> 00:27:25,931
Được rồi.
460
00:27:25,932 --> 00:27:29,435
Elliot, cậu và Shayla
hẹn hò nhau bao lâu rồi?
461
00:27:29,436 --> 00:27:33,706
À thì...
462
00:27:33,707 --> 00:27:36,042
Mới hôm nay thôi.
463
00:27:44,517 --> 00:27:47,285
Tra hỏi khách mời thế đủ rồi.
464
00:27:47,287 --> 00:27:49,055
Ra nướng thịt thôi nhỉ?
465
00:27:49,056 --> 00:27:53,225
Elliot, giúp tôi một tay nhé.
466
00:27:53,226 --> 00:27:55,127
Tôi có việc này cần thú nhận.
467
00:27:55,128 --> 00:27:58,197
Tôi đã nhờ quản trị mạng
tại trung tâm dữ liệu Dulles,
468
00:27:58,198 --> 00:28:00,700
kiểm tra lại máy chủ ở đó.
469
00:28:00,701 --> 00:28:02,835
Gideon, ông đã làm gì?
470
00:28:02,836 --> 00:28:05,371
Tất nhiên là không có gì.
471
00:28:05,372 --> 00:28:07,673
Tôi còn không biết
là ở đó thì có gì để nghi ngờ.
472
00:28:07,674 --> 00:28:10,810
Ý tôi là, cậu thì có lý do gì...
473
00:28:10,811 --> 00:28:12,378
để làm việc như vậy?
Có lẽ tôi chỉ...
474
00:28:12,379 --> 00:28:14,213
Gideon cần quên chuyện này đi.
475
00:28:14,214 --> 00:28:15,815
Nếu ông ta lại gần tổ kiến lửa này.
476
00:28:15,816 --> 00:28:17,883
Tôi không chắc là
tôi có thể cứu ông ta khỏi nó.
477
00:28:17,884 --> 00:28:19,919
Tôi cần dập tan mọi nghi ngờ.
478
00:28:19,920 --> 00:28:23,255
Cậu đã luôn là một
nhân viên chăm chỉ của Allsafe,
479
00:28:23,256 --> 00:28:27,526
nên cho tôi xin lỗi.
480
00:28:30,731 --> 00:28:32,932
Sau cuộc trò chuyện trên máy bay,
481
00:28:32,933 --> 00:28:36,235
Tôi biết việc này quan trọng thế nào...
liên quan đến cả công ty.
482
00:28:36,236 --> 00:28:38,537
Tôi đã lo lắng file .dat tôi tìm thấy...
483
00:28:38,538 --> 00:28:39,572
không chính xác.
484
00:28:39,573 --> 00:28:41,173
Tôi chỉ không muốn...
485
00:28:41,174 --> 00:28:44,919
khiến ông hi vọng
phòng trường hợp tôi sai.
486
00:28:46,113 --> 00:28:49,615
Thế nên tôi không cho ông biết
về nó trước cuộc họp.
487
00:28:56,690 --> 00:28:58,324
Chết tiệt.
488
00:28:58,348 --> 00:29:01,811
Tôi sẽ phải để ông ta ôm tôi phải không?
489
00:29:07,968 --> 00:29:10,736
Cậu đúng là một kỹ sư tuyệt vời, Elliot,
490
00:29:10,737 --> 00:29:12,571
cậu đừng bao giờ nghi ngờ bản thân...
491
00:29:12,572 --> 00:29:14,807
dù tôi có thúc ép cậu đến mức nào.
492
00:29:14,808 --> 00:29:17,777
Và chắc chắn là cậu
không cần dấu tôi việc gì.
493
00:29:17,778 --> 00:29:19,812
Tôi quan tâm đến cậu.
494
00:29:37,130 --> 00:29:40,232
Cuốn "Từ đống giấy tờ lộn xộn
của bà Basil E. Frankweiler".
495
00:29:40,303 --> 00:29:43,420
Tớ lấy ý tưởng
từ cuốn sách đó, nhớ không?
496
00:29:44,704 --> 00:29:49,508
Tớ đã rất muốn
được như Claudia Kincaid.
497
00:29:49,548 --> 00:29:52,297
Ngay cả tên cô ta cũng rất ngầu.
498
00:29:55,382 --> 00:30:00,786
Có nhớ lúc ta tưởng
ta sẽ đến bảo tàng Met,
499
00:30:00,787 --> 00:30:06,625
vậy mà hóa ra
ta lại đến nhầm bảo tàng Queens không?
500
00:30:06,626 --> 00:30:09,572
Hồi đó không có Google Maps.
