1
00:00:00,884 --> 00:00:02,336
On vit une époque formidable.
2
00:00:02,586 --> 00:00:03,670
Formidable.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,421
Si vous témoignez,
4
00:00:05,671 --> 00:00:08,384
j'avouerai avoir rompu la traçabilité
du fichier DAT.
5
00:00:08,634 --> 00:00:10,969
Nous avons ajouté un honeypot, CS30.
6
00:00:11,136 --> 00:00:12,845
J'aimerais regarder vos conclusions.
7
00:00:13,012 --> 00:00:14,597
Surtout sur ce serveur.
8
00:00:14,764 --> 00:00:16,474
Les inspecteurs veulent vous voir.
9
00:00:16,724 --> 00:00:18,560
Un corps a été découvert sur le toit.
10
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Vous connaissiez la défunte.
11
00:00:20,478 --> 00:00:21,562
Sharon Knowles.
12
00:00:21,729 --> 00:00:23,106
Sharon Knowles ?
13
00:00:24,286 --> 00:00:26,317
Le bébé arrive,
il faut l'emmener à l'hôpital.
14
00:00:26,484 --> 00:00:27,820
Parle-moi de ton père.
15
00:00:28,070 --> 00:00:30,656
Je voulais l'embrasser,
lui dire que je regrettais.
16
00:00:30,906 --> 00:00:33,909
Il m'a repoussé si fort
que je suis tombé par la fenêtre.
17
00:00:35,451 --> 00:00:37,746
C'est pas vrai, Elliot.
T'as encore oublié ?
18
00:00:37,913 --> 00:00:39,247
T'as oublié qui je suis ?
19
00:00:39,414 --> 00:00:40,699
- Je suis ta...
- Soeur.
20
00:00:47,648 --> 00:00:49,124
On doit se parler.
21
00:00:49,590 --> 00:00:50,647
Sillµ C0n C4rne
22
00:00:50,814 --> 00:00:52,307
u-sub.net & sous-titres.eu
23
00:00:52,474 --> 00:00:54,387
Ce n'était pas arrivé depuis 1904,
24
00:00:54,637 --> 00:00:58,183
l'année où John McGraw décida
de ranger sa batte définitivement.
25
00:00:58,433 --> 00:01:01,979
Nous voici 90 ans plus tard,
et pensez un peu à quoi ressemblerait
26
00:01:02,229 --> 00:01:04,242
l'année 1994 sans Série mondiale.
27
00:01:04,409 --> 00:01:07,783
C'est vrai,
la Série mondiale de 1994 est annulée.
28
00:01:07,950 --> 00:01:10,798
Vous m'auriez dit en août,
au début de la grève des joueurs,
29
00:01:10,965 --> 00:01:12,588
que ça finirait comme ça,
30
00:01:12,755 --> 00:01:16,197
je vous aurais dit :
"Impossible, ça n'arrivera pas".
31
00:01:16,364 --> 00:01:18,158
Mais je reconnaîtrais mes torts.
32
00:01:18,325 --> 00:01:20,124
Qu'est-il arrivé ?
Dites-le-moi...
33
00:01:21,149 --> 00:01:22,150
M. Robot.
34
00:01:25,231 --> 00:01:26,592
Prenez un Pentium 90.
35
00:01:26,759 --> 00:01:29,228
Ils sont super rapides,
et j'en ai en stock.
36
00:01:29,395 --> 00:01:32,668
Avec un disque dur de 800 mégas,
vous serez bien équipé.
37
00:01:33,719 --> 00:01:36,408
Ou si vous voulez économiser,
on fait une mise à jour.
38
00:01:36,575 --> 00:01:39,599
Si on remplace votre carte-mère
et votre disque dur,
39
00:01:39,766 --> 00:01:41,239
il sera comme neuf.
40
00:01:41,406 --> 00:01:44,492
Amenez-le ici.
On y jettera un oeil.
41
00:01:49,124 --> 00:01:50,861
Qu'y a-t-il ?
La souris marche pas ?
42
00:01:51,491 --> 00:01:53,197
Votre fils m'a volé de l'argent.
43
00:01:55,177 --> 00:01:57,202
- Pardon ?
- Votre fils m'a volé.
44
00:01:57,369 --> 00:02:01,413
J'avais trois billets de 20,
mais j'en ai plus qu'un.
45
00:02:02,035 --> 00:02:04,583
Un a servi pour la souris.
Il en restait deux.
46
00:02:04,833 --> 00:02:09,129
Votre fils se tenait derrière moi
quand j'ai mis l'argent sur le comptoir.
47
00:02:10,324 --> 00:02:12,418
Calmez-vous,
il doit y avoir une explication.
48
00:02:12,585 --> 00:02:14,051
Gardez votre explication.
49
00:02:14,301 --> 00:02:17,721
Je veux juste mon fric
et des putains d'excuses.
50
00:02:18,579 --> 00:02:20,641
Vous énervez pas,
j'essaie de comprendre.
51
00:02:20,891 --> 00:02:22,643
J'en ai rien à foutre de ça.
52
00:02:25,349 --> 00:02:26,573
J'ai pas le temps.
53
00:02:26,740 --> 00:02:28,690
Vous me donnez mon fric ou pas ?
54
00:02:29,817 --> 00:02:31,990
Écoutez, faites ce qu'il faut.
55
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Alors, non.
56
00:02:39,492 --> 00:02:40,494
Pardon ?
57
00:02:40,977 --> 00:02:41,978
C'est non.
58
00:02:48,235 --> 00:02:50,203
Vous êtes sérieux ?
59
00:02:51,004 --> 00:02:52,357
Je peux pas vous aider.
60
00:02:55,056 --> 00:02:57,970
Vous allez rester assis là
à me mentir ?
61
00:02:58,867 --> 00:03:00,722
Je devrais appeler les flics !
62
00:03:03,458 --> 00:03:05,345
Quel exemple vous donnez.
63
00:03:05,512 --> 00:03:06,848
Ce fric, je le gagne.
64
00:03:07,015 --> 00:03:09,428
Et vous, vous lui apprenez à voler.
65
00:03:10,302 --> 00:03:11,441
Quel père horrible.
66
00:03:11,691 --> 00:03:13,246
Partez, s'il vous plaît.
67
00:03:13,413 --> 00:03:14,692
Vous n'êtes rien.
68
00:03:14,859 --> 00:03:16,655
Un adulte qui fait un boulot
69
00:03:16,905 --> 00:03:19,988
que mon débile de neveu
pourrait faire.
70
00:03:20,960 --> 00:03:22,336
C'est ça, votre vie.
71
00:03:24,371 --> 00:03:25,371
Après tout,
72
00:03:25,848 --> 00:03:27,165
gardez les 20 dollars.
73
00:03:27,536 --> 00:03:29,478
Désormais, j'irai chez Best Buy.
74
00:03:48,694 --> 00:03:49,869
Sors de là.
75
00:04:03,080 --> 00:04:03,910
Papa.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,348
J'ai rien fait.
77
00:04:14,170 --> 00:04:15,171
Fais voir.
78
00:04:40,773 --> 00:04:42,491
Timecop ou Stargate ?
79
00:04:47,361 --> 00:04:49,664
Quoi ?
20 dollars suffisent pour deux places.
80
00:04:55,597 --> 00:04:56,648
Pulp Fiction ?
81
00:04:56,815 --> 00:04:57,871
Je connais pas.
