1 00:00:00,016 --> 00:00:03,152 Comment enlever un masque quand ce n'en n'est plus un ? 2 00:00:03,187 --> 00:00:05,608 Quand c'est une partie de moi ? 3 00:00:05,633 --> 00:00:06,766 - Dix heures. - Amen. 4 00:00:06,801 --> 00:00:07,900 Midi. 5 00:00:07,935 --> 00:00:09,201 La vie, l'amour... 6 00:00:09,237 --> 00:00:10,703 - Quatorze heures. - Je suis Ray. 7 00:00:10,738 --> 00:00:13,673 Pour rester sain d'esprit jusqu'à ce qu'il parte. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,775 On ne se débarrasse pas de moi ! 9 00:00:15,810 --> 00:00:18,411 Je vous trouve jeune et audacieuse... 10 00:00:18,446 --> 00:00:20,179 Tous ce dont nous avons besoin. 11 00:00:20,214 --> 00:00:23,382 Le FBI pense que je suis derrière le piratage. 12 00:00:23,418 --> 00:00:24,750 Gideon va te balancer. 13 00:00:26,621 --> 00:00:28,287 Ce mec est louche. 14 00:00:29,424 --> 00:00:30,389 Je ne lui fais pas confiance. 15 00:00:30,425 --> 00:00:34,293 Nous sommes en guerre, et ils nous prennent un par un. 16 00:00:35,596 --> 00:00:38,931 Tyrell Wellick et fsociety sont à l'origine de l'attaque. 17 00:01:02,790 --> 00:01:04,757 Explique-moi. 18 00:01:04,792 --> 00:01:07,626 Pourquoi tu m'emmènes dans une salle de jeu ? 19 00:01:07,662 --> 00:01:10,162 Je vais te le dire, il faut que tu m'écoutes. 20 00:01:10,198 --> 00:01:11,964 Le problème avec ta génération... 21 00:01:11,999 --> 00:01:14,266 Vous avez tous des troubles de l'attention. 22 00:01:14,302 --> 00:01:16,168 Je t'écoute. 23 00:01:16,204 --> 00:01:17,603 Pour que tu comprennes, 24 00:01:17,638 --> 00:01:20,439 je dois remonter à 1924. 25 00:01:20,475 --> 00:01:22,775 Deux époux, les Bedfords, 26 00:01:22,810 --> 00:01:25,277 montent un musée des horreurs et un sanctuaire de nains 27 00:01:25,313 --> 00:01:26,612 là où tu te trouves. 28 00:01:26,647 --> 00:01:28,080 Un sanctuaire de nains ? 29 00:01:28,116 --> 00:01:30,249 On appelait ça les lilliputiens de Bedford.... 30 00:01:30,284 --> 00:01:31,617 Une ville miniature 31 00:01:31,652 --> 00:01:33,819 ramenée à l'échelle des nains. 32 00:01:33,855 --> 00:01:35,354 Ils avaient d'autres horreurs : 33 00:01:35,389 --> 00:01:39,024 un homme au visage de lion, une femme aux membres fantômes... 34 00:01:39,060 --> 00:01:41,827 Mais les nains étaient très populaires. 35 00:01:41,863 --> 00:01:43,963 Si bien que les Bedfords avaient énormément de succès... 36 00:01:43,998 --> 00:01:45,531 De très longues files d'attentes, 37 00:01:45,566 --> 00:01:48,701 la plus grosse attraction de Coney Island. 38 00:01:48,736 --> 00:01:50,002 La rumeur dit, qu'un jour, 39 00:01:50,037 --> 00:01:52,471 le mari s'est réveillé le matin de Noël, 40 00:01:52,507 --> 00:01:56,175 a pris son plus gros couteau, a tranché la gorge de sa femme, 41 00:01:56,210 --> 00:01:59,812 poignardé ses enfants, puis s'est lui-même ouvert la jugulaire. 42 00:01:59,847 --> 00:02:02,615 Personne n'a jamais su pourquoi. 43 00:02:03,718 --> 00:02:05,885 Puis en 1960, 44 00:02:05,920 --> 00:02:09,555 une femme appelée Mary Meghan Fisher décide d'acheter l'endroit, 45 00:02:09,590 --> 00:02:12,291 pour la transformer en une salle d'arcade... 46 00:02:12,326 --> 00:02:13,959 Flippers, Skee-ball... 47 00:02:13,995 --> 00:02:15,861 Ça s'appelait "Games Games Games". 48 00:02:15,897 --> 00:02:20,132 C'est pas terrible comme nom, sans parler de la répétition, 49 00:02:20,168 --> 00:02:22,067 mais ça avait le mérite d'être clair. 50 00:02:22,103 --> 00:02:25,337 Mary Meghan a même installé un petit bar pour s'amuser avec ses amis 51 00:02:25,373 --> 00:02:27,173 et jouer au billard la nuit. 52 00:02:27,208 --> 00:02:31,076 Il en allait ainsi, presque tous les soirs... 53 00:02:31,112 --> 00:02:34,013 Jusqu'à une nuit de 1986, où elle avait trop bu, 54 00:02:34,048 --> 00:02:36,182 elle est tombée d'un tabouret 55 00:02:36,217 --> 00:02:38,384 et a atterri sur la queue de billard qu'elle tenait. 56 00:02:39,720 --> 00:02:41,353 Ça lui a traversé le cou. 57 00:02:41,389 --> 00:02:43,055 Elle est morte instantanément. 58 00:02:43,090 --> 00:02:45,157 Pourquoi tu me racontes ça, putain ? 59 00:02:51,432 --> 00:02:54,400 Le lieu est resté à l'abandon jusqu'en 2000, 60 00:02:54,435 --> 00:02:57,436 quand Ned Bosham a racheté l'affaire sous le nom de 61 00:02:57,471 --> 00:03:01,006 Fun Society Amusement LLC. 62 00:03:01,042 --> 00:03:03,175 Ned voulait rouvrir une salle d'arcade à l'ancienne. 63 00:03:03,211 --> 00:03:06,445 Je ne comprends pas trop pourquoi 64 00:03:06,480 --> 00:03:09,348 mais Ned Bosham 65 00:03:09,383 --> 00:03:12,084 était sûr de ce qu'il faisait, et il l'a fait. 66 00:03:16,958 --> 00:03:19,758 Un an plus tard, son fils aîné, Harold, voulait vendre le lieu, 67 00:03:19,794 --> 00:03:22,528 mais Ned n'était pas d'accord. 68 00:03:22,563 --> 00:03:25,431 Harold, un peu bête, et ayant besoin d'argent 69 00:03:25,466 --> 00:03:27,433 comme n'importe quel abruti, 70 00:03:27,468 --> 00:03:29,602 décida que Papa devait partir. 71 00:03:29,637 --> 00:03:33,138 Harold vola le fusil de chasse de son frère jumeau 72 00:03:33,174 --> 00:03:35,474 et tira dans le visage de Papa. 73 00:03:35,509 --> 00:03:38,177 Harold n'avait jamais tiré, 74 00:03:38,212 --> 00:03:40,079 il ne s'attendait pas 75 00:03:40,114 --> 00:03:41,413 au recul de l'arme. 76 00:03:41,449 --> 00:03:43,449 C'était si puissant qu'il tomba 77 00:03:43,484 --> 00:03:44,650 de la fenêtre du 20ème étage. 78 00:03:46,153 --> 00:03:47,753 Quand il toucha le sol, sa tête s'ouvrit 79 00:03:47,788 --> 00:03:49,321 comme une pastèque qu'on explose. 80 00:03:49,357 --> 00:03:53,125 Tout ce raffut réveilla son jumeau, Clyde, 81 00:03:53,160 --> 00:03:54,960 qui, d'après ce qu'il me raconta, était dans sa chambre, endormi 82 00:03:54,996 --> 00:03:57,396 quand tout ça arriva. 83 00:03:57,431 --> 00:03:58,931 Avant même qu'il comprenne ce qu'il se passait, 84 00:03:58,966 --> 00:04:01,166 il fut immédiatement arrêté pour le double homicide 85 00:04:01,202 --> 00:04:02,401 de son frère et son père, 86 00:04:02,436 --> 00:04:05,104 l'arme étant à son nom. 87 00:04:05,139 --> 00:04:06,972 Comment connais-tu Clyde ? 88 00:04:07,008 --> 00:04:08,274 C'était mon compagnon de cellule. 89 00:04:10,344 --> 00:04:12,811 Cet endroit le rendait fou. 90 00:04:12,847 --> 00:04:14,246 Il pense que c'est hanté. 91 00:04:14,282 --> 00:04:16,682 Sans déconner. 92 00:04:16,717 --> 00:04:19,118 Avant que je parte de tôle, il m'a laissé les clés 93 00:04:19,153 --> 00:04:20,920 et m'a fait jurer de mettre le feu à cet endroit 94 00:04:20,955 --> 00:04:22,655 avant qu'il ne cause plus de malheurs. 95 00:04:22,690 --> 00:04:24,323 Il jure que c'est hanté... 96 00:04:24,358 --> 00:04:27,860 et croit que c'est le lien entre le diable et notre monde. 97 00:04:30,831 --> 00:04:32,798 Tu y crois ? 98 00:04:32,833 --> 00:04:34,033 Bien sûr que non. 99 00:04:34,068 --> 00:04:37,136 Je suis trop fauché pour être superstitieux. 100 00:04:37,171 --> 00:04:40,606 D'un côté, cette supercherie te met à l'abri 101 00:04:40,641 --> 00:04:42,608 quand tu as un truc à faire. 102 00:04:42,643 --> 00:04:44,276 Le lieu ne laisse aucune trace. 103 00:04:44,312 --> 00:04:46,845 Les gens du comté ne veulent pas y mettre les pieds. 104 00:04:46,881 --> 00:04:49,014 Je vole l'électricité au réseau. 