501
00:30:11,631 --> 00:30:15,072
Tớ đã rất thích trốn nhà đi chơi cùng cậu.
502
00:30:18,038 --> 00:30:19,538
Khi cậu tám tuổi,
503
00:30:19,539 --> 00:30:22,374
bỏ nhà ra đi có thể rất vui.
504
00:30:23,995 --> 00:30:25,529
Cuộc sống bình thường.
505
00:30:25,679 --> 00:30:29,048
Cười nói, tiệc tối,
506
00:30:29,049 --> 00:30:30,950
kể chuyện thời trẻ con.
507
00:30:31,013 --> 00:30:32,947
Tôi có thể làm quen với cuộc sống này,
508
00:30:32,948 --> 00:30:35,221
có khi tôi sẽ thấy thích nó.
509
00:30:49,242 --> 00:30:50,842
Có gì vậy?
510
00:30:55,478 --> 00:30:57,378
Vụ bê bối tiếp tục...
511
00:30:57,410 --> 00:30:59,178
sau khi các email được công bố.
512
00:30:59,179 --> 00:31:02,348
Thông tin vừa được tung lên mạng cho thấy...
513
00:31:02,349 --> 00:31:05,384
rằng Terry Colby là một
trong ba giám đốc cấp cao...
514
00:31:05,385 --> 00:31:06,852
có liên quan đến việc che dấu...
515
00:31:06,853 --> 00:31:11,056
bê bối về hóa chất độc hại
tại Washington Township.
516
00:31:11,057 --> 00:31:12,424
Nếu những thông tin này là đúng...
517
00:31:12,425 --> 00:31:14,593
Colby có thể sẽ phải nhận thêm hình phạt.
518
00:31:14,594 --> 00:31:16,328
Trong 24 tháng sau khi...
519
00:31:16,329 --> 00:31:19,698
xảy ra rò rỉ hóa chất độc hại vào năm 1993,
520
00:31:19,699 --> 00:31:23,869
26 nhân viên của công ty đã qua đời
do mắc bệnh ung thư máu tương tự nhau.
521
00:31:23,870 --> 00:31:27,072
Tuy nhiên Evil Corp đã thắng khi vụ kiện
522
00:31:27,073 --> 00:31:30,376
do gia đình nạn nhân
khởi xướng bị tòa bác bỏ,
523
00:31:30,377 --> 00:31:32,945
sau khi tuyên bố rằng
không có mối quan hệ trực tiếp
524
00:31:32,946 --> 00:31:35,114
giữa nhà máy của họ
và căn bệnh ung thư.
525
00:31:35,130 --> 00:31:38,685
Giờ các email này cho thấy
Colby thật ra đã biết rõ...
526
00:31:38,718 --> 00:31:40,853
về mức độ độc hại nguy hiểm...
527
00:31:40,854 --> 00:31:43,222
nhưng đã che dấu điều đó do...
528
00:31:43,223 --> 00:31:46,392
"hiệu suất chi phí sẽ không cao
nếu sửa lại hệ thống hiện tại ..."
529
00:31:46,393 --> 00:31:50,863
...kể cả khi đã tính đến
rủi ro xảy ra kiện cáo".
530
00:31:50,864 --> 00:31:53,181
Mr. Colby hiện không thể đưa ra bình luận,
nhưng luật sư của ông ta...
531
00:31:53,266 --> 00:31:55,601
Mê cung hoàn hảo của tôi...
532
00:31:55,602 --> 00:31:57,603
đang sụp đổ ngay trước mắt tôi.
533
00:31:57,604 --> 00:32:00,573
Việc công bố dữ liệu
càng cho thấy Colby bị gài bẫy...
534
00:32:00,574 --> 00:32:01,961
...tuy nhiên ta không biết là do ai.
535
00:32:02,078 --> 00:32:04,115
Tôi không còn nơi nào để trốn.
536
00:32:04,210 --> 00:32:06,812
Tôi đã không nghĩ nó tồn tại,
nhưng nó đã ở đó.
537
00:32:06,813 --> 00:32:09,481
Vẫn ở đó.
538
00:32:09,482 --> 00:32:12,384
Mr. Robot cuối cùng
đã tìm ra điểm lỗi của tôi.
539
00:32:12,385 --> 00:32:14,920
Cho thấy mối liên hệ
giữa chất thải tại Washington Township...
540
00:32:14,921 --> 00:32:16,789
...đến căn bệnh của các nạn nhân.
541
00:32:16,790 --> 00:32:18,724
Các chuyên gia pháp lý cho rằng...
542
00:32:18,725 --> 00:32:19,792
đã không có đủ chứng cứ...
