1 00:00:00,093 --> 00:00:01,482 Chúng ta có thể bị sở hữu. 2 00:00:01,509 --> 00:00:02,205 Dark Army. 3 00:00:02,206 --> 00:00:04,712 Nhóm hacker nguy hiểm nhất thế giới. 4 00:00:04,713 --> 00:00:07,810 Họ nghĩ FBI đang sục sạo xung quanh và điều đó khiến họ khó chịu. 5 00:00:07,811 --> 00:00:09,624 Họ cứ hỏi tôi liên tục. 6 00:00:09,625 --> 00:00:11,057 Tôi vẫn đang tiếp tục kể câu chuyện của cô, 7 00:00:11,092 --> 00:00:12,592 Nếu chuyện này trở nên tồi tệ và tôi vỡ nợ, 8 00:00:12,628 --> 00:00:13,894 tôi sẽ không ngồi tù đâu. 9 00:00:13,929 --> 00:00:15,829 Chồng tôi sẽ trở lại sớm thôi, 10 00:00:15,864 --> 00:00:17,464 và chuyện này sẽ kết thúc. 11 00:00:17,499 --> 00:00:20,999 Eliot muốn hack hệ thống điều hòa không khí của Steel Mountain. 12 00:00:21,937 --> 00:00:24,137 Anh hãy tự chăm sóc mình. 13 00:00:24,172 --> 00:00:25,338 Chuyện này sẽ chẳng có kết cục tốt đẹp đâu, 14 00:00:25,373 --> 00:00:26,339 và tôi sắp nói với họ. 15 00:00:26,374 --> 00:00:27,741 Tôi sử dụng máy tính của anh. 16 00:00:27,776 --> 00:00:29,576 Vậy nên cứ nói bất cứ điều gì anh muốn. 17 00:00:29,611 --> 00:00:31,344 Máy chủ liên tục bị tấn công. Và tôi không biết phải làm thế nào. 18 00:00:31,379 --> 00:00:32,646 Chúng ta cần tìm ai đó có thể thực hiện 19 00:00:32,681 --> 00:00:34,147 sự di trú mà cậu ta nhắc đến. 20 00:00:34,182 --> 00:00:36,173 Các người hack người khác. Tôi hack thời gian. 21 00:00:36,174 --> 00:00:40,110 Nhìn đi. Chúng ta cần biết họ biết những gì. 22 00:00:40,310 --> 00:00:42,088 Có ai đó đang đến gần chúng tôi. 23 00:00:42,123 --> 00:00:43,623 Tôi phải tìm hiểu xem họ biết những gì. 24 00:00:43,659 --> 00:00:45,659 Công việc online rất quan trọng với tôi. 25 00:00:45,694 --> 00:00:46,960 Tôi thích tự do hơn. 26 00:00:46,995 --> 00:00:48,995 Chính xác thì con đang làm cái gì thế? 27 00:00:49,030 --> 00:00:50,831 Tôi đang hack vào FBI. 28 00:01:00,000 --> 00:01:02,550 Elliot: Mọi thứ đã sẵn sàng chưa? 29 00:01:10,385 --> 00:01:13,720 Bước một: làm lộ rõ mục tiêu và những lỗ hổng của nó. 30 00:01:13,755 --> 00:01:15,221 Luôn luôn có những lỗ hổng. 31 00:01:15,256 --> 00:01:16,990 Tôi học được điều đó từ rất sớm. 32 00:01:17,025 --> 00:01:19,158 Vụ hack đầu tiên của tôi vào một thư viện địa phương. 33 00:01:19,194 --> 00:01:22,696 Một máy chủ FTP as400 dễ dàng xâm nhập. 34 00:01:22,731 --> 00:01:25,331 Khác xa so với lỗ hổng Zero-day android mà tôi đang sử dụng 35 00:01:25,367 --> 00:01:28,368 để kiểm soát smartphone chuyên dụng của FBI. 36 00:01:28,403 --> 00:01:29,870 Thư viện là một bài kiểm tra cho thấy 37 00:01:29,905 --> 00:01:32,171 nếu tôi muốn đột nhập vào hệ thống, 38 00:01:32,207 --> 00:01:34,140 tôi cần đặt ra những mục tiêu cao hơn. 39 00:01:34,175 --> 00:01:36,042 Chẳng hạn, bước hai: 40 00:01:36,077 --> 00:01:38,645 dựng một mã độc và chuẩn bị một vụ tấn công. 41 00:01:38,680 --> 00:01:41,180 Trên đầu ngón tay của tôi, lỗ hổng zero-day được bao bọc bởi mật mã, 42 00:01:41,216 --> 00:01:44,417 giống như một món quà Giáng Sinh, sau đó trở thành một công cụ cài đặt mã độc, 43 00:01:44,452 --> 00:01:48,488 một cách biểu lộ có lập trình theo ý của tôi. 44 00:01:48,524 --> 00:01:50,256 Tôi sống vì thứ chết tiệt này. 45 00:01:53,562 --> 00:01:56,530 Bước 3: một trình bao ngược, hai bước khai thác mã độc. 46 00:01:56,565 --> 00:01:58,331 Một gói hàng lí tưởng. 47 00:01:58,366 --> 00:02:01,167 Tải mã độc vào hệ thống chuyển phát. 48 00:02:01,202 --> 00:02:02,769 một tháp phát sóng của riêng tôi 49 00:02:02,804 --> 00:02:05,238 thứ sẽ phân cắt tất cả các dữ liệu di động. 50 00:02:05,273 --> 00:02:06,940 Tương tự như lần đầu của tôi, 51 00:02:06,975 --> 00:02:09,375 khi tôi thấy mình đang nhìn chằm chằm những danh sách phí mượn sách, 52 00:02:09,411 --> 00:02:11,732 tên nhân viên, địa chỉ thành viên. 53 00:02:13,220 --> 00:02:14,300 Darlene: phần lớn. Chắc chắn mà. 54 00:02:16,051 --> 00:02:18,718 Mọi thứ đã được phơi bày. 55 00:02:18,754 --> 00:02:21,087 Bí mật của một vụ hack hoàn hảo ư? 56 00:02:21,122 --> 00:02:22,689 Không được phép có lấy một lỗi sai. 57 00:02:22,724 --> 00:02:24,958 Ẩn bên trong lõi hệ thống là một quả bom logic, 58 00:02:24,993 --> 00:02:26,793 mã độc được thiết kế để thực thi 59 00:02:26,828 --> 00:02:29,095 trong tình huống mà tôi đã lập trình. 60 00:02:29,130 --> 00:02:31,932 Khi FBI lấy ảnh từ trạm phát sóng femtocell, 61 00:02:31,967 --> 00:02:35,134 tất cả dữ liệu sẽ tự bị phá hủy, hay "nổ tung". 62 00:02:35,170 --> 00:02:37,136 Bước 4: viết lệnh. 63 00:02:37,172 --> 00:02:38,805 Tại sao tôi phải tự làm việc đó? 64 00:02:38,840 --> 00:02:40,640 Bởi vì tôi đã học được điều đó, và tôi biết 65 00:02:40,676 --> 00:02:43,309 chính xác chuyện gì, vào thời điểm nào, như thế nào nó sẽ chạy. 66 00:02:43,344 --> 00:02:45,912 Tôi đã không làm gì gây hại trong lần đầu tiên. 67 00:02:45,948 --> 00:02:47,280 Chỉ xem xét các thông tin. 68 00:02:47,315 --> 00:02:48,982 Nhưng tôi đã cảm thấy thật quyền lực. 69 00:02:49,017 --> 00:02:51,250 11 tuổi và kiểm soát hoàn toàn 70 00:02:51,286 --> 00:02:53,820 thư viện công cộng của Hội đồng thành phố Washington. 