82
00:04:58,418 --> 00:04:59,925
Je peux t'emmener voir ça ?
83
00:05:00,566 --> 00:05:01,772
Prends ton blouson.
84
00:05:27,039 --> 00:05:27,911
Quoi ?
85
00:05:30,761 --> 00:05:32,300
Pourquoi je suis pas puni ?
86
00:05:37,972 --> 00:05:39,994
Même si ce que t'as fait était mal,
87
00:05:40,459 --> 00:05:41,633
t'es un bon garçon.
88
00:05:44,678 --> 00:05:46,140
Ce mec était un connard.
89
00:05:46,599 --> 00:05:48,299
Parfois, ça compte plus.
90
00:05:51,101 --> 00:05:52,101
On y va.
91
00:05:52,268 --> 00:05:54,742
Ça commence dans 15 minutes,
et je veux du pop-corn.
92
00:06:11,814 --> 00:06:14,743
eps1.8.m1rr0r1ng.qt
93
00:06:42,998 --> 00:06:44,428
C'est vraiment lui.
94
00:06:52,733 --> 00:06:53,939
C'est vraiment toi.
95
00:07:01,104 --> 00:07:03,224
Je suis jamais venu
dans ton appartement.
96
00:07:04,499 --> 00:07:05,300
Pas mal.
97
00:07:06,858 --> 00:07:08,001
Bordélique.
98
00:07:08,724 --> 00:07:09,725
Mais...
99
00:07:10,126 --> 00:07:12,021
c'est pas un scoop.
100
00:07:12,188 --> 00:07:14,681
T'as jamais aimé
ranger ta chambre.
101
00:07:20,325 --> 00:07:22,348
Putain de merde.
102
00:07:24,971 --> 00:07:27,157
Je peux pas croire
que c'est vraiment toi.
103
00:07:29,073 --> 00:07:32,410
Je me demandais combien de temps
tu mettrais à me reconnaître.
104
00:07:33,607 --> 00:07:36,825
Que tu aies oublié
qui est Darlene...
105
00:07:38,581 --> 00:07:40,502
C'est très déconcertant.
106
00:07:44,857 --> 00:07:46,618
Pourquoi t'as rien dit ?
107
00:07:47,100 --> 00:07:48,689
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
108
00:07:48,856 --> 00:07:50,009
Tout ce temps ?
109
00:07:50,658 --> 00:07:51,846
Tu vas mal.
110
00:07:52,680 --> 00:07:54,673
J'essayais de gérer ça tranquille.
111
00:07:57,435 --> 00:07:58,457
Tranquille ?
112
00:07:59,520 --> 00:08:00,542
Tranquille ?
113
00:08:01,689 --> 00:08:02,711
Tranquille ?
114
00:08:04,492 --> 00:08:07,428
C'est comme ça
que tu vois les trois derniers mois ?
115
00:08:09,857 --> 00:08:12,220
On a fait quelque chose
d'important.
116
00:08:12,826 --> 00:08:15,120
Et on doit continuer.
Voilà ce que je vois.
117
00:08:16,182 --> 00:08:17,517
Tu étais mort.
118
00:08:18,435 --> 00:08:19,457
Tu étais mort.
119
00:08:21,593 --> 00:08:22,627
Tu es mort !
120
00:08:25,660 --> 00:08:27,090
Baisse d'un ton.
121
00:08:32,512 --> 00:08:33,723
Baisser d'un ton ?
122
00:08:33,890 --> 00:08:37,650
Tu veux que je parle bas,
mais tu déboules chez moi,
123
00:08:37,817 --> 00:08:38,893
vingt ans
124
00:08:39,291 --> 00:08:41,126
après ta soi-disant mort ?
125
00:08:44,087 --> 00:08:45,194
Je crois
126
00:08:45,361 --> 00:08:49,154
que mon putain de volume
est parfait !
127
00:08:54,739 --> 00:08:56,826
Il vaut mieux pas
qu'ils nous entendent.
128
00:08:58,390 --> 00:09:00,165
Surtout après la visite impromptue
129
00:09:00,415 --> 00:09:02,185
de Tyrell Wellick, hier soir.
130
00:09:08,631 --> 00:09:10,759
Des gens veulent pas
qu'on bosse ensemble.
131
00:09:14,835 --> 00:09:16,640
C'est pour ça qu'ils me suivaient ?
132
00:09:18,762 --> 00:09:19,885
C'est pour ça ?
133
00:09:20,052 --> 00:09:21,146
À cause de toi ?
134
00:09:22,996 --> 00:09:23,938
Penses-y.
135
00:09:25,182 --> 00:09:27,859
Tu m'as oublié,
t'as même oublié ta propre soeur.
136
00:09:28,423 --> 00:09:29,547
Tu vois une psy.
137
00:09:29,714 --> 00:09:31,279
Tu prends leurs pilules.
138
00:09:31,692 --> 00:09:35,688
Ils t'ont plongé dans le brouillard,
embrumé ce qu'il te reste de cervelle.
139
00:09:35,855 --> 00:09:37,577
T'as oublié ce qu'ils voulaient.
140
00:09:38,940 --> 00:09:40,813
Ils essaient de te contrôler.
141
00:09:41,280 --> 00:09:43,390
Ils essaient depuis le début.
142
00:09:44,036 --> 00:09:45,186
C'est dingue.
143
00:09:45,602 --> 00:09:46,730
Je suis dingue.
144
00:09:47,127 --> 00:09:49,691
Je suis dingue, t'es dingue.
C'est dingue.
145
00:09:49,858 --> 00:09:51,091
De quoi tu parles ?
146
00:09:51,642 --> 00:09:53,200
Qui essaie de me contrôler ?
147
00:09:53,634 --> 00:09:55,955
Ceux qui veulent me voir mort.
148
00:09:56,976 --> 00:09:58,848
Ceux qui ont peur de nous.
149
00:10:00,063 --> 00:10:02,416
On doit faire attention,
plus que jamais.
150
00:10:03,477 --> 00:10:04,479
Et Darlene ?
151
00:10:05,422 --> 00:10:07,050
Elle était au courant ?
152
00:10:09,909 --> 00:10:11,528
J'expliquerai tout.
153
00:10:11,778 --> 00:10:14,989
Mais pour l'instant, ce soir,
on doit s'en tenir au plan.
154
00:10:16,440 --> 00:10:17,560
Tu déconnes ?
155
00:10:18,315 --> 00:10:20,380
Tu veux que je laisse ça de côté ?
156
00:10:20,819 --> 00:10:22,706
Tu délires, ou quoi ?
157
00:10:22,956 --> 00:10:24,999
C'est dangereux d'en parler ici.
158
00:10:25,508 --> 00:10:27,280
J'en ai rien à foutre !
159
00:10:29,601 --> 00:10:31,798
Dis-moi ce qui se passe, bordel.
160
00:10:35,175 --> 00:10:36,176
D'accord.
161
00:10:36,659 --> 00:10:37,660
On y va.
162
00:10:38,755 --> 00:10:39,555
Où ?
163
00:10:43,532 --> 00:10:44,849
Tu veux des réponses ?
164
00:10:45,233 --> 00:10:47,063
Arrête tes questions et suis-moi.
165
00:10:59,744 --> 00:11:02,578
- C'est gentil, mais je ne peux pas.
- Tu vas trop vite.
166
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
Crois-moi,
ce n'est pas ça, le problème.
167
00:11:07,875 --> 00:11:10,196
Je sais que tu ne voulais pas parler,
hier soir.