105 00:04:49,050 --> 00:04:51,183 Ce lieu n'existe pas. 106 00:04:51,218 --> 00:04:52,885 Sur le marché, je pourrais le louer 107 00:04:52,920 --> 00:04:54,820 pour 5 000 par mois, mais comme c'est toi, 108 00:04:54,855 --> 00:04:58,223 je fais payer la moitié à ton gars. 109 00:04:58,259 --> 00:05:00,125 Me regarde pas comme ça. 110 00:05:00,161 --> 00:05:03,062 Tu sais que c'est dur de trouver un travail. 111 00:05:03,097 --> 00:05:05,130 J'ai besoin d'argent, 112 00:05:05,166 --> 00:05:06,832 surtout avec la cataracte de ma mère. 113 00:05:06,867 --> 00:05:08,334 Les factures s'empilent. 114 00:05:11,072 --> 00:05:15,040 Je ne suis pas là pour louer. 115 00:05:15,076 --> 00:05:16,642 Je veux que tu travailles avec nous. 116 00:05:16,677 --> 00:05:18,677 Non mec, je viens de sortir. 117 00:05:18,713 --> 00:05:20,813 Je veux pas y retourner. 118 00:05:20,848 --> 00:05:22,247 Écoute ce que te dit mon pote. 119 00:05:22,283 --> 00:05:23,849 On a besoin d'un pirate téléphonique comme toi. 120 00:05:23,884 --> 00:05:25,484 Tu es le meilleur dans le milieu. 121 00:05:25,519 --> 00:05:27,219 Me caresse pas dans le sens du poil, enculé. 122 00:05:27,254 --> 00:05:29,254 J'ai pas besoin que tu me dises tout ça. 123 00:05:29,290 --> 00:05:31,256 J'ai inventé tout ça. 124 00:05:31,292 --> 00:05:34,660 Sois je te le loue, sois je trouve quelqu'un d'autre 125 00:05:34,695 --> 00:05:37,329 mais je ne me mêle pas à tes magouilles. 126 00:05:37,365 --> 00:05:40,032 C'est ta chance de détruire le système 127 00:05:40,067 --> 00:05:43,469 qui a volé six ans de ta vie. 128 00:05:45,639 --> 00:05:48,674 On va changer le monde. 129 00:05:48,709 --> 00:05:51,777 C'est qui ce mec, déjà ? 130 00:05:51,812 --> 00:05:54,079 Il... il est un peu bizarre. 131 00:05:54,115 --> 00:05:56,949 Mais il va adorer cet endroit. 132 00:05:56,984 --> 00:05:59,785 Il aime bien Coney Island. 133 00:05:59,820 --> 00:06:02,554 Tu l'aimeras bien. 134 00:06:02,590 --> 00:06:04,123 Non, tu vas le détester. 135 00:06:04,158 --> 00:06:06,725 Mais c'est un génie. 136 00:06:06,761 --> 00:06:08,761 C'est le meilleur codeur que j'ai rencontré. 137 00:06:08,796 --> 00:06:10,295 Et il veut te voir. 138 00:06:12,233 --> 00:06:14,700 Combien ? 139 00:06:14,735 --> 00:06:17,403 Ne souris pas, j'ai pas encore dit oui. 140 00:06:17,438 --> 00:06:19,738 Tout dépend de l'argent, 141 00:06:19,774 --> 00:06:23,442 et tu vas devoir me donner beaucoup pour que je vous aide. 142 00:06:23,477 --> 00:06:26,111 C'est le but. 143 00:06:26,147 --> 00:06:27,246 Dans un sens, 144 00:06:27,281 --> 00:06:29,982 ça paye tout. 145 00:06:36,791 --> 00:06:38,323 Où sont passé le U et le N ? 146 00:06:38,359 --> 00:06:40,159 Ça ? 147 00:06:40,194 --> 00:06:41,827 C'est une autre histoire. 148 00:06:50,337 --> 00:06:52,471 == Synchro par Mr. C == == Traduit par la communauté == == www.addic7ed.com == 149 00:07:46,193 --> 00:07:49,161 La panique. Elle revient. 150 00:07:49,196 --> 00:07:50,796 Tu te rappelles ? 151 00:07:50,831 --> 00:07:53,532 La soudaine sensation de peu, 152 00:07:53,567 --> 00:07:56,702 elle t'envahit, 153 00:07:56,737 --> 00:07:59,571 creusant son chemin vers mon cerveau. 154 00:07:59,607 --> 00:08:01,573 Elle en fait sa maison, 155 00:08:03,544 --> 00:08:04,843 son nid... 156 00:08:11,385 --> 00:08:12,818 Elle crie dans ma tête. 157 00:08:30,638 --> 00:08:32,738 Ça fait plaisir d'entendre ta voix. 158 00:08:38,245 --> 00:08:39,611 Où es-tu ? 159 00:08:41,715 --> 00:08:44,583 Pas où je devrais être. 160 00:08:44,618 --> 00:08:46,451 Bientôt, très bientôt. 161 00:08:46,487 --> 00:08:49,021 Les manifestants sont de plus en plus dans les rues. 162 00:08:49,056 --> 00:08:50,622 La police et les dirigeants 163 00:08:50,658 --> 00:08:52,925 ne savent plus quoi faire, 164 00:08:52,960 --> 00:08:53,959 en parlant de... 165 00:08:53,994 --> 00:08:55,894 Où est-ce ? 166 00:08:59,800 --> 00:09:01,967 Ce n'est pas une bonne idée. 167 00:09:04,271 --> 00:09:06,071 Tu penses qu'on est sur écoute ? 168 00:09:08,909 --> 00:09:11,476 Ne me dis pas que tu as des remords. 169 00:09:13,414 --> 00:09:17,082 Tu ne veux pas que je me fasse du soucis pour toi. 170 00:09:17,117 --> 00:09:19,084 Je dois savoir ce qui se passe. 171 00:09:19,119 --> 00:09:20,652 Ce n'est pas sûr. 172 00:09:20,688 --> 00:09:22,721 J'aimerais que ce le soit. 173 00:09:22,756 --> 00:09:24,223 J'aimerais tellement. 174 00:09:24,258 --> 00:09:26,425 Tellement. 175 00:09:26,460 --> 00:09:28,894 Je pense beaucoup à toi, Elliot. 176 00:09:28,929 --> 00:09:31,096 Je pense à cette nuit 177 00:09:31,131 --> 00:09:32,931 où nous sommes devenus des dieux. 178 00:09:32,967 --> 00:09:35,567 Cette nuit... 179 00:09:35,603 --> 00:09:37,269 Je veux savoir ce qui s'est passé. 180 00:09:41,141 --> 00:09:43,308 Dis-moi ce qui s'est passé. 181 00:09:47,114 --> 00:09:48,981 Comme il a dit, ce n'est pas sûr. 182 00:09:49,016 --> 00:09:51,483 Pas au téléphone. 183 00:09:51,518 --> 00:09:53,151 Je ne vais pas te faire à nouveau 184 00:09:53,187 --> 00:09:54,686 prisonnier de ma paranoïa. 185 00:09:54,722 --> 00:09:56,154 Si tu n'es pas paranoïaque, 186 00:09:56,190 --> 00:09:58,423 tu as plus besoin de moi que tu ne le penses. 187 00:09:58,459 --> 00:09:59,658 On avait un marché. 188 00:09:59,693 --> 00:10:00,859 Tu voulais lui parler. 189 00:10:00,894 --> 00:10:02,427 Et tu l'as fait. 190 00:10:02,463 --> 00:10:03,929 C'est pas ma faute si il est timbré. 191 00:10:03,964 --> 00:10:06,164 Il pense vraiment que je vais le croire ? 192 00:10:06,200 --> 00:10:08,867 Je viens de parler à l'homme le plus recherché au monde ? 193 00:10:08,902 --> 00:10:10,469 Pourquoi tu leur demandes ça, bordel ? 194 00:10:10,504 --> 00:10:11,870 Tu l'as entendu. Tu lui as parlé. 195 00:10:11,905 --> 00:10:13,772 Je te parle aussi. 196 00:10:13,807 --> 00:10:15,807 Qu'est-ce que tu veux ? 197 00:10:15,843 --> 00:10:17,476 On avait un marché. Et il est conclu. 198 00:10:17,511 --> 00:10:20,012 Qu'est-ce que tu veux d'autre ? 199 00:10:20,047 --> 00:10:22,047 Ce que j'ai toujours voulu : 200 00:10:22,082 --> 00:10:23,448 que la panique s'arrête. 201 00:10:23,484 --> 00:10:25,384 Une effroyable nouvelle, hier soir, 202 00:10:25,419 --> 00:10:28,987 Gideon Goddard, propriétaire et PDG de AllSafe Cybersecurity, 203 00:10:29,023 --> 00:10:31,290 considéré comme l'épicentre des cyber-attaques, 204 00:10:31,325 --> 00:10:33,692 a été assassiné dans un bar à Manhattan. 205 00:10:33,727 --> 00:10:36,361 Le suspect s'est rendu immédiatement. 206 00:10:36,397 --> 00:10:37,796 Le tireur présumé, 207 00:10:37,831 --> 00:10:38,897 dont le nom n'a pas encore été dévoilé... 208 00:10:38,932 --> 00:10:40,465 Mais elle ne s'arrêtera pas. 209 00:10:40,501 --> 00:10:41,833 Décrit par les forces de l'ordre 210 00:10:41,869 --> 00:10:43,402 comme mécontent, au chômage, 211 00:10:43,437 --> 00:10:45,470 et avait des antécédents psychologiques. 212 00:10:45,506 --> 00:10:48,373 Pourquoi vous ne pouvez pas m'en envoyer une nouvelle ? 213 00:10:48,409 --> 00:10:51,810 Vous êtes même pas avec E Corp. 214 00:10:51,845 --> 00:10:53,312 Je n'ai jamais vraiment compris 215 00:10:53,347 --> 00:10:56,048 comment vous étiez dans les mêmes draps. 216 00:10:56,083 --> 00:10:57,983 Comment payer mes factures 217 00:10:58,018 --> 00:11:00,686 si les paiements automatiques ont arrêté de fonctionner ? 218 00:11:02,022 --> 00:11:03,655 Quelqu'un est à la porte. 