1
00:00:00,124 --> 00:00:03,441
Come faccio a togliermi una maschera
quando non è più solo una maschera?
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,595
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:03,448 --> 00:00:05,644
Quando è una parte così importante di me.
4
00:00:05,645 --> 00:00:07,072
- Alle 10:00.
- Amen.
5
00:00:07,073 --> 00:00:09,234
- Mezzogiorno.
- La vita, l'amore...
6
00:00:09,235 --> 00:00:10,887
- Alle 14:00.
- Piacere, Ray.
7
00:00:10,888 --> 00:00:13,955
Starmene tranquillo finché non sparisce.
8
00:00:14,053 --> 00:00:15,657
Non sono uno di cui ti devi liberare!
9
00:00:15,658 --> 00:00:18,383
Hai un effetto ristoratore.
Sei giovane, audace...
10
00:00:18,516 --> 00:00:20,639
esattamente quello
di cui abbiamo bisogno ora.
11
00:00:20,640 --> 00:00:23,465
L'FBI crede che ci sia io
dietro l'attacco informatico.
12
00:00:23,466 --> 00:00:24,793
Gideon farà il tuo nome.
13
00:00:27,016 --> 00:00:28,833
Quel tipo ha qualcosa che non va.
14
00:00:29,012 --> 00:00:30,280
Continuo a non fidarmi.
15
00:00:30,582 --> 00:00:34,550
Siamo in guerra, e ci stanno
uccidendo uno alla volta.
16
00:00:35,247 --> 00:00:39,421
Tyrell Wellick e la Fsociety
sono coinvolti in questo attacco.
17
00:00:41,362 --> 00:00:43,518
Bonsoir, Elliot.
18
00:01:03,209 --> 00:01:07,267
No, amico, devi spiegarmelo di nuovo.
Perché mi stai portando in una sala giochi?
19
00:01:07,818 --> 00:01:10,346
Sto provando a dirtelo,
ma tu non mi ascolti.
20
00:01:10,347 --> 00:01:14,457
Ecco il problema della tua generazione,
troppo distratti per affrontare il mondo.
21
00:01:14,458 --> 00:01:16,714
Capito, forza, spiegamelo.
22
00:01:16,992 --> 00:01:20,391
Per comprendere fino in fondo,
dobbiamo tornare al 1924.
23
00:01:20,602 --> 00:01:22,721
I Bedford, una coppia di sposi...
24
00:01:22,995 --> 00:01:27,102
aprono un circo dei mostri/santuario
di nani proprio dove stiamo andando.
25
00:01:27,103 --> 00:01:30,183
- Santuario di nani?
- Lo chiamavano I Lillipuziani dei Bedford.
26
00:01:30,429 --> 00:01:34,064
Un'intera città in miniatura in scala,
abitata da nani e lillipuziani.
27
00:01:34,247 --> 00:01:36,159
C'erano anche altre cose strambe, tipo...
28
00:01:36,160 --> 00:01:39,238
uomini con la faccia da leone,
donne menomate, stronzate del genere.
29
00:01:39,239 --> 00:01:41,452
Ma erano i nani a portare tutti i soldi.
30
00:01:42,106 --> 00:01:44,386
Ti basti sapere che i Bedford
erano molto popolari...
31
00:01:44,387 --> 00:01:48,631
c'erano code lunghissime all'ingresso.
Era la maggiore attrazione di Coney Island.
32
00:01:48,884 --> 00:01:52,554
La storia narra che un anno dopo, il marito
si sia svegliato la mattina di Natale...
33
00:01:52,555 --> 00:01:56,586
e abbia tagliato la gola a sua moglie
con un coltellaccio da cucina,
34
00:01:56,587 --> 00:02:00,161
pugnalato a morte i bambini,
e infine si sia tagliato le vene.
35
00:02:00,785 --> 00:02:02,686
Non è mai stato scoperto il movente.
36
00:02:02,796 --> 00:02:03,796
Dio.
37
00:02:03,956 --> 00:02:05,815
Saltiamo al 1960.
38
00:02:06,161 --> 00:02:09,028
Una donna di nome
Mary Meghan Fisher decide...
39
00:02:09,029 --> 00:02:12,355
di comprare il posto e di trasformarlo
in una sala giochi vecchio stile...
40
00:02:12,501 --> 00:02:15,886
con i flipper, gli Skee-Ball, e roba simile.
Lo chiama "Games Games Games".
41
00:02:16,106 --> 00:02:18,810
Cazzo, un po' troppo
specifico, secondo me...
42
00:02:18,934 --> 00:02:21,997
per non dire ripetitivo,
ma almeno era chiaro.
43
00:02:22,291 --> 00:02:25,513
Mary Meghan aveva anche messo
un piccolo bar per ubriacarsi gli amici,
44
00:02:25,514 --> 00:02:27,182
e giocare a biliardo di notte.
45
00:02:27,396 --> 00:02:30,486
E così fece, quasi ogni notte.
46
00:02:31,352 --> 00:02:34,009
Poi, una notte dell'86,
era così ubriaca...
47
00:02:34,265 --> 00:02:36,417
che cadde dallo sgabello...
48
00:02:36,594 --> 00:02:39,442
e colpì con violenza la stecca
da biliardo che aveva in mano.
49
00:02:39,720 --> 00:02:42,885
La stecca le finì dritta in mezzo
al collo, uccidendola sul colpo.
50
00:02:42,886 --> 00:02:45,356
Amico, perché cazzo
mi stai raccontando questa storia?
51
00:02:51,788 --> 00:02:53,997
Il posto è rimasto
in disuso fino al 2000...
52
00:02:54,585 --> 00:02:57,366
quando non lo comprò
Ned Bosham chiamandolo...
53
00:02:57,733 --> 00:03:00,603
Fun Society Amusement s.r.l.
54
00:03:01,202 --> 00:03:04,061
Ned voleva riaprirlo come
una classica sala giochi. Mi chiedo...
55
00:03:04,062 --> 00:03:07,735
perché mai qualcuno dovrebbe aprire
una sala giochi nel 2000? Non ne ho idea...
56
00:03:07,950 --> 00:03:11,172
eppure Ned Bosham aveva deciso
che era quello che voleva...
57
00:03:11,433 --> 00:03:12,517
e così fece.
58
00:03:17,430 --> 00:03:21,898
Circa un anno fa, Harold, il suo primogenito,
voleva venderlo, ma Ned si è opposto.
59
00:03:22,928 --> 00:03:25,566
Così, Harold, un sempliciotto
che aveva bisogno di soldi
60
00:03:25,567 --> 00:03:29,150
per fare quello che fanno i sempliciotti,
decise che il padre era di troppo.
61
00:03:30,022 --> 00:03:33,481
Così rubò il fucile da caccia
del suo gemello...
62
00:03:33,482 --> 00:03:35,404
e sparò in faccia al padre.
63
00:03:35,904 --> 00:03:36,904
Però...
64
00:03:37,214 --> 00:03:41,455
non avendo mai sparato prima d'ora,
Harold non aveva considerato il rinculo.
65
00:03:41,731 --> 00:03:45,953
Il rinculo fu così forte da farlo inciampare
e cadere dalla finestra del ventesimo piano.
66
00:03:45,954 --> 00:03:49,866
Quando finì il suo volo sulla strada la testa
gli si spappolò come le angurie di Gallagher.
67
00:03:50,038 --> 00:03:53,352
Il trambusto svegliò Clyde,
il fratello gemello...
68
00:03:53,353 --> 00:03:57,326
che dicono stesse dormendo
mentre si compiva la tragedia.
69
00:03:57,686 --> 00:03:59,039
Prima di capire cos'era successo,
70
00:03:59,040 --> 00:04:02,717
fu arrestato per il duplice omicidio
del fratello e del padre...
71
00:04:02,718 --> 00:04:04,825
perché l'arma era registrata a suo nome.
72
00:04:05,456 --> 00:04:07,167
Come conosci Clyde?
73
00:04:07,168 --> 00:04:08,757
Era il mio compagno di cella.
74
00:04:10,529 --> 00:04:12,322
Questo posto l'ha fatto impazzire.
75
00:04:13,064 --> 00:04:14,550
Crede che sia maledetto.
76
00:04:14,948 --> 00:04:16,835
Già, che cazzo, Sherlock.
77
00:04:16,836 --> 00:04:19,357
Prima che uscissi di prigione,
mi ha dato la chiave del locale,
78
00:04:19,358 --> 00:04:22,846
e mi ha fatto giurare di bruciarlo
per evitare altre tragedie.
79
00:04:23,034 --> 00:04:24,644
E' convinto che il posto sia maledetto...
80
00:04:24,645 --> 00:04:28,256
crede che sia il ricettacolo
di tutti i mali dell'universo.
81
00:04:30,969 --> 00:04:32,672
Ti sei bevuto queste stronzate?
82
00:04:33,190 --> 00:04:36,319
Che cazzo, amico, sono troppo
al verde per essere superstizioso.
83
00:04:37,466 --> 00:04:39,867
In un certo senso,
questa specie di maledizione...
84
00:04:39,868 --> 00:04:42,817
fa sì che nessuno voglia avvicinarsi
a questo posto, e puoi farci quello che vuoi.
85
00:04:42,951 --> 00:04:44,513
E' in sospeso nei registri pubblici.
86
00:04:44,514 --> 00:04:47,226
La gente in paese non vuole nemmeno
sentir parlare di questo posto.
87
00:04:47,227 --> 00:04:51,486
Sto rubando la corrente dalla rete pubblica.
Agli occhi di tutti, questo posto non esiste.