71 00:02:53,855 --> 00:02:55,455 Hôm nay thì khác. 72 00:02:55,490 --> 00:02:56,923 Tôi đã hack cả thế giới. 73 00:02:56,959 --> 00:02:59,793 Bước cuối cùng: bắt đầu tấn công. 74 00:02:59,828 --> 00:03:01,895 Một khi tôi bắt đầu, tôi sẽ sở hữu điện thoại Android 75 00:03:01,930 --> 00:03:04,330 của tất cả các đặc vụ FBI trong tòa nhà đó. 76 00:03:04,365 --> 00:03:08,234 Tôi sẽ kiểm soát mạng của E Corp, các đính kèm, tất cả mọi thứ. 77 00:03:08,269 --> 00:03:09,736 Chiếm quyền quản trị. 78 00:03:09,771 --> 00:03:12,271 Đây, sự hồi hộp khi chiếm hữu một hệ thống, 79 00:03:12,307 --> 00:03:13,940 cuộc chạy đua tuyệt vời nhất. 80 00:03:13,976 --> 00:03:15,174 Quyền truy cập của Chúa. 81 00:03:15,210 --> 00:03:17,611 Cảm xúc không bao giờ già đi. 82 00:03:17,800 --> 00:03:19,200 Elliot: FPT trong một giờ nữa 83 00:03:22,991 --> 00:03:25,000 Darlene: Được rồi. Anh là nhất đấy. 84 00:03:31,226 --> 00:03:33,627 Tôi sẽ cần phải nói chuyện với người quản trị của hệ thống cũ. 85 00:03:38,667 --> 00:03:40,767 Gã IT trước đó 86 00:03:40,802 --> 00:03:43,336 cài đặt cái này. 87 00:03:43,371 --> 00:03:45,605 Có một cơ sở dữ liệu được mã hóa ở máy chủ cũ. 88 00:03:45,641 --> 00:03:47,507 Tôi cần lối vào. 89 00:03:48,677 --> 00:03:50,510 Anh muốn nói chuyện với RT? 90 00:03:50,545 --> 00:03:53,479 Nếu đó là tên anh ta. 91 00:03:53,515 --> 00:03:55,515 Tôi sẽ nói với Ray, 92 00:03:55,550 --> 00:03:57,083 để xem có được không. 93 00:04:34,120 --> 00:04:37,000 Phụ đề tiếng Anh của Mr.C Dịch và chỉnh sửa bởi truongphan290196@gmail.com và burningitwasred@gmail.com. 94 00:04:50,614 --> 00:04:52,120 BẰNG CHỨNG 95 00:05:03,896 --> 00:05:06,035 Về tất cả việc kiện tụng chúng tôi đang đối mặt, 96 00:05:06,057 --> 00:05:07,799 công ty đang thay đổi. 97 00:05:07,800 --> 00:05:09,753 Tên mới của chúng tôi: Steel Valley. 98 00:05:09,784 --> 00:05:11,280 Cô nghĩ thế nào? 99 00:05:11,281 --> 00:05:12,958 Nó khá là tệ. 100 00:05:13,847 --> 00:05:16,344 Chúng tôi cũng nghĩ vậy. Tôi... Tôi không biết phải nói gì. 101 00:05:42,357 --> 00:05:45,024 Jeez Louise, nhìn này. 102 00:06:03,879 --> 00:06:05,945 Cô đang làm cái quái gì ở đây thế? 103 00:06:05,981 --> 00:06:07,147 Sao cô vào được? 104 00:06:07,182 --> 00:06:09,615 Bài kiểm tra thâm nhập. Chị thất bại rồi. 105 00:06:09,651 --> 00:06:12,418 Dù sao tôi cũng xong rồi. 106 00:06:12,453 --> 00:06:14,320 Là sao? 107 00:06:14,355 --> 00:06:15,955 Tôi không thấy tăm hơi cô suốt năm tuần. 108 00:06:15,991 --> 00:06:17,723 Và giờ cô ở trong nhà tôi? 109 00:06:20,796 --> 00:06:22,829 Đi đi. Ngay. 110 00:06:22,864 --> 00:06:26,532 Được thôi, nếu chị muốn FBI tìm ra chị là người 111 00:06:26,567 --> 00:06:28,835 đặt trái phép một đĩa CD vào ổ đĩa ở Allsafe 112 00:06:28,870 --> 00:06:31,037 mà đã bắt đầu một vụ phạm tội của thiên niên kỉ, 113 00:06:31,072 --> 00:06:33,006 thì cứ tự nhiên. 114 00:06:34,509 --> 00:06:36,375 - Anh ấy đã nói với cô? - Đúng. 115 00:06:36,411 --> 00:06:39,112 Anh ấy đã xóa sạch các đăng nhập vào Allsafe để bao che cho chị, 116 00:06:39,147 --> 00:06:41,848 nhưng giờ với cuộc điều tra 5/9 của FBI, 117 00:06:41,883 --> 00:06:44,250 thứ này có thể kết tội cả chị và Elliot. 118 00:06:46,188 --> 00:06:48,021 Sao anh ấy không nói gì. 119 00:06:48,056 --> 00:06:50,123 Bởi vì anh ấy đã làm thế, 120 00:06:50,158 --> 00:06:52,425 và giờ là lúc chị cần giúp anh ấy. 121 00:06:57,265 --> 00:06:59,498 Chính xác thì cô cần gì ở tôi? 122 00:07:15,450 --> 00:07:17,516 Trước khi tôi nói với chị, 123 00:07:17,552 --> 00:07:21,087 tôi cần chị nhớ lại rằng chuyện này vô cùng đơn giản. 124 00:07:21,122 --> 00:07:24,724 Bản năng của chị chuẩn bị thét lên một tiếng "không" chết tiệt, 125 00:07:24,759 --> 00:07:27,360 và tôi cần chị chặn cái bản năng ấy lại, 126 00:07:27,395 --> 00:07:31,331 và tự nhớ lại rằng việc này vô cùng đơn giản. 127 00:07:31,366 --> 00:07:34,367 Nếu lời mào đầu này nhằm mục đích làm tôi tự tin, 128 00:07:34,402 --> 00:07:35,534 cô đang thất bại thảm hại đấy. 129 00:07:35,570 --> 00:07:38,305 Tôi sẽ đưa chị một thiết bị nhỏ, chị sẽ đem đi làm 130 00:07:38,306 --> 00:07:40,206 đặt ở văn phòng của Fed ở tầng 23, 131 00:07:40,242 --> 00:07:42,008 rồi đi khỏi đó. 132 00:07:42,043 --> 00:07:43,509 Đơn giản. 133 00:07:46,481 --> 00:07:47,881 Nó đây rồi, 134 00:07:47,916 --> 00:07:50,416 cái bản năng mà tôi vừa nói ấy. 135 00:07:50,451 --> 00:07:52,218 Cô mất trí à. 136 00:07:55,090 --> 00:07:57,957 Cô muốn tôi hack vào FBI. 137 00:07:57,993 --> 00:08:00,593 Nhưng để làm gì? 138 00:08:00,628 --> 00:08:02,896 Một khi chúng ta xâm nhập vào hệ thống của họ, 139 00:08:02,931 --> 00:08:05,431 tất cả những rắc rối chết tiệt này sẽ biến mất. 140 00:08:05,466 --> 00:08:08,134 Và chứng cứ mà họ có về chị và Elliot, 141 00:08:08,169 --> 00:08:10,103 sẽ biến mất. 142 00:08:10,138 --> 00:08:13,572 Tôi sẽ nắm lấy cơ hội. 143 00:08:20,615 --> 00:08:23,316 Được, chơi theo cách chị thích. 