168
00:11:10,363 --> 00:11:13,131
- Harry, pas maintenant, je dois...
- Respire.
169
00:11:14,054 --> 00:11:15,300
Et mange avec moi.
170
00:11:31,011 --> 00:11:33,151
Comment tu peux apprécier ?
171
00:11:36,808 --> 00:11:38,318
Chéri, j'aime beaucoup.
172
00:11:40,282 --> 00:11:41,284
Si tu savais.
173
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
- Raconte-moi.
- Ils nous ont piratés.
174
00:11:43,786 --> 00:11:45,685
Tu le sais, on en parle partout.
175
00:11:46,622 --> 00:11:50,638
En principe, une boîte peut s'en sortir,
mais on est dans la cybersécurité.
176
00:11:51,267 --> 00:11:52,337
T'imagines
177
00:11:52,587 --> 00:11:54,190
à quel point ça craint ?
178
00:11:55,181 --> 00:11:56,941
On est au bord du gouffre.
179
00:11:59,593 --> 00:12:00,595
Qui sait ?
180
00:12:02,522 --> 00:12:04,609
On a peut-être déjà plongé,
181
00:12:04,776 --> 00:12:07,288
et j'essaie de me rattraper
à n'importe quoi.
182
00:12:13,244 --> 00:12:14,338
Je suis un raté.
183
00:12:16,652 --> 00:12:17,779
Regarde-moi.
184
00:12:22,861 --> 00:12:25,824
Regarde ce type qui t'aime tant.
185
00:12:25,991 --> 00:12:28,752
Il mourrait heureux, à l'instant,
parce qu'il a ça.
186
00:12:29,787 --> 00:12:30,794
Nous.
187
00:12:30,961 --> 00:12:33,391
Assis devant notre petit-déjeuner.
188
00:12:34,045 --> 00:12:36,399
Ça n'a pas l'air d'un échec.
189
00:12:50,478 --> 00:12:52,309
Revérifiez tous ces mails.
190
00:12:52,814 --> 00:12:54,093
Tout, de 1991 à 1995.
191
00:12:54,260 --> 00:12:57,151
Faites-en un tableau
pour recouper nos calendriers.
192
00:12:58,931 --> 00:13:00,361
Ravie de vous voir.
193
00:13:01,031 --> 00:13:02,422
Vous devriez être fière.
194
00:13:02,589 --> 00:13:05,034
Les aveux de Colby seront aux infos,
aujourd'hui.
195
00:13:05,201 --> 00:13:07,412
Jusqu'ici, on tourne à plein régime.
196
00:13:07,662 --> 00:13:08,871
Quoi de neuf ?
197
00:13:09,596 --> 00:13:11,701
Je suis venue vous aider.
198
00:13:16,817 --> 00:13:20,329
Scannez ça, envoyez-moi les PDF
et mettez Roy en copie.
199
00:13:20,496 --> 00:13:21,801
Vous ne travaillez pas ?
200
00:13:22,611 --> 00:13:23,928
Je démissionne.
201
00:13:31,307 --> 00:13:33,287
Vous ne pouvez pas travailler ici.
202
00:13:33,454 --> 00:13:35,523
Pourquoi ?
J'ai tout lâché pour cette affaire.
203
00:13:35,979 --> 00:13:37,567
Je ne le veux pas.
204
00:13:39,050 --> 00:13:41,988
Je ne suis pas là
pour vous aider à trouver votre voie.
205
00:13:42,238 --> 00:13:44,530
Occupez-vous
en étudiant la joaillerie.
206
00:13:44,697 --> 00:13:46,618
Vous ne travaillerez pas ici.
207
00:13:48,357 --> 00:13:49,754
Après ce que j'ai fait,
208
00:13:50,672 --> 00:13:53,176
je trouverai plus d'autre boulot
dans la technologie.
209
00:13:53,602 --> 00:13:54,626
Je suis à sec.
210
00:13:54,876 --> 00:13:56,649
Le procès prendra des années.
211
00:13:56,816 --> 00:13:59,513
C'est pourquoi vous devez trouver
de l'argent autrement.
212
00:14:00,211 --> 00:14:03,051
Mais pas ici,
pas avec ce qu'on tente de faire.
213
00:14:07,705 --> 00:14:09,510
John, oui.
Non, dis-moi.
214
00:14:12,431 --> 00:14:15,098
Quatre ?
Non, ça ne se passera pas comme ça.
215
00:14:15,265 --> 00:14:16,511
Sûrement pas.
216
00:14:17,295 --> 00:14:18,589
Pas question.
217
00:14:19,483 --> 00:14:20,985
C'est six ou rien.
218
00:14:27,843 --> 00:14:29,345
- Qui c'est ?
- C'est moi.
219
00:14:29,911 --> 00:14:31,986
Je cherche Elliot,
il est pas au boulot.
220
00:14:32,153 --> 00:14:34,791
- Il a encore pété les plombs.
- Comment ça ?
221
00:14:35,041 --> 00:14:37,391
Il a essayé de m'embrasser,
hier soir.
222
00:14:39,102 --> 00:14:41,506
C'est toi qui l'avais retrouvé,
la dernière fois.
223
00:14:41,756 --> 00:14:43,303
J'ai besoin de ton aide.
224
00:14:47,361 --> 00:14:48,362
T'es où ?
225
00:15:06,742 --> 00:15:07,769
Il est pas là.
226
00:15:08,910 --> 00:15:10,221
Réfléchissons.
227
00:15:10,845 --> 00:15:11,938
C'est déjà fait.
228
00:15:13,041 --> 00:15:14,436
C'était notre planque.
229
00:15:14,603 --> 00:15:16,151
Il venait toujours ici.
230
00:15:18,173 --> 00:15:19,174
Bon,
231
00:15:19,606 --> 00:15:20,461
cogitons.
232
00:15:20,711 --> 00:15:22,111
Je peux pas t'aider.
233
00:15:24,182 --> 00:15:25,208
Comment ça ?
234
00:15:25,692 --> 00:15:26,592
C'est que...
235
00:15:27,498 --> 00:15:29,248
je reconnais plus Elliot.
236
00:15:31,430 --> 00:15:33,428
Il est devenu vraiment dingue.
237
00:15:33,595 --> 00:15:35,167
C'est un cas d'urgence.
238
00:15:35,334 --> 00:15:36,769
On doit juste lui parler.
239
00:15:37,019 --> 00:15:38,373
Il veut pas répondre.
240
00:15:38,540 --> 00:15:41,149
Et quand bien même,
c'est pourri de mensonges.
241
00:15:41,851 --> 00:15:44,764
On peut pas le protéger de lui-même
indéfiniment.
242
00:15:44,931 --> 00:15:47,947
Il nous a sauvées plusieurs fois,
et tu vas le laisser tomber ?
243
00:15:49,139 --> 00:15:51,033
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
244
00:15:52,145 --> 00:15:53,369
Ça veut dire quoi ?
245
00:15:53,619 --> 00:15:55,496
Vous avez jamais été proches.
246
00:15:56,851 --> 00:15:58,019
En fait,
247
00:15:58,186 --> 00:16:01,127
il allait bien pendant ton absence.
248
00:16:03,771 --> 00:16:05,222
Pourquoi t'es venue ?
249
00:16:06,257 --> 00:16:09,218
Pourquoi vous avez passé
autant de temps ensemble ?