88
00:04:51,620 --> 00:04:54,254
Sul mercato, il locale ti costerebbe
quasi 5.000 dollari al mese,
89
00:04:54,255 --> 00:04:56,853
ma siccome sei tu, posso fare la metà.
90
00:04:58,534 --> 00:04:59,948
Andiamo, Mobley, non fare quella faccia.
91
00:04:59,949 --> 00:05:02,992
Sai quanto è difficile
per un ex-detenuto trovare lavoro.
92
00:05:03,363 --> 00:05:04,748
I soldi scarseggiano.
93
00:05:05,577 --> 00:05:08,507
E con la cataratta di mia madre,
le spese aumentano.
94
00:05:11,341 --> 00:05:13,413
Non sono venuto per affittare, Romero.
95
00:05:15,316 --> 00:05:16,917
Voglio che lavori con noi.
96
00:05:17,443 --> 00:05:20,875
Col cazzo, amico. Sono appena uscito,
e non ho intenzione di tornarci a breve.
97
00:05:20,876 --> 00:05:23,873
Parla con il mio contatto, okay?
Ci serve un phreaker.
98
00:05:24,102 --> 00:05:27,313
- So che sei il migliore in questo campo.
- Non fare il lecchino, figlio di puttana.
99
00:05:27,314 --> 00:05:31,068
Non devi dirmi chi è il migliore,
ho inventato io queste stronzate, d'accordo?
100
00:05:31,524 --> 00:05:33,663
Adesso, sia che tu voglia affittare...
101
00:05:33,664 --> 00:05:37,617
o che trovi qualcun altro,
non voglio immischiarmi nei tuoi casini.
102
00:05:37,618 --> 00:05:40,100
Ehi, hai la possibilità
di farla pagare al sistema
103
00:05:40,101 --> 00:05:43,013
che ha rubato 6 anni della tua vita.
104
00:05:45,830 --> 00:05:47,921
Cambieremo le carte in tavola.
105
00:05:48,896 --> 00:05:50,513
Dimmi di nuovo chi è questo tizio.
106
00:05:52,129 --> 00:05:55,180
Lui... è un po' strano. Però...
107
00:05:55,181 --> 00:05:56,703
impazzirà per questo posto.
108
00:05:57,223 --> 00:05:59,030
E' fissato con Coney Island.
109
00:06:00,033 --> 00:06:01,145
Ti piacerà.
110
00:06:02,753 --> 00:06:06,291
Anzi, lo odierai, però è un genio.
111
00:06:06,958 --> 00:06:08,798
E' il miglior programmatore che conosco.
112
00:06:09,098 --> 00:06:10,561
E vuole incontrarti.
113
00:06:12,656 --> 00:06:13,792
Quanto mi dai?
114
00:06:15,176 --> 00:06:17,333
Non sorridere, non ho ancora accettato.
115
00:06:17,799 --> 00:06:19,923
I soldi saranno il fattore decisivo,
116
00:06:19,924 --> 00:06:23,297
e ne serviranno davvero tanti
per farmi ritornare.
117
00:06:23,938 --> 00:06:25,406
Questo è il punto, amico.
118
00:06:26,416 --> 00:06:27,669
In un certo senso...
119
00:06:28,541 --> 00:06:30,060
sarà questo a pagare tutto.
120
00:06:36,994 --> 00:06:38,747
Cosa è successo alla U e alla N?
121
00:06:38,911 --> 00:06:39,911
Dici lì?
122
00:06:40,421 --> 00:06:42,216
Te la racconto la prossima volta.
123
00:06:49,697 --> 00:06:54,016
Subsfactory presenta:
Mr. Robot 2x03 - eps2.1_k3rnel-pan1c.ksd
124
00:06:54,447 --> 00:06:58,369
Traduzione e sync: tyrnangin, cialda,
misterNT, Fedraluna, Asphyxia
125
00:06:58,370 --> 00:07:00,441
Revisione: MalkaviaN
126
00:07:46,407 --> 00:07:47,407
Panico.
127
00:07:47,804 --> 00:07:49,091
Eccolo che ritorna.
128
00:07:49,590 --> 00:07:50,726
Ricordi?
129
00:07:51,044 --> 00:07:53,225
Quell'improvvisa sensazione di paura...
130
00:07:53,795 --> 00:07:55,670
una paura incontenibile...
131
00:07:56,943 --> 00:07:59,501
che si fa strada nel cervello...
132
00:08:00,184 --> 00:08:01,699
e si sente a proprio agio.
133
00:08:03,985 --> 00:08:04,985
Si annida...
134
00:08:11,386 --> 00:08:13,000
e grida nella mia testa.
135
00:08:30,871 --> 00:08:32,983
E' bello sentire la tua voce.
136
00:08:38,459 --> 00:08:39,597
Dove sei?
137
00:08:42,013 --> 00:08:44,513
Non ancora dove dovrei essere.
138
00:08:44,950 --> 00:08:46,487
Ma ci arriverò molto presto.
139
00:08:46,488 --> 00:08:49,145
I manifestanti sono scesi
in piazza, in massa.
140
00:08:49,146 --> 00:08:50,794
La polizia e i rappresentanti locali
141
00:08:50,795 --> 00:08:54,193
non ancora deciso cosa fare
a questo punto, sostenendo che...
142
00:08:54,363 --> 00:08:55,694
Che posto è?
143
00:09:00,001 --> 00:09:01,897
Non credo sia una buona idea.
144
00:09:04,419 --> 00:09:06,158
Credi che qualcuno ci ascolti?
145
00:09:09,180 --> 00:09:11,574
Non mi dire che ci stai ripensando.
146
00:09:13,448 --> 00:09:15,961
Non vorrai mica farmi preoccupare per te.
147
00:09:17,444 --> 00:09:19,202
Devo sapere cosa sta succedendo.
148
00:09:19,203 --> 00:09:20,582
Non è sicuro.
149
00:09:20,857 --> 00:09:22,266
Magari lo fosse.
150
00:09:23,272 --> 00:09:25,728
Lo vorrei tanto, davvero.
151
00:09:26,704 --> 00:09:28,824
Penso molto a te, Elliot.
152
00:09:28,998 --> 00:09:31,026
Penso a quella notte...
153
00:09:31,349 --> 00:09:33,094
in cui siamo diventati degli dei.
154
00:09:33,463 --> 00:09:34,535
Quella notte...
155
00:09:35,922 --> 00:09:37,515
voglio sapere cos'è successo.
156
00:09:41,373 --> 00:09:43,238
Dimmi cosa è successo.
157
00:09:47,310 --> 00:09:50,089
Come ti ha detto,
non è sicuro, non al telefono.
158
00:09:51,798 --> 00:09:55,116
Non ti permetterò di rendermi di nuovo
prigioniero della mia paranoia.
159
00:09:55,117 --> 00:09:58,134
Se non sei paranoico,
hai bisogno di me più di quanto credi.
160
00:09:58,659 --> 00:09:59,665
Avevamo un accordo.
161
00:09:59,675 --> 00:10:01,231
Volevi parlarci...
162
00:10:01,402 --> 00:10:02,503
e te l'ho reso possibile.
163
00:10:02,504 --> 00:10:06,350
- Non è colpa mia se è impazzito.
- Davvero si aspetta che gli creda?
164
00:10:06,414 --> 00:10:09,028
Abbiamo davvero parlato con l'uomo
più ricercato del mondo?
165
00:10:09,029 --> 00:10:10,605
Perché cazzo lo chiedi a loro?
166
00:10:10,615 --> 00:10:13,692
- L'hai sentito, ci hai parlato.
- Parlo anche con te però.
167
00:10:14,653 --> 00:10:16,006
Che vuoi?
168
00:10:16,057 --> 00:10:18,136
Avevamo un accordo e l'ho rispettato.
169
00:10:18,146 --> 00:10:20,263
Che vuoi ancora?
170
00:10:20,273 --> 00:10:21,997
Quello che ho sempre voluto...
171
00:10:22,007 --> 00:10:23,891
che il panico finalmente si fermasse.
172
00:10:23,901 --> 00:10:25,784
Brutte notizie stasera...
173
00:10:25,785 --> 00:10:29,150
Giddeon Goddard, proprietario
e CEO della Allsafe Cybersecurity...
174
00:10:29,151 --> 00:10:31,609
considerato l'origine
degli attacchi del 5/9...
175
00:10:31,619 --> 00:10:33,943
è stato ucciso a colpi di pistola
in un bar a Manhattan.
176
00:10:33,953 --> 00:10:36,761
Il sospettato si è arreso sul posto.
177
00:10:36,874 --> 00:10:38,998
Il presunto assassino, il cui nome...
178
00:10:39,344 --> 00:10:40,494
E invece no.
179
00:10:46,488 --> 00:10:48,634
E' solo che non capisco perché
non potete mandarmene un'altra.
180
00:10:48,644 --> 00:10:50,487
Non siete neanche associati alla E-Corp.
181
00:10:52,049 --> 00:10:55,362
Beh, non potevo immaginare che foste
tutte pappa e ciccia le une con le altre.
182
00:10:56,231 --> 00:10:58,160
Come posso pagare le bollette...
183
00:10:58,204 --> 00:11:01,086
se i miei pagamenti automatici
non funzionano più?
184
00:11:02,453 --> 00:11:05,478
Okay, hanno bussato,
mi tocca richiamare dopo.
185
00:11:06,289 --> 00:11:08,103
Immagino quanto ve ne frega!
186
00:11:08,618 --> 00:11:10,850
La porta è aperta, entra pure.
187
00:11:11,885 --> 00:11:13,239
Salve, signora Romero.