219 00:11:03,691 --> 00:11:06,024 Je vais vous rappeler. 220 00:11:06,060 --> 00:11:07,893 Comme si vous vous sentiez concerné. 221 00:11:07,928 --> 00:11:09,328 C'est ouvert. 222 00:11:09,363 --> 00:11:11,530 Entrez ! 223 00:11:11,565 --> 00:11:12,831 Bonjour, Mme Romero. 224 00:11:14,201 --> 00:11:15,734 Je ne sais pas où il est. 225 00:11:15,769 --> 00:11:17,235 Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 226 00:11:17,271 --> 00:11:18,837 Sûrement en bas. 227 00:11:18,872 --> 00:11:20,105 Tu sais comment il est. 228 00:11:20,140 --> 00:11:22,574 Il ne fait que des va-et-vient. 229 00:11:32,753 --> 00:11:34,653 Où t'es, mec ? 230 00:11:40,060 --> 00:11:42,260 C'est quoi cette putain d'odeur ? 231 00:12:35,740 --> 00:12:38,174 Mais s'est également développé dans les familles. 232 00:12:38,210 --> 00:12:39,676 Passons à la météo 233 00:12:39,711 --> 00:12:41,578 avec Jessie. 234 00:12:41,613 --> 00:12:43,880 Merci, Chris. J'aimerais pouvoir vous dire... 235 00:12:43,915 --> 00:12:45,415 Je les ai eu à Mel's. 236 00:12:45,450 --> 00:12:47,750 Magnifique, n'est-ce pas ? 237 00:12:47,786 --> 00:12:49,819 Je suis triste de voir le magasin fermé. 238 00:12:54,860 --> 00:12:56,860 Il allait le laisser à son neveu. 239 00:12:56,895 --> 00:12:58,194 Le gamin avec le visage brûlé. 240 00:12:58,230 --> 00:12:59,362 Tu vois de quoi je parle ? 241 00:12:59,397 --> 00:13:00,763 C'est quoi son nom ? 242 00:13:04,302 --> 00:13:06,269 Je ne m'en rappelle plus. 243 00:13:06,304 --> 00:13:08,872 Avec tout ce qui se passe, 244 00:13:08,907 --> 00:13:11,608 Mel ne gagne plus d'argent. 245 00:13:13,712 --> 00:13:14,911 En plus, on peut retirer 246 00:13:14,946 --> 00:13:16,079 que 50 $ par jour. 247 00:13:16,114 --> 00:13:18,081 Du coup, personne n'achète des fleurs. 248 00:13:25,991 --> 00:13:28,525 La seule manière d'oublier ça, 249 00:13:28,560 --> 00:13:30,493 c'est de déjeuner avec toi. 250 00:13:34,065 --> 00:13:35,732 Les Mets ont encore gagné. 251 00:13:35,767 --> 00:13:39,302 C'est leur année. 252 00:13:39,337 --> 00:13:40,570 Je sais. 253 00:13:40,605 --> 00:13:43,573 Je sais. 254 00:13:43,608 --> 00:13:44,974 Vous êtes tous prêts ? 255 00:13:48,280 --> 00:13:49,579 Attrape. 256 00:13:49,614 --> 00:13:51,214 Mince. 257 00:13:51,249 --> 00:13:53,616 On y arrive jamais. 258 00:13:58,290 --> 00:14:00,890 N'en prends pas trop. 259 00:14:00,926 --> 00:14:02,458 Je ne suis pas ta mère, mais je veux 260 00:14:02,494 --> 00:14:04,961 pas être la faucheuse, non plus. 261 00:14:04,996 --> 00:14:06,896 Allez ! 262 00:14:06,932 --> 00:14:10,233 Quel problème tu veux résoudre ? 263 00:14:10,268 --> 00:14:13,202 Comment lui dire qu'un personne que j'appréciais est morte ? 264 00:14:15,941 --> 00:14:18,508 Je vais bien. 265 00:14:18,543 --> 00:14:22,278 C'est ce que tu dis toujours. 266 00:14:22,314 --> 00:14:24,213 On revient à la morphine ? 267 00:14:26,518 --> 00:14:28,284 Ne l'écoute pas. 268 00:14:28,320 --> 00:14:30,453 Qu'est-ce que tu essayes d'accomplir. 269 00:14:30,488 --> 00:14:31,821 Ce n'est pas de la morphine. 270 00:14:31,856 --> 00:14:33,790 C'est de la Adderall. 271 00:14:33,825 --> 00:14:36,593 C'est ta faute. 272 00:14:36,628 --> 00:14:40,496 Tout ça. 273 00:14:40,532 --> 00:14:42,332 Il est temps de se débarrasser de toi. 274 00:15:09,828 --> 00:15:12,228 Quand un ordianteur est atteint d'une panique du noyau, 275 00:15:12,263 --> 00:15:14,464 il n'y a pas grand chose à faire. 276 00:15:14,499 --> 00:15:15,732 Ce n'est pas facile de récupérer 277 00:15:15,767 --> 00:15:17,800 d'une erreur fatale interne. 278 00:15:17,836 --> 00:15:19,302 Comprenez ça : 279 00:15:19,337 --> 00:15:21,237 une erreur fatale interne. 280 00:15:21,272 --> 00:15:24,574 C'est pas très beau, non ? 281 00:15:24,609 --> 00:15:26,676 Mais faire une overdose d'Adderall était le moyen 282 00:15:26,711 --> 00:15:28,544 pour le contrôler. 283 00:15:35,920 --> 00:15:38,855 Vous avez une minute, M. Alderson ? 284 00:15:38,890 --> 00:15:40,657 Vous êtes le FBI ? 285 00:15:40,692 --> 00:15:43,326 Gideon m'a balancé ? 286 00:15:44,896 --> 00:15:46,195 À l'aide ! 287 00:16:04,616 --> 00:16:12,622 J'AI PERDU TOUT MON ARGENT ET TOUTE MA TÊTE 288 00:16:18,163 --> 00:16:21,597 Vous êtes dans le métro 4 direction New Lots Avenue. 289 00:16:43,288 --> 00:16:46,823 Vous êtes dans le métro express 2 direction Brooklyn. 290 00:16:46,858 --> 00:16:49,759 Prochain arrêt : DeKalb Avenue. 291 00:16:53,965 --> 00:16:56,566 Prière de rester éloigné des portes. 292 00:17:02,974 --> 00:17:04,107 Nous t'avions prévenu avec Elliot. 293 00:17:04,142 --> 00:17:05,475 C'était un handicap qu'il vende de la drogue. 294 00:17:05,510 --> 00:17:09,178 Bon sang. 295 00:17:09,214 --> 00:17:11,614 T'es vraiment une connasse. 296 00:17:11,649 --> 00:17:13,483 Il est mort. 297 00:17:19,557 --> 00:17:21,190 On t'a vu ? 298 00:17:23,528 --> 00:17:24,794 Juste sa mère. 299 00:17:28,066 --> 00:17:29,432 Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ? 300 00:17:29,467 --> 00:17:31,234 Elle était à l'étage. 301 00:17:44,149 --> 00:17:45,681 Qu'est-ce qu'on a fait ? 302 00:18:23,054 --> 00:18:25,588 Où suis-je ? 303 00:18:42,207 --> 00:18:43,439 Qu'est-ce que vous faites ? 304 00:18:45,977 --> 00:18:47,243 Qu'est-ce que vous aller en faire ? 305 00:18:57,422 --> 00:18:59,088 Attendez. 306 00:19:04,262 --> 00:19:07,296 Je les ai ! 307 00:19:43,167 --> 00:19:44,667 C'est bon. 308 00:19:44,702 --> 00:19:46,135 L'Adderall n'est plus dans ton corps. 309 00:19:46,170 --> 00:19:47,637 Bon garçon. 310 00:19:47,672 --> 00:19:49,405 C'est ça, fais bien sortir ces pilules 311 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 de merde de ton organisme. 312 00:20:07,025 --> 00:20:10,126 J'ai creusé sous ton cerveau. 313 00:20:10,161 --> 00:20:11,794 J'en ai fait mon nid. 314 00:20:11,829 --> 00:20:14,764 Je suis le cri dans ta tête. 315 00:20:14,799 --> 00:20:17,199 Tu vas coopérer, mon fils. 316 00:20:17,235 --> 00:20:19,268 Je vais te diriger, car tu m'appartiens ! 317 00:20:58,576 --> 00:21:00,977 Je n'appartiens à personne. 318 00:21:13,263 --> 00:21:15,330 Toutes mes condoléances. 319 00:21:15,365 --> 00:21:17,532 Nouvelle terrible sur votre ancien patron. 320 00:21:17,568 --> 00:21:19,201 C'était un homme bien. 321 00:21:19,236 --> 00:21:22,871 Il est malheureux que les mauvaises choses arrivent aux bonnes personnes. 322 00:21:25,042 --> 00:21:26,741 Merci. 323 00:21:26,777 --> 00:21:28,543 Ça m'a quelque peu dévastée. 324 00:21:28,579 --> 00:21:31,246 L'interview que vous avez organisé, 325 00:21:31,281 --> 00:21:32,881 ce n'est pas bon. 326 00:21:32,916 --> 00:21:36,017 Je veux Fox au lieu de Bloomberg. 327 00:21:36,053 --> 00:21:38,920 Pas de pré-interview, et je veux voir toutes 328 00:21:38,956 --> 00:21:42,457 les questions à l'avance. 329 00:21:44,628 --> 00:21:45,894 J'y travaille. 330 00:21:56,773 --> 00:21:59,374 M. Price ? 331 00:21:59,409 --> 00:22:02,077 Je pense que c'est une erreur. 332 00:22:02,112 --> 00:22:04,045 Honnêtement, nous ne devrions pas contacter Fox. 333 00:22:04,081 --> 00:22:06,214 Bloomberg est la source d'information des investisseurs, 334 00:22:06,250 --> 00:22:07,549 et le but est de les rassurer... 335 00:22:07,584 --> 00:22:08,817 Asseyez-vous. 336 00:22:42,352 --> 00:22:44,853 Vous avez déjà mangé chez Fidelio's ? 337 00:22:50,594 --> 00:22:52,093 Jamais. 