1 00:00:02,001 --> 00:00:07,688 - PHOENIX - RELEASED SUBBERS 2 00:00:07,713 --> 00:00:10,846 www.HoundDawgs.org 3 00:01:06,526 --> 00:01:10,141 Sker der noget? 4 00:01:10,329 --> 00:01:12,463 Ikke endnu. 5 00:02:05,754 --> 00:02:10,449 Hvem er fyren på cyklen? Han kommer lige imod mig. 6 00:02:10,566 --> 00:02:11,909 Han nærmer sig, vi kommer. 7 00:02:11,936 --> 00:02:14,698 Vent. 8 00:02:17,496 --> 00:02:22,537 Er du fra E Corp? 9 00:02:22,617 --> 00:02:24,984 - Hvem er du? - Jeg skal bare aflevere en pakke. 10 00:02:25,137 --> 00:02:27,104 Skriv under her. 11 00:02:53,519 --> 00:02:57,277 - Hvad er det? - Få fat i cyklisten. 12 00:02:57,347 --> 00:03:00,004 Nej. De har ikke hentet pengene endnu. 13 00:03:12,485 --> 00:03:16,086 Mr. Knowles, vi anbefaler ikke det der. Vores enhed burde undersøge den først. 14 00:03:40,579 --> 00:03:42,613 Er du okay? 15 00:03:42,648 --> 00:03:44,500 Skal vi rykke ind, er du okay? 16 00:03:45,410 --> 00:03:49,979 Er det din telefon? 17 00:03:50,004 --> 00:03:51,948 Du har ti sekunder, til at gøre, hvad der står - 18 00:03:51,974 --> 00:03:55,943 - ellers bliver jeres banker lukket ned. 19 00:03:59,106 --> 00:04:01,574 Hvem ringede? 20 00:04:14,580 --> 00:04:16,413 Mr. Knowles, hvad laver du? 21 00:05:54,570 --> 00:05:58,515 "Tag masken på og brænd pengene." 22 00:06:10,418 --> 00:06:12,586 Vi kan ikke gøre det. 23 00:06:12,621 --> 00:06:17,290 Vi har allerede afsat 900 milliarder dollars. 24 00:06:17,326 --> 00:06:20,093 Det ville være uansvarligt af FED at sende flere penge. 25 00:06:20,129 --> 00:06:23,463 Og vi vil ikke bede regeringen om pengene. 26 00:06:23,499 --> 00:06:27,167 Hvordan har I brugt den slags penge på 30 dage? 27 00:06:27,202 --> 00:06:29,803 Du har noget lige der. 28 00:06:29,838 --> 00:06:32,406 Endelig ser du pointen. 29 00:06:32,441 --> 00:06:36,047 Nej, nej ved munden . 30 00:06:36,311 --> 00:06:37,911 Sagen er, Phillip - 31 00:06:37,946 --> 00:06:40,147 - vi har allerede givet jer en frygtelig masse penge. 32 00:06:40,182 --> 00:06:41,748 Vi kan ikke give jer flere. 33 00:06:41,784 --> 00:06:44,785 Sælg nogle obligationer til kineserne og brug de penge - 34 00:06:44,820 --> 00:06:46,586 - til at give vores firma et lån. 35 00:06:46,622 --> 00:06:49,990 Genopbygningsprogrammet er måneder fra at være gennemført. 36 00:06:50,025 --> 00:06:52,092 Befolkningen hamstrer kontanter. 37 00:06:52,127 --> 00:06:54,261 Ejendomsmarkedet er ved at gå i stå. 38 00:06:54,296 --> 00:06:56,630 Bilsalget er ved at bryde sammen. 39 00:06:56,665 --> 00:07:00,333 Kommisionen vil se resultater i løbet af de næste tre uger - 40 00:07:00,369 --> 00:07:02,502 - før vi kan gøre yderligere. 41 00:07:02,538 --> 00:07:04,438 Genopbygning af vores databaser - 42 00:07:04,473 --> 00:07:07,113 - er den eneste løsning på problemet. 43 00:07:07,152 --> 00:07:08,642 Det er ikke bare noget jeg mener. 44 00:07:08,977 --> 00:07:10,777 Det er de hårde kendsgerninger. 45 00:07:10,812 --> 00:07:13,580 Jeg har samarbejdet med jer på alle planer. 46 00:07:13,615 --> 00:07:16,783 Selv FBI sidder og arbejder på et af mine kontorer. 47 00:07:16,818 --> 00:07:21,742 Kom nu, Janet, Mary, Jack. 48 00:07:23,058 --> 00:07:25,959 Sig ikke, at I bad mig flyve til Washington - 49 00:07:25,994 --> 00:07:28,995 - for at jeg skulle sidde og høre på jeres beklagelser? 50 00:07:31,133 --> 00:07:33,333 Du må træde tilbage. 51 00:07:33,368 --> 00:07:34,801 Vi har ikke andre valg. 52 00:07:34,836 --> 00:07:38,305 Præsidenten kan ikke bede kongressen om flere penge lige nu. 53 00:07:46,281 --> 00:07:49,516 I slutningen af Depressionen i 30´erne - 54 00:07:49,937 --> 00:07:54,770 - lod Franklin D. Roosevelt bankerne holde ferie - 55 00:07:55,157 --> 00:08:02,510 - og genåbnede dem, en efter en, når de var blevet erklæret sunde. 