250
00:16:09,468 --> 00:16:11,431
Lâche-moi la grappe, chérie.
251
00:16:11,598 --> 00:16:13,638
C'est mon frère, j'essaie de l'aider.
252
00:16:13,805 --> 00:16:15,057
Point à la ligne.
253
00:16:15,307 --> 00:16:18,352
Si tu veux pas me dire ce qui se passe,
c'est pas grave.
254
00:16:18,602 --> 00:16:21,011
Mais arrête de me demander de l'aide.
255
00:16:44,738 --> 00:16:45,781
C'est bon.
256
00:16:50,176 --> 00:16:51,268
Tu te souviens ?
257
00:16:52,001 --> 00:16:53,098
Bien sûr.
258
00:16:54,047 --> 00:16:58,047
- C'est raisonnable de confirmer...
- Je me souviens même de mon jeu.
259
00:16:59,421 --> 00:17:04,055
Je calculais si chaque wagon
avait des chances de s'en sortir
260
00:17:04,222 --> 00:17:06,526
selon leur fréquence de déraillement.
261
00:17:07,592 --> 00:17:09,534
Pour y aller, je prenais le plus sûr
262
00:17:09,701 --> 00:17:12,961
tellement j'avais hâte
d'aller en ville avec toi.
263
00:17:14,221 --> 00:17:17,244
Sur la route du retour,
je prenais les plus dangereux.
264
00:17:19,211 --> 00:17:20,761
J'aimais pas rentrer.
265
00:17:24,555 --> 00:17:26,188
Elle est plus là.
266
00:17:27,630 --> 00:17:30,524
Peu importe où on va,
on doit trouver Darlene.
267
00:17:30,691 --> 00:17:32,062
S'ils la veulent...
268
00:17:39,709 --> 00:17:40,959
C'est bien toi.
269
00:17:45,971 --> 00:17:48,943
Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu.
270
00:17:54,073 --> 00:17:56,272
C'est trop risqué de voir Darlene.
271
00:17:58,831 --> 00:18:00,288
Je sais que t'es perdu,
272
00:18:00,538 --> 00:18:04,364
mais je vais te montrer
où j'étais tout ce temps.
273
00:18:20,013 --> 00:18:21,175
Calme-toi.
274
00:18:21,806 --> 00:18:23,350
Je vais tout comprendre.
275
00:18:23,909 --> 00:18:27,124
J'aurais pas confiance non plus,
mais écoute-moi.
276
00:18:27,291 --> 00:18:30,244
De plus en plus de souvenirs émergent
au fil du temps.
277
00:18:30,411 --> 00:18:31,618
C'est pas plus mal.
278
00:18:32,187 --> 00:18:34,037
Tout commence à me revenir.
279
00:18:34,857 --> 00:18:36,804
Une fois qu'on aura les réponses,
280
00:18:36,971 --> 00:18:38,531
je redeviendrai normal.
281
00:18:39,741 --> 00:18:42,692
Sauf que mon père décédé
l'est pas vraiment.
282
00:18:42,859 --> 00:18:44,759
Il est assis en face de moi.
283
00:19:00,764 --> 00:19:04,062
Je vais sortir
pour vous laisser un peu d'intimité.
284
00:19:04,229 --> 00:19:06,210
On lui donnera à manger plus tard.
285
00:19:16,599 --> 00:19:21,144
Je pensais pas pouvoir
aimer autant à nouveau.
286
00:19:24,058 --> 00:19:25,566
Il me fait penser à elle.
287
00:19:27,637 --> 00:19:29,106
À qui ?
288
00:19:30,418 --> 00:19:32,508
C'était une fille, mais bon.
289
00:19:34,113 --> 00:19:36,257
Ils se ressemblent.
290
00:19:40,995 --> 00:19:42,933
De qui tu parles ?
291
00:19:45,511 --> 00:19:47,973
J'avais quinze ans.
292
00:19:48,882 --> 00:19:50,821
C'était purement...
293
00:19:52,704 --> 00:19:55,862
administratif.
294
00:19:57,386 --> 00:19:59,888
Des formulaires à remplir,
des adresses...
295
00:20:00,356 --> 00:20:02,243
Des signatures.
296
00:20:04,733 --> 00:20:09,343
On aurait dit que je souscrivais
à un abonnement pour mobile.
297
00:20:12,540 --> 00:20:14,478
Ses parents avaient l'air sympa.
298
00:20:16,307 --> 00:20:18,108
À l'époque, en tout cas.
299
00:20:19,936 --> 00:20:22,148
Pourvu que ce soit encore le cas.
300
00:20:24,186 --> 00:20:26,136
Pourquoi tu m'as rien dit ?
301
00:20:27,259 --> 00:20:30,033
Je ne l'ai dit qu'aux intéressés.
302
00:20:33,046 --> 00:20:36,393
Tous les jours,
j'essaie d'oublier ce moment.
303
00:20:40,810 --> 00:20:43,249
J'ai été cruelle.
304
00:20:44,971 --> 00:20:47,733
J'essaie de me pardonner, d'oublier.
305
00:20:48,576 --> 00:20:51,013
Les deux sont impossibles.
306
00:20:56,824 --> 00:20:59,047
Joanna, tu aurais dû m'en parler.
307
00:21:00,253 --> 00:21:01,974
Je suis ton mari, je t'aime.
308
00:21:01,974 --> 00:21:03,454
Ne me touche pas.
309
00:21:07,168 --> 00:21:08,612
Je ne veux plus de toi.
310
00:21:12,150 --> 00:21:13,756
Qu'est-ce que tu racontes ?
311
00:21:13,986 --> 00:21:17,087
Tu n'es plus l'homme que j'ai épousé.
312
00:21:19,558 --> 00:21:21,397
Je sais que j'ai été négligent.
313
00:21:21,957 --> 00:21:24,876
Mais il reste une solution.
314
00:21:25,456 --> 00:21:27,593
Comprends-moi.
315
00:21:28,671 --> 00:21:30,920
Si tu veux rester dans cette famille,
316
00:21:31,393 --> 00:21:33,408
tu arrangeras les choses.
317
00:21:47,563 --> 00:21:50,002
- Personne ne rentre.
- Je connais le propriétaire.
318
00:21:51,284 --> 00:21:52,645
Freddy, tout va bien ?
319
00:21:52,895 --> 00:21:55,417
- Il s'est passé quoi ?
- J'essaie aussi de savoir.
320
00:21:55,584 --> 00:21:56,962
Je suis parti une journée.
321
00:21:57,129 --> 00:21:58,442
Ce serait électrique.
322
00:21:58,856 --> 00:22:02,196
Je parle à l'assurance.
Ces cons me mènent en bateau.
323
00:22:02,730 --> 00:22:04,064
J'étais en attente.
324
00:22:05,050 --> 00:22:06,834
Attendez.
Pas encore.
325
00:22:09,912 --> 00:22:12,528
Je venais récupérer
des disques déposés hier.
326
00:22:12,695 --> 00:22:14,458
Désolé, tu es venu pour rien.
327
00:22:14,882 --> 00:22:16,034
Y a plus rien.
328
00:22:33,811 --> 00:22:35,813
C'est quoi ?
Un garçon ?
329
00:22:39,392 --> 00:22:40,192
Bien.
330
00:22:40,715 --> 00:22:42,098
Merci pour les fleurs.
331
00:22:42,265 --> 00:22:45,862
Pour être honnête,
elles viennent d'Anwar.