338 00:22:52,129 --> 00:22:54,229 C'était un troquet miteux dans le passé. 339 00:22:54,264 --> 00:22:56,298 C'est devenu un des meilleurs restaurants 340 00:22:56,333 --> 00:22:58,600 de la ville. 341 00:22:58,635 --> 00:23:02,337 Je connais le chef. 342 00:23:02,372 --> 00:23:04,205 Il est très doué. 343 00:23:08,278 --> 00:23:10,412 Je vais demander à Marcel d'effectuer la réservation. 344 00:23:10,447 --> 00:23:12,681 Ils font les meilleurs 345 00:23:12,716 --> 00:23:14,616 parfaits au monde. 346 00:23:25,696 --> 00:23:28,263 Un voiture passera vous chercher. 347 00:23:28,298 --> 00:23:31,433 À 20 h, samedi. 348 00:23:31,468 --> 00:23:35,170 Vous avez raison. 349 00:23:35,205 --> 00:23:38,940 Bloomberg, c'est mieux. 350 00:23:38,976 --> 00:23:40,542 On fera ça. 351 00:23:46,149 --> 00:23:48,316 Merci, monsieur. 352 00:23:56,860 --> 00:23:58,293 J'ai remarqué que vous le regardez 353 00:23:58,328 --> 00:24:00,395 à chaque fois que vous quittez mon bureau. 354 00:24:03,734 --> 00:24:06,568 Peut-être que, comme moi, vous trouvez fascinant... 355 00:24:09,239 --> 00:24:13,808 Qu'un homme puisse changer le monde entier 356 00:24:13,844 --> 00:24:17,512 avec une balle au bonne endroit. 357 00:24:20,083 --> 00:24:21,883 Qu'est-ce qui est écrit ? 358 00:24:25,255 --> 00:24:27,022 Ne tombe pas. 359 00:24:27,057 --> 00:24:29,150 JE T'AIME, MON P'TIT POISSON 360 00:24:30,193 --> 00:24:31,860 Tu vas bien ? 361 00:24:31,895 --> 00:24:33,595 L'ANCIEN PDG DE ALLSAFE A ÉTÉ ABATTU. 362 00:24:33,630 --> 00:24:35,397 Je ne veux pas dormir une autre nuit 363 00:24:35,432 --> 00:24:37,666 sans que tu sois ma femme. 364 00:24:46,810 --> 00:24:49,911 Emilia, veux-tu m'épouser ? 365 00:24:52,749 --> 00:24:55,617 À suivre dans Million Dollar Listing New York... 366 00:24:55,652 --> 00:24:57,085 Vais-je devoir affronter... 367 00:24:57,120 --> 00:25:00,455 Alexa, quelle heure il est ? 368 00:25:00,490 --> 00:25:03,058 Il est 4 h 03. 369 00:25:03,093 --> 00:25:04,426 Pas un dollar de plus. 370 00:25:04,461 --> 00:25:05,593 Tout ce qu'elle dira. 371 00:25:57,147 --> 00:25:59,948 Alex, arrête la musique. 372 00:26:19,696 --> 00:26:21,563 Pardon. Il y a une maladie qui se balade. 373 00:26:22,100 --> 00:26:24,000 La mère de la victime est de retour du commissariat. 374 00:26:24,035 --> 00:26:25,435 On a pas appris grand chose. 375 00:26:25,470 --> 00:26:26,936 Par ici. 376 00:26:31,343 --> 00:26:32,842 Tout ce que nous savons c'est que 377 00:26:32,878 --> 00:26:34,444 c'est un pirate connu avec un casier. 378 00:26:34,479 --> 00:26:36,179 Il s'est fait attraper en 2008. 379 00:26:36,214 --> 00:26:39,149 En prison pendant six ans à cause de fraude informatique. 380 00:26:41,553 --> 00:26:43,419 C'est bon. Je porte des gants. 381 00:26:43,455 --> 00:26:44,988 Ça ne change rien si vous éternuez... 382 00:26:46,825 --> 00:26:48,825 Dessus. 383 00:26:48,860 --> 00:26:51,761 Tenez ça sans bouger. 384 00:26:51,796 --> 00:26:54,831 On cherche encore, mais on dirait qu'il 385 00:26:54,866 --> 00:26:57,600 a seulement imprimé ces trois feuilles avec les noms d'agents du FBI. 386 00:27:00,539 --> 00:27:02,939 On a contacté tout le monde au bureau de New York. 387 00:27:02,974 --> 00:27:04,641 Vous étiez la première à répondre. 388 00:27:06,244 --> 00:27:07,677 Ça ne veut pas dire grand chose. 389 00:27:07,712 --> 00:27:09,379 Des milliers de noms d'agents 390 00:27:09,414 --> 00:27:10,613 ont fuité ces derniers mois. 391 00:27:10,649 --> 00:27:11,915 Tout les pirates ont ça. 392 00:27:16,188 --> 00:27:18,555 Qu'est-ce qu'ils font ? 393 00:27:18,590 --> 00:27:19,722 De l'investigation numérique. 394 00:27:19,758 --> 00:27:21,391 L'utilisateur était connecté. 395 00:27:21,426 --> 00:27:23,159 Quand on aura fini de l'analyser, 396 00:27:23,195 --> 00:27:24,894 on enverra un rapport complet. 397 00:27:24,930 --> 00:27:27,130 Vous avez vérifié si les ports avaient été modifiés 398 00:27:27,165 --> 00:27:29,165 avant de les utiliser ? 399 00:27:30,335 --> 00:27:31,367 Merde ! 400 00:27:31,403 --> 00:27:33,036 Un extincteur. 401 00:27:35,574 --> 00:27:38,408 Eh bien... 402 00:27:41,680 --> 00:27:44,047 Voici ma carte si vous trouvez quelque chose d'autre. 403 00:27:44,082 --> 00:27:45,848 Merci de m'avoir appelé. 404 00:27:45,884 --> 00:27:48,751 Demandez à votre docteur de l'Azithromycine. 405 00:27:48,787 --> 00:27:51,087 Ça serait dommage d'infecter toute votre unité. 406 00:27:51,122 --> 00:27:52,855 Merci de m'en faire part. 407 00:28:08,373 --> 00:28:11,808 Maman, je t'en prie, donne-nous une minute. 408 00:28:14,212 --> 00:28:16,879 Viens, Mohammed. On s'en va, chéri. 409 00:28:31,229 --> 00:28:32,528 D'après le rapport de police, 410 00:28:32,564 --> 00:28:34,297 il n'y a pas eu d'effraction. 411 00:28:34,332 --> 00:28:35,732 Quelqu'un était là 412 00:28:35,767 --> 00:28:37,567 dans le seul but de le descendre. 413 00:28:37,602 --> 00:28:40,903 Tu sautes aux conclusions. 414 00:28:40,939 --> 00:28:42,272 Qu'en est-il du gars d'Allsafe ? 415 00:28:42,307 --> 00:28:44,140 Ça fait deux meurtres d'un coup 416 00:28:44,175 --> 00:28:45,775 liés au piratage. 417 00:28:45,810 --> 00:28:46,976 Ils ont attrapé le type. 418 00:28:47,012 --> 00:28:49,412 C'était un détraqué. 419 00:28:49,447 --> 00:28:52,582 Je ne sais pas pourquoi je t'en parle, 420 00:28:52,617 --> 00:28:54,917 vu que tu as rapidement abandonné ce que nous avons commencé. 421 00:28:54,953 --> 00:28:57,287 Parce que je me fiche de vos stupides frasques, 422 00:28:57,322 --> 00:28:59,722 à faire brûler de l'argent au milieu d'un parc. 423 00:28:59,758 --> 00:29:01,557 Nos frasques stupides 424 00:29:01,593 --> 00:29:03,559 détruisent la confiance de la population envers E Corp. 425 00:29:03,595 --> 00:29:05,628 C'est ce dont nous avons besoin. 426 00:29:05,664 --> 00:29:07,664 On risque de se faire exécuter par la Dark Army, 427 00:29:07,699 --> 00:29:10,166 et tu préfères parler de ça ? 428 00:29:10,201 --> 00:29:12,835 Ce n'est pas la Dark Army. 429 00:29:12,871 --> 00:29:14,404 Ils ne vous connaissent pas 430 00:29:14,439 --> 00:29:15,738 ni Romero. 431 00:29:15,774 --> 00:29:17,340 Ils ne parlent qu'à moi, 432 00:29:17,375 --> 00:29:19,375 et je ne leur ai rien dit. 433 00:29:22,213 --> 00:29:25,148 Tu n'es pas la seul personne à qui ils ont parlé. 434 00:29:30,889 --> 00:29:32,655 Il ne voudrait pas faire ça. 435 00:29:34,559 --> 00:29:36,526 L'état dans lequel est Elliot, on ne sait pas... 436 00:29:37,829 --> 00:29:40,930 Ne dis pas ce que tu penses. 437 00:29:40,965 --> 00:29:42,465 Si tu ne veux pas écouter pour une raison, 438 00:29:42,500 --> 00:29:43,933 c'est ta faute. 439 00:29:43,968 --> 00:29:45,368 Mais je me tire. 440 00:29:45,403 --> 00:29:47,003 Je ne veux pas être le prochain. 441 00:29:47,038 --> 00:29:49,339 Je m'en vais en Arizona avec mon ami. 442 00:29:49,374 --> 00:29:52,942 S'ils voulaient qu'on soient morts, on le seraient déjà. 443 00:29:52,977 --> 00:29:55,611 De plus, aller en Arizona, 444 00:29:55,647 --> 00:29:57,680 c'est un peu la même chose qu'être mort. 445 00:29:59,184 --> 00:30:01,317 Qu'est-ce que tu proposes, alors ? 446 00:30:03,755 --> 00:30:05,621 Je vais parler à Elliot. 447 00:30:05,657 --> 00:30:07,490 Je vous parlerais quand j'aurais plus d'infos. 448 00:30:07,525 --> 00:30:09,625 Pendant ce temps-là, 449 00:30:09,661 --> 00:30:11,828 deviens pas folle... 