56 00:08:03,999 --> 00:08:08,101 Historikere har senere opdaget, som I ved - 57 00:08:08,136 --> 00:08:12,216 - at disse sundhedserklæringer for det meste var løgne. 58 00:08:12,808 --> 00:08:16,610 Ikke desto mindre virkede det. 59 00:08:16,645 --> 00:08:19,813 Det virkede, fordi befolkningen stolede på - 60 00:08:19,848 --> 00:08:23,249 - at regeringen havde alt under kontrol. 61 00:08:25,887 --> 00:08:30,390 Sådan er forrretningsmodellen, for vor store nation. 62 00:08:30,425 --> 00:08:32,559 Hver eneste dag, når klokken ringer på børsen - 63 00:08:32,594 --> 00:08:35,898 - svindler vi folk, til at tro på noget - 64 00:08:36,098 --> 00:08:40,133 - den amerikanske drøm eller familieværdier. 65 00:08:40,168 --> 00:08:43,370 Måske frihedspomfritter, jeg er ligeglad. 66 00:08:43,405 --> 00:08:49,709 Det betyder ikke noget, så længe svindlen virker - 67 00:08:49,745 --> 00:08:54,080 - befolkningen køber og sælger - 68 00:08:54,116 --> 00:08:57,117 - det, vi vil have dem til. 69 00:08:59,121 --> 00:09:06,760 Hvis jeg træder tilbage, vil den smule tillid - 70 00:09:06,795 --> 00:09:12,795 - som befolkningen klynger sig til, blive ødelagt - 71 00:09:13,189 --> 00:09:21,855 - og vi ved alle, at svindlen kun virker, hvis der er tillid. 72 00:09:27,082 --> 00:09:32,218 Hvis det er den bedste ide, I kan komme med - 73 00:09:32,254 --> 00:09:36,688 - er det ikke mig, der skal træde tilbage. 74 00:09:36,992 --> 00:09:38,725 Jeg må tilbage til New York. 75 00:09:38,760 --> 00:09:45,295 Lad mig vide, hvad I har fundet ud af, og tør dig så for helvede om munden. 76 00:10:22,104 --> 00:10:23,839 Hvad er der? 77 00:10:25,974 --> 00:10:27,975 Du rørte dig. 78 00:10:29,311 --> 00:10:31,011 Og? 79 00:10:34,549 --> 00:10:36,982 Nu straffer jeg dig. 80 00:11:00,542 --> 00:11:05,645 Det sædvanlige, sort kaffe, kalkunsandwich på groft brød med salat, mayo og ost. 81 00:11:05,680 --> 00:11:06,938 Er næsten klar. 82 00:11:06,963 --> 00:11:08,696 Du forkæler mig altid, Ahmed. 83 00:11:08,917 --> 00:11:12,519 - Hvordan går det med konen? - Hun har det godt, tak. 84 00:11:12,554 --> 00:11:15,889 Jeg har ikke set hende i et stykke tid. Hvad laver hun? 85 00:11:15,924 --> 00:11:18,324 - Vores datter er syg. - Er det rigtigt? 86 00:11:18,360 --> 00:11:19,760 Det er jeg ked af at høre. 87 00:11:19,761 --> 00:11:21,961 - Hvem er det af børnene? - Sally. 88 00:11:22,096 --> 00:11:24,297 Sally, er det den yngste? 89 00:11:24,332 --> 00:11:27,700 - Ja. - Sally, sådan et kønt navn. 90 00:11:27,736 --> 00:11:30,870 Er det et traditionelt iransk navn eller... 91 00:11:31,019 --> 00:11:33,086 Kom nu, jeg har travlt! 92 00:11:34,009 --> 00:11:36,843 For pokker da, okay. 93 00:11:36,878 --> 00:11:38,645 Slap af. 94 00:11:38,680 --> 00:11:42,848 Jeg må hellere betale, før jeg bliver lynchet. 95 00:11:44,085 --> 00:11:47,687 Pikhoved, ikke? 96 00:11:55,096 --> 00:11:57,697 Denne her også? 97 00:11:57,732 --> 00:12:00,733 DiPierro, han venter på os. 98 00:12:00,769 --> 00:12:02,202 Jup. 99 00:12:42,077 --> 00:12:45,178 Når man ser nærmere på forskellen mellem orden - 100 00:12:45,213 --> 00:12:47,246 - og kaos - 101 00:12:47,282 --> 00:12:50,216 - ser du så det samme som mig? 102 00:12:50,251 --> 00:12:52,251 Presset, rifterne - 103 00:12:52,287 --> 00:12:55,989 - glimtet af sandhed længst nede. 104 00:12:56,024 --> 00:12:59,525 Hvorfor kæmper de så desperat for at skjule, hvad de er? 105 00:12:59,561 --> 00:13:01,728 Er det fordi, de bliver den, de er - 106 00:13:01,763 --> 00:13:03,863 - når de tager masken på? 107 00:13:03,898 --> 00:13:07,867 Hvad skjuler du dig bag, min tavse ven? 108 00:13:07,902 --> 00:13:10,431 Hvilken maske bærer du? 109 00:13:10,470 --> 00:13:13,404 Er du lige så bange som alle andre? 