144 00:08:23,351 --> 00:08:25,751 nhưng tôi hi vọng vì lợi ích của Elliot và chị, 145 00:08:25,787 --> 00:08:28,154 không ai khác biết về cái CD đó. 146 00:08:44,372 --> 00:08:47,606 Đây không phải là nơi và lúc chúng ta nên gặp nhau. 147 00:08:47,642 --> 00:08:49,875 Tôi đã phải rất mạo hiểm khi đến đây đấy. 148 00:08:52,047 --> 00:08:54,314 Nói cho tôi điều gì đã xảy ra. 149 00:08:56,651 --> 00:08:59,585 Tôi không muốn làm việc này nữa. 150 00:08:59,620 --> 00:09:01,454 Tôi đã nói dối FBI. 151 00:09:01,489 --> 00:09:02,788 và họ biết điều đó. 152 00:09:02,824 --> 00:09:03,990 Họ đâu có ngu. 153 00:09:04,025 --> 00:09:05,425 Họ thấy tôi đổ mồ hôi. 154 00:09:05,460 --> 00:09:06,960 Điện thoại của tôi bị nghe trộm. 155 00:09:06,995 --> 00:09:09,195 Mỗi lần tôi gọi điện, 156 00:09:09,230 --> 00:09:11,664 Tôi nghe thấy tiếng nhiễu, những giọng nói. 157 00:09:19,074 --> 00:09:21,140 Ý tôi là, chúng ta đang bảo vệ cho ai? 158 00:09:21,176 --> 00:09:22,842 Mấy đứa trẻ đội mũ chùm đầu hả? 159 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 Một phần trong thỏa thuận của chúng ta 160 00:09:27,915 --> 00:09:30,116 là anh không được hỏi bất cứ điều gì. 161 00:09:30,727 --> 00:09:32,485 Cô nói đúng. 162 00:09:32,520 --> 00:09:34,887 Tôi chỉ... 163 00:09:34,922 --> 00:09:36,689 Tôi biết có ai đó đang theo dõi tôi. 164 00:09:36,724 --> 00:09:38,324 Tôi biết. 165 00:09:38,360 --> 00:09:41,694 Trên tàu, ở chỗ làm, ở căn hộ của tôi. 166 00:09:41,729 --> 00:09:43,296 Làm sao anh biết? 167 00:09:43,924 --> 00:09:45,465 Tôi biết mà. 168 00:09:45,500 --> 00:09:47,700 Tôi cảm nhận được. 169 00:09:57,845 --> 00:09:59,545 Cảm ơn anh 170 00:09:59,580 --> 00:10:01,347 vì đã nói với tôi điều này. 171 00:10:01,383 --> 00:10:04,117 Tôi hứa với anh là mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 172 00:10:20,075 --> 00:10:23,142 Chào ngài, ngài không được phép ở đây. 173 00:10:23,178 --> 00:10:25,479 - Tôi làm việc ở đây. - Không phải ở tầng này. 174 00:10:25,514 --> 00:10:27,146 Anh có thể giúp anh ấy ra khỏi đây không? 175 00:10:27,182 --> 00:10:29,749 Chúng ta cần đóng thang máy với những người không thuộc 176 00:10:37,292 --> 00:10:40,760 Lính cứu hỏa đang vật lộn với ngọn lửa khủng khiếp.. 177 00:10:47,936 --> 00:10:49,936 Tôi ghét phải tới đây. An ninh lỏng lẻo! 178 00:10:49,972 --> 00:10:51,671 Tôi vẫn đang ngập giữa 179 00:10:51,707 --> 00:10:54,374 những báo cáo về dữ liệu ổ cứng từ bên Giám định Công nghệ. 180 00:10:59,280 --> 00:11:00,947 Tôi lại mơ giấc mơ đó. 181 00:11:00,983 --> 00:11:04,751 Lần này, tôi đi xuống từ một ngọn đồi dốc, 182 00:11:04,786 --> 00:11:06,285 và dưới chân đồi vẫn là gã đó, 183 00:11:06,321 --> 00:11:07,754 đeo khẩu trang phẫu thuật. 184 00:11:09,457 --> 00:11:10,957 Anh ta chưa từng cố giết cô? 185 00:11:10,993 --> 00:11:13,827 Không. Chỉ nhìn chằm chằm. 186 00:11:16,231 --> 00:11:19,198 Cô không mơ thật sao? 187 00:11:19,234 --> 00:11:22,368 Chưa từng làm tôi hứng thú. 188 00:11:22,404 --> 00:11:24,604 Cô đọc email của Santiago chưa? 189 00:11:26,842 --> 00:11:28,441 Để tôi đoán: cô có vẻ hào hứng. 190 00:11:28,476 --> 00:11:30,677 Đúng đấy, chúng ta sẽ đến Trung Quốc. 191 00:11:30,712 --> 00:11:34,347 Tôi buồn nôn khi ngồi máy bay, nên tôi sẽ... 192 00:11:34,382 --> 00:11:36,282 mang theo một cái áo mưa và hai cái bịt mũi. 193 00:11:40,045 --> 00:11:41,753 Có gì mới về cô ta không? 194 00:11:41,754 --> 00:11:44,191 Cô ta hầu như ở nhà và đi đến lớp yoga. 195 00:11:44,192 --> 00:11:46,392 Sau đó họ lại mất dấu cô ta lần nữa. 196 00:11:46,428 --> 00:11:49,562 Cho cô biết, rất khó để theo dõi ai đó ở New York. 197 00:11:56,772 --> 00:11:58,538 Bà già đó đâu? 198 00:12:01,409 --> 00:12:04,077 Không biết. 199 00:12:04,112 --> 00:12:05,511 Có gì đó rất lạ. 200 00:12:05,547 --> 00:12:07,480 Darlene không bao giờ im lặng trừ phi.... 201 00:12:07,515 --> 00:12:09,182 Mã độc không hoạt động à? 202 00:12:11,386 --> 00:12:12,686 Là Angela. 203 00:12:14,222 --> 00:12:16,489 Anh cần nói chuyện với chị ấy. 204 00:12:16,524 --> 00:12:18,391 Về chuyện gì. 205 00:12:18,426 --> 00:12:21,928 Về đội FBI ở E Corp, an ninh quá nghiêm ngặt. 206 00:12:21,964 --> 00:12:24,330 Chúng ta không có đủ thời gian để chuẩn bị một vụ tấn công công nghệ 207 00:12:24,365 --> 00:12:27,166 - nên em đã đến gặp chị ta... - Cô ấy không thể dính dáng đến chuyện này. 208 00:12:27,202 --> 00:12:28,735 Thế anh muốn em làm cái quái gì nữa? 209 00:12:28,770 --> 00:12:30,737 Nghe này, đó là một pháo đài. 210 00:12:30,772 --> 00:12:32,371 Không có cách nào xâm nhập vào đó, 211 00:12:32,407 --> 00:12:34,440 và anh cứ làm như là chúng ta có dư thời gian để chờ đợi vậy. 212 00:12:34,476 --> 00:12:36,776 - Darlene nói đúng. - Tôi sẽ không làm thế. 213 00:12:36,812 --> 00:12:38,578 Còn ai tốt hơn người mà con tin tưởng chứ? 214 00:12:38,614 --> 00:12:41,180 Tôi không thảo luận về Angela với ông. 215 00:12:41,216 --> 00:12:42,415 Chị ấy là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 216 00:12:42,450 --> 00:12:43,850 Cô ấy không phải là một lựa chọn. 217 00:12:43,885 --> 00:12:45,785 Nghĩ về thứ khác đi. 218 00:12:45,821 --> 00:12:47,553 Anh đã làm phần của mình. 219 00:12:47,589 --> 00:12:49,388 Giờ em làm phần của em. 220 00:12:53,128 --> 00:12:55,428 Làm nó xảy ra đi. 221 00:13:56,558 --> 00:13:58,792 Bộ trưởng Zhang, thật vinh hạnh khi gặp ngài. 222 00:13:58,827 --> 00:14:01,161 Tôi mới thấy vinh hạnh, Ngài Santiago. 223 00:14:01,196 --> 00:14:02,395 Chào mừng tới Trung Quốc. 224 00:14:03,732 --> 00:14:05,364 Oh, đây. 225 00:14:13,008 --> 00:14:16,109 Hãy đi vào phòng họp, nơi chúng ta có thể nói chuyện riêng tư. 226 00:14:18,980 --> 00:14:20,513 Như các vị sẽ thấy trong chuyến thăm 227 00:14:20,548 --> 00:14:22,348 tới cơ sở sao lưu dữ liệu ở Bắc Kinh, 228 00:14:22,383 --> 00:14:24,350 cuộc tấn công không nhắm đến hệ thống điều hòa không khí 229 00:14:24,385 --> 00:14:25,719 như cái máy tính Raspberry Pi của các vị. 230 00:14:25,754 --> 00:14:27,821 Những cuộn băng lữu trữ của chúng tôi được giải từ trường. 