450 00:30:16,234 --> 00:30:18,101 Et reste cool. 451 00:30:33,618 --> 00:30:35,151 Je ne lui fais pas confiance. 452 00:30:35,186 --> 00:30:38,154 Ni à son fou de frère. 453 00:30:38,189 --> 00:30:40,590 Tu sais qu'il a voulu tirer sur Romero ? 454 00:30:43,128 --> 00:30:44,761 Penses-y, Trenton. 455 00:30:44,796 --> 00:30:46,829 Il n'y a qu'eux qui a parlé à la Dark Army. 456 00:30:46,865 --> 00:30:49,899 Maintenant, ils essayent de nous dire que la Dark Army n'est pas concernée. 457 00:30:49,934 --> 00:30:52,602 Qu'est-ce que tu veux dire ? 458 00:30:52,637 --> 00:30:56,839 Je dis juste que nous avons commis le crime du siècle, 459 00:30:56,875 --> 00:30:58,508 et ils essayent de couvrir leurs traces. 460 00:30:58,543 --> 00:31:01,377 Ce sont nous, maintenant, les traces. 461 00:31:06,926 --> 00:31:10,429 Nous sommes tous des équilibristes. 462 00:31:11,066 --> 00:31:14,701 Nous faisons de notre mieux, 463 00:31:14,736 --> 00:31:18,505 marchant sur la corde, un puits de douleur sous nos pieds 464 00:31:18,540 --> 00:31:20,774 dans lequel nous sommes sur le point de tomber. 465 00:31:23,145 --> 00:31:25,745 Prenons l'argent et la santé. 466 00:31:25,781 --> 00:31:28,748 L'un n'est pas très utile sans l'autre. 467 00:31:28,784 --> 00:31:31,217 Un bon exemple : 468 00:31:31,253 --> 00:31:35,188 même si tu es bien payé, 469 00:31:35,223 --> 00:31:36,890 la condition physique dans laquelle tu es 470 00:31:36,925 --> 00:31:38,892 gâche tout. 471 00:31:38,927 --> 00:31:42,796 Et j'aimerais te le dire en face... 472 00:31:42,831 --> 00:31:46,733 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 473 00:31:46,768 --> 00:31:49,636 Les mecs avec qui je travaille sont sans pitié. 474 00:31:49,671 --> 00:31:53,773 Je préfère être une personne qui encourage les autres. 475 00:31:53,809 --> 00:31:57,243 J'ai l'impression que les encouragements nous rendent plus productif. 476 00:32:00,682 --> 00:32:04,417 Néanmoins, ça ne change rien à ce qui t'es arrivé. 477 00:32:06,688 --> 00:32:08,054 La personne qui t'a fait ça 478 00:32:08,090 --> 00:32:10,457 aura une punition à la hauteur du crime. 479 00:32:12,494 --> 00:32:16,329 D'ailleurs, j'ai besoin que tu répares quelque chose pour moi. 480 00:32:17,699 --> 00:32:21,835 Notre site n'est plus en ligne depuis bien trop longtemps. 481 00:32:21,870 --> 00:32:24,804 La bonne nouvelle, c'est que si tu le remets en ligne, 482 00:32:24,840 --> 00:32:26,139 tu auras ton argent, 483 00:32:26,174 --> 00:32:29,576 et, si Dieu le veut, 484 00:32:29,611 --> 00:32:32,178 ta santé. 485 00:32:32,214 --> 00:32:36,249 Je veux juste t'aider 486 00:32:36,284 --> 00:32:38,718 à te remettre dans le droit chemin. 487 00:32:44,359 --> 00:32:46,659 Ils continuent à vider les portefeuilles Bitcoin, 488 00:32:46,695 --> 00:32:49,829 et les serveurs n'arrêtent pas de planter. 489 00:32:49,865 --> 00:32:51,865 Je ne sais pas comment arrêter ça. 490 00:32:51,900 --> 00:32:55,301 Je ne connais que les premières mesures de sécurité du réseau. 491 00:32:55,337 --> 00:32:57,804 Tu dois trouver quelqu'un qui... 492 00:32:57,839 --> 00:33:00,106 sait migrer le site vers un autre, 493 00:33:00,142 --> 00:33:03,143 un lieu plus sûr 494 00:33:03,178 --> 00:33:06,880 et paramétrer un système de stockage à froid et à chaud. 495 00:33:10,385 --> 00:33:12,485 Je t'en supplie... 496 00:33:15,490 --> 00:33:19,159 Je... je ne comprends pas. 497 00:33:45,020 --> 00:33:48,221 Je peux essayer à nouveau de le convaincre. 498 00:33:48,256 --> 00:33:50,490 Ce n'est pas parce que tu tabasses un mec 499 00:33:50,525 --> 00:33:53,526 qu'il va connaitre soudainement ce qu'il ne savait pas. 500 00:33:53,562 --> 00:33:56,229 Nous ne sommes pas des animaux. 501 00:33:56,264 --> 00:33:58,364 Nous devons trouver quelqu'un qui peut faire la migration 502 00:33:58,400 --> 00:34:00,700 dont il parle. 503 00:34:02,537 --> 00:34:05,371 Y a vraiment une putain de canicule. 504 00:34:05,407 --> 00:34:07,173 Combien il va faire aujourd'hui ? 505 00:34:10,278 --> 00:34:12,045 Tu veux ma photo ? 506 00:34:12,080 --> 00:34:14,581 Mets la météo et on y va. 507 00:34:26,061 --> 00:34:28,595 Je peux te raconter un secret ? 508 00:34:28,630 --> 00:34:32,265 Ça fait trois jours que j'ai pas dormi. 509 00:34:32,300 --> 00:34:35,368 J'en suis à 200 milligrammes. 510 00:34:35,403 --> 00:34:38,071 Mais ce n'est pas un secret. 511 00:34:38,106 --> 00:34:39,772 Il est parti. 512 00:34:39,808 --> 00:34:41,608 Tu comprends ? 513 00:34:41,643 --> 00:34:44,310 Il est parti. 514 00:34:51,486 --> 00:34:54,053 C'était si simple. 515 00:34:54,089 --> 00:34:56,589 Je suis plus conscient de ce qui m'entoure. 516 00:34:56,625 --> 00:34:58,057 Je suis plus concentré. 517 00:34:58,093 --> 00:35:00,493 Je suis à bloc. 518 00:35:03,999 --> 00:35:05,999 Il est parti. 519 00:35:08,203 --> 00:35:09,836 L'Adderall fonctionne, 520 00:35:09,871 --> 00:35:12,438 je me fiche que ça soit mauvais. 521 00:35:14,509 --> 00:35:16,242 Je peux parler aux gens. 522 00:35:16,278 --> 00:35:18,011 Il est genre... 523 00:35:18,046 --> 00:35:19,779 Même la stupide philosophie de Leon sur Seinfeld 524 00:35:19,814 --> 00:35:21,948 commence à devenir fascinante. 525 00:35:21,983 --> 00:35:23,783 Alors... il est... 526 00:35:23,818 --> 00:35:24,851 il est juste parti de la fête, 527 00:35:24,886 --> 00:35:26,319 en poussant des vieux ? 528 00:35:26,354 --> 00:35:28,321 C'est trop marrant. Y avait vraiment un feu ? 529 00:35:28,356 --> 00:35:30,757 Le George qu'on connait, non ? 530 00:35:30,792 --> 00:35:32,859 J'aime pas ça, mon pote. 531 00:35:37,198 --> 00:35:39,666 Pourquoi j'ai pas fait ça avant ? 532 00:35:39,701 --> 00:35:41,834 La vaisselle semble immaculée. 533 00:35:47,242 --> 00:35:49,008 Je suis presque sûr d'avoir trouvé Dieu. 534 00:35:59,354 --> 00:36:01,387 Même le basket-ball est devenu captivant. 535 00:36:01,423 --> 00:36:03,323 La balle va dans le panier. 536 00:36:03,358 --> 00:36:04,357 Bien sûr ! 537 00:36:07,028 --> 00:36:09,162 Slam dunk ! 538 00:36:09,197 --> 00:36:11,564 Tout est revenu à la normale. 539 00:36:11,599 --> 00:36:13,666 Juste toi et moi, mon ami. 540 00:36:13,702 --> 00:36:15,301 On dînera ensemble. 541 00:36:15,337 --> 00:36:17,203 Je te ferai la lecture. 542 00:36:17,238 --> 00:36:18,471 Ou on pourra parler. 543 00:36:18,506 --> 00:36:19,906 L'important, 544 00:36:19,941 --> 00:36:21,674 c'est qu'il soit parti, 545 00:36:21,710 --> 00:36:25,144 et c'est juste nous. 546 00:36:25,180 --> 00:36:27,714 Tu n'y crois pas non plus. 547 00:36:27,749 --> 00:36:29,015 Non ? 548 00:36:37,525 --> 00:36:39,192 J'allais bien 549 00:36:39,227 --> 00:36:41,194 pendant quelques jours. 550 00:36:41,229 --> 00:36:42,895 J'allais vraiment bien, 551 00:36:42,931 --> 00:36:44,597 non ? 552 00:36:44,632 --> 00:36:47,934 Mais ça fait cinq jours que je n'ai pas dormi, 553 00:36:47,969 --> 00:36:50,203 je crois. 554 00:36:50,238 --> 00:36:52,005 Cinq... 555 00:36:52,040 --> 00:36:54,540 Drôle de mot, non ? 556 00:36:54,576 --> 00:36:56,542 Merde. 557 00:36:56,578 --> 00:36:58,177 Il est là. 558 00:36:59,881 --> 00:37:03,016 Il m'envahit de peur, 559 00:37:03,051 --> 00:37:04,884 il me creuse, 560 00:37:04,919 --> 00:37:07,353 il fait son nid, 561 00:37:07,389 --> 00:37:08,755 le cri. 562 00:37:10,592 --> 00:37:11,958 Dnalrebmit Settob Sed Etrop egoreG. 