110 00:13:13,447 --> 00:13:15,414 Mig? 111 00:13:15,503 --> 00:13:17,070 Om jeg er bange? 112 00:13:17,121 --> 00:13:20,691 Nej. Jeg er anderledes. 113 00:13:22,150 --> 00:13:26,519 Hej, fjols, - 114 00:13:26,554 --> 00:13:29,522 -vi skal altså bruge bolden? 115 00:13:34,856 --> 00:13:36,822 - Denne bold? - Ja. 116 00:13:36,847 --> 00:13:39,570 Har du en hjerneskade eller hvad? Hvad sker der? 117 00:13:39,901 --> 00:13:42,969 Næh, jeg har det fint. 118 00:13:43,004 --> 00:13:44,070 Hent selv din bold. 119 00:13:44,105 --> 00:13:45,538 - Hør lige. - Hvad? 120 00:13:45,573 --> 00:13:47,073 Hvad er dit problem? 121 00:13:47,108 --> 00:13:48,641 - Hvad er dit problem? - Dig. 122 00:13:48,676 --> 00:13:51,310 - Du skal tale ordentligt til folk - Du skal have respekt. 123 00:13:51,346 --> 00:13:53,312 Den er her. 124 00:13:59,655 --> 00:14:01,889 Hej, den er her. 125 00:14:17,138 --> 00:14:20,934 - Vi er her jo bare for at more os, ikke? - Jo, sir. 126 00:14:36,891 --> 00:14:41,728 Maxine opfører sig lidt mærkeligt. Hun var helt vild, da hun så dig. 127 00:14:41,763 --> 00:14:43,964 Kan du lide hunde? 128 00:14:44,550 --> 00:14:46,918 Jeg havde en engang. 129 00:14:49,619 --> 00:14:52,187 Hvad skete der med den? 130 00:14:52,540 --> 00:14:55,209 Jeg har hende ikke mere. 131 00:15:02,820 --> 00:15:05,122 Elliot, ikke? 132 00:15:06,388 --> 00:15:07,788 Jeg er Ray. 133 00:15:07,789 --> 00:15:12,026 Jeg har set dig her før, du må kunne lide spillet? 134 00:15:13,261 --> 00:15:16,062 De sætter Bradstreet ind, han er god. 135 00:15:16,097 --> 00:15:18,097 Kom så, drenge. 136 00:15:23,071 --> 00:15:25,905 Når du betragter de fyre, hvad ser du så? 137 00:15:25,940 --> 00:15:29,642 De går meget op i, hvad der ligner et ret dårligt udtænkt spil. 138 00:15:29,677 --> 00:15:31,711 Hvad ser Maxine? 139 00:15:31,746 --> 00:15:34,714 En masse dumme dyr, der ikke tænker på andet - 140 00:15:34,749 --> 00:15:37,583 - end at få en bold i en kurv. 141 00:15:37,619 --> 00:15:40,087 Hvordan ser de selv på det? 142 00:15:40,922 --> 00:15:42,889 Hårde drenge - 143 00:15:43,324 --> 00:15:46,393 - parat til at dræbe, hvis du træder dem over tæerne. 144 00:15:46,928 --> 00:15:49,128 Spørgsmålet er - 145 00:15:49,164 --> 00:15:51,264 - hvad er sandheden? 146 00:15:51,299 --> 00:15:52,632 Måske det hele. 147 00:15:52,667 --> 00:15:54,667 Måske ikke noget af det. 148 00:15:54,702 --> 00:15:58,104 Måske eksisterer sandheden slet ikke. 149 00:15:58,139 --> 00:16:00,773 Måske er vores tanker, det eneste der eksisterer - 150 00:16:01,409 --> 00:16:03,942 - det gør mig i så fald lidt jaloux på Maxine - 151 00:16:03,978 --> 00:16:08,144 - for det eneste hun tænker på, er at æde og sove. Er det ikke rigtigt, tøs? 152 00:16:15,190 --> 00:16:17,924 Du taler ikke meget? 153 00:16:17,959 --> 00:16:20,693 Jeg taler hele tiden - 154 00:16:20,728 --> 00:16:22,862 - det har du vel opdaget. 155 00:16:22,897 --> 00:16:25,364 Det er fint, kommunikation - 156 00:16:25,400 --> 00:16:27,867 - er meget brugbart i mit arbejdsliv. 157 00:16:27,902 --> 00:16:30,670 Man skal tale meget, for at drive en god forretning. 158 00:16:30,705 --> 00:16:33,237 Ikke ligesom dig, der arbejder med computere. 159 00:16:34,405 --> 00:16:37,239 Jeg forstår lige så meget af det, som Maxine forstår E. E. Cummings. 160 00:16:37,345 --> 00:16:38,778 Da jeg hørte... 161 00:16:38,813 --> 00:16:42,182 Det er ikke sandt, hvad du har hørt, jeg laver ikke den slags mere. 162 00:16:43,218 --> 00:16:45,151 Hjælp ham nu bare. 163 00:16:45,186 --> 00:16:47,687 Bare en gang? 164 00:16:47,722 --> 00:16:49,555 Lad den gammelkendte følelse komme tilbage. 