231 00:14:27,856 --> 00:14:29,189 Chúng tôi rất muốn tới thăm 232 00:14:29,224 --> 00:14:31,825 tất cả bốn vị trí sao lưu dữ liệu của Trung Quốc. 233 00:14:31,860 --> 00:14:33,059 Tất nhiên rồi. 234 00:14:33,095 --> 00:14:34,327 Và được cấp quyền truy cập 235 00:14:34,362 --> 00:14:37,530 tới các máy chủ được mã hóa của E Corp. 236 00:14:37,565 --> 00:14:39,165 Hoàn toàn đồng ý. 237 00:14:41,502 --> 00:14:42,902 Tuyệt vời. 238 00:14:42,938 --> 00:14:45,905 Giờ... 239 00:14:45,941 --> 00:14:48,842 Có một vấn đề khác cần thảo luận. 240 00:14:50,779 --> 00:14:53,546 Chúng tôi biết đó là một vấn đề nhạy cảm. 241 00:14:53,581 --> 00:14:54,981 The Dark Army. 242 00:14:56,684 --> 00:14:59,285 Chúng tôi muốn biết tất cả những thông tin các ngài có về họ. 243 00:15:12,934 --> 00:15:14,934 Đó chỉ là... 244 00:15:14,970 --> 00:15:17,536 một số chúng tôi nghĩ thế... 245 00:15:17,572 --> 00:15:20,439 họ giống như là... một nhóm hacker chuyên làm việc ác 246 00:15:20,475 --> 00:15:21,440 có thể đã... 247 00:15:21,476 --> 00:15:22,842 Dĩ nhiên rồi 248 00:15:22,878 --> 00:15:24,010 Chúng tôi sẽ cho các vị xem toàn bộ các hồ sơ 249 00:15:24,045 --> 00:15:26,780 và bất cứ thông tin gì chúng tôi có. 250 00:15:26,815 --> 00:15:28,782 Các vị có lịch tới cơ sở ở Bắc Kinh của chúng tôi 251 00:15:28,817 --> 00:15:30,716 vào thứ ba lúc 9 giờ sáng. 252 00:15:30,752 --> 00:15:33,887 Hãy tự tận hưởng. Đến thành phố. 253 00:15:33,922 --> 00:15:36,756 Tối thứ hai, tối rất mong được đón các vị tại nhà riêng 254 00:15:36,792 --> 00:15:39,959 Một nghi thức kỉ niệm 255 00:15:39,995 --> 00:15:42,028 nỗ lực hợp tác của chúng ta. 256 00:17:13,604 --> 00:17:16,037 Cậu không thể tự làm sao. 257 00:17:16,072 --> 00:17:19,073 Không, không thể nếu không có quyền truy cập vào cơ sở dữ liệu. 258 00:17:20,310 --> 00:17:21,576 Nhưng cậu là người giỏi nhất. 259 00:17:23,079 --> 00:17:25,179 Một bậc thầy. 260 00:17:25,215 --> 00:17:26,515 Không đúng sao? 261 00:17:28,652 --> 00:17:30,685 Cậu phải hiểu rằng. 262 00:17:30,721 --> 00:17:32,788 Tôi do dự vì RT và tôi.. 263 00:17:32,823 --> 00:17:35,724 có mối quan hệ không được tốt cho lắm. 264 00:17:38,161 --> 00:17:40,829 Tôi sẽ không yêu cầu nếu không còn cách nào khác. 265 00:17:42,332 --> 00:17:44,132 Con đang lãng phí thời gian, không còn nhiều thời gian đâu. 266 00:17:44,167 --> 00:17:47,035 Con cần gọi cho Angela. 267 00:17:47,070 --> 00:17:49,638 Maxine, sao vậy, cô bé? 268 00:17:51,013 --> 00:17:53,007 Đừng làm tao nghĩ đến điều tệ nhất chứ? 269 00:17:55,746 --> 00:17:57,779 Nó ổn chứ? 270 00:18:01,819 --> 00:18:03,151 Nếu cậu nói cần anh ta, 271 00:18:03,186 --> 00:18:06,555 thì chắc hẳn là vậy. 272 00:18:06,590 --> 00:18:09,290 Tôi sẽ liên lạc với RT. 273 00:18:30,781 --> 00:18:32,581 Tôi đã lần theo gói hàng cuối cùng 274 00:18:32,616 --> 00:18:36,150 tới bưu điện Midtown nơi mà nó được gửi đi, 275 00:18:36,186 --> 00:18:38,487 Tuy nhiên, không có bất cứ hình ảnh nào từ camera cho thấy 276 00:18:38,522 --> 00:18:41,155 có ai đó đã gửi nó đi từ đó. 277 00:18:41,191 --> 00:18:44,192 Có lẽ nó được ném vào một thùng hàng. 278 00:18:44,227 --> 00:18:47,261 Tôi đã cố gắng liên hệ với một người để lần theo những cuộc gọi, 279 00:18:47,297 --> 00:18:48,864 nhưng anh ta cần nhiều thời gian hơn. 280 00:18:48,899 --> 00:18:50,899 Tôi sẽ cập nhật tình hình cho bà. 281 00:18:52,569 --> 00:18:54,769 Chúc bà ngủ ngon. 282 00:18:54,805 --> 00:18:56,404 Còn Kareem. 283 00:19:02,513 --> 00:19:03,712 Tôi đã làm như bà yêu cầu. 284 00:19:13,056 --> 00:19:15,490 Dàn dựng một vụ trộm. 285 00:19:15,526 --> 00:19:17,692 Cánh sát sẽ nghi ngờ 286 00:19:17,728 --> 00:19:19,694 cái gã đã từng vào tù ở cùng tầng đó. 287 00:19:19,730 --> 00:19:23,331 Các nhân viên pháp y sẽ đưa gã đó vào tù. 288 00:19:39,349 --> 00:19:41,816 Cho tôi biết... 289 00:19:41,852 --> 00:19:42,984 Cho tôi biết anh ta chết như thế nào. 290 00:19:47,057 --> 00:19:49,323 Succinylcholine. 291 00:19:49,359 --> 00:19:52,861 Tiêm đúng liều. 292 00:19:52,896 --> 00:19:55,263 Và anh ta không cảm nhận được gì sao? 293 00:19:55,298 --> 00:19:59,067 Anh ta hoàn toàn tê liệt. 294 00:20:10,380 --> 00:20:12,280 Hóa ra là đã có một cuộc vật lộn. 295 00:20:12,315 --> 00:20:14,449 Anh ta với lấy khẩu súng đê tự vệ. 296 00:20:14,484 --> 00:20:16,517 Nhưng kẻ tấn công đã nhanh chân hơn. 297 00:20:16,553 --> 00:20:18,286 Hai vết đạn bắn: một vào ngực 298 00:20:18,321 --> 00:20:20,555 một vào đầu. 299 00:20:20,591 --> 00:20:22,757 Anh ta có nhìn vào anh 300 00:20:22,793 --> 00:20:25,727 trước khi anh xong việc không? 