563 00:37:11,993 --> 00:37:13,693 Sussed ogol el emêm a y, 564 00:37:13,728 --> 00:37:15,928 srevne'l à tnos senècs sel ùo edosipé nu tse'C "nosiharT". 565 00:37:15,964 --> 00:37:18,031 Emroné sulp el edosipé'l tnemerûs tse'c. 566 00:37:18,066 --> 00:37:20,967 Je sais, Léon parle à l'envers. 567 00:37:21,002 --> 00:37:22,368 C'est pas bon signe. 568 00:37:28,510 --> 00:37:30,977 Je sais. 569 00:37:31,012 --> 00:37:32,612 Ça aussi c'est très bizarre. 570 00:37:40,922 --> 00:37:43,790 Mon erreur fatale interne... 571 00:37:45,427 --> 00:37:48,327 Le système ne peut pas être restauré en toute sécurité. 572 00:37:59,541 --> 00:38:01,174 La panique de mon noyau. 573 00:38:07,515 --> 00:38:09,949 Jour 6 sans dormir. 574 00:38:13,321 --> 00:38:15,121 Je plante. 575 00:38:22,897 --> 00:38:25,531 Bientôt, ma conscience s'envolera. 576 00:38:32,040 --> 00:38:35,842 La panique ne s'installe plus. 577 00:38:35,877 --> 00:38:38,511 Elle est déjà là. 578 00:38:38,546 --> 00:38:41,380 Le cri dans ma tête est revenu. 579 00:38:58,867 --> 00:39:00,233 Tu es avenante. 580 00:39:01,870 --> 00:39:03,903 Tu es attirante. 581 00:39:06,941 --> 00:39:08,808 Tu es magnifique. 582 00:39:12,013 --> 00:39:14,514 Révolution ! 583 00:39:16,217 --> 00:39:18,151 - Quelle est la solution ? - Révolution ! 584 00:39:18,186 --> 00:39:20,319 Phillip Price, je vous prie. 585 00:39:20,355 --> 00:39:21,587 Votre table est ici. 586 00:39:21,623 --> 00:39:23,189 Vous voulez que je vous accompagne ? 587 00:40:03,498 --> 00:40:05,765 Venez, je vous prie. 588 00:40:05,800 --> 00:40:08,067 J'aimerais que vous rencontriez deux de mes collègues. 589 00:40:10,939 --> 00:40:12,738 Mes amis, présentez-vous. 590 00:40:12,774 --> 00:40:13,873 Saul Weinberg, 591 00:40:13,908 --> 00:40:15,575 directeur général des opérations. 592 00:40:15,610 --> 00:40:17,443 Salut. Angela. Enchantée. 593 00:40:17,478 --> 00:40:20,580 Jim Chutney, Directeur Général Délégué. 594 00:40:24,118 --> 00:40:27,286 Phillip Price, maître de l'univers. 595 00:40:48,042 --> 00:40:50,343 En ce moment, 596 00:40:50,378 --> 00:40:52,011 on doit payer à l'entrée. 597 00:40:53,548 --> 00:40:56,849 Un toast. 598 00:40:56,884 --> 00:40:58,451 Que les nouvelles relations 599 00:40:58,486 --> 00:41:01,887 deviennent de nouvelles opportunités. 600 00:41:06,143 --> 00:41:10,487 - C'est parti. Je suis prête. - Prête pour quoi ? - Prête pour baiser. 601 00:41:10,488 --> 00:41:11,501 Supplie pas parce que j'aime ça. Supplie parce que t'es déseperée. 602 00:41:11,500 --> 00:41:13,807 - J'en ai besoin, s'il te plait. - Vas-y, vas-y. 603 00:41:35,685 --> 00:41:38,186 Alexa, c'est quand la fin du monde ? 604 00:41:40,390 --> 00:41:42,323 Sauf si la Terre entre en contact avec une très grosse pierre 605 00:41:42,359 --> 00:41:45,226 ou qu'une technologie future nous échappe et tourne mal, 606 00:41:45,262 --> 00:41:46,995 la Terra risque d'être détruite 607 00:41:47,030 --> 00:41:48,830 quand le Soleil deviendra une géante rouge 608 00:41:48,865 --> 00:41:50,899 dans plusieurs milliards d'années. 609 00:42:49,893 --> 00:42:55,129 Je te connais... tu veux que je parle de moi, 610 00:42:55,165 --> 00:42:56,931 mais je... 611 00:42:56,967 --> 00:43:00,802 Il n'y a presque plus d'Adderall dans mon organisme. 612 00:43:00,837 --> 00:43:04,305 Je dors à nouveau. 613 00:43:04,341 --> 00:43:06,574 Il va revenir à n'importe quel moment, 614 00:43:06,610 --> 00:43:09,244 et mon esprit sera à nouveau assiégé. 615 00:43:09,279 --> 00:43:10,712 Ce n'est pas quelque chose que je... 616 00:43:10,747 --> 00:43:13,214 Mr. Robot est devenu mon dieu, 617 00:43:13,250 --> 00:43:14,883 et comme tous les dieux, 618 00:43:14,918 --> 00:43:16,584 leurs folies vous rend prisonnier. 619 00:43:16,620 --> 00:43:18,653 Il y avait cette... 620 00:43:18,688 --> 00:43:21,322 La mort de Gideon était peut-être inévitable après tout. 621 00:43:21,358 --> 00:43:24,259 La culpabilité me rattrape. 622 00:43:24,294 --> 00:43:27,662 Je veux pleurer, mais je suis tellement défoncé que je ne peux pas. 623 00:43:27,697 --> 00:43:30,965 Il y avait un indien derrière le comptoir, 624 00:43:31,001 --> 00:43:35,637 et je me suis moqué de son accent. 625 00:43:35,672 --> 00:43:38,006 Il parlait comme ça. 626 00:43:38,041 --> 00:43:40,909 "Comment allez-vous ?" 627 00:43:40,944 --> 00:43:43,678 Un jour, il s'est énervé. 628 00:43:43,713 --> 00:43:46,514 "Monsieur, je vais vous demander de partir". 629 00:43:48,952 --> 00:43:52,654 J'ai senti quelque chose passer en moi, 630 00:43:52,689 --> 00:43:55,323 et je l'ai frappé au visage. 631 00:43:55,358 --> 00:43:56,991 J'ai vu rouge. 632 00:43:57,027 --> 00:43:59,627 Je continuais à le frapper. 633 00:43:59,663 --> 00:44:03,298 Je le détestais tellement. 634 00:44:04,834 --> 00:44:06,301 Il était indien. 635 00:44:10,307 --> 00:44:13,207 Mais il pleuvait. 636 00:44:13,243 --> 00:44:14,609 Il y avait une tempête. 637 00:44:14,644 --> 00:44:16,311 Je suis sorti. 638 00:44:16,346 --> 00:44:18,146 Les nuages se sont écartés 639 00:44:18,181 --> 00:44:20,281 pour laisser passer la lumière. 640 00:44:20,317 --> 00:44:23,318 Et je savais que Dieu 641 00:44:23,353 --> 00:44:26,621 S'est montré à moi ce jour-là. 642 00:44:27,657 --> 00:44:30,191 Il m'a pardonné. 643 00:44:30,226 --> 00:44:32,627 Jesus vous aime. 644 00:44:32,662 --> 00:44:35,530 Et c'était un test. 645 00:44:41,671 --> 00:44:45,073 Elliot, tu veux parler ? 646 00:44:49,546 --> 00:44:52,981 Mon esprit est retenu. 647 00:44:53,016 --> 00:44:54,882 Dieu peut t'aider. 648 00:44:59,089 --> 00:45:02,824 C'est ce que fait Dieu ? 649 00:45:02,859 --> 00:45:06,594 Il aide ? 650 00:45:06,630 --> 00:45:09,097 Dites-moi, 651 00:45:09,132 --> 00:45:11,432 pourquoi Dieu n'a pas aidé mon ami innocent 652 00:45:11,468 --> 00:45:14,035 qui est mort pour rien 653 00:45:14,070 --> 00:45:16,537 alors que le coupable est toujours en liberté ? 654 00:45:22,912 --> 00:45:24,278 Ce n'est pas la première fois. 655 00:45:24,314 --> 00:45:27,248 Si on parlait des nombreuses guerres 656 00:45:27,283 --> 00:45:29,684 déclarées en Son Nom ? 657 00:45:32,122 --> 00:45:35,223 Oublions le meurtre dont tout le monde se fout 658 00:45:35,258 --> 00:45:36,224 pendant un moment. 659 00:45:36,259 --> 00:45:39,127 Si on parlait du mélange 660 00:45:39,162 --> 00:45:42,296 raciste et sexiste 661 00:45:42,332 --> 00:45:45,933 dont nous sommes victimes à cause de Lui ? 662 00:45:50,073 --> 00:45:52,740 Et je ne parle pas que de Jésus. 663 00:45:52,776 --> 00:45:57,478 Je parle de toutes les religions organisées... 664 00:45:57,514 --> 00:45:59,614 des groupes exclusifs 665 00:45:59,649 --> 00:46:03,084 pour contrôler, 666 00:46:03,119 --> 00:46:05,887 un dealer rendant les gens accros 667 00:46:05,922 --> 00:46:07,555 à sa drogue de l'espoir, 668 00:46:07,590 --> 00:46:11,726 ses partisans qui sont des addicts, 669 00:46:11,761 --> 00:46:13,628 qui veulent sa merde 670 00:46:13,663 --> 00:46:16,631 pour garder leur... leur dopamine de l'ignorance. 671 00:46:16,666 --> 00:46:18,933 Ils ont peur de croire la vérité. 672 00:46:18,968 --> 00:46:21,502 Il n'y a pas d'ordre. 673 00:46:21,538 --> 00:46:23,938 Il n'y a pas de pouvoir. 674 00:46:23,973 --> 00:46:26,641 Les religions sont 675 00:46:26,676 --> 00:46:28,943 des vers qui nous mangent le cerveau 676 00:46:28,978 --> 00:46:30,311 dans le but de nous diviser 677 00:46:30,346 --> 00:46:32,113 pour que nous soyons mieux contrôlés 678 00:46:32,148 --> 00:46:35,483 par les charlatans qui veulent nous diriger. 