165 00:16:49,591 --> 00:16:53,827 I morges fortalte min kone, at jeg ville få en ny ven i dag. 166 00:16:54,362 --> 00:16:57,997 Der er ikke mange at tale med, udover de fjolser der. 167 00:16:58,032 --> 00:17:00,867 Er det i orden, hvis vi bliver ved med at tale sammen? 168 00:17:01,402 --> 00:17:03,402 Nej, tak . 169 00:17:05,406 --> 00:17:07,140 Det var satans. 170 00:17:07,562 --> 00:17:11,131 Det er iskoldt og brutalt. 171 00:17:11,679 --> 00:17:15,781 Jeg bliver nødt til at høre Adele igen og igen, når jeg kommer hjem. 172 00:17:20,121 --> 00:17:24,490 Jeg forstår en fin hentydning. 173 00:17:24,526 --> 00:17:26,526 Kom så, skat. 174 00:17:29,964 --> 00:17:33,299 Hvor længe vil du holde os i dette analoge mareridt? 175 00:17:35,370 --> 00:17:37,703 Så lang tid, det tager. 176 00:17:37,739 --> 00:17:42,364 Uden valgmuligheder, er Mr. Robot koblet fra og uden kræfter. 177 00:17:42,610 --> 00:17:44,177 Han vil udfordre os 178 00:17:44,212 --> 00:17:48,214 - men så længe, vi holder os til rutinen, kan han intet gøre - 179 00:17:48,249 --> 00:17:52,652 - selv om han opfatter det som en stor illusion. 180 00:17:53,087 --> 00:17:55,388 Det er en skændsel - 181 00:17:55,423 --> 00:18:00,092 - og fuldstændig skamløst, at politiet endnu ikke har fundet den mand. 182 00:18:00,128 --> 00:18:05,064 Ikke bare peger alle beviser bag 5/9 angrebet på ham - 183 00:18:05,099 --> 00:18:09,368 - men han er også hovedmistænkt i Sharon Knowles mordet. 184 00:18:09,560 --> 00:18:12,271 Jeg har sagt det før og siger det igen. 185 00:18:12,507 --> 00:18:16,742 Det kvindehadende blinde øje, som lovhåndhæverne i dette... 186 00:18:16,778 --> 00:18:18,110 Mit problem, Stassi. 187 00:18:18,146 --> 00:18:20,345 Der var en grund til, at jeg slog hende. 188 00:18:21,182 --> 00:18:25,183 - Der er "Vanderpump's", vil du se det? - En anden gang. 189 00:18:28,404 --> 00:18:30,864 Var jeg god nok denne gang? 190 00:18:30,892 --> 00:18:35,360 - Det gjorde vel ikke for ondt? - Du ødelægger det igen. 191 00:18:38,666 --> 00:18:41,200 Skal vi tage en drink sammen i baren? 192 00:18:41,235 --> 00:18:44,380 Fyren der arbejder i baren laver fantastiske mescal cocktails. 193 00:18:44,442 --> 00:18:45,942 Vi arbejdede sammen et sted... 194 00:18:45,967 --> 00:18:50,236 Vi må ikke blive set sammen, det var aftalen. 195 00:18:55,054 --> 00:18:57,122 Det er ham, ikke? 196 00:18:57,695 --> 00:19:00,697 Det giver mig myrekryb, kan han ikke vente nedenunder? 197 00:19:02,312 --> 00:19:04,312 Han passer bare sit job. 198 00:19:10,034 --> 00:19:12,034 Hun er stadig i badekarret. 199 00:19:14,290 --> 00:19:16,957 Du sagde kl. 14.00, nu er den 14.15? 200 00:19:20,452 --> 00:19:22,452 Giver du mig ikke et håndklæde? 201 00:19:28,530 --> 00:19:32,265 Gå, vi kan ikke tage afsted sammen. 202 00:19:45,912 --> 00:19:47,312 Det er så uretfærdigt. 203 00:19:47,337 --> 00:19:50,105 Hun kom ud af det blå, for en måned siden. 204 00:19:50,149 --> 00:19:52,749 Jeg har set, at taler hun med sig selv en gang i mellem. 205 00:19:52,774 --> 00:19:54,807 Har du også? 206 00:19:54,832 --> 00:19:56,999 Det er så underligt. 207 00:19:57,136 --> 00:19:58,669 Melissa hader hende også. 208 00:19:58,713 --> 00:20:02,316 Jeg bliver nødt til at tage telefonen, jeg ringer tilbage. 209 00:20:03,779 --> 00:20:05,612 Det er ikke til forhandling. 210 00:20:05,637 --> 00:20:08,104 Ingen vil lade dig nedlægge veto mod det spørgsmål. 211 00:20:08,189 --> 00:20:10,829 Det er på grund af pengeafbrændingen, at alle vil have eneretten. 212 00:20:11,048 --> 00:20:14,462 - Bloomberg, på linje to. - Undtagen CNN og dem vil I ikke have... 213 00:20:14,487 --> 00:20:17,521 - Jeg ringer tilbage, hej Foster. - Jeg troede, at deadlinen var kl. 12. 214 00:20:17,732 --> 00:20:20,633 - Klokken er 12 nu. - Den er fem over Angela og... 215 00:20:20,635 --> 00:20:24,162 Ryders er enige i spørgsmålene, i bedste sendetid og Kelly. 