188
00:11:14,309 --> 00:11:15,691
Non so dove sia.
189
00:11:15,946 --> 00:11:17,515
Non lo vedo da un po'.
190
00:11:17,525 --> 00:11:18,850
Prova giù di sotto.
191
00:11:19,134 --> 00:11:20,372
Sai com'è fatto.
192
00:11:20,382 --> 00:11:22,974
Va e viene, viene e va.
193
00:11:29,719 --> 00:11:30,719
Rome!
194
00:11:31,784 --> 00:11:33,035
Ehi, Rome!
195
00:11:33,045 --> 00:11:34,931
Dove sei, amico?
196
00:11:37,105 --> 00:11:38,105
Rome?
197
00:11:39,985 --> 00:11:42,660
Che cazzo è quest'odore?
198
00:11:47,643 --> 00:11:48,695
Rome?
199
00:12:15,608 --> 00:12:16,707
Rome?
200
00:12:28,582 --> 00:12:29,774
Merda.
201
00:12:44,151 --> 00:12:45,634
Le ho prese da Mel.
202
00:12:46,647 --> 00:12:47,684
Belle?
203
00:12:47,884 --> 00:12:50,219
E' triste vedere che sta chiudendo.
204
00:12:54,985 --> 00:12:56,656
Voleva anche lasciarlo al nipote.
205
00:12:57,335 --> 00:12:59,509
Il ragazzo con la faccia bruciata,
hai presente?
206
00:12:59,519 --> 00:13:00,588
Come si chiama?
207
00:13:04,511 --> 00:13:05,692
Non ricordo.
208
00:13:06,483 --> 00:13:08,831
Comunque, con tutto quello
che sta succedendo coi trasporti...
209
00:13:09,051 --> 00:13:11,845
Mel dice che non gliene
arriveranno per un po'.
210
00:13:13,788 --> 00:13:17,922
Inoltre, ora che la diaria è scesa a 50
dollari al giorno, nessuno compra fiori.
211
00:13:26,326 --> 00:13:28,659
Giuro, l'unico motivo
per cui vado avanti...
212
00:13:28,925 --> 00:13:30,538
è poter fare colazione con te.
213
00:13:34,139 --> 00:13:35,766
I Mets hanno vinto ancora.
214
00:13:35,997 --> 00:13:37,293
Sarà il loro anno buono.
215
00:13:39,496 --> 00:13:40,547
Sì, lo so.
216
00:13:40,797 --> 00:13:42,453
Lo so, lo so, lo so, lo so.
217
00:13:44,194 --> 00:13:45,374
Siete pronti?
218
00:13:48,400 --> 00:13:49,480
Prendila.
219
00:13:50,044 --> 00:13:51,288
Maledizione, dai.
220
00:13:51,298 --> 00:13:53,704
Ma come cazzo si fa?
221
00:13:58,543 --> 00:14:00,847
Vacci piano con le dosi, bello.
222
00:14:01,154 --> 00:14:05,114
Non sono la tua badante e di sicuro
non sarò il tuo mietitore, capito?
223
00:14:05,547 --> 00:14:06,814
Avanti!
224
00:14:06,915 --> 00:14:09,551
- Andiamo.
- Che problema stai cercando di risolvere?
225
00:14:10,486 --> 00:14:13,352
Come faccio a dirgli che
qualcuno a cui tenevo è morto?
226
00:14:16,191 --> 00:14:17,357
Sto bene.
227
00:14:18,671 --> 00:14:21,369
Sai, è una cosa che dici sempre.
228
00:14:22,461 --> 00:14:24,405
Quindi siamo tornati alla morfina?
229
00:14:26,728 --> 00:14:28,284
Non ascoltarlo, dai.
230
00:14:28,294 --> 00:14:30,615
Ma esattamente,
cosa pensi di ottenere così?
231
00:14:30,625 --> 00:14:32,094
Non è morfina.
232
00:14:32,237 --> 00:14:33,547
E' Adderall.
233
00:14:34,378 --> 00:14:36,178
E' tutta colpa tua.
234
00:14:36,809 --> 00:14:37,975
Tutta, capito?
235
00:14:40,831 --> 00:14:42,732
Ed è tempo di sbarazzarmi di te.
236
00:15:09,808 --> 00:15:12,304
Quando su un computer
compare il kernel panic,
237
00:15:12,314 --> 00:15:14,553
non c'è molto che si possa fare.
238
00:15:14,658 --> 00:15:17,867
E' un errore interno fatale
da cui è difficile recuperare.
239
00:15:17,968 --> 00:15:19,524
Cioè, ascolta...
240
00:15:19,557 --> 00:15:21,952
errore interno fatale.
241
00:15:22,035 --> 00:15:24,455
Sembra davvero brutto, secondo me.
242
00:15:24,912 --> 00:15:27,951
Ma riempirmi di Adderall
era il mio modo per controllarlo.
243
00:15:36,138 --> 00:15:38,932
Ha un momento, signor Alderson?
244
00:15:38,942 --> 00:15:40,526
E' dell'FBI?
245
00:15:40,877 --> 00:15:42,677
Gideon mi ha denunciato?
246
00:15:44,951 --> 00:15:46,002
Aiuto!
247
00:15:46,194 --> 00:15:47,216
Aiuto!
248
00:15:47,290 --> 00:15:48,532
No!
249
00:15:49,079 --> 00:15:50,404
No!
250
00:16:04,541 --> 00:16:07,153
HO PERSO I MIEI SOLDI E LA TESTA
251
00:16:18,602 --> 00:16:21,929
Linea 4, New Lots Avenue.
252
00:16:43,388 --> 00:16:46,890
Espresso linea 2, Brooklyn.
253
00:16:46,900 --> 00:16:49,954
Prossima fermata: DeKalb Avenue.
254
00:16:53,987 --> 00:16:56,966
Allontanarsi dalle porte
durante la chiusura, grazie.
255
00:17:03,069 --> 00:17:05,847
Io ed Elliot ti avevamo avvertito
che era un problema che spacciasse.
256
00:17:05,848 --> 00:17:07,247
Cristo santo.
257
00:17:09,367 --> 00:17:11,498
Perché fai la stronza così?
258
00:17:11,908 --> 00:17:13,309
E' morto.
259
00:17:19,830 --> 00:17:21,486
Ti ha visto qualcuno?
260
00:17:23,719 --> 00:17:25,058
Solo la mamma.
261
00:17:28,379 --> 00:17:31,331
Che volevi che facessi? Era di sopra.
262
00:17:40,130 --> 00:17:41,713
Cazzo, Darlene.
263
00:17:44,415 --> 00:17:46,006
Cosa abbiamo fatto?
264
00:18:23,283 --> 00:18:24,448
Dove sono?
265
00:18:25,727 --> 00:18:26,894
Dove sono?
266
00:18:42,411 --> 00:18:43,839
Che state facendo?
267
00:18:46,221 --> 00:18:47,536
A che vi serve?
268
00:18:49,005 --> 00:18:50,252
A che vi serve?
269
00:18:57,510 --> 00:18:59,066
No, no, aspettate.
270
00:19:02,152 --> 00:19:04,163
No. No!
271
00:19:04,187 --> 00:19:07,367
No! Le ho io! No!
272
00:19:43,720 --> 00:19:44,721
Ecco.
273
00:19:44,731 --> 00:19:47,640
Libera l'organismo dall'Adderall,
bravo ragazzo.
274
00:19:47,811 --> 00:19:51,048
Da bravo, elimina quelle pillole
del cazzo dal tuo organismo.
275
00:20:07,095 --> 00:20:10,048
Mi sono rintanato dentro al tuo cervello.
276
00:20:10,189 --> 00:20:11,975
Ci ho fatto il nido.
277
00:20:11,985 --> 00:20:14,769
Sono lo stridore nella tua mente.
278
00:20:14,923 --> 00:20:17,309
Tu dovrai collaborare, figlio mio.
279
00:20:17,319 --> 00:20:19,782
Ti obbligherò, perché tu sei mio.
280
00:20:58,685 --> 00:21:01,011
Io non sarò tuo.
281
00:21:13,393 --> 00:21:15,477
Innanzitutto, le mie condoglianze.
282
00:21:15,487 --> 00:21:17,604
Notizie terribili,
quelle sul tuo vecchio capo.
283
00:21:17,625 --> 00:21:19,189
So che era un brav'uomo.
284
00:21:19,199 --> 00:21:22,987
E' una sfortuna quando succedono
cose cattive a persone buone.
285
00:21:25,233 --> 00:21:26,788
Grazie, signore.
286
00:21:27,045 --> 00:21:28,494
Mi sento a pezzi.
287
00:21:28,504 --> 00:21:29,504
Poi...
288
00:21:29,628 --> 00:21:33,180
l'intervista che hai organizzato
è tutto sbagliata.
289
00:21:33,181 --> 00:21:36,112
Voglio andare con la Fox,
non con Bloomberg.
290
00:21:36,122 --> 00:21:38,301
Nessuna pre-intervista, e voglio...
291
00:21:38,311 --> 00:21:40,882
dare l'approvazione finale
a tutte le domande...
292
00:21:41,064 --> 00:21:42,532
in anticipo.
293
00:21:44,819 --> 00:21:45,899
Ci penso io.
294
00:21:56,896 --> 00:21:58,307
Signor Price?
295
00:21:59,523 --> 00:22:01,165
Credo sia un errore.
296
00:22:02,074 --> 00:22:04,184
Francamente, non dovremmo
andare sulla Fox.
297
00:22:04,194 --> 00:22:06,290
Gli investitori guardano
le notizie economiche su Bloomberg,
298
00:22:06,300 --> 00:22:08,588
- e se il nostro obiettivo è rassicurarli...