301 00:20:25,762 --> 00:20:27,896 Có. 302 00:20:27,931 --> 00:20:30,198 Thưa bà, nếu tôi có thể biết, 303 00:20:30,233 --> 00:20:32,200 tại sao lại tiêm thuốc cho anh ta? 304 00:20:32,235 --> 00:20:35,604 Sẽ dễ dàng hơn nếu bắn chết anh ta rồi đi. 305 00:20:35,639 --> 00:20:38,873 Giết chết một người ngay lập tức 306 00:20:38,909 --> 00:20:41,910 là cướp đi lời giải thích cuối cùng. 307 00:20:41,945 --> 00:20:45,814 Anh ta sẽ không có thời gian để ngẫm nghĩ về khoảnh khắc cuối cùng ấy. 308 00:20:45,849 --> 00:20:48,282 Ngay cả khi anh ta tê liệt, 309 00:20:48,318 --> 00:20:50,919 anh ta vẫn có thể hiểu, 310 00:20:50,954 --> 00:20:52,921 tại sao anh ta chết. 311 00:20:55,358 --> 00:20:57,425 Chúng ta đã để anh ta chết với câu trả lời thỏa đáng. 312 00:21:00,097 --> 00:21:02,030 Mặt khác... 313 00:21:03,533 --> 00:21:05,767 chúng ta chỉ là những kẻ giết người man rợ. 314 00:21:12,275 --> 00:21:14,142 Cảm ơn anh. 315 00:21:56,053 --> 00:21:58,352 - Này. - Chào. 316 00:22:00,157 --> 00:22:01,355 Thú thực là, tôi chưa từng nghĩ 317 00:22:01,391 --> 00:22:03,457 sẽ gặp lại em. 318 00:22:03,493 --> 00:22:05,459 Tôi đã gọi một Bud Light cho em. 319 00:22:05,495 --> 00:22:07,829 Cảm ơn. 320 00:22:08,777 --> 00:22:09,564 Em biết tôi đấy, tôi... 321 00:22:09,599 --> 00:22:11,733 Tôi rất vui khi chúng ta lại ngồi đây. 322 00:22:11,768 --> 00:22:13,668 Chỗ cũ. 323 00:22:13,704 --> 00:22:15,369 Em nhớ không, 324 00:22:15,405 --> 00:22:17,138 chỗ bên cửa sổ, 325 00:22:17,174 --> 00:22:18,740 Nhớ chứ? 326 00:22:18,775 --> 00:22:20,709 Đó là chỗ tôi đã nói ba từ màu nhiệm, 327 00:22:23,046 --> 00:22:24,378 À, không, tôi không nghĩ là mình nhớ gì. 328 00:22:24,414 --> 00:22:27,682 "Anh...yêu...em." 329 00:22:30,854 --> 00:22:32,987 Tôi cũng định nói thế. 330 00:22:35,391 --> 00:22:37,458 Tôi nhớ em, Angela. 331 00:22:38,795 --> 00:22:39,894 Cảm ơn anh. 332 00:22:39,930 --> 00:22:42,496 Rất nhiều...rất nhiều 333 00:22:42,532 --> 00:22:44,565 kí ức đẹp. 334 00:22:44,601 --> 00:22:47,335 nhìn xem, đêm Josh Groban. 335 00:22:48,939 --> 00:22:50,371 Giống như là chúng ta 336 00:22:50,406 --> 00:22:52,874 sống lại những ngày tháng huy hoàng. 337 00:22:53,444 --> 00:22:55,376 Nhưng...em,wow. 338 00:22:55,411 --> 00:22:58,012 Ý tôi là, giờ cuộc sống của em rất tuyệt. 339 00:22:58,048 --> 00:22:59,948 Tôi hi vọng chuyện này thú vị, 340 00:22:59,983 --> 00:23:01,682 và không, ờ, kỳ cục 341 00:23:01,718 --> 00:23:03,584 nhưng... tôi đem theo hồ sơ xin việc 342 00:23:03,620 --> 00:23:06,354 Nếu như em có thể giúp tôi. 343 00:23:09,960 --> 00:23:11,192 Tôi mới phát hiện, 344 00:23:11,228 --> 00:23:13,494 có một vị trí trống 345 00:23:17,167 --> 00:23:20,101 Tôi sẽ xem xét để giúp anh. 346 00:23:20,137 --> 00:23:22,370 Nói tôi biết 347 00:23:22,405 --> 00:23:24,806 giờ em thế nào rồi. 348 00:23:24,841 --> 00:23:27,408 Rất khác so với Allsafe. 349 00:23:27,443 --> 00:23:29,110 Em nhớ nó? 350 00:23:29,146 --> 00:23:30,678 Có chứ. 351 00:23:32,916 --> 00:23:35,616 Và Gideon. 352 00:23:35,652 --> 00:23:37,952 Thật đau buồn. 353 00:23:37,988 --> 00:23:40,255 Em biết đấy, tôi đã nghe về gã bắn chết ông ấy, 354 00:23:40,290 --> 00:23:41,990 như kiểu, hắn hành động thật ngu ngốc. 355 00:23:42,025 --> 00:23:44,558 Một trong những kẻ... nghi ngờ vụ hack 5/9. 356 00:23:44,594 --> 00:23:46,494 Một số người còn nói những chuyện này, 357 00:23:46,529 --> 00:23:48,562 như là, một sự bịp bợm. 358 00:23:48,598 --> 00:23:50,231 Như kiểu... một trong số chúng, 359 00:23:50,267 --> 00:23:53,268 là màn trình diễn khủng hoảng hay tương tự như vậy. 360 00:23:53,303 --> 00:23:55,603 Em biết... em biết mà, những thể loại Frank Cody này. 361 00:23:55,638 --> 00:23:58,072 Dù sao thì, đã có bi kịch. 362 00:24:00,043 --> 00:24:02,977 Vậy em có từng nghĩ rằng đĩa CD đó có chứa thông tin gì hữu ích không? 363 00:24:14,858 --> 00:24:16,090 Xin lỗi? 364 00:24:16,126 --> 00:24:17,792 Anh chỉ đang nói rằng, 365 00:24:17,828 --> 00:24:21,296 Allsafe đã... đã là tâm điểm. 366 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 BẢN GHI ÂM MỚI 367 00:24:26,303 --> 00:24:28,236 Cái quái gì đây? 368 00:24:34,377 --> 00:24:36,144 Anh làm việc với FBI à? 369 00:24:36,179 --> 00:24:39,214 Không, nó là... 370 00:24:39,249 --> 00:24:41,015 Chú tôi là luật sư. 371 00:24:41,051 --> 00:24:43,351 Ông ấy bảo hãy cẩn thận và ghi âm lại những gì đáng ngờ... 372 00:24:43,386 --> 00:24:44,953 - Đó là tật xấu của chú tôi. - Cái quái gì vậy? 373 00:24:44,988 --> 00:24:47,722 Cái... thôi nào! 374 00:24:47,757 --> 00:24:49,523 Hợp đồng của tôi đã bị xóa vì bị hack. 375 00:24:49,559 --> 00:24:50,859 Tôi không đủ khả năng mua điện thoại khác. 376 00:24:50,894 --> 00:24:52,460 Trả lời tôi đi. 377 00:24:52,495 --> 00:24:55,696 Thành thật. Ngay bây giờ. 378 00:24:55,732 --> 00:24:58,399 Anh có nói gì với FBI không? 379 00:24:58,434 --> 00:25:01,002 Không. 380 00:25:01,037 --> 00:25:02,003 Có. 381 00:25:02,038 --> 00:25:03,671 Tôi... ý tôi là, Angela, 382 00:25:03,706 --> 00:25:05,573 nghe này, họ đã gọi tôi, ba lần. 383 00:25:05,608 --> 00:25:07,876 Tôi không thể ngủ. Tôi rất sợ hãi. 384 00:25:07,911 --> 00:25:10,411 - Anh đã nói gì với họ? - Không gì cả. 385 00:25:10,446 --> 00:25:12,213 Chỉ về gã CD, và rồi họ đã, 386 00:25:12,249 --> 00:25:14,548 như kiểu, phác họa hay gì đó, mặt của hắn, 387 00:25:14,584 --> 00:25:17,385 nhưng tôi thề, tôi chưa bao giờ nói tên em ra. 388 00:25:17,420 --> 00:25:18,652 Em đi đâu vậy? 389 00:25:18,688 --> 00:25:19,921 Em... 390 00:25:42,295 --> 00:25:44,462 Những thức ăn này không hợp vệ sinh, phải không? 391 00:25:44,497 --> 00:25:46,397 Ý tôi là, gà của Tso ở đâu ra chứ? 392 00:25:46,432 --> 00:25:48,366 Tôi không nghĩ đó là món khai vị chính thức ở Trung Quốc đâu. 393 00:25:48,401 --> 00:25:50,534 Thật không? Tôi sẽ đi hỏi. 394 00:25:51,670 --> 00:25:54,038 Tô phở này làm tôi buồn nôn quá. 395 00:25:54,073 --> 00:25:55,873 Những kẻ này đúng là mọi rợ. 396 00:26:16,095 --> 00:26:19,663 Xin lỗi, ông có biết phòng vệ sinh ở đâu không? 397 00:26:19,698 --> 00:26:21,432 Phòng vệ sinh? 398 00:26:22,256 --> 00:26:24,001 Toilet? 