332
00:22:47,200 --> 00:22:48,678
Il sait s'y prendre.
333
00:22:55,471 --> 00:22:59,169
Comme je ne tourne pas autour du pot,
je vais aller droit au but.
334
00:22:59,751 --> 00:23:01,024
Asseyez-vous.
335
00:23:02,011 --> 00:23:03,507
Vous comprenez,
336
00:23:04,156 --> 00:23:07,136
nous sommes
dans une situation délicate.
337
00:23:07,683 --> 00:23:10,639
Vous devez être au courant
pour Sharon Knowles.
338
00:23:12,292 --> 00:23:13,470
C'est terrible.
339
00:23:14,434 --> 00:23:16,228
Scott est évidemment dévasté.
340
00:23:17,417 --> 00:23:18,897
Je compatis.
341
00:23:19,064 --> 00:23:20,448
À sa place...
342
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
Je sais.
343
00:23:22,917 --> 00:23:24,255
Mais en fait,
344
00:23:25,851 --> 00:23:29,167
la police m'a fait savoir,
ainsi qu'à Scott,
345
00:23:30,868 --> 00:23:34,246
que vous faisiez partie des suspects.
346
00:23:35,606 --> 00:23:37,791
Ils se basent sur des informations
347
00:23:38,041 --> 00:23:39,899
que Scott leur a données
348
00:23:40,066 --> 00:23:42,796
à propos d'avances
que vous auriez faites à Sharon.
349
00:23:44,174 --> 00:23:47,760
Ça ne m'a pas échappé
que Scott et vous
350
00:23:48,010 --> 00:23:50,304
étiez des concurrents en désaccord.
351
00:23:50,855 --> 00:23:54,224
Par sa faute, le poste de directeur
vous est passé sous le nez.
352
00:23:54,766 --> 00:23:57,918
Il se déchaîne sans doute
à cause de sa détresse.
353
00:23:58,085 --> 00:23:59,855
Vous êtes une cible facile, pour lui.
354
00:24:00,105 --> 00:24:02,530
Je doute évidemment
que vous soyez impliqué
355
00:24:02,697 --> 00:24:04,151
dans cette mésaventure.
356
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Mais...
357
00:24:09,488 --> 00:24:10,829
le problème
358
00:24:10,996 --> 00:24:11,997
demeure.
359
00:24:15,688 --> 00:24:17,659
Scott va rester ici.
360
00:24:19,374 --> 00:24:21,084
Par contre, vous allez partir.
361
00:24:37,589 --> 00:24:40,604
Je ne suis pas sûr de comprendre,
Phillip.
362
00:24:45,859 --> 00:24:47,674
Vous avez très bien compris.
363
00:24:52,690 --> 00:24:54,590
Vous ne pouvez pas faire ça.
364
00:24:55,761 --> 00:24:57,246
Vraiment pas.
365
00:24:58,105 --> 00:24:59,566
Pas du tout !
366
00:24:59,733 --> 00:25:01,625
Je me suis saigné pour cette boîte !
367
00:25:01,875 --> 00:25:04,230
J'ai été promu
plus vite que n'importe qui !
368
00:25:07,752 --> 00:25:11,231
Je ne peux pas nier
avoir imaginé votre réaction.
369
00:25:12,760 --> 00:25:15,305
J'ai rarement le temps pour ça.
370
00:25:15,927 --> 00:25:18,907
Mais j'étais curieux
de voir ce que vous feriez.
371
00:25:19,074 --> 00:25:23,897
J'ai imaginé diverses réactions,
je le confesse, mais maintenant...
372
00:25:25,286 --> 00:25:27,120
en voyant la réalité,
373
00:25:29,683 --> 00:25:31,562
je dois dire que je suis déçu.
374
00:25:35,473 --> 00:25:38,260
Ne faites pas ça, j'ai de l'avenir.
375
00:25:49,895 --> 00:25:51,133
À un moment,
376
00:25:52,672 --> 00:25:55,100
dans votre passé proche,
377
00:25:56,633 --> 00:26:00,559
une erreur, une obsession,
une décision, quelque chose...
378
00:26:01,024 --> 00:26:03,878
vous a mené à ce moment précis.
379
00:26:05,406 --> 00:26:07,274
Je n'ai qu'un conseil à vous donner.
380
00:26:07,700 --> 00:26:09,202
Trouvez ce moment.
381
00:26:11,719 --> 00:26:13,030
Comprenez-le.
382
00:26:16,276 --> 00:26:19,910
C'est le seul moyen, pour vous,
d'accepter cet échec.
383
00:26:22,878 --> 00:26:24,513
Je vous en prie, monsieur.
384
00:26:24,680 --> 00:26:26,020
Ne faites pas ça.
385
00:26:27,254 --> 00:26:28,484
Je vous en supplie.
386
00:26:34,744 --> 00:26:36,416
J'aime cette entreprise.
387
00:27:02,833 --> 00:27:06,583
- Vous ne pouvez pas nous ignorer.
- Contactez mon avocat.
388
00:27:06,750 --> 00:27:09,164
Si vous avez des preuves,
inculpez-moi.
389
00:27:19,346 --> 00:27:23,531
Je t'ai ramené dans notre coin,
mais je comptais pas m'arrêter ici.
390
00:27:25,227 --> 00:27:27,787
Il faut partir,
ou on sera pris pour des cambrioleurs.
391
00:27:27,954 --> 00:27:29,773
C'est ici que c'est arrivé ?
392
00:27:30,023 --> 00:27:31,567
De quoi tu parles ?
393
00:27:33,151 --> 00:27:35,529
Cette fenêtre te rappelle rien ?
394
00:27:35,779 --> 00:27:36,780
Allons.
395
00:27:38,365 --> 00:27:39,460
Il faut y aller.
396
00:27:40,700 --> 00:27:41,869
Arrête, calme-toi.
397
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
Tu m'as poussé ici et sur la jetée.
398
00:27:46,665 --> 00:27:49,565
- Arrête.
- Et si c'était moi qui te poussais ?
399
00:27:50,001 --> 00:27:52,796
- C'était un accident.
- N'importe quoi, j'avais 8 ans.
400
00:27:53,046 --> 00:27:55,465
T'as dit que je le méritais.
401
00:27:55,715 --> 00:27:57,259
Avant d'encore me pousser !
402
00:27:57,509 --> 00:27:59,469
C'est toi qui pensais le mériter.
403
00:28:00,030 --> 00:28:01,805
Tu t'en es voulu toute ta vie
404
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
d'avoir dévoilé mon secret.
405
00:28:03,765 --> 00:28:06,310
C'est pas à moi que t'en voulais,
mais à toi.
406
00:28:06,765 --> 00:28:07,948
Je t'en prie.
407
00:28:08,115 --> 00:28:11,398
Arrête de t'en vouloir, oublie ça.
408
00:28:11,648 --> 00:28:12,983
Laisse tomber.
409
00:28:13,233 --> 00:28:14,256
T'as raison.
410
00:28:14,820 --> 00:28:16,653
Je m'en voulais.
411
00:28:16,903 --> 00:28:18,322
Je me suis détesté
412
00:28:18,572 --> 00:28:20,198
pour ce que je t'avais fait.
413
00:28:22,411 --> 00:28:23,921
Je laisse tomber.
414
00:28:37,865 --> 00:28:39,859
COLBY POURRAIT ÊTRE INCULPÉ
PAR LES FÉDÉRAUX
415
00:28:42,955 --> 00:28:44,548
LES DONNÉES INSUFFISANTES
416
00:29:03,799 --> 00:29:05,662
Je vais jardiner un peu.