- Siediti.
299
00:22:42,411 --> 00:22:44,312
Sei mai stata a cena da Fidelio?
300
00:22:48,773 --> 00:22:49,773
No.
301
00:22:50,785 --> 00:22:51,785
Mai.
302
00:22:52,218 --> 00:22:54,310
Anni fa era una bettola.
303
00:22:54,320 --> 00:22:57,453
Poi è diventato uno dei migliori
ristoranti in città.
304
00:22:58,661 --> 00:23:00,043
Conosco lo chef.
305
00:23:02,572 --> 00:23:03,854
E' molto bravo.
306
00:23:08,341 --> 00:23:10,362
Farò prenotare a Marcel un tavolo.
307
00:23:10,372 --> 00:23:13,081
Non hai mai mangiato un semifreddo...
308
00:23:13,082 --> 00:23:14,851
finché non ne mangi uno lì.
309
00:23:18,590 --> 00:23:19,742
Okay.
310
00:23:25,860 --> 00:23:28,236
Prendo disposizioni che
ti venga a prendere un'auto.
311
00:23:28,342 --> 00:23:30,604
Sabato, alle 20 in punto.
312
00:23:31,644 --> 00:23:33,286
E sì...
313
00:23:33,309 --> 00:23:34,533
hai ragione.
314
00:23:35,461 --> 00:23:36,504
Bloomberg...
315
00:23:37,148 --> 00:23:38,488
è più appropriato.
316
00:23:39,101 --> 00:23:40,598
Lasciamo così.
317
00:23:46,314 --> 00:23:48,010
Grazie, signore.
318
00:23:57,090 --> 00:24:00,259
Ho notato che lo guardi sempre
prima di uscire dal mio ufficio.
319
00:24:04,038 --> 00:24:06,514
Forse come me, lo ritieni
estremamente affascinante.
320
00:24:09,432 --> 00:24:10,825
Come ha potuto un uomo...
321
00:24:11,601 --> 00:24:13,753
Cambiare il mondo intero...
322
00:24:14,110 --> 00:24:16,393
con un solo proiettile al posto giusto.
323
00:24:20,169 --> 00:24:21,693
Cosa c'è scritto là?
324
00:24:25,478 --> 00:24:26,356
Non svenire.
325
00:24:26,357 --> 00:24:28,711
TI AMO, PICCOLINA
326
00:24:30,263 --> 00:24:31,798
Stai bene?
327
00:24:31,799 --> 00:24:33,535
UCCISO IL CEO DELLA ALLSAFE
328
00:24:33,732 --> 00:24:37,343
Non voglio andare ancora a dormire
senza sapere se vuoi diventare mia moglie.
329
00:24:41,244 --> 00:24:42,444
Oh, mio Dio.
330
00:24:46,966 --> 00:24:48,055
Emilia...
331
00:24:49,093 --> 00:24:50,357
vuoi sposarmi?
332
00:24:53,244 --> 00:24:55,815
Tra poco su "Million Dollar
Listing New York"...
333
00:24:55,816 --> 00:24:58,429
- Riusciremo a trattare...
- Alexa, che ore sono?
334
00:25:00,669 --> 00:25:02,797
Le 4:03.
335
00:25:03,033 --> 00:25:05,713
- Non un centesimo di più.
- Come dice lei.
336
00:25:58,872 --> 00:26:00,311
Alexa, spegni.
337
00:26:20,130 --> 00:26:21,816
Mi scusi, è l'influenza che gira.
338
00:26:22,202 --> 00:26:24,319
La madre della vittima è alla centrale.
339
00:26:24,516 --> 00:26:26,659
Ma non sa dirci molto. Per di qua.
340
00:26:31,349 --> 00:26:34,997
Per ora sappiamo solo che la vittima
era un pericoloso hacker con precedenti.
341
00:26:34,998 --> 00:26:39,222
Arrestato nel 2008, ha scontato 6 anni
per frode informatica.
342
00:26:42,116 --> 00:26:43,558
Va tutto bene, ho i guanti.
343
00:26:43,559 --> 00:26:45,784
Non importa se ci starnutisce...
344
00:26:47,030 --> 00:26:48,402
sopra. Okay.
345
00:26:49,002 --> 00:26:50,659
Me lo regge, per favore?
346
00:26:52,548 --> 00:26:54,243
Stiamo facendo ulteriori ricerche,
347
00:26:54,244 --> 00:26:58,085
ma sembra che abbia stampato solo
questi 3 fogli dai registri dell'FBI.
348
00:27:00,950 --> 00:27:03,107
Abbiamo chiamato quelli
della sezione di New York.
349
00:27:03,108 --> 00:27:04,628
E' stata la prima a rispondere.
350
00:27:06,605 --> 00:27:07,617
Non significa molto.
351
00:27:07,618 --> 00:27:10,633
Qualche mese fa trapelarono migliaia di nomi
e altre informazioni su agenti FBI.
352
00:27:10,634 --> 00:27:12,122
Tutti gli hacker ne erano a conoscenza.
353
00:27:16,545 --> 00:27:17,620
Cosa fanno?
354
00:27:18,772 --> 00:27:21,681
E' della Scientifica.
Abbiamo trovato il PC sbloccato...
355
00:27:22,092 --> 00:27:24,963
Una volta analizzato, invieremo
un rapporto completo.
356
00:27:25,139 --> 00:27:28,392
Avete controllato se i connettori
sono stati modificati?
357
00:27:30,275 --> 00:27:32,565
Cazzo, un estintore.
358
00:27:36,366 --> 00:27:37,549
Ottimo...
359
00:27:41,841 --> 00:27:44,092
Mi chiami se trovate qualcos'altro.
360
00:27:44,470 --> 00:27:46,037
Grazie per la chiamata.
361
00:27:46,108 --> 00:27:48,895
Davvero, chiami il suo medico
per farsi dare degli antibiotici...
362
00:27:48,896 --> 00:27:51,194
rischia di contagiare l'intera unità.
363
00:27:51,195 --> 00:27:52,861
Sarebbe irresponsabile.
364
00:28:08,612 --> 00:28:11,975
Mamma, ci dai un minuto per favore?
365
00:28:14,403 --> 00:28:16,974
Vieni, Mohammed. Andiamo, caro.
366
00:28:31,399 --> 00:28:34,552
Stando al rapporto della polizia,
non c'è traccia di rapina.
367
00:28:34,699 --> 00:28:37,636
Qualcuno era lì,
col solo scopo di ucciderlo.
368
00:28:37,716 --> 00:28:40,145
Non saltare a conclusioni azzardate.
369
00:28:41,030 --> 00:28:44,239
E il tizio della Allsafe?
Due omicidi di fila...
370
00:28:44,419 --> 00:28:45,775
collegati a questo attacco.
371
00:28:45,847 --> 00:28:48,581
Hanno arrestato il colpevole,
era solo un pazzo.
372
00:28:49,771 --> 00:28:50,777
Comunque...
373
00:28:50,955 --> 00:28:55,008
non mi interessa discuterne con voi,
visto che avete abbandonato tutto.
374
00:28:55,307 --> 00:28:58,055
Solo perché non mi piacciono
stupidi giochetti tipo...
375
00:28:58,131 --> 00:28:59,801
bruciare i soldi in mezzo al parco?
376
00:29:00,172 --> 00:29:03,574
Quel "giochetto stupido" ha azzerato
la fiducia della gente nella E-Corp,
377
00:29:03,575 --> 00:29:06,056
ed è proprio questo che dovremmo fare.
378
00:29:06,057 --> 00:29:09,600
L'Esercito Oscuro potrebbe giustiziarci
in qualunque momento, e tu parli di questo?
379
00:29:10,452 --> 00:29:12,968
Non c'entra l'Esercito Oscuro.
380
00:29:13,283 --> 00:29:15,941
Non conoscevano Romero, o voi due.
381
00:29:16,102 --> 00:29:19,457
Hanno parlato solo con me, e sono
sicura di non avergli detto un cazzo.
382
00:29:22,619 --> 00:29:24,631
Non hanno parlato solo con te.
383
00:29:31,365 --> 00:29:32,655
Non è stato lui.
384
00:29:34,928 --> 00:29:36,816
La testa di Elliot, non sappiamo...
385
00:29:37,171 --> 00:29:40,294
Non... aggiungere nient'altro.
386
00:29:41,128 --> 00:29:43,849
Se non vuoi sentire ragioni,
sarà solo colpa tua.
387
00:29:44,231 --> 00:29:47,034
Ma io sono fuori.
Non voglio essere il prossimo.
388
00:29:47,633 --> 00:29:49,462
Me ne torno in Arizona da un amico.
389
00:29:49,991 --> 00:29:52,551
Se ci volessero morti, lo saremmo già.
390
00:29:53,405 --> 00:29:57,637
E comunque, andare in Arizona
non è tanto meglio di essere morti.
391
00:29:59,427 --> 00:30:01,379
Quindi, cosa suggerisci di fare?
392
00:30:03,978 --> 00:30:05,377
Parlerò con Elliot.
393
00:30:05,935 --> 00:30:09,078
Vi contatterò quando avrò
maggiori informazioni, fino ad allora...
394
00:30:09,885 --> 00:30:11,750
basta paranoie...
395
00:30:16,502 --> 00:30:17,754
e state tranquilli.
396
00:30:34,061 --> 00:30:35,360
Non mi fido di lei...
397
00:30:35,361 --> 00:30:37,247
né di quel matto di suo fratello.
398
00:30:38,575 --> 00:30:40,555
Sapevi che voleva sparare a Romero?