543
00:32:19,876 --> 00:32:21,572
Có chuyện gì vậy?
544
00:32:21,628 --> 00:32:25,264
Đó là lý do mẹ em và bố của Elliot...
545
00:32:25,265 --> 00:32:26,999
- Em phải đi đây.
- Chờ đã.
546
00:32:27,000 --> 00:32:28,767
- Để anh đi cùng.
- Em không muốn.
547
00:32:30,337 --> 00:32:33,305
Terry Colby hiện vẫn đang bị điều tra...
548
00:32:33,306 --> 00:32:35,315
do cáo buộc có liên quan đến...
549
00:32:36,279 --> 00:32:38,714
Bị tòa bãi bỏ vì không có chứng cứ...
550
00:32:38,715 --> 00:32:40,549
về chất thải độc hại tại
Washington Township...
551
00:32:40,550 --> 00:32:42,184
Evil Corp...
552
00:32:42,185 --> 00:32:44,787
Đừng có ủ rũ.
553
00:32:44,788 --> 00:32:46,422
Ông ta tự hại bản thân.
554
00:32:46,423 --> 00:32:49,024
Ông ta đã bỏ cuộc. Ông ta là thằng hèn.
555
00:32:49,025 --> 00:32:52,228
Ông ta yếu đuối và đáng thương.
556
00:32:52,229 --> 00:32:55,983
Và đến lúc cuối,
đó là thứ đã giết chết bố con.
557
00:32:57,901 --> 00:33:00,403
Tại sao mẹ lại khóc?
558
00:33:00,404 --> 00:33:02,538
Đừng hỏi nhiều.
559
00:33:02,539 --> 00:33:04,073
Con thấy nhớ ông ấy.
560
00:33:04,074 --> 00:33:05,641
Thế thì làm được gì.
561
00:33:05,642 --> 00:33:08,411
Nhưng con thấy như vậy.
562
00:33:08,412 --> 00:33:10,813
Thế thì con cũng yếu đuối như ông ta.
563
00:33:10,814 --> 00:33:13,215
Mẹ không thấy buồn à?
564
00:33:13,216 --> 00:33:16,285
Sao mẹ phải buồn?
565
00:33:16,286 --> 00:33:19,255
Trời đêm nay đẹp thật.
566
00:33:19,256 --> 00:33:21,257
Thời tiết cũng đẹp,
567
00:33:21,258 --> 00:33:23,292
và mẹ đang tận hưởng điếu thuốc.
568
00:33:28,832 --> 00:33:31,400
Phần lỗi sẽ bắt
phần mềm phải thích ứng,
569
00:33:31,401 --> 00:33:34,603
phát triển thành một thứ mới.
570
00:33:34,604 --> 00:33:36,906
Tạm thời khắc phục
hay sửa hoàn toàn.
571
00:33:36,907 --> 00:33:41,143
Dù làm thế nào, nó sẽ thay đổi.
572
00:33:41,144 --> 00:33:43,979
Nó trở thành một thứ khác.
573
00:33:43,980 --> 00:33:46,415
Phiên bản tiếp theo.
574
00:33:46,416 --> 00:33:50,085
Việc nâng cấp là không thể tránh khỏi.
575
00:34:29,826 --> 00:34:32,795
Anh là một sinh vật kỳ lạ.
576
00:34:32,796 --> 00:34:35,397
Tôi chỉ là một doanh nhân.
577
00:34:40,504 --> 00:34:43,339
Tôi chỉ dọn sạch được thế thôi.
578
00:34:43,340 --> 00:34:45,674
Cậu sẽ cần dọn nốt phần
còn lại trong nhà tắm.
579
00:34:45,675 --> 00:34:47,977
Tôi không ngại bẩn thỉu một chút.
580
00:34:47,978 --> 00:34:50,012
Tôi thì có.
581
00:36:09,764 --> 00:36:11,664
Anh nên vào với tôi.
582
00:36:11,688 --> 00:36:14,273
Ừ, chờ tôi một phút.
583
00:36:25,208 --> 00:36:27,209
Chào.
584
00:36:31,715 --> 00:36:34,617
Xin lỗi vì em đã bỏ đi như thế.
585
00:36:34,618 --> 00:36:36,251
Em đã nói chuyện với cậu ta chưa?
586
00:36:36,682 --> 00:36:38,011
Chưa. Cậu ta không có nhà.
587
00:36:38,073 --> 00:36:40,089
Vậy thì có anh đây.
588
00:36:40,090 --> 00:36:43,901
Em muốn nói cho anh biết mọi thứ,
nhưng không phải trong đêm nay, hiểu không?