417
00:29:06,606 --> 00:29:08,462
Ce serait sympa de m'aider.
418
00:29:11,932 --> 00:29:14,961
Tu ne m'avais pas parlé
du retour en ville de Darlene.
419
00:29:15,128 --> 00:29:17,018
Je l'avais pas vue depuis un moment.
420
00:29:17,727 --> 00:29:18,837
Tu as dit quoi ?
421
00:29:20,342 --> 00:29:21,563
Enfin, je crois.
422
00:29:23,281 --> 00:29:24,282
Tu l'as vue ?
423
00:29:24,817 --> 00:29:25,818
Où ?
424
00:29:26,765 --> 00:29:29,893
Je n'ai aucune trace
de cette demande.
425
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
Le serveur doit rester un honeypot.
426
00:29:32,441 --> 00:29:34,053
La demande date d'hier.
427
00:29:34,220 --> 00:29:35,732
Vous m'écoutez, Jim ?
428
00:29:35,982 --> 00:29:37,530
Notre réseau a été attaqué.
429
00:29:37,697 --> 00:29:40,525
La demande ne vient pas de moi,
mais de quelqu'un d'autre.
430
00:29:40,692 --> 00:29:43,573
Si vous ne retirez pas le serveur,
il y aura une catastrophe.
431
00:29:43,823 --> 00:29:44,623
Désolé.
432
00:29:44,790 --> 00:29:47,985
Tyrell Wellick nous a ordonné
de ne rien changer.
433
00:29:48,565 --> 00:29:50,455
Ça ne tient pas debout.
434
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
Passez-moi votre supérieur.
435
00:30:05,877 --> 00:30:07,327
Y a quelqu'un ?
436
00:30:28,062 --> 00:30:30,215
Je sais plus où chercher.
437
00:30:30,382 --> 00:30:32,122
J'ai essayé le plus improbable.
438
00:30:33,206 --> 00:30:34,462
Encore raté.
439
00:30:37,797 --> 00:30:39,867
Je suis pas venue depuis des années.
440
00:30:41,729 --> 00:30:44,612
Les nouveaux habitants
sont trop bizarres.
441
00:30:45,489 --> 00:30:47,047
Surtout le père.
442
00:30:50,779 --> 00:30:52,332
Ça a pas trop changé.
443
00:30:54,810 --> 00:30:55,811
Ça va ?
444
00:31:00,893 --> 00:31:02,412
Voilà le papa bizarre.
445
00:31:19,955 --> 00:31:21,909
Au fait, je suis désolée.
446
00:31:22,918 --> 00:31:23,919
Pour quoi ?
447
00:31:25,662 --> 00:31:27,571
Je dois être plus franche avec toi.
448
00:31:29,050 --> 00:31:30,262
Avec ta famille.
449
00:31:35,655 --> 00:31:37,950
Fais pas ta guimauve.
450
00:31:44,579 --> 00:31:45,580
Tu vois ?
451
00:31:47,964 --> 00:31:49,407
C'était la chambre d'Elliot.
452
00:31:57,760 --> 00:31:59,110
On y est presque.
453
00:32:00,073 --> 00:32:01,102
Presque.
454
00:32:01,857 --> 00:32:03,100
Pourquoi on est là ?
455
00:32:03,626 --> 00:32:05,926
On devait aller dans un endroit sûr.
456
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
Merde.
457
00:32:13,489 --> 00:32:15,140
Qu'est-ce qu'elles foutent là ?
458
00:32:16,126 --> 00:32:17,185
Ça tardera pas.
459
00:32:18,454 --> 00:32:21,314
J'ai tenté de te protéger,
mais ils nous ont rattrapés.
460
00:32:21,735 --> 00:32:23,185
De quoi tu parles ?
461
00:32:24,081 --> 00:32:26,325
C'est Darlene et Angela.
462
00:32:26,492 --> 00:32:29,072
Crois-moi,
je voulais te le dire plus tôt.
463
00:32:29,322 --> 00:32:32,742
Les choses se sont précipitées à la fin.
Tu dois le croire.
464
00:32:33,719 --> 00:32:35,328
Quoi qu'on te dise,
465
00:32:35,997 --> 00:32:38,685
je t'abandonnerai jamais,
je serai toujours là.
466
00:32:38,852 --> 00:32:40,876
Compris ?
Ils nous sépareront plus.
467
00:32:41,126 --> 00:32:42,525
Qu'y a-t-il ?
Accouche !
468
00:32:42,692 --> 00:32:44,296
Écoute.
Le temps presse.
469
00:32:44,546 --> 00:32:47,507
Ils vont encore essayer de m'éliminer,
empêche-les de le faire.
470
00:32:47,757 --> 00:32:49,009
Pourquoi t'éliminer ?
471
00:32:49,259 --> 00:32:50,510
Écoute-moi.
472
00:32:50,760 --> 00:32:52,085
Je t'abandonnerai pas.
473
00:32:53,346 --> 00:32:55,390
Je te laisserai plus jamais seul.
474
00:32:58,452 --> 00:32:59,692
Je t'aime, fiston.
475
00:33:12,209 --> 00:33:13,575
De quoi il parle ?
476
00:33:14,145 --> 00:33:15,763
De quoi il parle ?
477
00:33:17,245 --> 00:33:18,309
Je veux savoir.
478
00:33:18,977 --> 00:33:20,040
Je veux savoir.
479
00:33:21,230 --> 00:33:22,083
Explique !
480
00:33:24,710 --> 00:33:26,220
À qui tu parlais ?
481
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Je parle à...
482
00:33:40,065 --> 00:33:40,935
Recule.
483
00:33:41,417 --> 00:33:42,418
Recule.
484
00:33:45,622 --> 00:33:46,983
Tu saignes.
485
00:34:02,246 --> 00:34:03,980
Tu fais quoi, ici ?
486
00:34:06,285 --> 00:34:07,483
Tu l'as pas vu ?
487
00:34:10,283 --> 00:34:11,284
Qui ?
488
00:34:16,012 --> 00:34:17,272
C'est pas possible.
489
00:34:17,439 --> 00:34:19,850
Ça peut pas arriver.
J'y crois pas.
490
00:34:29,272 --> 00:34:31,241
Ça arrive vraiment, pas vrai ?
491
00:34:36,832 --> 00:34:39,122
Tu le savais depuis le début,
pas vrai ?
492
00:34:51,277 --> 00:34:53,252
À qui tu croyais parler ?
493
00:34:56,184 --> 00:34:58,332
Tu vas me le faire dire, hein ?
494
00:35:03,101 --> 00:35:05,103
Je suis M. Robot.
495
00:35:20,488 --> 00:35:21,678
Ça va aller.
496
00:35:25,608 --> 00:35:28,119
Je suis loin d'aller bien.
497
00:35:31,868 --> 00:35:33,468
Le prends pas mal,
498
00:35:35,545 --> 00:35:36,818
mais je t'envie.
499
00:35:40,569 --> 00:35:42,872
J'aimerais reparler à ma mère,
500
00:35:44,473 --> 00:35:46,102
même si elle est pas réelle.
501
00:36:09,173 --> 00:36:10,884
Prends soin de toi.
502
00:36:27,291 --> 00:36:29,644
Je sais que t'as pas envie
d'en parler...