399
00:30:43,777 --> 00:30:45,974
Pensaci, Trenton, sono i soli
ad aver parlato con loro,
400
00:30:45,975 --> 00:30:49,001
e ora dicono che l'Esercito Oscuro
non è coinvolto.
401
00:30:50,149 --> 00:30:51,397
Che vuoi dire?
402
00:30:52,992 --> 00:30:56,446
Voglio dire che abbiamo commesso
il crimine del secolo.
403
00:30:57,199 --> 00:30:59,857
Adesso devono eliminarne
le tracce, e in questo momento...
404
00:31:00,238 --> 00:31:01,442
siamo noi le tracce.
405
00:31:07,161 --> 00:31:09,027
La vita è equilibrio.
406
00:31:11,304 --> 00:31:13,012
Facciamo del nostro meglio.
407
00:31:14,981 --> 00:31:18,721
Siamo funamboli sospesi sopra
il vuoto insensato del dolore,
408
00:31:18,722 --> 00:31:20,586
che ci sfida a saltarci dentro.
409
00:31:23,389 --> 00:31:24,820
Prendi i soldi e la salute.
410
00:31:26,181 --> 00:31:28,330
L'una non è molto utile
senza gli altri, no?
411
00:31:29,296 --> 00:31:30,420
Per esempio...
412
00:31:31,468 --> 00:31:34,169
anche se tu avessi
uno stipendio da favola...
413
00:31:35,497 --> 00:31:38,580
la situazione che stai vivendo
lo renderebbe inutile.
414
00:31:39,149 --> 00:31:41,326
E ci tengo a precisare...
415
00:31:43,344 --> 00:31:44,836
che mi dispiace che sia successo a te.
416
00:31:46,932 --> 00:31:48,909
La gente con cui lavoro
sa essere spietata.
417
00:31:49,974 --> 00:31:53,359
Io sono più per un approccio amichevole.
418
00:31:53,917 --> 00:31:55,154
Sai, penso che...
419
00:31:55,611 --> 00:31:57,525
alla lunga dia più risultati.
420
00:32:00,941 --> 00:32:02,280
In ogni caso...
421
00:32:02,755 --> 00:32:04,738
non cambia quello che ti hanno fatto.
422
00:32:06,822 --> 00:32:08,173
Chi ti ha fatto questo...
423
00:32:08,299 --> 00:32:10,357
avrà quello che merita.
424
00:32:12,809 --> 00:32:16,582
Su questa promessa,
ho ancora bisogno di un tuo favore.
425
00:32:18,168 --> 00:32:20,304
Il nostro sito è stato offline troppo.
426
00:32:22,258 --> 00:32:24,639
La buona notizia è che
non appena lo avrai messo online...
427
00:32:25,130 --> 00:32:27,161
avrai i tuoi soldi, e...
428
00:32:27,330 --> 00:32:28,412
con il tempo...
429
00:32:28,925 --> 00:32:30,645
se Dio vorrà, la salute.
430
00:32:32,404 --> 00:32:34,779
Tutto ciò che voglio è...
431
00:32:36,462 --> 00:32:38,514
riportare equilibrio alla tua vita.
432
00:32:44,684 --> 00:32:47,391
Svuotavano i Bitcoin Wallet...
433
00:32:48,717 --> 00:32:51,714
Il server continuava a crashare,
non sapevo come fermarlo.
434
00:32:52,080 --> 00:32:55,424
Conosco solo le misure basilari
di sicurezza per un network.
435
00:32:55,425 --> 00:32:56,963
Devi trovare qualcuno che...
436
00:32:58,082 --> 00:33:00,457
sia in grado di trasferire il sito...
437
00:33:00,458 --> 00:33:02,717
in un server più sicuro...
438
00:33:02,718 --> 00:33:06,252
e crei un sistema Hot e Cold Wallet.
439
00:33:10,813 --> 00:33:11,814
Ti prego...
440
00:33:14,547 --> 00:33:18,451
Ti prego... non so come altro fare.
441
00:33:45,324 --> 00:33:46,932
Posso riprovare a convincerlo.
442
00:33:48,602 --> 00:33:52,608
Solo perché hai spaccato la faccia a un uomo,
non vuol dire che potrà dirti ciò che non sa.
443
00:33:53,847 --> 00:33:54,951
Non siamo animali.
444
00:33:56,481 --> 00:33:59,596
Dobbiamo trovare qualcuno che sappia fare
la migrazione di cui continua a parlare.
445
00:34:02,695 --> 00:34:04,659
Ma quanto cazzo di caldo fa?
446
00:34:05,884 --> 00:34:07,330
Quale sarà la massima di oggi?
447
00:34:10,644 --> 00:34:11,882
Che ti guardi?
448
00:34:12,058 --> 00:34:14,535
Cazzo, accendi il meteo e andiamo.
449
00:34:26,258 --> 00:34:27,916
Posso confidarti un segreto?
450
00:34:28,742 --> 00:34:30,963
Non dormo da 3 giorni.
451
00:34:32,446 --> 00:34:35,482
Sono arrivato a farmi
circa 200 milligrammi.
452
00:34:36,140 --> 00:34:37,891
Ma il segreto non è questo.
453
00:34:38,411 --> 00:34:39,411
Lui non c'è.
454
00:34:40,287 --> 00:34:41,389
Capito?
455
00:34:42,258 --> 00:34:43,332
Lui non c'è.
456
00:34:51,534 --> 00:34:52,890
E' stato semplicissimo.
457
00:34:54,467 --> 00:34:55,802
Ora sono molto più cosciente.
458
00:34:56,781 --> 00:34:58,087
Ora sono più concentrato.
459
00:34:58,924 --> 00:35:00,884
E mi sento alla grande.
460
00:35:04,262 --> 00:35:06,887
Lui non c'è, non c'è, non c'è.
461
00:35:08,484 --> 00:35:12,459
L'Adderall funziona,
e cazzo quanto mi fa star bene!
462
00:35:14,574 --> 00:35:16,450
Riesco persino a parlare alla gente.
463
00:35:16,451 --> 00:35:17,640
Quindi amico, è come...
464
00:35:17,641 --> 00:35:21,888
Pure la stupida filosofia su Seinfeld
di Leon inizia a piacermi.
465
00:35:22,264 --> 00:35:26,207
Quindi... è andata via dalla festa
spingendo i vecchietti?
466
00:35:26,477 --> 00:35:28,592
E' troppo divertente,
c'è stato anche un incendio?
467
00:35:28,655 --> 00:35:30,832
Voglio dire, tipico di George, giusto?
468
00:35:31,704 --> 00:35:33,078
Non mi piace, amico.
469
00:35:37,325 --> 00:35:39,102
Perché non l'ho preso prima?
470
00:35:39,886 --> 00:35:42,281
Cavoli, questi piatti
sembrano immacolati.
471
00:35:47,569 --> 00:35:49,476
Penso di aver trovato anche Dio.
472
00:35:49,940 --> 00:35:50,917
Amen!
473
00:35:51,038 --> 00:35:52,285
Amen!
474
00:35:52,320 --> 00:35:54,692
Amen, amen, amen!
475
00:35:54,948 --> 00:35:56,923
Amen, amen, amen, amen!
476
00:35:56,958 --> 00:35:58,743
Amen! Amen!
477
00:35:59,551 --> 00:36:01,827
Mi entusiasma perfino
lo stupido gioco del basket.
478
00:36:01,828 --> 00:36:03,327
La palla entra nel canestro.
479
00:36:03,675 --> 00:36:04,826
Ovviamente.
480
00:36:07,289 --> 00:36:09,425
Schiaccia a canestro!
481
00:36:09,426 --> 00:36:11,650
Finalmente possiamo
tornare alla normalità.
482
00:36:11,767 --> 00:36:14,105
Saremo solo io e te, amico mio.
483
00:36:14,106 --> 00:36:15,439
Mangeremo insieme.
484
00:36:15,769 --> 00:36:17,225
Magari ti leggerò qualcosa.
485
00:36:17,586 --> 00:36:20,060
Oppure parleremo e basta.
Ma il punto è...
486
00:36:20,248 --> 00:36:21,340
che lui non c'è più.
487
00:36:21,807 --> 00:36:23,651
Siamo solo noi due.
488
00:36:25,582 --> 00:36:27,576
Non ci credi neanche tu.
489
00:36:27,764 --> 00:36:28,774
Vero?
490
00:36:37,870 --> 00:36:39,490
E' stato bello,
491
00:36:39,491 --> 00:36:41,034
per qualche giorno.
492
00:36:41,241 --> 00:36:42,624
Davvero bello...
493
00:36:42,987 --> 00:36:43,997
no?
494
00:36:44,736 --> 00:36:47,819
Ma è il quinto giorno che sono insonne...
495
00:36:48,410 --> 00:36:49,489
credo.
496
00:36:50,329 --> 00:36:51,451
Quinto...
497
00:36:52,237 --> 00:36:54,027
non è una parola divertente?
498
00:36:54,578 --> 00:36:55,578
Merda.
499
00:36:56,910 --> 00:36:58,190
Ed eccola ancora.
500
00:37:00,148 --> 00:37:02,548
Questa paura incontrollabile
che mi cresce dentro...
501
00:37:03,248 --> 00:37:04,534
si fa strada...
502
00:37:05,213 --> 00:37:06,524
crea un nido...
503
00:37:07,542 --> 00:37:08,852
e poi arriva un urlo.
504
00:37:09,975 --> 00:37:12,124
Dnalrebmit alled epracs el assodni egroeG,
505
00:37:12,125 --> 00:37:13,647
otser li ottut e ogol li noc.