399 00:26:24,037 --> 00:26:26,270 Không nói tiếng Anh à? 400 00:26:26,305 --> 00:26:28,239 Được rồi, cảm ơn ông. 401 00:27:08,981 --> 00:27:10,759 Thứ lỗi cho tôi, cô có thời gian không? 402 00:27:10,760 --> 00:27:11,682 Oh, chết tiệt. 403 00:27:13,719 --> 00:27:17,054 Ông Zhang, tôi... 404 00:27:17,090 --> 00:27:20,023 Tôi chỉ đang bị cuốn hút... khi nhìn vào... 405 00:27:20,059 --> 00:27:21,258 cái... 406 00:27:23,262 --> 00:27:24,861 Oh, phải rồi, tại vì... 407 00:27:24,897 --> 00:27:27,231 Cô đã đi lang thang rất xa khỏi bữa tiệc. 408 00:27:27,266 --> 00:27:29,967 Tôi đang tìm phòng vệ sinh nữ, 409 00:27:30,002 --> 00:27:32,103 - và rồi tôi... - Và thứ này bắt gặp ánh mắt cô? 410 00:27:34,873 --> 00:27:38,342 Phải, tôi... 411 00:27:38,377 --> 00:27:39,910 Tôi biết nó trông hơi kì lạ, 412 00:27:39,945 --> 00:27:41,412 nhưng bố mẹ tôi cũng có một cái đồng hồ tương tự 413 00:27:41,447 --> 00:27:44,215 trong phòng gia đình của tôi. 414 00:27:44,250 --> 00:27:47,318 Tôi tìm thấy nó ở Đức. Thị trấn Rothenburg. 415 00:27:47,353 --> 00:27:48,919 Vận may của tôi. 416 00:27:48,954 --> 00:27:51,188 Người bán nói với tôi rằng nó là cái duy nhất. 417 00:27:52,592 --> 00:27:54,858 Quá nhiều cho một người bán hàng thành thật. 418 00:27:54,893 --> 00:27:57,694 Bố mẹ tôi mua cái của họ ở Kmart tại Teaneck. 419 00:27:58,864 --> 00:28:01,332 Oh, cô đến từ đó à? 420 00:28:01,367 --> 00:28:03,667 - Cô... - Jersey là nơi tôi sinh ra và lớn lên. 421 00:28:03,702 --> 00:28:05,402 Và tên đầy đủ của tôi là Dominique DiPierro, 422 00:28:05,438 --> 00:28:06,837 nhưng tôi hay được gọi là Dom. 423 00:28:06,872 --> 00:28:08,506 Hoặc là đặc vụ DiPierro. 424 00:28:08,541 --> 00:28:10,707 Hay chỉ là... Dom. 425 00:28:12,645 --> 00:28:16,046 Vậy cho tôi hỏi, 426 00:28:16,081 --> 00:28:17,448 những chiếc đồng hồ để làm gì? 427 00:28:17,483 --> 00:28:21,418 Nó ám chỉ sự đúng giờ chăng? 428 00:28:21,454 --> 00:28:24,588 "Đời người chỉ là một cái bóng biết đi, 429 00:28:24,624 --> 00:28:27,124 một diễn viên tồi huênh hoang và rầu rĩ 430 00:28:27,160 --> 00:28:30,027 trong giờ diễn của y trên sân khấu 431 00:28:30,062 --> 00:28:32,829 và rồi không còn ai nghe thấy y nữa." 432 00:28:35,268 --> 00:28:36,700 Anh đã tự vây quanh mình 433 00:28:36,735 --> 00:28:39,537 với lời nhắc nhở liên tục về cái chết. 434 00:28:39,572 --> 00:28:42,573 Có nhiều việc để làm, việc vĩ đại. 435 00:28:42,608 --> 00:28:44,308 Với mỗi giây trôi qua, 436 00:28:44,343 --> 00:28:47,110 tôi đẩy bản thân tiếp tục tiến lên. 437 00:28:48,614 --> 00:28:51,298 Anh đang làm tôi nghĩ rằng tôi nên sắm một chiếc đồng hồ tao nhã. 438 00:28:54,787 --> 00:28:56,987 Giờ, cho tôi hỏi, 439 00:28:57,022 --> 00:28:58,589 làm thế nào một cô gái trẻ từ New Jersey 440 00:28:58,624 --> 00:29:00,757 lại gia nhập FBI cơ chứ? 441 00:29:04,096 --> 00:29:05,896 Tôi đã... 442 00:29:05,931 --> 00:29:08,599 Tôi thấy... 443 00:29:08,634 --> 00:29:12,236 ghê tởm bởi sự ích kỉ và tàn bạo của thế giới, 444 00:29:12,271 --> 00:29:16,173 nhưng cùng lúc đó, tôi hoàn toàn bị mê hoặc bởi nó. 445 00:29:16,209 --> 00:29:19,142 FBI là một nơi hoàn hảo cho sự mâu thuẫn đó. 446 00:29:21,681 --> 00:29:24,715 Tôi có thứ này trong văn phòng mà có thể cô sẽ thích. 447 00:29:27,786 --> 00:29:30,754 Người họa sĩ nỗ lực khắc họa sự hoang tàn và lo lắng 448 00:29:30,789 --> 00:29:34,325 đi kèm với việc đánh mất bản sắc. 449 00:29:34,360 --> 00:29:37,961 Thông điệp của ông ấy là sự nổi loạn trong đất nước của chúng tôi. 450 00:29:37,996 --> 00:29:41,465 Tuy nhiên, việc kháng cáo đến công chúng 451 00:29:41,500 --> 00:29:43,634 và đến cá nhân. 452 00:29:43,669 --> 00:29:47,438 Làm thế nào mà cuộc cách mạng này có thể tạo ra bức tranh đẹp như vậy 453 00:29:47,473 --> 00:29:49,139 trong khi anh và tôi đang theo dấu những nhà cách mạng 454 00:29:49,174 --> 00:29:51,609 những người mà chẳng tạo ra được gì ngoài sự hỗn loạn? 455 00:29:54,580 --> 00:29:57,514 Nó còn hơn là một câu chuyện. 456 00:29:57,550 --> 00:29:58,949 Tôi xin lỗi? 457 00:29:58,984 --> 00:30:00,451 FBI. 458 00:30:00,486 --> 00:30:02,419 Tại sao cô gia nhập? 459 00:30:05,023 --> 00:30:07,524 Nó là gì? 460 00:30:07,560 --> 00:30:10,527 Chuyện cá nhân vặt vãnh thôi. 461 00:30:10,563 --> 00:30:13,130 Đó chính xác là những gì tôi muốn biết. 462 00:30:19,572 --> 00:30:21,538 Được thôi. 463 00:30:25,978 --> 00:30:28,746 Well, nó là một mối quan hệ rõ ràng. 464 00:30:30,916 --> 00:30:32,916 Một câu chuyện tình yêu? 465 00:30:34,587 --> 00:30:38,389 Đại loại vậy. 466 00:30:38,424 --> 00:30:40,291 Học kì cuối ở trường luật, 467 00:30:40,326 --> 00:30:42,926 buổi hẹn hò mà tôi nghĩ là mình nên đến, 468 00:30:42,961 --> 00:30:44,261 vào bữa tối, 469 00:30:44,297 --> 00:30:47,765 những ngày trước khi tốt nghiệp... 470 00:30:47,800 --> 00:30:50,100 họ quỷ xuống cầu hôn và... 471 00:30:56,975 --> 00:30:58,309 Chuyện này sẽ khiến tôi thật kì quặc, 472 00:30:58,344 --> 00:31:00,577 nhưng tôi... 473 00:31:00,613 --> 00:31:03,681 xin lỗi để đi vào phòng vệ sinh và đi trở ra, và... 474 00:31:06,686 --> 00:31:09,052 Chuyện là vậy đó. 475 00:31:09,087 --> 00:31:11,087 Nhiều năm sau, tôi quay trở lại, 476 00:31:11,123 --> 00:31:14,057 và đây là những gì tôi đạt được. 477 00:31:14,092 --> 00:31:16,460 Một đặc vụ hạng trung. 