503
00:36:29,811 --> 00:36:31,397
T'as raison, j'ai pas envie.
504
00:36:32,298 --> 00:36:34,798
Malheureusement,
j'ai besoin de savoir.
505
00:36:35,745 --> 00:36:37,445
Sachant ce qu'on a fait.
506
00:36:39,842 --> 00:36:41,218
J'en ai besoin.
507
00:36:44,674 --> 00:36:46,401
Tu te souviens de quelque chose ?
508
00:36:50,164 --> 00:36:51,499
Me souvenir de quoi ?
509
00:36:53,211 --> 00:36:55,355
Quand on a lancé fsociety.
510
00:37:04,167 --> 00:37:05,494
M. Wellick est là ?
511
00:37:07,380 --> 00:37:08,658
Bonjour, M. Goddard.
512
00:37:09,298 --> 00:37:11,386
Il est parti.
Il a été...
513
00:37:12,112 --> 00:37:13,105
remercié.
514
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Pardon ?
515
00:37:16,022 --> 00:37:17,023
Pourquoi ?
516
00:37:18,069 --> 00:37:19,362
Je l'ignore.
517
00:37:20,441 --> 00:37:22,688
Ce n'était pas simple
de traiter avec lui.
518
00:37:22,855 --> 00:37:23,909
J'en suis sûr.
519
00:37:26,420 --> 00:37:29,308
Vous serait-il possible
de me faire rencontrer Scott Knowles ?
520
00:37:29,475 --> 00:37:30,476
C'est urgent.
521
00:37:31,927 --> 00:37:33,376
Pas pour le moment.
522
00:37:33,906 --> 00:37:35,114
Vous ne savez pas ?
523
00:38:06,038 --> 00:38:07,269
Papa, qu'y a-t-il ?
524
00:38:08,411 --> 00:38:10,048
Je vous laisse discuter.
525
00:38:16,532 --> 00:38:19,611
Je sais,
mais vous êtes venue chez moi.
526
00:38:19,778 --> 00:38:22,028
J'ai pensé vous rendre la pareille.
527
00:38:23,233 --> 00:38:24,368
Que voulez-vous ?
528
00:38:25,044 --> 00:38:27,128
Vous offrir quelque chose
d'intéressant.
529
00:38:27,747 --> 00:38:28,748
Entrez.
530
00:38:30,735 --> 00:38:32,272
S'il s'agit de l'affaire...
531
00:38:32,439 --> 00:38:34,717
Je m'en tamponne,
je n'y comprends même rien.
532
00:38:34,884 --> 00:38:36,314
J'ai des avocats pour ça.
533
00:38:37,487 --> 00:38:38,488
Alors, quoi ?
534
00:38:41,218 --> 00:38:42,278
Attendez dehors.
535
00:38:48,519 --> 00:38:49,854
Je dois être franc,
536
00:38:50,923 --> 00:38:52,288
vous m'avez impressionné.
537
00:38:52,866 --> 00:38:56,125
Votre carrière est certes finie,
mais vous l'avez joué fine.
538
00:38:56,375 --> 00:38:58,975
Vous avez parié gros
et vous avez obtenu satisfaction.
539
00:38:59,142 --> 00:39:01,596
C'était juste un choix regrettable.
540
00:39:09,541 --> 00:39:10,745
Ça vous préoccupe ?
541
00:39:11,360 --> 00:39:13,559
J'ai enquêté sur vous
au sein de Allsafe.
542
00:39:14,943 --> 00:39:17,576
Beaucoup de gens
auraient accepté un arrangement
543
00:39:17,743 --> 00:39:19,774
après ce que vous avez enduré,
pas vous.
544
00:39:20,188 --> 00:39:23,402
Vous êtes obstinée et intelligente,
et ce mélange
545
00:39:23,652 --> 00:39:26,313
est précieux
pour beaucoup de gens importants,
546
00:39:26,480 --> 00:39:27,699
de ma connaissance.
547
00:39:28,868 --> 00:39:30,618
Où voulez-vous en venir ?
548
00:39:32,498 --> 00:39:36,678
Je pense pouvoir vous dégoter
un boulot plutôt lucratif.
549
00:39:39,941 --> 00:39:40,991
Un boulot ?
550
00:39:42,272 --> 00:39:43,172
Où ?
551
00:39:43,712 --> 00:39:46,008
Dans votre boîte préférée,
où d'autre ?
552
00:39:50,254 --> 00:39:53,948
Vous êtes venu en personne à Jersey,
553
00:39:54,115 --> 00:39:57,195
m'offrir un travail dans la compagnie
que je poursuis en justice ?
554
00:39:58,238 --> 00:40:00,022
Que voulez-vous vraiment ?
555
00:40:00,436 --> 00:40:02,471
Vous seriez
une femme d'affaires douée.
556
00:40:02,638 --> 00:40:05,069
Rien de plus, j'en ai bien peur.
557
00:40:05,546 --> 00:40:07,363
- C'est une blague ?
- Non.
558
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Mes amis croient en vous.
559
00:40:09,156 --> 00:40:11,242
Vous pouvez pas m'y offrir de travail.
560
00:40:11,492 --> 00:40:13,158
Vous témoignez contre eux.
561
00:40:13,325 --> 00:40:15,869
Vous découvrirez très bientôt
qu'en affaire,
562
00:40:16,036 --> 00:40:18,172
la rancune n'a pas sa place.
563
00:40:18,339 --> 00:40:19,292
Trop émotif.
564
00:40:19,758 --> 00:40:23,251
Ils m'ont appelé
à cause de votre révélation.
565
00:40:23,418 --> 00:40:26,281
Il s'agit
d'un recours collectif colossal.
566
00:40:26,448 --> 00:40:28,348
Ils vont payer des millions.
567
00:40:28,515 --> 00:40:30,951
Grosso modo entre 75 et 100 millions.
568
00:40:31,118 --> 00:40:33,222
Du moins,
leurs avocats vont négocier ça
569
00:40:33,472 --> 00:40:36,184
après avoir épuisé les ressources
de votre équipe juridique
570
00:40:36,434 --> 00:40:37,564
pendant sept ans.
571
00:40:37,731 --> 00:40:41,647
C'est beaucoup d'argent,
mais pas vraiment pour eux.
572
00:40:41,897 --> 00:40:45,731
On a créé un fonds spécialement
le jour de la fuite.
573
00:40:45,898 --> 00:40:48,504
On a déjà réuni cinq fois la somme.
574
00:40:57,818 --> 00:40:59,540
Je vais vous demander de partir.
575
00:40:59,790 --> 00:41:01,000
Je vous recommande ?
576
00:41:01,250 --> 00:41:02,851
Je n'y travaillerai pas.
577
00:41:03,018 --> 00:41:04,447
Ils ont tué ma mère.
578
00:41:05,254 --> 00:41:08,508
Les fast-foods distribuent du diabète
à des millions de gens.
579
00:41:09,026 --> 00:41:12,011
Phillip Morris, lui,
vend le cancer du poumon.
580
00:41:12,261 --> 00:41:16,432
Bon sang, tout le monde détruit
irrémédiablement la planète.
581
00:41:16,682 --> 00:41:20,113
Vous allez vous sentir concernée
par toutes ces choses ?
582
00:41:20,280 --> 00:41:21,354
Peut-être.
583
00:41:21,604 --> 00:41:23,168
Quelqu'un doit s'en soucier.