506
00:37:13,648 --> 00:37:15,883
oirartnoc la é "layarteb eht"
oidosipse'l ottut.
507
00:37:15,884 --> 00:37:17,352
Elaineg etnemecilpmes.
508
00:37:18,046 --> 00:37:21,118
Ne sono consapevole,
Leon sta parlando al contrario.
509
00:37:21,242 --> 00:37:22,624
Non va bene.
510
00:37:28,777 --> 00:37:31,075
Già, lo so.
511
00:37:31,253 --> 00:37:33,101
Anche questo è parecchio strano.
512
00:37:41,303 --> 00:37:43,630
Il mio errore fatale interno...
513
00:37:45,228 --> 00:37:48,471
per il quale il mio sistema
non può essere ripristinato.
514
00:37:59,712 --> 00:38:01,031
Kernel panic.
515
00:38:07,722 --> 00:38:09,847
Sesto giorno insonne.
516
00:38:13,502 --> 00:38:14,638
Sto crollando.
517
00:38:23,088 --> 00:38:25,401
Tra poco sarà la volta
della mia coscienza.
518
00:38:32,234 --> 00:38:34,692
Il panico non si placa più.
519
00:38:36,053 --> 00:38:37,495
Permane e basta.
520
00:38:38,895 --> 00:38:41,470
L'urlo nella mia testa
sta per ricominciare.
521
00:38:59,165 --> 00:39:00,380
Sei carina.
522
00:39:02,080 --> 00:39:03,623
Sei attraente.
523
00:39:07,082 --> 00:39:08,422
Sei bellissima.
524
00:39:15,009 --> 00:39:16,475
Rivoluzione!
525
00:39:16,476 --> 00:39:18,376
- Qual è la soluzione?
- La rivoluzione!
526
00:39:18,377 --> 00:39:19,927
Phillip Price, grazie.
527
00:39:20,673 --> 00:39:23,073
Il suo accompagnatore è qui.
L'accompagno al tavolo?
528
00:40:01,459 --> 00:40:02,479
Angela.
529
00:40:03,549 --> 00:40:05,629
Vieni. Accomodati, prego.
530
00:40:05,967 --> 00:40:08,265
Vorrei presentarti due dei tuoi colleghi.
531
00:40:11,133 --> 00:40:12,850
Signori, a voi le presentazioni.
532
00:40:12,851 --> 00:40:15,587
Saul Weinberg, direttore generale.
533
00:40:15,588 --> 00:40:17,807
E' un piacere, Angela.
534
00:40:17,976 --> 00:40:20,883
Jim Chutney, vicepresidente
senior aggiunto.
535
00:40:20,884 --> 00:40:21,836
Angela.
536
00:40:24,358 --> 00:40:25,932
Phillip Price...
537
00:40:25,933 --> 00:40:27,253
signore dell'universo.
538
00:40:33,188 --> 00:40:34,440
Va bene.
539
00:40:42,459 --> 00:40:43,588
Sì.
540
00:40:44,437 --> 00:40:47,375
Sì, sì, sì, sì.
541
00:40:48,458 --> 00:40:50,379
Grazie a questa situazione...
542
00:40:50,489 --> 00:40:52,062
ora si deve pagare in anticipo.
543
00:40:53,665 --> 00:40:54,665
Bene...
544
00:40:55,089 --> 00:40:56,153
brindiamo.
545
00:40:57,079 --> 00:41:00,016
Alle nuove conoscenze...
546
00:41:00,057 --> 00:41:01,963
e alle nuove opportunità.
547
00:41:07,997 --> 00:41:10,596
SONO PRONTA A SCOPARE
SEI PRONTA A IMPLORARMI?
548
00:41:10,597 --> 00:41:14,010
TI PREGO, TI PREGO, NE HO BISOGNO.
PRENDILO, PRENDILO, PRENDILO.
549
00:41:23,386 --> 00:41:25,162
Oddio.
550
00:41:35,707 --> 00:41:37,877
Alexa, quando finirà il mondo?
551
00:41:40,375 --> 00:41:42,365
A meno che collida con un meteorite,
552
00:41:42,366 --> 00:41:45,280
o che una nuova tecnologia la distrugga...
553
00:41:45,281 --> 00:41:47,635
la Terra verrà probabilmente
distrutta dal Sole,
554
00:41:47,636 --> 00:41:50,971
tra miliardi di anni,
quando sarà diventato una gigante rossa.
555
00:41:55,492 --> 00:41:56,502
Già.
556
00:42:50,615 --> 00:42:52,680
So che voi... lo vorreste...
557
00:42:54,016 --> 00:42:55,937
vorreste che vi parlassi di me, ma...
558
00:42:56,944 --> 00:42:59,534
L'effetto dell'Adderall è quasi esaurito.
559
00:43:00,849 --> 00:43:03,206
E così, tornerà il sonno.
560
00:43:04,346 --> 00:43:06,451
Lui ritornerà a momenti,
561
00:43:06,452 --> 00:43:08,809
e la mia volontà sarà
ancora sotto assedio.
562
00:43:09,348 --> 00:43:13,080
- Questo non...
- Mr. Robot è divenuto il mio dio,
563
00:43:13,085 --> 00:43:14,774
e come tutte le divinità...
564
00:43:14,799 --> 00:43:17,025
la loro follia rende prigionieri.
565
00:43:17,165 --> 00:43:18,225
C'era questo...
566
00:43:18,226 --> 00:43:21,193
Dopotutto non potevo evitare
la morte di Gideon.
567
00:43:21,304 --> 00:43:23,908
La diga contenente il senso di colpa
sta infine cedendo.
568
00:43:24,370 --> 00:43:27,598
Vorrei piangere,
ma sono così fatto che non ci riesco.
569
00:43:27,842 --> 00:43:31,686
C'era questo indiano
che lavorava alla cassa, e...
570
00:43:32,168 --> 00:43:34,571
io lo sfottevo per il suo accento.
571
00:43:35,495 --> 00:43:37,256
Gli parlavo così.
572
00:43:37,961 --> 00:43:39,660
"Ehi, cosa stai facendo?"
573
00:43:40,864 --> 00:43:43,222
Ma un giorno si è difeso.
574
00:43:43,595 --> 00:43:46,184
"Signore, devo chiederle di andarsene".
575
00:43:49,227 --> 00:43:51,947
Qualcosa in me si è spezzato...
576
00:43:52,807 --> 00:43:54,859
e l'ho colpito in faccia.
577
00:43:55,498 --> 00:43:58,040
Vedevo solo nero. Continuavo a...
578
00:43:58,041 --> 00:44:00,318
lo colpivo in faccia senza sosta.
579
00:44:00,847 --> 00:44:03,247
Lo detestavo tantissimo.
580
00:44:04,979 --> 00:44:06,304
Era indiano.
581
00:44:10,340 --> 00:44:12,639
Ma stava piovendo.
582
00:44:13,207 --> 00:44:16,262
C'era un temporale
e ricordo di essere uscito fuori.
583
00:44:16,263 --> 00:44:19,731
Le nuvole si sono separate
ed è uscito il sole.
584
00:44:20,081 --> 00:44:21,391
E io lo sapevo...
585
00:44:22,245 --> 00:44:25,634
quello era Dio, che in quel momento
si mostrava a me.
586
00:44:27,929 --> 00:44:29,196
Mi perdonava.
587
00:44:30,146 --> 00:44:31,553
Gesù ti ama.
588
00:44:32,767 --> 00:44:35,173
Era chiaramente una prova.
589
00:44:35,518 --> 00:44:38,051
Amen.
590
00:44:41,796 --> 00:44:43,179
Elliot...
591
00:44:43,648 --> 00:44:45,140
c'è qualcosa di cui vorresti parlarci?
592
00:44:48,001 --> 00:44:49,094
No, grazie.
593
00:44:49,585 --> 00:44:51,172
Il mio sistema è bloccato.
594
00:44:53,172 --> 00:44:54,613
Dio può aiutarti.
595
00:44:59,249 --> 00:45:00,995
E' questo che fa Dio?
596
00:45:02,743 --> 00:45:04,025
Aiuta?
597
00:45:06,635 --> 00:45:07,685
Ditemi...
598
00:45:09,171 --> 00:45:13,300
perché Dio non ha aiutato il mio amico
innocente, che è morto senza motivo...
599
00:45:14,096 --> 00:45:16,208
e ha lasciato il colpevole
a piede libero?
600
00:45:19,195 --> 00:45:21,537
E va bene.
601
00:45:22,936 --> 00:45:24,524
Lasciamo stare eventi occasionali.
602
00:45:24,525 --> 00:45:29,045
Perché non parliamo delle
innumerevoli guerre fatte in suo nome?
603
00:45:29,732 --> 00:45:31,944
E va bene.
604
00:45:32,081 --> 00:45:36,210
Tralasciamo un momento
omicidi casuali e senza senso, d'accordo?
605
00:45:36,436 --> 00:45:39,127
Che dite del crogiolo di pregiudizi...
606
00:45:39,254 --> 00:45:40,816
razzisti e sessisti...
607
00:45:40,925 --> 00:45:43,940
in cui stiamo annegando...
608
00:45:43,994 --> 00:45:45,940
solo a causa sua?
609
00:45:50,062 --> 00:45:52,562
E non mi riferisco solo a Gesù.
610
00:45:52,970 --> 00:45:56,561
Parlo di tutte
le religioni organizzate...
611
00:45:57,583 --> 00:45:59,800
gruppi elitari,
612
00:45:59,801 --> 00:46:02,440
creati per mantenere il controllo...