679 00:46:40,390 --> 00:46:43,024 On est juste des fans 680 00:46:43,059 --> 00:46:47,261 d'une suite de romans de science-fiction mal écrits. 681 00:46:50,667 --> 00:46:53,835 Si je n'écoute pas mon ami imaginaire, 682 00:46:53,870 --> 00:46:55,770 pourquoi je devrais écouter le vôtre ? 683 00:47:00,143 --> 00:47:03,111 Les gens pensent que leur adoration 684 00:47:03,146 --> 00:47:07,515 est une clé vers le bonheur. 685 00:47:07,550 --> 00:47:10,985 C'est comme ça qu'Il vous possède. 686 00:47:12,856 --> 00:47:14,489 Même si je ne suis pas assez fou 687 00:47:14,524 --> 00:47:18,993 pour croire à une distorsion de la réalité. 688 00:47:26,035 --> 00:47:28,002 J'emmerde Dieu. 689 00:47:30,707 --> 00:47:33,307 Ce n'est pas un bon bouc émissaire. 690 00:47:45,054 --> 00:47:47,655 J'espère que je n'ai pas dit ça à haute voix. 691 00:47:53,596 --> 00:47:55,563 Merde. Je l'ai dit. 692 00:48:18,154 --> 00:48:20,488 On va prendre un autre verre avec Angela. 693 00:48:23,760 --> 00:48:25,693 Bien sûr. 694 00:48:27,730 --> 00:48:29,263 Merci pour le dîner, Phillip. 695 00:48:32,101 --> 00:48:33,201 Ne partez pas. 696 00:48:33,236 --> 00:48:35,536 C'était un plaisir de vous rencontrer. 697 00:48:35,572 --> 00:48:37,805 Un plaisir, Angela. 698 00:48:37,841 --> 00:48:40,741 Venez nous voir. N'importe quand. 699 00:48:40,777 --> 00:48:41,943 Nous déjeunerons... 700 00:48:41,978 --> 00:48:44,745 A votre invitation. 701 00:48:50,086 --> 00:48:52,286 Donc... 702 00:48:52,322 --> 00:48:55,156 Vous avez aimé le parfait ? 703 00:48:55,191 --> 00:48:57,091 Je vous l'avais bien dit. 704 00:48:57,126 --> 00:48:58,326 Oui. 705 00:48:58,361 --> 00:48:59,594 Excellent ! 706 00:48:59,629 --> 00:49:01,262 Oui, délicieux. 707 00:49:02,465 --> 00:49:03,898 On était en bonne compagnie. 708 00:49:03,933 --> 00:49:07,134 Jim est avec nous depuis 27 ans. 709 00:49:07,170 --> 00:49:09,003 C'est un mec d'Harvard. Il vit au nord de l'état. 710 00:49:09,038 --> 00:49:12,640 Il a trois enfants... deux à l'université, un au lycée. 711 00:49:12,675 --> 00:49:14,976 Un homme d'affaire pur. 712 00:49:15,011 --> 00:49:19,780 C'est grâce à lui que nous payons l'université aux enfants pauvres. 713 00:49:19,816 --> 00:49:21,349 Et Saul s'occupe 714 00:49:21,384 --> 00:49:24,318 de la branche non lucrative de l'entreprise. 715 00:49:24,354 --> 00:49:26,754 Un homme bon aussi. 716 00:49:26,789 --> 00:49:29,590 Il a des petits-enfants, donc... 717 00:49:29,626 --> 00:49:32,326 il a un peu d'avance niveau famille. 718 00:49:32,362 --> 00:49:37,031 Ils ont autre chose en commun : 719 00:49:37,066 --> 00:49:40,835 ils étaient tous les deux dans la pièce avec Colby 720 00:49:40,870 --> 00:49:44,265 quand ils ont fait la grave erreur 721 00:49:44,340 --> 00:49:46,841 de dissimuler la fuite dans votre ville natale. 722 00:49:54,150 --> 00:49:55,716 Des hommes ordinaires... 723 00:50:00,657 --> 00:50:05,092 Capables de choses extraordinaires. 724 00:50:12,235 --> 00:50:15,403 Notre chef financier a découvert ça dans les deux dernières années, 725 00:50:15,438 --> 00:50:18,906 Jim et Saul s'étaient enterrés dans de 726 00:50:18,942 --> 00:50:22,877 sales spéculations sur notre entreprise. 727 00:50:22,912 --> 00:50:24,578 Ils sont copains comme cochons, ces deux-là. 728 00:50:24,614 --> 00:50:27,882 Ce sont des partenaires dans le crime financier... 729 00:50:27,917 --> 00:50:31,352 Comme Rosencrantz et Guildenstern 730 00:50:43,132 --> 00:50:47,268 Il y a assez de preuves là-dedans 731 00:50:47,303 --> 00:50:50,037 pour les mettre à l'ombre pendant quelques années. 732 00:51:04,454 --> 00:51:06,587 Je devrais rentrer. 733 00:51:06,622 --> 00:51:08,422 Votre voiture est devant. 734 00:51:12,161 --> 00:51:14,462 Je ne vous fais pas confiance. 735 00:51:31,681 --> 00:51:34,815 Vous paniquez. 736 00:51:34,851 --> 00:51:37,551 Je comprends. 737 00:51:37,587 --> 00:51:39,220 C'est une grosse décision que vous prenez, 738 00:51:39,255 --> 00:51:42,056 car la vie de ces hommes 739 00:51:42,091 --> 00:51:45,426 seront détruites. 740 00:51:48,097 --> 00:51:52,933 Le moment où vous mettrez vos émotions de côté... 741 00:51:57,306 --> 00:51:59,173 Tout ira bien. 742 00:52:34,744 --> 00:52:36,710 J'ai appris que t'as passé une sacrée soirée. 743 00:52:44,053 --> 00:52:47,555 Chaplain est un vieil ami. 744 00:52:47,590 --> 00:52:50,491 Je l'ai jeté pour une bonne raison. 745 00:52:50,526 --> 00:52:51,992 J'ai pensé que tu le voudrais 746 00:52:52,028 --> 00:52:53,027 pour plus tard. 747 00:52:53,062 --> 00:52:55,863 Crois-moi, je suis passé par là. 748 00:53:06,776 --> 00:53:08,909 Il y a cinq ans, 749 00:53:08,945 --> 00:53:10,678 sept mois, trois semaines 750 00:53:10,713 --> 00:53:12,346 et deux jours, 751 00:53:12,381 --> 00:53:14,081 ma femme est morte. 752 00:53:19,522 --> 00:53:22,389 Après quelques semaines enfermé dans mon chagrin, 753 00:53:22,425 --> 00:53:24,525 je me suis levé un matin, 754 00:53:24,560 --> 00:53:27,061 j'ai préparé mon petit déjeuner comme je le fais d'habitude, 755 00:53:27,096 --> 00:53:28,729 je me suis branché à mon dialyseur 756 00:53:28,764 --> 00:53:30,831 comme je le fais d'habitude, 757 00:53:30,867 --> 00:53:33,033 et j'ai commencé à parler... 758 00:53:33,069 --> 00:53:35,436 De vive voix. 759 00:53:35,471 --> 00:53:38,005 Pendant une seconde, j'ai pensé que j'étais fou. 760 00:53:38,040 --> 00:53:39,340 J'ai fais ma journée normalement. 761 00:53:39,375 --> 00:53:42,109 Puis le jour suivant, j'ai recommencé... 762 00:53:42,145 --> 00:53:43,444 J'ai parlé de vive voix... 763 00:53:43,479 --> 00:53:45,579 Et encore le jour suivant. 764 00:53:45,615 --> 00:53:48,082 Et puis j'ai compris à qui j'étais en train de parler. 765 00:53:53,556 --> 00:53:55,823 Pourquoi me dis-tu tout cela ? 766 00:54:00,997 --> 00:54:04,598 Parce que toi et moi 767 00:54:04,634 --> 00:54:07,101 sommes bien plus semblables que tu ne le penses, Elliot 768 00:54:27,157 --> 00:54:28,821 Vous êtes folle ? 769 00:54:29,071 --> 00:54:31,272 Pourquoi vous frappez à ma porte aussi tôt ? 770 00:54:31,986 --> 00:54:33,419 Désolée, Mme. Romero. 771 00:54:33,454 --> 00:54:35,387 Je suis Dominique DiPierro du FBI. 772 00:54:35,423 --> 00:54:37,723 Je travaille sur l'affaire de votre fils. 773 00:54:37,758 --> 00:54:40,025 Je sais qu'il est tôt, mais j'ai encore quelques questions 774 00:54:40,061 --> 00:54:41,016 à propos du meurtre de votre fils. 775 00:54:41,055 --> 00:54:42,732 J'ai déja parlé à la police ! 776 00:54:49,040 --> 00:54:52,408 Je sais que les flics ont embarqué tous vos joints. 777 00:54:52,443 --> 00:54:53,676 J'ai consulté votre fiche. 778 00:54:53,711 --> 00:54:55,211 Je sais aussi que vous avez de l'arthrite 779 00:54:55,246 --> 00:54:56,679 donc vous ne pouvez sûrement pas les rouler vous-même. 780 00:54:56,714 --> 00:55:00,816 J'imagine que votre fils s'en occupait. 781 00:55:00,852 --> 00:55:04,353 Je pourrais vous aider à le faire si vous voulez. 782 00:55:04,389 --> 00:55:06,022 Je le faisais tout le temps pour mon frère 783 00:55:06,057 --> 00:55:07,523 quand j'étais au lycée. 784 00:55:07,558 --> 00:55:09,525 Il me disait tout le temps que je le faisais très bien. 785 00:55:21,272 --> 00:55:22,438 D'accord ! 786 00:55:22,473 --> 00:55:24,073 Vous pouvez entrer. 