584
00:41:23,335 --> 00:41:24,485
Une proposition :
585
00:41:24,652 --> 00:41:26,108
pour changer les choses,
586
00:41:26,358 --> 00:41:29,510
essayer donc de le faire
de l'intérieur.
587
00:41:31,118 --> 00:41:34,492
Car voici ce qui arrive
de l'extérieur.
588
00:41:36,328 --> 00:41:39,758
Ces gens n'attendent après personne,
répondez-leurs demain.
589
00:41:42,156 --> 00:41:43,510
Ne me raccompagnez pas.
590
00:42:08,921 --> 00:42:10,091
Tous vides.
591
00:42:11,441 --> 00:42:13,577
Tu les remplis et tu les jettes ?
592
00:42:17,065 --> 00:42:18,576
Où est ta nouvelle ordonnance ?
593
00:42:20,020 --> 00:42:21,271
Peu importe.
594
00:42:22,701 --> 00:42:24,791
Je sais plus ce qui est réel.
595
00:42:29,499 --> 00:42:32,383
Tu te sens super mal,
mais quand tu auras pris tes médocs...
596
00:42:32,633 --> 00:42:35,011
On devrait peut-être arrêter, Darlene.
597
00:42:36,216 --> 00:42:37,335
Arrêter quoi ?
598
00:42:38,394 --> 00:42:39,395
Le plan.
599
00:42:41,016 --> 00:42:43,643
Le piratage, tout.
On devrait pas le mettre à exécution.
600
00:42:44,250 --> 00:42:45,921
Quoi ?
Pourquoi ?
601
00:42:46,331 --> 00:42:49,661
Une fois le serveur infecté en réseau,
on sera en place.
602
00:42:49,828 --> 00:42:51,128
C'était pas moi.
603
00:42:52,221 --> 00:42:53,471
Tout ce temps,
604
00:42:54,933 --> 00:42:57,282
c'était pas vraiment moi
qui faisait tout ça.
605
00:43:00,945 --> 00:43:02,663
Les raisons à tout ça,
606
00:43:02,913 --> 00:43:05,264
ce que l'on veut tous,
607
00:43:05,431 --> 00:43:06,481
c'est réel.
608
00:43:08,421 --> 00:43:11,421
Tu réalises peut-être pas,
mais c'était ton idée.
609
00:43:12,880 --> 00:43:14,430
Tu en es à l'origine.
610
00:43:16,551 --> 00:43:19,305
Une partie de toi, tout au fond,
611
00:43:19,555 --> 00:43:21,996
sait que c'est la chose à faire.
612
00:43:27,064 --> 00:43:28,634
Je vais chercher tes médocs.
613
00:43:28,801 --> 00:43:30,858
On reparlera quand je rentrerai.
614
00:43:35,946 --> 00:43:36,988
Viens.
615
00:43:46,691 --> 00:43:49,010
Vous feriez quoi, à ma place ?
616
00:43:49,903 --> 00:43:52,490
Je sais, je suis officiellement fou,
617
00:43:53,756 --> 00:43:56,254
mais pas le plan, pas vrai ?
618
00:44:05,850 --> 00:44:06,851
Putain...
619
00:44:24,543 --> 00:44:26,943
J'attendais dehors qu'elle s'en aille.
620
00:44:27,740 --> 00:44:29,375
Ma présence doit rester secrète.
621
00:44:31,071 --> 00:44:33,722
Vous êtes derrière tout ça,
je le sais.
622
00:44:34,465 --> 00:44:36,724
Fsociety, le serveur,
623
00:44:36,891 --> 00:44:38,843
Colby, Allsafe.
624
00:44:39,431 --> 00:44:41,970
Vous êtes la constante
dans une mer de variables.
625
00:44:57,398 --> 00:45:00,987
J'ignore quel est votre plan,
mais vous allez me le révéler.
626
00:45:12,238 --> 00:45:14,253
Il y a deux jours,
j'ai étranglé une femme.
627
00:45:15,696 --> 00:45:16,846
De mes mains.
628
00:45:18,141 --> 00:45:20,161
C'est une sensation étrange.
629
00:45:25,868 --> 00:45:27,975
C'est une chose phénoménale
630
00:45:28,746 --> 00:45:30,285
procuré par un geste simple.
631
00:45:33,571 --> 00:45:35,502
Les dix premières secondes étaient...
632
00:45:36,344 --> 00:45:37,276
gênantes.
633
00:45:38,628 --> 00:45:39,864
Une incertitude...
634
00:45:41,301 --> 00:45:43,477
Mais tes muscles se tendent,
635
00:45:43,986 --> 00:45:45,941
elle lutte et se bat,
636
00:45:46,514 --> 00:45:49,272
mais ça se fond presque
dans le décor,
637
00:45:49,659 --> 00:45:51,196
avec tout le reste.
638
00:45:53,191 --> 00:45:55,386
À cet instant, il n'y a que toi
639
00:45:55,970 --> 00:45:57,254
et le pouvoir absolu.
640
00:45:58,899 --> 00:46:00,031
Rien d'autre.
641
00:46:03,930 --> 00:46:05,741
Ce moment est gravé en moi.
642
00:46:11,411 --> 00:46:14,010
Je pensais culpabiliser
d'être un meurtrier,
643
00:46:15,362 --> 00:46:16,363
mais...
644
00:46:16,889 --> 00:46:17,890
non.
645
00:46:20,060 --> 00:46:21,462
Je me porte à merveille.
646
00:46:43,717 --> 00:46:45,621
Ça dure depuis quand ?
647
00:46:47,982 --> 00:46:49,042
J'en sais rien.
648
00:46:56,261 --> 00:46:58,804
Et vous faites quoi, exactement ?
649
00:46:58,971 --> 00:47:00,771
Je code tous les fichiers.
650
00:47:03,011 --> 00:47:05,072
Il sera impossible d'accéder
651
00:47:05,322 --> 00:47:07,541
aux données financières d'Evil Corp.
652
00:47:07,708 --> 00:47:11,036
La clé de codage s'effacera
quand le processus sera terminé.
653
00:47:11,286 --> 00:47:13,935
- Et les sauvegardes ?
- J'y ai pensé aussi.
654
00:47:14,511 --> 00:47:16,083
- La Chine...
- Steel Mountain.
655
00:47:17,324 --> 00:47:19,502
Bien sûr,
même après nos redondances.
656
00:47:19,669 --> 00:47:21,649
J'ai piraté le réseau de AirDream.
657
00:47:22,105 --> 00:47:23,452
J'ai accédé à tout.
658
00:47:24,558 --> 00:47:26,468
Vous avez vraiment pensé à tout.
659
00:47:28,597 --> 00:47:30,065
Qui d'autre est impliqué ?
660
00:47:33,036 --> 00:47:34,138
Moi, uniquement.
661
00:47:38,271 --> 00:47:40,461
Maintenant, c'est vous et moi.
662
00:47:41,648 --> 00:47:44,486
Je vous ai toujours dit
qu'on finirait par travailler ensemble.
663
00:47:48,173 --> 00:47:48,982
Mais...
664
00:47:50,618 --> 00:47:51,911
je dois savoir.
665
00:47:52,803 --> 00:47:54,370
Pourquoi avez-vous fait ça ?
666
00:47:58,569 --> 00:48:01,682
Qu'espériez-vous accomplir
en faisant tout ça ?
667
00:48:07,241 --> 00:48:08,306
J'en sais rien.
668
00:48:17,010 --> 00:48:18,701
Je voulais sauver le monde.