216 00:20:24,187 --> 00:20:27,389 Price kan ikke lide Kelly, jeg giver bedste sendetid - 217 00:20:27,414 --> 00:20:30,663 - men kan ikke give mig på spørgsmålene. - Tal med din producer og ring tilbage. 218 00:20:30,688 --> 00:20:32,488 Jeg kender allerede svaret. 219 00:20:32,513 --> 00:20:35,881 - Der skulle have været en aftale... - Bare ring tilbage. 220 00:20:35,962 --> 00:20:37,094 Ring til Markinson. 221 00:20:37,184 --> 00:20:40,586 Vi ønsker ikke CNBC eller Fox News for den sags skyld. 222 00:20:40,621 --> 00:20:42,821 Melissa burde håndtere det her. 223 00:20:43,539 --> 00:20:45,287 - Har vi en aftale? - Det kommer ikke til at ske. 224 00:20:45,312 --> 00:20:49,084 Scott Knowles der brænder 5,9 millioner dollars eller ingenting. 225 00:20:49,237 --> 00:20:50,659 Så går vi med CNBC. 226 00:20:50,684 --> 00:20:54,018 De er ved at sende en aftale lige nu, men går hellere sammen med dig. 227 00:20:54,043 --> 00:20:57,711 - Du må lægge pres på hende. - Lort. 228 00:21:02,110 --> 00:21:05,531 Lagde du på, med Bloomberg i røret? 229 00:21:05,747 --> 00:21:08,881 Vil du gerne fyres? 230 00:21:08,916 --> 00:21:10,082 Gå. 231 00:21:10,118 --> 00:21:12,153 Undskyld? 232 00:21:13,788 --> 00:21:15,955 Gå. 233 00:21:15,990 --> 00:21:19,792 - Når Melissa finder ud af... - Hent hende. 234 00:21:19,827 --> 00:21:24,196 Hent hende og sig hvad du vil, og forsvind så fra min plads. 235 00:22:08,042 --> 00:22:12,144 Vi kører med det, men vi taler om løsepengene og Plouffes selvmord. 236 00:22:12,180 --> 00:22:15,281 - Ikke Plouffe. - Så er der ingen aftale. 237 00:22:15,316 --> 00:22:17,034 Produceren er rasende... 238 00:22:17,059 --> 00:22:19,927 Manden begik selvmord på TV, det er for at beskytte familien. 239 00:22:20,054 --> 00:22:22,988 Jeg gør dig en tjeneste, spørg ikke om det. 240 00:22:23,024 --> 00:22:26,559 Der er gået en måned... 241 00:22:26,594 --> 00:22:30,097 Kun et spørgsmål og jeg skal godkende det. 242 00:22:31,432 --> 00:22:32,832 Hej, Melissa. 243 00:22:32,834 --> 00:22:36,135 Bloomberg TV er enige i alle punkter med hensyn til eneretten. 244 00:22:36,170 --> 00:22:38,705 Foster sender en aftale. 245 00:22:39,240 --> 00:22:42,541 Jeg skal have noget kaffe før personalemødet. 246 00:24:35,089 --> 00:24:36,612 Undskyld, jeg kommer for sent. 247 00:24:36,784 --> 00:24:39,012 Trafikken herop var et mareridt. 248 00:24:39,037 --> 00:24:41,682 Vi kørte med sneglehastighed i tunnellen. Brobiz er nede igen. 249 00:24:41,690 --> 00:24:44,451 For evigt denne gang, siger de, men magter ikke toget i denne varme. 250 00:24:44,482 --> 00:24:46,651 Over 30 grader i dag. 251 00:24:46,859 --> 00:24:49,426 Undskyld. 252 00:24:50,241 --> 00:24:53,726 Jeg har besluttet mig for at blive. 253 00:24:53,800 --> 00:24:55,266 Vi skulle jo tale om det. 254 00:24:55,302 --> 00:24:58,303 Det har vi gjort i flere uger nu. 255 00:24:58,857 --> 00:25:01,991 Jeg var imod, at du sagde ja til Colbys jobtilbud. 256 00:25:02,074 --> 00:25:05,842 Da du overbeviste mig om, at vi skulle vente og se hvad det førte til - 257 00:25:05,877 --> 00:25:08,678 - blev vi enige om, at det kun skulle være i en prøveperiode. 258 00:25:08,703 --> 00:25:10,936 Vi var begge galt på den med hensyn til deres motiver. 259 00:25:10,961 --> 00:25:12,453 Nu er du naiv. 260 00:25:12,453 --> 00:25:14,853 Vi behøver ikke disse samtaler mere. 261 00:25:15,156 --> 00:25:18,023 Jeg kan lide mit job og stopper ikke. 262 00:25:18,292 --> 00:25:21,026 Det er min beslutning. 263 00:25:41,682 --> 00:25:46,551 Du ville aldrig stoppe, vel? 264 00:25:46,586 --> 00:25:49,988 Du tror, at de har gang i noget - 265 00:25:50,023 --> 00:25:55,560 - men det er fordi, du ikke kan forestille dig, at jeg kan have værdi for nogen. 