589
00:36:43,994 --> 00:36:46,627
Vậy nói chuyện với cậu ta thì được,
nhưng với bạn trai thì không à?
590
00:36:46,707 --> 00:36:47,879
Việc này khác, Ollie.
591
00:36:47,880 --> 00:36:52,050
Cha mẹ bọn em đều qua đời bởi vì...
592
00:36:52,279 --> 00:36:55,837
Bọn em quen nhau vì chuyện đó.
593
00:36:56,486 --> 00:36:59,789
Em thật sự không muốn
nói chuyện vào lúc này.
594
00:36:59,792 --> 00:37:02,593
Thế nếu anh muốn thì sao?
595
00:37:02,594 --> 00:37:04,462
Nếu anh muốn gì cơ?
596
00:37:04,463 --> 00:37:08,333
Muốn nói chuyện.
597
00:37:08,334 --> 00:37:11,302
Về...
598
00:37:11,303 --> 00:37:13,338
một thứ.
599
00:37:16,642 --> 00:37:21,412
Anh đang nói về cái gì vậy?
600
00:37:21,413 --> 00:37:23,994
Anh cần phải cho em biết một việc.
601
00:37:24,249 --> 00:37:27,251
Anh không biết tại sao
em phải tự làm khổ mình như vậy.
602
00:37:27,252 --> 00:37:30,321
Em không cần phải nhìn vào nó nữa.
603
00:37:30,322 --> 00:37:33,113
Được chứ?
Nó chẳng có ý nghĩa gì cả.
604
00:37:35,327 --> 00:37:36,861
Anh biết là anh nghe như con vẹt,
605
00:37:36,862 --> 00:37:38,696
nhưng anh yêu em,
và anh muốn ở bên em.
606
00:37:38,735 --> 00:37:40,878
Đừng nói nữa.
607
00:37:44,136 --> 00:37:46,704
Cứ cho anh biết em cần gì...
608
00:37:46,705 --> 00:37:49,140
để anh có thể sửa việc này, và anh sẽ làm.
609
00:37:54,980 --> 00:37:57,982
Ta cần chia tay.
610
00:37:57,983 --> 00:37:59,450
Angela, thôi nào.
611
00:37:59,451 --> 00:38:01,486
Anh còn cho em lựa chọn nào nữa, Ollie?
612
00:38:01,487 --> 00:38:04,047
Anh biết anh có vấn đề.
Anh không phủ nhận điều đó.
613
00:38:04,117 --> 00:38:09,258
Vậy có lẽ vấn đề của em là em
không thể ở cùng người có vấn đề như anh.
614
00:38:10,562 --> 00:38:13,164
Cái đĩa CD đâu rồi?
615
00:38:13,165 --> 00:38:15,867
Nó ở trong...túi của anh. Sao cơ?
616
00:38:15,868 --> 00:38:17,902
Hắn có tài khoản ngân hàng của em, Ollie.
617
00:38:17,903 --> 00:38:21,339
- Và tài khoản ngân hàng của bố em.
- Chúng làm cách nào...
618
00:38:21,340 --> 00:38:23,408
Tài khoản của bọn em
có liên quan do khoản vay sinh viên.
619
00:38:23,409 --> 00:38:25,376
Em dùng laptop của anh để truy cập vào nó.
620
00:38:25,377 --> 00:38:27,245
Hắn có số an sinh xã hội của bố em,
621
00:38:27,246 --> 00:38:30,181
số thẻ tín dụng, tất cả mọi thứ.
622
00:38:30,182 --> 00:38:31,315
Được rồi.
623
00:38:31,316 --> 00:38:32,850
Được rồi, thế thật tệ hại,
624
00:38:32,851 --> 00:38:34,819
nhưng anh chắc là cảnh sát
sẽ nghĩ ra cách...
625
00:38:34,820 --> 00:38:36,521
Nếu ta không làm theo lời hắn nói...
626
00:38:36,522 --> 00:38:38,322
và ta báo cảnh sát, hắn sẽ bán
627
00:38:38,323 --> 00:38:39,690
thông tin của bố con em,
628
00:38:39,691 --> 00:38:42,393
và bố con em coi như tiêu tùng.
629
00:38:42,394 --> 00:38:44,729
Anh có biết sẽ khó khăn thế nào...
630
00:38:44,730 --> 00:38:47,965
sau khi bị đánh cắp danh tính
như thế này không?
631
00:38:48,120 --> 00:38:50,762
Em đang muốn nói gì?
632
00:38:56,475 --> 00:38:58,210
Angela, em có điên không?