478 00:31:23,101 --> 00:31:25,068 - Sao nào? - Tôi chỉ... 479 00:31:26,667 --> 00:31:27,971 Tôi chưa từng... 480 00:31:28,006 --> 00:31:31,274 mong đợi để nói về chuyện tình yêu của tôi 481 00:31:31,310 --> 00:31:34,010 với Bộ trưởng Bộ An ninh Trung Quốc. 482 00:31:36,816 --> 00:31:38,582 Nó sẽ là một câu chuyện hay ở Lễ Tạ ơn. 483 00:31:38,617 --> 00:31:39,950 Bố tôi sẽ thích nó. 484 00:31:51,530 --> 00:31:53,464 Phòng này của ai vậy? 485 00:32:03,175 --> 00:32:05,476 Chúng thật lộng lẫy. 486 00:32:05,511 --> 00:32:07,277 Một magua, 487 00:32:07,312 --> 00:32:10,848 một loại trang phục của người Mãn Châu vào triều đại nhà Thanh. 488 00:32:10,883 --> 00:32:12,315 Những đường thêu như thế này 489 00:32:12,351 --> 00:32:14,685 thường chỉ dành cho những người trong hoàng tộc. 490 00:32:16,489 --> 00:32:18,989 Đây là một cái yếm hiện đại 491 00:32:19,024 --> 00:32:20,858 của Jin Zhi Yu Ye. 492 00:32:20,893 --> 00:32:22,359 Được mua ở Thượng Hải. 493 00:32:22,395 --> 00:32:25,195 Loại vải lụa và thêu ren này là độc nhất vô nhị. 494 00:32:25,230 --> 00:32:26,597 Đây. 495 00:32:35,508 --> 00:32:38,675 Tôi chưa từng chạm vào thứ gì đẹp đến như vậy. 496 00:32:38,711 --> 00:32:41,645 Tôi cũng cảm thấy như cô vậy. 497 00:32:43,783 --> 00:32:47,684 Những thứ này đến từ đâu? 498 00:32:47,720 --> 00:32:49,887 Chúng thuộc về chị tôi. 499 00:32:49,922 --> 00:32:52,856 Chị ấy đã ở đây khi đi qua Bắc Kinh. 500 00:32:58,964 --> 00:33:02,733 Cho tôi hỏi, cô DiPierro, 501 00:33:02,768 --> 00:33:06,102 cô đã bao giờ tự hỏi thế giới sẽ ra sao 502 00:33:06,138 --> 00:33:09,440 nếu vụ hack 5/9 chưa từng xảy ra? 503 00:33:09,475 --> 00:33:12,910 Thế giới sẽ trông như thế nào ngay bây giờ? 504 00:33:12,945 --> 00:33:16,346 Thực tế, một số người tin rằng có những thực tại song song 505 00:33:16,381 --> 00:33:19,349 xảy ra rất giống trong phim, 506 00:33:19,384 --> 00:33:21,852 với những cuộc đời khác mà chúng ta đang có... 507 00:33:23,422 --> 00:33:25,456 Những con người khác 508 00:33:25,491 --> 00:33:27,257 mà chúng ta đã trở thành. 509 00:33:34,633 --> 00:33:37,734 Sự chiêm nghiệm khiến tôi rất sâu sắc. 510 00:33:46,979 --> 00:33:48,211 Wow, chắc hẳn anh đang đùa. 511 00:33:48,246 --> 00:33:50,246 Anh đã thực sự làm một thứ... 512 00:33:50,282 --> 00:33:52,048 Tôi xin lỗi, tôi phải đi. 513 00:33:52,084 --> 00:33:54,050 Tôi có thể đưa cô trở về bữa tiệc được không? 514 00:34:22,681 --> 00:34:25,415 Tại sao em đến đây? 515 00:34:25,450 --> 00:34:27,384 Vì em muốn vậy. 516 00:34:28,988 --> 00:34:31,321 Anh đã bảo Darlene không muốn em tham gia. 517 00:34:31,356 --> 00:34:33,757 Cô ấy đã đúng khi mời em tham gia. 518 00:34:33,792 --> 00:34:36,860 Xin em đừng làm vậy. Anh sẽ tìm cách khác. 519 00:34:36,896 --> 00:34:39,362 Darlene nói nó là một việc đơn giản. 520 00:34:39,398 --> 00:34:43,867 Em đặt thiết bị trên sàn và đi ra. 521 00:34:43,903 --> 00:34:45,802 Rồi các anh sẽ làm mọi thứ biến mất, 522 00:34:45,838 --> 00:34:47,037 bất kì bằng chứng nào anh tìm thấy. 523 00:34:47,072 --> 00:34:48,906 Điều đó đúng, phải không? 524 00:34:50,543 --> 00:34:53,476 - Phải không? - Đó là kế hoạch của bọn anh. 525 00:34:53,512 --> 00:34:55,012 Nhưng đó không phải vấn đề. 526 00:34:55,047 --> 00:34:56,947 Đừng tự đặt mình vào nguy hiểm. 527 00:34:56,982 --> 00:34:58,715 Em đã tính hết các trường hợp. 528 00:34:58,751 --> 00:35:00,450 Viễn cảnh tốt nhất: em mất việc 529 00:35:00,485 --> 00:35:02,653 và nhận một án tù. 530 00:35:02,688 --> 00:35:04,721 Em đã bị đẩy vào một tình huống khó khăn. 531 00:35:04,757 --> 00:35:07,591 Hoặc là em hành động, hoặc là chờ để bị bắt. 532 00:35:11,430 --> 00:35:14,297 Em đã tự nói với bản thân sẽ đợi để quyết định cho đến khi gặp anh 533 00:35:14,332 --> 00:35:16,232 vì anh sẽ không để em dính vào chuyện này 534 00:35:16,268 --> 00:35:18,869 trừ khi anh chắc chắn rằng mình có thể hoàn thành chuyện này. 535 00:35:24,910 --> 00:35:26,610 Em đã quyết định rồi. 536 00:35:33,686 --> 00:35:36,787 Em nhớ anh. Anh biết điều đó, phải không? 537 00:35:38,958 --> 00:35:41,524 Em đã ngỏ lời muốn giúp anh nhiều lần, 538 00:35:41,560 --> 00:35:44,595 và anh cứ nói không mãi. 539 00:35:44,630 --> 00:35:46,697 Em có thể biết tại sao không? 540 00:35:49,935 --> 00:35:52,903 Anh cứ nghĩ về cái ngày 541 00:35:52,938 --> 00:35:55,672 trên nhà ga xe lửa. 542 00:35:55,708 --> 00:35:58,241 Sau khi em tìm thấy anh ở nghĩa trang. 543 00:36:00,112 --> 00:36:04,047 Em nói anh cố chăm sóc bản thân. 544 00:36:04,083 --> 00:36:06,182 Anh đã muốn trở nên bình thường. 545 00:36:08,587 --> 00:36:12,122 Anh đã muốn dừng việc nhìn thấy ông ta 546 00:36:12,157 --> 00:36:14,925 trước khi nói chuyện lại với em. 547 00:36:16,929 --> 00:36:18,895 Và? 548 00:36:25,771 --> 00:36:29,205 Và người bố đã chết của anh đang đứng ngay sau em bây giờ. 549 00:36:44,690 --> 00:36:46,890 Em có thể là một người bạn. 550 00:36:48,761 --> 00:36:51,962 Một ai đó để trò truyện. 551 00:36:51,997 --> 00:36:54,397 Một ai đó quan tâm đến anh. 552 00:36:56,368 --> 00:36:58,969 Ai biết được chứ? Có lẽ điều đó sẽ giúp được. 553 00:37:03,942 --> 00:37:06,476 Qwerty thế nào rồi? 554 00:37:07,727 --> 00:37:09,079 Nó ổn. 555 00:37:11,216 --> 00:37:13,483 Béo. 556 00:37:13,518 --> 00:37:15,752 Em nghĩ em cho nó ăn quá nhiều. 