266 00:25:55,595 --> 00:25:59,764 Sandheden er, at jeg har gjort mere for dig og retssagen - 267 00:25:59,800 --> 00:26:03,658 - end du har gjort for mig og dig selv. 268 00:26:04,738 --> 00:26:07,172 Jeg er værdifuld - 269 00:26:07,207 --> 00:26:11,042 - og de kan se det, selv om du ikke kan. 270 00:26:11,078 --> 00:26:16,181 De er barbarer i 10.000 dollar jakkesæt - 271 00:26:16,216 --> 00:26:19,517 - men du har taget din beslutning. 272 00:26:19,553 --> 00:26:21,553 Jeg ved, hvornår jeg skal begrænse mine tab. 273 00:26:29,729 --> 00:26:32,471 En fyr går op til en kvinde i en bar. 274 00:26:32,601 --> 00:26:33,901 Han flirter med hende. 275 00:26:33,959 --> 00:26:37,665 Han smalltalker med hende, men kvinden vil ikke gå med ham hjem. 276 00:26:37,749 --> 00:26:42,718 Fyren siger:"Hvad hvis du får en million dollars for, at gå i seng med mig?" 277 00:26:43,176 --> 00:26:45,076 Kvinden har aldrig haft en million dollars. 278 00:26:45,111 --> 00:26:48,872 Kvinden overvejer det seriøst. 279 00:26:48,933 --> 00:26:51,209 Manden ændrer mening og siger: - 280 00:26:51,284 --> 00:26:54,452 "Hvad hvis jeg ændrer det til en dollar i stedet for?" 281 00:26:54,557 --> 00:26:56,357 Kvinden hidser sig op. 282 00:26:56,400 --> 00:26:58,467 "Hvilken slags kvinde, tror du jeg er?" 283 00:26:58,492 --> 00:27:01,493 Fyren siger: "Det ved vi allerede - 284 00:27:01,518 --> 00:27:03,484 - nu forhandler vi bare." 285 00:27:25,097 --> 00:27:27,097 Er du alene? 286 00:28:40,807 --> 00:28:44,776 Velkommen til positiv motivation, bind tre - 287 00:28:45,076 --> 00:28:47,844 - succes og penge. 288 00:28:50,210 --> 00:28:53,178 Sætningerne gentages to gange. 289 00:28:53,299 --> 00:28:58,035 Der et tomt stykke, hvor du enten kan repetere mentalt eller sige det højt. 290 00:28:58,178 --> 00:29:00,311 Brug dette, som fundament - 291 00:29:00,347 --> 00:29:02,747 - til at forme nye neurale forbindelser. 292 00:29:02,782 --> 00:29:05,750 Held og lykke. 293 00:29:06,057 --> 00:29:09,033 Jeg er selvsikker. 294 00:29:09,356 --> 00:29:12,290 Jeg er selvsikker. 295 00:29:12,325 --> 00:29:15,695 Jeg er selvsikker. 296 00:29:17,030 --> 00:29:19,497 Min selvtillid er stærk. 297 00:29:19,532 --> 00:29:21,920 Min selvtillid er stærk. 298 00:29:22,369 --> 00:29:25,404 Min selvtillid er stærk. 299 00:29:26,039 --> 00:29:29,207 Jeg er enestående. 300 00:29:29,242 --> 00:29:32,076 Jeg er enestående. 301 00:29:32,112 --> 00:29:35,480 Jeg er enestående. 302 00:29:36,216 --> 00:29:39,751 Jeg vil altid følge mine drømme. 303 00:29:39,786 --> 00:29:42,086 Jeg vil altid følge mine drømme. 304 00:29:51,855 --> 00:29:53,821 Sæt dig. 305 00:30:00,807 --> 00:30:03,207 Maxine ville gerne hilse på dig. 306 00:30:03,243 --> 00:30:05,943 Hun savnede dig. 307 00:30:05,979 --> 00:30:07,278 Jeg tror, at den satans hund - 308 00:30:07,314 --> 00:30:10,548 - holder mere af dig end mig. 309 00:30:10,583 --> 00:30:13,150 Kan du se smilet? 310 00:30:19,771 --> 00:30:23,573 Selv om vi teknisk set, ikke er venner, fortalte jeg min kone, at vi var det. 311 00:30:23,663 --> 00:30:27,665 Det var for pinligt, at sige andet. 312 00:30:32,472 --> 00:30:34,872 I ville kunne lide hinanden. 313 00:30:34,908 --> 00:30:37,141 Hun elsker også at ignorere mig. 314 00:30:37,177 --> 00:30:39,043 Ikke for at være et røvhul - 315 00:30:39,079 --> 00:30:43,081 - men det er helt fint. 316 00:30:50,290 --> 00:30:51,756 Jeg ved ikke, hvorfor jeg griner. 317 00:30:51,791 --> 00:30:54,092 Jeg troede, at du fortalte en vits, som jeg ikke forstod - 318 00:30:54,127 --> 00:30:55,954 - der plejer jeg at grine alligevel - 319 00:30:55,985 --> 00:31:00,832 - men ærlig talt, så er jeg forvirret. 