633
00:38:58,211 --> 00:39:02,848
Không, ta không thể khiến mạng lưới của
Allsafe bị lây nhiễm vì vụ này.
634
00:39:02,849 --> 00:39:05,450
Anh sẽ mất việc.
635
00:39:05,451 --> 00:39:07,485
Lý do đây rồi.
636
00:39:14,994 --> 00:39:16,962
Em cũng sẽ mất việc,
637
00:39:16,963 --> 00:39:20,732
nếu em quan tâm đến việc đó.
638
00:39:20,733 --> 00:39:24,035
Với lại, kể cả khi ta đặt đĩa CD đó vào,
639
00:39:24,036 --> 00:39:27,250
sao ta biết được gã này
sẽ không làm những việc này?
640
00:39:38,217 --> 00:39:39,718
Này.
641
00:39:39,719 --> 00:39:42,454
Này này, lại đây.
642
00:39:42,455 --> 00:39:45,957
Nhìn anh này.
643
00:39:45,958 --> 00:39:50,262
Ta sẽ nghĩ ra cách.
644
00:39:50,263 --> 00:39:52,297
Được chứ?
645
00:39:55,301 --> 00:39:58,303
Anh nói đúng. Anh nói đúng.
646
00:39:58,304 --> 00:39:59,771
Em xin lỗi.
647
00:39:59,772 --> 00:40:02,674
Em chỉ hoảng sợ thôi.
648
00:40:02,675 --> 00:40:04,175
Em không muốn chia tay anh.
649
00:40:04,176 --> 00:40:07,445
Em xin lỗi vì đã nói vậy.
650
00:40:09,181 --> 00:40:10,982
Ôi.
651
00:40:13,319 --> 00:40:15,053
Anh yêu em rất nhiều.
652
00:40:42,619 --> 00:40:44,153
Đây là quản trị tại Dulles.
653
00:40:44,187 --> 00:40:47,489
Vâng chào, tôi là Gideon Goddard
tại Allsafe Security.
654
00:40:47,490 --> 00:40:51,560
Tôi cần nói chuyện với Sean Skyler
về máy chủ CS30 một lần nữa.
655
00:40:51,561 --> 00:40:52,961
Xin chờ máy, tôi sẽ chuyển.
656
00:41:08,244 --> 00:41:10,982
Tối nay nữa sao?
657
00:41:10,983 --> 00:41:12,912
Tại sao không?
658
00:41:14,540 --> 00:41:16,277
Anh mệt rồi.
659
00:41:17,778 --> 00:41:20,337
Em không quan tâm.
660
00:41:22,172 --> 00:41:24,504
Cái màu đỏ.
661
00:41:36,018 --> 00:41:37,295
Công việc thế nào?
662
00:41:37,296 --> 00:41:38,448
Đang tiến triển.
663
00:41:39,089 --> 00:41:41,182
Vậy là anh đã thất bại?
664
00:41:41,268 --> 00:41:43,685
Tiến triển thành thất bại từ khi nào vậy?
665
00:41:44,655 --> 00:41:48,082
Nó không phải là thành công.
666
00:41:54,202 --> 00:41:55,612
Chặt hơn.
667
00:41:57,665 --> 00:41:59,596
Cả chân nữa.
668
00:42:01,265 --> 00:42:03,546
Có phải cô ta được vị trí đó không?
669
00:42:03,897 --> 00:42:06,544
Chồng cô ta, Scott Knowles.
670
00:42:07,089 --> 00:42:09,950
Có vẻ như Hội Đồng đã xem xét hắn rồi.
671
00:42:10,172 --> 00:42:12,419
Họ sẽ gặp vào tuần sau.
672
00:42:13,607 --> 00:42:17,373
Vậy ta sẽ cần có bữa tối
với họ càng sớm càng tốt.
673
00:42:17,684 --> 00:42:20,513
Em có nghĩ như thế sẽ lộ liễu quá không?
674
00:42:21,106 --> 00:42:27,450
Em cũng chả muốn, nhưng giờ
ta không có thời gian để rụt rè.
675
00:42:37,598 --> 00:42:39,419
Vẫn chưa xong.
676
00:42:41,363 --> 00:42:47,059
Em có chắc là việc này
không ảnh hưởng gì chứ?
677
00:42:47,663 --> 00:42:51,596
Ta đã nói chuyện về vấn đề này rồi.
678
00:43:02,572 --> 00:43:04,916
Một lúc thôi nhé?
679
00:44:27,076 --> 00:44:28,335
Kế hoạch là thế này.
680
00:44:28,467 --> 00:44:30,866
Biên dịch: SeDaKu
facebook.com/phudeSedaku