613
00:46:03,115 --> 00:46:04,412
Lui è uno spacciatore...
614
00:46:04,918 --> 00:46:07,666
che seduce la gente
con la droga della speranza.
615
00:46:07,936 --> 00:46:11,572
I suoi seguaci sono solo dei drogati...
616
00:46:11,786 --> 00:46:13,582
bramosi di una dose di stronzate,
617
00:46:13,583 --> 00:46:16,585
per tenersi stretta la loro...
la gioia dell'ignoranza,
618
00:46:16,586 --> 00:46:19,137
dei drogati, terrorizzati
dallo scoprire la verità...
619
00:46:19,138 --> 00:46:20,841
che non c'è nessun ordine...
620
00:46:21,510 --> 00:46:23,286
non c'è alcun potere...
621
00:46:23,716 --> 00:46:26,638
e dallo scoprire
che tutte le religioni...
622
00:46:26,639 --> 00:46:28,897
non sono altro
che un tumore proliferante,
623
00:46:28,898 --> 00:46:31,976
concepita da ciarlatani
che vogliono controllarci,
624
00:46:31,977 --> 00:46:35,236
dividendoci per rendere tutto più facile.
625
00:46:40,523 --> 00:46:43,911
Noi non siamo altro
che un pubblico pagante...
626
00:46:44,315 --> 00:46:47,325
per i suoi scadenti
romanzi di fantascienza.
627
00:46:50,646 --> 00:46:51,954
Se non do ascolto...
628
00:46:52,328 --> 00:46:56,022
al mio amico immaginario,
perché cazzo dovrei ascoltare il vostro?
629
00:47:00,007 --> 00:47:01,331
La gente pensa...
630
00:47:01,531 --> 00:47:05,587
che la loro fede sia la chiave
per la felicità.
631
00:47:07,574 --> 00:47:11,108
E' così che vi possiede.
632
00:47:12,837 --> 00:47:15,876
Neanch'io sono abbastanza
folle da credere...
633
00:47:16,556 --> 00:47:18,971
in questa distorsione della realtà.
634
00:47:26,124 --> 00:47:27,958
Perciò, fanculo Dio.
635
00:47:30,721 --> 00:47:33,368
A me non basta come capro espiatorio.
636
00:47:45,170 --> 00:47:47,890
Ti prego, dimmi che
non l'ho detto ad alta voce.
637
00:47:53,555 --> 00:47:55,258
Merda. L'ho fatto.
638
00:48:18,180 --> 00:48:20,363
Io e Angela rimaniamo per un altro drink.
639
00:48:23,992 --> 00:48:25,245
Certo.
640
00:48:25,666 --> 00:48:26,736
Certamente.
641
00:48:27,777 --> 00:48:29,349
Grazie per la cena, Phillip.
642
00:48:32,112 --> 00:48:33,118
Non disturbarti.
643
00:48:33,434 --> 00:48:35,195
E' stato bello conoscerti.
644
00:48:35,838 --> 00:48:37,817
E' stato un piacere, Angela.
645
00:48:38,005 --> 00:48:40,725
Ricorda, vieni a trovarci quando vuoi.
646
00:48:40,946 --> 00:48:41,995
Pranziamo insieme.
647
00:48:42,123 --> 00:48:43,143
Offri tu.
648
00:48:50,006 --> 00:48:51,006
Dunque...
649
00:48:52,264 --> 00:48:55,110
ti è piaciuto il semifreddo?
650
00:48:55,111 --> 00:48:57,197
Era come l'avevo descritto?
651
00:48:57,573 --> 00:48:59,482
- Certo.
- Eccellente!
652
00:48:59,483 --> 00:49:02,062
- Assolutamente. Era delizioso.
- Bene.
653
00:49:02,341 --> 00:49:03,561
Ottima compagnia, inoltre.
654
00:49:04,102 --> 00:49:06,546
Jim lavora per noi da 27 anni.
655
00:49:07,306 --> 00:49:08,965
E' uscito da Harvard e vive al nord.
656
00:49:08,966 --> 00:49:11,459
Tre figli, due al college,
uno alle superiori.
657
00:49:12,702 --> 00:49:14,718
E' un uomo della compagnia fino in fondo.
658
00:49:14,941 --> 00:49:18,974
E' lui il motivo per cui abbiamo
il programma Giochi per Tutti.
659
00:49:19,746 --> 00:49:23,437
E Saul è a capo
della nostra divisione nonprofit.
660
00:49:24,502 --> 00:49:25,998
Un brav'uomo.
661
00:49:26,864 --> 00:49:28,554
Ha dei nipoti, quindi...
662
00:49:29,777 --> 00:49:32,188
è in vantaggio nel settore famigliare.
663
00:49:32,587 --> 00:49:35,464
Oh, e un'altra cosa
che hanno in comune...
664
00:49:37,087 --> 00:49:39,874
erano entrambi
nella stessa stanza con Colby...
665
00:49:40,927 --> 00:49:43,221
quando hanno commesso il grave errore...
666
00:49:44,399 --> 00:49:46,762
di insabbiare lo sversamento
nella tua città.
667
00:49:54,375 --> 00:49:55,741
Uomini normali...
668
00:50:00,587 --> 00:50:04,484
capaci di fare cose straordinarie.
669
00:50:12,306 --> 00:50:15,340
Il nostro direttore finanziario
l'ha scoperto negli ultimi due anni,
670
00:50:15,341 --> 00:50:20,135
che sia Jim che Saul erano coinvolti
in un disgustoso...
671
00:50:20,629 --> 00:50:22,287
insider trading.
672
00:50:23,136 --> 00:50:26,462
Quei due sono culo e camicia,
Amano condividere...
673
00:50:26,602 --> 00:50:30,827
i crimini da colletti bianchi,
proprio come Rosencrantz e Guildenstern.
674
00:50:43,125 --> 00:50:46,008
Qui dentro ci sono abbastanza prove...
675
00:50:47,356 --> 00:50:49,366
per sbatterli dentro per anni.
676
00:51:04,294 --> 00:51:05,762
Torno a casa.
677
00:51:06,552 --> 00:51:08,353
Fuori ti aspetta una macchina.
678
00:51:12,091 --> 00:51:14,309
Qualsiasi cosa stia facendo, non mi fido.
679
00:51:31,798 --> 00:51:33,463
Ora stai andando in panico.
680
00:51:34,828 --> 00:51:36,160
Lo capisco.
681
00:51:37,680 --> 00:51:40,125
Hai una grande decisione
da prendere, perché...
682
00:51:40,286 --> 00:51:41,378
questi uomini...
683
00:51:42,331 --> 00:51:45,038
avranno la vita distrutta.
684
00:51:48,291 --> 00:51:52,697
Ma nel momento in cui
toglierai le emozioni...
685
00:51:57,333 --> 00:51:58,884
starai bene.
686
00:52:35,064 --> 00:52:36,527
Ho saputo della tua serata.
687
00:52:44,201 --> 00:52:45,658
Il cappellano è un vecchio amico.
688
00:52:47,579 --> 00:52:49,380
Avevo un motivo se l'ho buttato.
689
00:52:50,456 --> 00:52:51,837
Ho pensato lo volessi...
690
00:52:52,025 --> 00:52:53,027
per un futuro.
691
00:52:53,343 --> 00:52:54,343
Fidati.
692
00:52:54,832 --> 00:52:55,832
Ci sono passato.
693
00:53:06,910 --> 00:53:08,109
Cinque anni...
694
00:53:08,958 --> 00:53:11,669
sette mesi, tre settimane
e due giorni fa...
695
00:53:12,450 --> 00:53:13,769
mia moglie è morta.
696
00:53:19,561 --> 00:53:22,551
Per settimane sono stato chiuso
nel mio dolore.
697
00:53:22,552 --> 00:53:23,996
Una mattina mi sono svegliato...
698
00:53:24,487 --> 00:53:26,681
mi sono preparato la colazione
come faccio sempre...
699
00:53:27,135 --> 00:53:30,007
mi sono attaccato alla macchina
per la dialisi, come faccio sempre...
700
00:53:31,033 --> 00:53:32,396
e ho cominciato a parlare...
701
00:53:33,081 --> 00:53:34,081
a voce alta.
702
00:53:35,523 --> 00:53:37,488
Per un attimo ho pensato
di essere impazzito.
703
00:53:38,031 --> 00:53:39,943
Ma ho continuato, poi...
704
00:53:40,453 --> 00:53:42,055
il giorno dopo l'ho rifatto...
705
00:53:42,143 --> 00:53:43,341
ho parlato a voce alta...
706
00:53:43,446 --> 00:53:44,656
e anche quello dopo.
707
00:53:45,798 --> 00:53:47,541
Alla fine ho capito a chi stavo parlando.
708
00:53:53,560 --> 00:53:55,592
Perché mi racconti queste cose?
709
00:54:01,248 --> 00:54:02,248
Perché...
710
00:54:04,112 --> 00:54:06,284
siamo più simili
di quello che credi, Elliot.
711
00:54:27,270 --> 00:54:28,736
E' matta?
712
00:54:29,113 --> 00:54:31,602
Perché diavolo bussa
alla porta così presto?
713
00:54:32,007 --> 00:54:35,352
Mi scusi, signora Romero.
Sono Dominique Di Pierro dell'FBI.
714
00:54:35,353 --> 00:54:37,502
Seguo l'omicidio di suo figlio.
715
00:54:37,688 --> 00:54:41,164
So che è presto, ma ho solo qualche domanda
da fare sull'omicidio di suo figlio.
716
00:54:41,165 --> 00:54:42,932
Ho già parlato con la polizia!