787 00:55:30,815 --> 00:55:33,115 Ouais, c'est serré. 788 00:55:33,151 --> 00:55:34,784 Pas parfait, 789 00:55:34,819 --> 00:55:37,420 mais parfaitement fumable. 790 00:55:37,455 --> 00:55:41,057 Ils ne sont pas aussi gros que ceux de mon cher Leslie. 791 00:55:41,092 --> 00:55:42,958 Ce garçon n'était pas là souvent, 792 00:55:42,994 --> 00:55:45,227 Mais il me les faisait toujours. 793 00:55:45,263 --> 00:55:46,362 Toujours. 794 00:55:46,397 --> 00:55:47,563 Que Dieu le bénisse. 795 00:55:50,668 --> 00:55:52,401 Je vois que vous déménagez. 796 00:55:54,672 --> 00:55:56,205 Je ne peux pas rester ici. 797 00:55:56,240 --> 00:55:57,907 J'ai élevé Leslie ici. 798 00:55:57,942 --> 00:56:02,912 Trop de souvenirs. 799 00:56:02,947 --> 00:56:05,781 Est-il allé quelque part ou a-t-il fait quelque chose d'étrange ? 800 00:56:05,817 --> 00:56:08,250 Le moindre détail pourrait nous aider. 801 00:56:08,286 --> 00:56:10,119 Il perdait son temps avec ces ordinateurs. 802 00:56:10,154 --> 00:56:12,721 Vos amis de la police le savent. 803 00:56:12,757 --> 00:56:14,824 Il a toujours fait ça depuis son enfance. 804 00:56:14,859 --> 00:56:16,292 Je ne l'ai jamais compris. 805 00:56:16,327 --> 00:56:18,594 Du charabia pour moi. 806 00:56:18,629 --> 00:56:19,895 Il avait des amis ? 807 00:56:19,931 --> 00:56:21,464 Est ce que quelq'un est déjà venu à la maison ? 808 00:56:21,499 --> 00:56:22,932 Des amis ? 809 00:56:22,967 --> 00:56:25,568 Leslie n'avait aucun ami 810 00:56:25,603 --> 00:56:27,436 à part ce garçon joufflu. 811 00:56:31,509 --> 00:56:32,641 Vous pourriez... 812 00:56:32,677 --> 00:56:34,343 M'apporter un verre d'eau ? 813 00:56:34,378 --> 00:56:36,078 Il doit y en avoir dans les boîtes. 814 00:56:36,114 --> 00:56:37,379 Oh, oui, bien sûr. 815 00:56:39,617 --> 00:56:41,183 Vous avez dit aux policiers que quelqu'un est venu, 816 00:56:41,219 --> 00:56:42,485 mais vous ne l'avez pas vu, c'est ça ? 817 00:56:42,520 --> 00:56:46,188 Non, pas avec ma cataracte. 818 00:56:46,224 --> 00:56:49,091 Je peux à peine vous distinguer de mon chat. 819 00:56:49,128 --> 00:56:51,128 Et où est-il, d'ailleurs ? 820 00:56:51,162 --> 00:56:53,362 Sans doute parti, comme tous les autres. 821 00:56:59,637 --> 00:57:00,603 Il vous a donné son nom ? 822 00:57:00,638 --> 00:57:02,371 L'avez-vous déjà vu ? 823 00:57:02,406 --> 00:57:04,173 Non. 824 00:57:04,208 --> 00:57:08,310 J'étais dans les nuages. 825 00:57:08,346 --> 00:57:11,313 Tout ce que je sais, c'est que je ne peux plus vivre ici. 826 00:57:14,418 --> 00:57:16,719 Maintenant que cet endroit ne m'appartient plus, 827 00:57:16,754 --> 00:57:19,655 peut-être que je peux juste le louer. 828 00:57:19,690 --> 00:57:22,158 Ouais, mec. 829 00:57:22,193 --> 00:57:23,626 D'ailleurs, j'ai besoin d'argent. 830 00:57:36,007 --> 00:57:38,207 19 millions de dollars. 831 00:57:58,095 --> 00:58:00,062 Qu'est-ce que je fais ? 832 00:58:05,603 --> 00:58:08,304 Pourquoi avez vous commencé à écrire ce journal ? 833 00:58:10,575 --> 00:58:13,108 Je pensais que c'était la bonne réponse. 834 00:58:13,144 --> 00:58:14,610 La bonne réponse à quoi ? 835 00:58:17,548 --> 00:58:19,882 Contrôler ma vie. 836 00:58:25,423 --> 00:58:28,757 Ma femme... 837 00:58:28,793 --> 00:58:31,227 Elle a conduit sa voiture ce jour-là. 838 00:58:31,262 --> 00:58:33,262 Elle a tout fait parfaitement. 839 00:58:33,297 --> 00:58:34,697 Elle mettait toujours sa ceinture de sécurité, 840 00:58:34,732 --> 00:58:36,732 ses mains à 10h et à 14h. 841 00:58:36,767 --> 00:58:40,269 Elle était la meilleure conductrice que j'ai jamais rencontrée. 842 00:58:40,304 --> 00:58:43,839 C'était... C'était ennuyeux. 843 00:58:44,909 --> 00:58:46,408 Elle restait dans les lignes. 844 00:58:46,444 --> 00:58:49,878 Elle n'allait jamais au dessus ou en dessous de la limite de vitesse. 845 00:58:49,914 --> 00:58:52,214 Elle s'arrêtait aux panneaux. 846 00:58:52,251 --> 00:58:54,818 Elle suivait toutes les règles. 847 00:58:57,622 --> 00:59:00,356 Et puis un jour, rien de tout cela n'a plus compté. 848 00:59:05,930 --> 00:59:08,464 Le contrôle est aussi réel 849 00:59:08,499 --> 00:59:10,799 qu'une licorne à une patte qui galoperait 850 00:59:10,835 --> 00:59:13,168 vers un double arc-en-ciel. 851 00:59:17,608 --> 00:59:19,775 Qu'est-ce qu'on a ? 852 00:59:21,712 --> 00:59:24,913 Tu sais ces conneries que les gens disent, 853 00:59:24,949 --> 00:59:26,682 que quand tu tombes, 854 00:59:26,717 --> 00:59:29,151 tu dois te relever ? 855 00:59:29,186 --> 00:59:31,854 Je crois pas ce genre de truc. 856 00:59:31,889 --> 00:59:33,322 Tu sais pourquoi ? 857 00:59:36,494 --> 00:59:39,161 Tout ça est une arnaque. 858 00:59:40,731 --> 00:59:43,032 Ça peut pas t'aider mais c'est comme ça. 859 00:59:43,067 --> 00:59:46,969 Un état permanent où l'on broie du noir. 860 00:59:47,004 --> 00:59:48,704 Le but n'est pas de se lever. 861 00:59:48,739 --> 00:59:50,506 C'est de trébucher, 862 00:59:50,541 --> 00:59:52,541 mais trébucher dans la bonne direction. 863 00:59:52,576 --> 00:59:54,376 C'est le seul chemin pour aller de l'avant. 864 01:00:00,685 --> 01:00:04,820 Les personnes dont tu parles dans ton journal, 865 01:00:04,855 --> 01:00:06,522 vous les voyez toujours ? 866 01:00:14,265 --> 01:00:16,031 La personne dont tu parles dedans, 867 01:00:16,067 --> 01:00:18,500 signifiait quelque chose pour toi. 868 01:00:18,536 --> 01:00:21,236 Parfois il prend le dessus ? 869 01:00:21,272 --> 01:00:24,039 C'est pour ça que tu oublies certaines choses ? 870 01:00:24,075 --> 01:00:25,374 Je n'aurais pas dû venir. 871 01:00:25,409 --> 01:00:26,575 J'ai pas envie de parler de ça. 872 01:00:26,610 --> 01:00:28,210 Si, tu en as envie. 873 01:00:30,414 --> 01:00:31,580 Tu es assez intelligent pour savoir 874 01:00:31,615 --> 01:00:33,749 que garder ça à l'intérieur 875 01:00:33,784 --> 01:00:36,118 ne va pas durer éternellement. 876 01:00:39,890 --> 01:00:43,225 Tu joues aux échecs ? 877 01:00:43,260 --> 01:00:45,327 Je cherche un bon adversaire. 878 01:00:45,363 --> 01:00:46,595 Tu veux jouer ? 879 01:01:06,150 --> 01:01:09,885 À quoi tu penses ? 880 01:01:09,920 --> 01:01:11,754 Ray va bien ? 881 01:01:14,425 --> 01:01:17,292 Peut-être qu'il ne faut pas éviter le plantage. 882 01:01:20,732 --> 01:01:22,732 Mais il faut mettre un point d'arrêt 883 01:01:22,767 --> 01:01:24,133 pour trouver la faille dans le code, 884 01:01:24,168 --> 01:01:25,401 la réparer, et continuer 885 01:01:25,436 --> 01:01:27,803 jusqu'à tomber sur la prochaine faille... 886 01:01:27,838 --> 01:01:30,472 la quête de continuer, 887 01:01:30,508 --> 01:01:32,574 de toujours lutter pour trouver l'équilibre. 888 01:01:37,681 --> 01:01:40,716 Peut-être qu'on trébuche sur de bonnes questions 889 01:01:40,751 --> 01:01:42,384 aux mauvaises réponses... 890 01:01:44,122 --> 01:01:48,792 Ou des bonnes réponses aux mauvaises questions. 891 01:01:48,826 --> 01:01:50,259 Où vous allez n'est pas important 892 01:01:50,294 --> 01:01:53,495 ni d'où vous venez, 893 01:01:53,531 --> 01:01:55,831 tant que vous continuez à trébucher. 894 01:01:58,502 --> 01:02:01,136 C'est peut-être tout ce qu'il faut. 895 01:02:01,173 --> 01:02:03,339 C'est peut-être de mieux en mieux. 896 01:02:06,511 --> 01:02:08,244 C'est une blague. 897 01:02:17,839 --> 01:02:21,058 == Synchro par Mr. C == == Traduit par la communauté == == www.addic7ed.com ==