320 00:31:01,452 --> 00:31:03,602 Jeg troede, at vi var enige. 321 00:31:04,358 --> 00:31:06,426 Om hvad? 322 00:31:07,841 --> 00:31:10,542 Det vi talte om i går. 323 00:31:11,378 --> 00:31:14,412 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 324 00:31:14,647 --> 00:31:17,048 Jeg har ikke set dig i går. 325 00:31:30,770 --> 00:31:32,936 Du husker det ikke. 326 00:31:42,734 --> 00:31:44,942 Er du okay, høvding? 327 00:32:04,431 --> 00:32:06,798 Det er hvad kontrollen, de faste regler, dagbogen - 328 00:32:06,833 --> 00:32:09,167 - min perfekt konstruerede rutine - 329 00:32:09,202 --> 00:32:10,835 - hvad det hele drejer sig om. 330 00:32:17,470 --> 00:32:19,670 01.57: "Har ikke set ham siden i morges." 331 00:32:24,833 --> 00:32:26,094 22.34: "Går i seng." 332 00:32:26,186 --> 00:32:30,655 Fra i aftes til i morges, mens jeg sov, kan jeg ikke garantere for noget - 333 00:32:30,682 --> 00:32:32,749 - et hul i min bevidsthed og på en måde... 334 00:32:32,792 --> 00:32:37,429 Hvad ser de, når de ser dig komme? 335 00:32:37,964 --> 00:32:40,431 Derfor er jeg anderledes. 336 00:32:40,467 --> 00:32:42,867 Nogen gange overtager min maske mig. 337 00:32:42,902 --> 00:32:47,171 Hvorfor talte du med ham? 338 00:32:47,207 --> 00:32:49,774 Jeg vil have dig til at indse noget. 339 00:32:49,809 --> 00:32:51,809 Hvad? 340 00:32:55,482 --> 00:32:57,915 Hvad vil du have mig til at indse? 341 00:33:04,891 --> 00:33:08,203 At de ser mig. 342 00:34:27,616 --> 00:34:28,839 Hvad er det, der er så sjovt? 343 00:34:28,875 --> 00:34:31,842 Vi startede en bevægelse, meningen var, at vi skulle lede den. 344 00:34:31,878 --> 00:34:33,611 Se at få adgang til en terminal. 345 00:34:33,646 --> 00:34:36,781 Giv mig, hvad jeg vil have eller fortsæt med at skyde mig. 346 00:34:41,154 --> 00:34:45,056 Fortæl mig, hvor Tyrell er - 347 00:34:45,091 --> 00:34:48,826 - eller skyd mig igen - 348 00:34:49,320 --> 00:34:54,966 - den eneste, der bliver sindssyg her, er dig og ikke mig. 349 00:35:29,736 --> 00:35:33,204 Jeg kommer for sent til kirkegruppen. 350 00:35:33,411 --> 00:35:35,411 Fred. 351 00:35:41,114 --> 00:35:43,447 Målet var denne gang E bankens netværk - 352 00:35:43,483 --> 00:35:45,583 - i et detaljeret ransomware angreb. 353 00:35:45,770 --> 00:35:48,519 Den ondsindede malware havde bankens computerservere som mål - 354 00:35:48,554 --> 00:35:52,056 - forgrenede sig til Nordamerika mens den krypterede data - 355 00:35:52,091 --> 00:35:56,157 -og efterlod systemerne ubrugelige indtil løsepenge var betalt. 356 00:35:56,219 --> 00:35:58,629 Den mere militante del af hackerkollektivet - 357 00:35:58,665 --> 00:36:01,365 - tvang Scott Knowles, chef for sikkerheden i E Corp - 358 00:36:01,401 --> 00:36:05,195 - til at brænde 5,9 millioner dollars offentligt. 359 00:36:05,220 --> 00:36:07,872 Kort tid efter, cirkulerede der billeder på de sociale medier - 360 00:36:07,907 --> 00:36:10,908 - under navnet #OPdagligelommepenge. 361 00:36:10,943 --> 00:36:12,910 Det bliver betragtet, som et direkte svar - 362 00:36:12,945 --> 00:36:17,948 - på E Corp's upopulære program, der sænker den mulige daglige kontanthævning - 363 00:36:17,984 --> 00:36:20,551 - for kunderne til 50 dollars. 364 00:36:20,586 --> 00:36:22,887 Noget af et stunt, hvad? 365 00:36:22,922 --> 00:36:26,390 Alle griner af det, som var det en vits - 366 00:36:26,426 --> 00:36:29,060 - men de fyre ved, hvad de laver. 367 00:36:29,095 --> 00:36:33,164 Hvem ville tro, at kontanter, kunne blive så værdifulde? 368 00:36:33,199 --> 00:36:35,900 Vi genoplever Sorte Tirsdag og - 369 00:36:35,935 --> 00:36:38,235 - Den store Depression. 370 00:36:38,271 --> 00:36:39,937 Advarselslamperne har blinket. 