717
00:54:49,158 --> 00:54:51,160
So che la polizia
le ha portato via le canne.
718
00:54:52,518 --> 00:54:57,378
Ho guardato i documenti. So che ha l'artrite
e quindi non se le rolla lei, perciò...
719
00:54:57,900 --> 00:54:59,452
immagino che lo facesse suo figlio.
720
00:55:01,016 --> 00:55:03,203
Gliele posso rollare io,
se le fa piacere.
721
00:55:04,568 --> 00:55:07,067
Lo facevo sempre
per mio fratello alle superiori,
722
00:55:07,068 --> 00:55:09,320
mi ha sempre detto che sono un fenomeno.
723
00:55:21,283 --> 00:55:22,482
E va bene!
724
00:55:22,748 --> 00:55:24,102
Puoi entrare.
725
00:55:31,034 --> 00:55:32,522
Sì, è tosta.
726
00:55:33,198 --> 00:55:34,198
Non perfetta...
727
00:55:35,051 --> 00:55:37,028
ma decisamente accettabile.
728
00:55:37,760 --> 00:55:40,946
Sì, ma non piena
come le faceva il mio Leslie.
729
00:55:41,625 --> 00:55:46,178
Quel ragazzo non si vedeva spesso,
mi aiutava sempre, sempre.
730
00:55:46,416 --> 00:55:47,633
Che Dio lo benedica.
731
00:55:50,918 --> 00:55:52,299
Vedo che si sta trasferendo.
732
00:55:53,613 --> 00:55:54,613
Sì.
733
00:55:54,989 --> 00:55:56,533
Non posso più rimanere qui.
734
00:55:56,534 --> 00:55:58,237
Qui ho allevato Leslie.
735
00:55:59,524 --> 00:56:01,296
Qui ci sono troppi ricordi.
736
00:56:03,107 --> 00:56:05,798
Andava da qualche parte
o faceva qualcosa di sospetto?
737
00:56:05,886 --> 00:56:07,674
Anche un piccolo dettaglio
può essere utile.
738
00:56:08,416 --> 00:56:11,609
Aveva sempre da fare con i computer.
Questo lo sapete già.
739
00:56:12,896 --> 00:56:15,024
Lo faceva da quando era piccolo.
740
00:56:15,025 --> 00:56:18,049
Non l'ho mai capito.
Per me è come arabo.
741
00:56:18,839 --> 00:56:21,549
Aveva amici? Nessuno
è mai venuto a trovarlo?
742
00:56:21,550 --> 00:56:22,550
Amici?
743
00:56:23,248 --> 00:56:25,184
Leslie non aveva amici...
744
00:56:25,927 --> 00:56:27,481
tranne quel ragazzo robusto.
745
00:56:31,608 --> 00:56:33,204
Le spiacerebbe portarmi...
746
00:56:33,205 --> 00:56:34,358
un bicchiere d'acqua?
747
00:56:34,432 --> 00:56:36,091
Ce n'è qualcuno nelle scatole.
748
00:56:36,450 --> 00:56:37,566
Sì, certo.
749
00:56:39,547 --> 00:56:42,648
Allora, ha detto alla polizia che è venuto
qualcuno, ma non l'ha visto, vero?
750
00:56:42,814 --> 00:56:45,572
No, non che le cataratte che ho.
751
00:56:46,338 --> 00:56:49,253
Posso a malapena
distinguerla dal mio gatto.
752
00:56:49,254 --> 00:56:50,622
A proposito, dov'è il piccoletto?
753
00:56:51,279 --> 00:56:53,135
Forse è scappato come tutti gli altri.
754
00:56:59,731 --> 00:57:02,013
Ha detto come si chiamava?
L'aveva già visto?
755
00:57:02,517 --> 00:57:03,517
No.
756
00:57:04,467 --> 00:57:07,278
Avevo la testa proprio fra nuvole.
757
00:57:08,521 --> 00:57:11,364
So solo che non posso più vivere qui.
758
00:57:14,589 --> 00:57:18,376
Ora che ho finito di pagarla,
potrei affittare questa casa.
759
00:57:20,186 --> 00:57:22,122
Sì, cavolo.
760
00:57:22,123 --> 00:57:23,956
Inoltre ho bisogno di soldi.
761
00:57:40,114 --> 00:57:43,384
FESTA PER LA FINE DEL MONDO
762
00:57:58,192 --> 00:57:59,586
Che cosa faccio?
763
00:58:05,758 --> 00:58:08,230
Innanzi tutto, perché hai cominciato
a scrivere un diario?
764
00:58:10,753 --> 00:58:12,703
Pensavo fosse la risposta giusta.
765
00:58:13,271 --> 00:58:14,719
La risposta giusta, a cosa?
766
00:58:17,639 --> 00:58:19,248
A controllare la mia vita.
767
00:58:26,346 --> 00:58:27,461
Mia moglie...
768
00:58:28,961 --> 00:58:30,714
guidava lei la macchina, quel giorno.
769
00:58:31,496 --> 00:58:33,171
Faceva tutte le cose giuste.
770
00:58:33,403 --> 00:58:36,409
Metteva sempre la cintura
e le mani alle 10 e alle 14.
771
00:58:36,964 --> 00:58:39,918
Era la guidatrice migliore
che abbia mai conosciuto.
772
00:58:41,283 --> 00:58:43,503
Era persino seccante.
773
00:58:45,080 --> 00:58:47,060
Guidava nella sua corsia, non ha mai...
774
00:58:47,361 --> 00:58:49,304
superato o andata sotto
al limite di velocità.
775
00:58:49,979 --> 00:58:51,571
Si fermava agli stop.
776
00:58:52,325 --> 00:58:54,350
Seguiva il codice alla lettera.
777
00:58:57,788 --> 00:58:59,608
Ma un giorno, tutto questo non è contato.
778
00:59:06,045 --> 00:59:08,231
Il controllo è tanto reale...
779
00:59:08,621 --> 00:59:12,716
quanto un unicorno che alza la sua unica zampa
e piscia alla fine di un arcobaleno doppio.
780
00:59:17,789 --> 00:59:19,229
Allora cosa abbiamo?
781
00:59:21,864 --> 00:59:24,206
Sai le stronzate
che la gente dice su come...
782
00:59:24,968 --> 00:59:26,194
quando cadi...
783
00:59:26,815 --> 00:59:27,815
poi ti rialzi?
784
00:59:29,403 --> 00:59:30,995
Rifiuto quelle stronzate, amico.
785
00:59:32,049 --> 00:59:33,049
E sai perché?
786
00:59:36,680 --> 00:59:39,104
Perché è tutta una caduta.
787
00:59:40,903 --> 00:59:42,236
Non si può fare altro.
788
00:59:43,185 --> 00:59:46,296
Uno stato di perpetuo affanno
per cercare un senso.
789
00:59:47,165 --> 00:59:48,782
Non è questione di rialzarsi.
790
00:59:48,977 --> 00:59:50,273
Ma di inciampare...
791
00:59:50,550 --> 00:59:52,335
inciampare nella giusta direzione.
792
00:59:52,690 --> 00:59:54,342
E' l'unico vero modo per andare avanti.
793
01:00:00,802 --> 01:00:02,578
Quello a cui scrivi nel diario...
794
01:00:05,007 --> 01:00:06,197
lo vedi ancora?
795
01:00:14,521 --> 01:00:17,238
Capisco che quella persona
per te fosse importante.
796
01:00:18,667 --> 01:00:20,209
Prende lui il controllo, a volte?
797
01:00:21,388 --> 01:00:23,054
E' per questo che non ricordi le cose?
798
01:00:24,315 --> 01:00:26,605
Non dovevo venire, non voglio parlarne.
799
01:00:26,606 --> 01:00:27,849
Invece sì.
800
01:00:30,527 --> 01:00:33,752
Perché sei abbastanza intelligente
da sapere... che non resisterai molto...
801
01:00:33,885 --> 01:00:35,421
a tenerti tutto dentro.
802
01:00:40,203 --> 01:00:41,280
Giochi a scacchi?
803
01:00:43,414 --> 01:00:45,157
Cerco un buon avversario.
804
01:00:45,656 --> 01:00:46,656
Vuoi giocare?
805
01:01:06,444 --> 01:01:07,663
Cosa ne pensi?
806
01:01:10,315 --> 01:01:11,759
Ha ragione Ray?
807
01:01:14,732 --> 01:01:17,207
Forse la questione
non è evitare lo schianto.
808
01:01:20,930 --> 01:01:24,234
Ma stabilire un punto d'interruzione
per trovare la falla nel codice,
809
01:01:24,235 --> 01:01:27,610
aggiustarla, e andare avanti,
fino al rilevamento della prossima falla...
810
01:01:28,020 --> 01:01:29,785
la sfida è andare avanti.
811
01:01:30,787 --> 01:01:32,904
Lottare per rimanere in piedi.
812
01:01:38,038 --> 01:01:42,714
Forse stiamo tutti inciampando dalle
domande giuste verso risposte sbagliate.
813
01:01:44,052 --> 01:01:46,671
O dalle risposte giuste,
alle domande sbagliate.
814
01:01:48,890 --> 01:01:51,844
Non importa dove vai o da dove vieni...
815
01:01:53,852 --> 01:01:55,867
l'importante è continuare a inciampare.
816
01:01:58,541 --> 01:02:00,287
Forse basta questo.
817
01:02:01,236 --> 01:02:03,445
Forse questo è il meglio
che si può avere.
818
01:02:06,328 --> 01:02:08,574
Non ci posso credere, cazzo.
819
01:02:21,042 --> 01:02:24,761
www.subsfactory.it