371 00:36:39,972 --> 00:36:42,907 I de sidste to år - 372 00:36:42,942 --> 00:36:46,744 - er Hærens Ingeniørkorps, Energministeriet, Indenrigsministeriet - 373 00:36:46,779 --> 00:36:51,415 - og Personelkontoret, alle blevet hacket. 374 00:36:51,451 --> 00:36:54,591 Regeringen hævdede, at de skruede op for sikkerheden - 375 00:36:54,841 --> 00:36:56,921 - men hvad skete der? 376 00:36:56,956 --> 00:36:58,956 Det samme som i 1929. 377 00:37:01,127 --> 00:37:03,127 Det gik galt. 378 00:37:06,541 --> 00:37:11,001 Det her ændrer mennesker og samfundet. 379 00:37:11,037 --> 00:37:14,138 Jeg får bare en drink. 380 00:37:14,173 --> 00:37:16,173 Undskyld - 381 00:37:16,209 --> 00:37:19,810 - og jeg skvadrer løs som en sindssyg. 382 00:37:21,681 --> 00:37:24,682 Er der andet, du vil tale om? 383 00:37:26,519 --> 00:37:28,953 Strandene på Barbados - 384 00:37:29,206 --> 00:37:33,157 - en espresso på Rue Montmartre - 385 00:37:33,192 --> 00:37:35,459 eller at sidde rundt om et lejrbål i Adirondack bjergene? 386 00:37:35,495 --> 00:37:38,069 Jeg er gift. 387 00:37:38,585 --> 00:37:40,585 Jeg er Brock - 388 00:37:42,168 --> 00:37:45,336 - og jeg ved, at du er Gideon Goddard. 389 00:37:48,128 --> 00:37:51,630 Jeg ser for mange nyheder. 390 00:37:51,744 --> 00:37:54,369 Jeg kan ikke tro, at jeg er en offentlig sensation. 391 00:37:54,914 --> 00:37:58,249 Jeg er en dedikeret fan. 392 00:37:58,284 --> 00:37:59,884 Jeg fik et smil. 393 00:37:59,919 --> 00:38:01,919 Det kører for mig. 394 00:38:04,557 --> 00:38:07,002 Hvornår forlod han dig? 395 00:38:07,927 --> 00:38:09,860 Var det også i nyhederne? 396 00:38:09,896 --> 00:38:12,897 Nej, mere i dit ansigt. 397 00:38:15,601 --> 00:38:19,241 Det er klart, hvorfor de skyder skylden på dig. 398 00:38:19,266 --> 00:38:22,367 Du virker sympatisk - 399 00:38:22,542 --> 00:38:25,543 - og ærlig. 400 00:38:25,868 --> 00:38:28,969 Du er det perfekte kar til deres løgne. 401 00:38:29,115 --> 00:38:31,081 Jeg ved ikke rigtigt - 402 00:38:31,117 --> 00:38:34,185 - hvad jeg skal sige til det... 403 00:38:34,539 --> 00:38:37,172 Det virker som om - 404 00:38:37,490 --> 00:38:40,157 - der er noget større end mig, der styrer det her. 405 00:38:43,396 --> 00:38:45,755 Tak. 406 00:38:45,917 --> 00:38:47,727 For hvad? 407 00:38:47,834 --> 00:38:50,734 I morgen er jeg en helt. 408 00:38:54,490 --> 00:38:56,423 Undskyld? 409 00:38:56,459 --> 00:39:00,427 Du er måske bare syndebuk, men du er en vigtig en. 410 00:39:00,525 --> 00:39:05,761 Faktisk tror jeg ikke, jeg har mødt en større kriseaktør, end dig før. 411 00:39:08,955 --> 00:39:11,080 Dette er for vores land. 412 00:40:08,581 --> 00:40:11,382 Og der skal ikke mere være død - 413 00:40:11,417 --> 00:40:14,285 - sorg eller gråd. 414 00:40:14,320 --> 00:40:17,554 Heller ikke mere smerte - 415 00:40:17,590 --> 00:40:21,992 - hvad der var tidligere, er forsvundet. 416 00:40:22,028 --> 00:40:24,228 Han som sad på tronen sagde: - 417 00:40:24,263 --> 00:40:26,916 "Se, jeg gør alting nyt." 418 00:40:26,941 --> 00:40:34,357 "Skriv, for disse ord er sande og troværdige." 419 00:40:34,536 --> 00:40:36,469 Han sagde til mig: "Det er gjort." 420 00:40:36,575 --> 00:40:42,309 "Jeg er Alfa og Omega, begyndelsen og slutningen." 421 00:40:42,495 --> 00:40:49,934 "Jeg vil gratis traktere den tørstige ved fontænen med livets vand." 422 00:40:50,056 --> 00:40:53,948 "Den, som overlever, skal arve alting." 423 00:40:54,110 --> 00:40:59,243 "Jeg vil være hans gud og han skal være min søn." 424 00:41:24,493 --> 00:41:25,893 Hallo? 425 00:41:28,173 --> 00:41:29,634 Er det virkelig dig? 426 00:41:32,618 --> 00:41:34,048 Hvem er det? 427 00:41:37,618 --> 00:41:39,797 Bonsoir, Elliot. 428 00:41:40,681 --> 00:41:44,728 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 429 00:41:44,752 --> 00:41:49,752 www.HoundDawgs.org