557 00:37:21,380 --> 00:37:22,816 Đây là gói cứu trợ liên bang. 558 00:37:22,817 --> 00:37:26,160 Được rồi, đây là sự chỉ trích, và cô đang rút ra khỏi phi vụ lớn nhất của chúng ta? 559 00:37:26,161 --> 00:37:27,928 Chuyện này không được mở ra để tranh luận. 560 00:37:27,929 --> 00:37:30,731 Tôi không thể đi, và nó không phải là việc của anh. 561 00:37:34,610 --> 00:37:38,216 Tôi muốn anh chỉ huy hoạt động ở D.C. 562 00:37:38,217 --> 00:37:39,947 Anh đang được thăng chức. 563 00:37:39,982 --> 00:37:43,317 Dẫn một đội xuống Capitol đêm nay và hãy sẵn sàng. 564 00:37:43,318 --> 00:37:44,684 Cô nghiêm túc sao? Thật sao? 565 00:37:44,720 --> 00:37:46,787 Well, chúng ta đã làm tốt. 566 00:37:46,822 --> 00:37:49,522 Giờ hãy nghe lệnh. Hành động như một chỉ huy đi. 567 00:37:49,558 --> 00:37:52,860 Đây là một cơ hội rất nghiêm túc. 568 00:37:52,895 --> 00:37:55,062 - Anh biết kế hoạch, phải không? - Oh, yeah. 569 00:37:55,097 --> 00:37:57,097 Tốt. Đừng quên gói hàng. 570 00:37:58,168 --> 00:37:59,830 Tôi không thể nói cô biết tôi cảm kích thế nào về chuyện này. 571 00:37:59,831 --> 00:38:01,635 Tôi sẽ không làm cô thất vọng. 572 00:38:01,670 --> 00:38:03,370 Được rồi, tôi sẽ làm cô tự hào. 573 00:38:03,405 --> 00:38:04,700 Và họ sẽ nhớ đến fso... 574 00:38:04,737 --> 00:38:06,574 Được rồi, chỉ cần làm việc của anh và đừng nói ngu ngốc nữa. 575 00:38:06,575 --> 00:38:08,041 Tôi phải nghe điện thoại. 576 00:38:09,845 --> 00:38:12,246 Xin chào? 577 00:38:14,150 --> 00:38:15,196 Khi nào? 578 00:38:22,691 --> 00:38:24,557 Có một cơ sở dữ liệu người dùng được mã hóa 579 00:38:24,593 --> 00:38:26,927 trong bảng kê thị trường. 580 00:38:26,962 --> 00:38:29,729 Đây... chỉ... 581 00:38:29,765 --> 00:38:31,965 để tôi làm. 582 00:38:38,841 --> 00:38:41,141 Anh sẽ hỏi hay chỉ nhìn chằm chằm? 583 00:38:42,812 --> 00:38:44,711 Được rồi, đã xảy ra chuyện gì? 584 00:38:47,516 --> 00:38:49,649 Nó là một câu hỏi tu từ thôi. 585 00:38:49,685 --> 00:38:51,584 Chỉ nhìn thôi. 586 00:38:54,456 --> 00:38:58,025 Gã này rõ ràng có kĩ năng tốt. 587 00:38:58,060 --> 00:39:00,928 Tại sao Ray lại tìm đến tôi? 588 00:39:09,530 --> 00:39:11,200 Tại sao anh lại dừng sửa chữa cái web này? 589 00:39:15,477 --> 00:39:18,478 Rồi anh sẽ... 590 00:39:19,000 --> 00:39:21,200 chuyển những tài liệu lưu trữ này đến máy cục bộ. 591 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 Anh có thể chỉ ngậm mồm lại và hoàn thành chuyện này không? 592 00:39:36,565 --> 00:39:38,232 Và rồi chuyển trang web hiện có 593 00:39:38,267 --> 00:39:39,632 từ máy cục bộ 594 00:39:39,668 --> 00:39:43,337 đến máy chủ mới. 595 00:39:55,250 --> 00:39:58,000 Ông ta hại anh à? 596 00:40:03,246 --> 00:40:07,000 Anh thật sự không biết chuyện gì xảy ra trên trang web này à? 597 00:40:15,900 --> 00:40:18,100 Mạng Tor đã ẩn trang web. Chỉ có bên trong mời vào. 598 00:40:18,150 --> 00:40:22,000 Tạo một tài khoản gần như bất khả thi. 599 00:40:22,200 --> 00:40:24,100 Thử ngẫm mà xem. 600 00:40:32,511 --> 00:40:34,922 Con không biết khi nào thì dừng lại à? 601 00:40:34,957 --> 00:40:38,458 Đây là những gì ông muốn, nhớ chứ? 602 00:40:38,493 --> 00:40:40,427 Tôi, ở trạm cuối cùng. 603 00:40:56,500 --> 00:40:58,800 Nó tệ thế nào? 604 00:41:21,437 --> 00:41:23,670 Tốt rồi đó. 605 00:41:24,091 --> 00:41:25,605 Cứ kiểm tra nếu anh muốn. 606 00:41:34,649 --> 00:41:35,949 Mọi người đều có câu lệnh điều kiện 607 00:41:35,985 --> 00:41:38,018 nếu/thì được lập trình của riêng họ, 608 00:41:38,053 --> 00:41:40,820 một tình huống nếu những điều kiện chắc chắn được đáp ứng, 609 00:41:40,856 --> 00:41:42,956 thì một quả bom logic sẽ bị kích nổ. 610 00:41:42,992 --> 00:41:45,993 Mọi thứ sẽ nổ vào mặt của bạn. 611 00:41:46,028 --> 00:41:49,929 Đây là khoảnh khắc nếu/thì của Ray hay của chính tôi? 612 00:41:58,100 --> 00:42:00,000 MIDLAND CITY Chợ ẩn danh 613 00:42:18,552 --> 00:42:20,100 Vũ khí: Súng chống tăng RPG-7 614 00:42:20,550 --> 00:42:22,000 Thuốc phiện 615 00:42:22,200 --> 00:42:24,000 Dịch vụ Giết nhanh - Sát thủ cho thuê 616 00:42:29,938 --> 00:42:31,804 Nếu Ray đang tự chạy trang web của ông ấy, 617 00:42:31,840 --> 00:42:33,368 thì tại sao lại cho tôi vào? 618 00:42:33,369 --> 00:42:35,975 Có lẽ ông ấy không biết những thứ xấu xa mà ông ấy đang truyền bá. 619 00:42:36,011 --> 00:42:38,645 Có lẽ ông ấy không biết những gì có trên trang web. 620 00:42:38,680 --> 00:42:41,148 Ray là người bảo kê, chắc vậy. 621 00:42:41,183 --> 00:42:43,816 Ray rất nguy hiểm, một tội phạm. 622 00:42:43,852 --> 00:42:45,718 Có phải có hai nửa trong người ông ta? 623 00:42:45,754 --> 00:42:47,487 Nửa nào mạnh hơn? 624 00:42:47,523 --> 00:42:49,689 Ông ta có đủ xấu xa để lưu trữ... 625 00:42:49,724 --> 00:42:52,692 Dừng việc tìm ra chuyện này đi. 626 00:42:52,727 --> 00:42:55,195 Tôi muốn biết. 627 00:42:55,230 --> 00:42:58,165 Con biết mà. 628 00:42:58,200 --> 00:43:00,733 Nhưng con sẽ bỏ qua nó thôi. 629 00:43:00,769 --> 00:43:02,902 Con có muốn biết tại sao? 630 00:43:02,938 --> 00:43:05,004 Vì đó là những gì chúng ta làm. 631 00:43:06,942 --> 00:43:09,309 Đó không phải những gì tôi làm. 632 00:43:11,213 --> 00:43:13,547 Nếu ông ta có tội, 633 00:43:13,582 --> 00:43:15,282 tôi có thể hủy diệt ông ta 634 00:43:15,317 --> 00:43:17,384 trong chưa đến hai phút khi truy cập vào thiết bị đầu cuối. 635 00:43:17,419 --> 00:43:19,752 Chúng ta thực sự quay lại chuyện này à? 636 00:43:19,788 --> 00:43:22,622 Ray không như mấy gã sở hữu cửa hàng cà phê đâu. 637 00:43:22,657 --> 00:43:26,426 Quên những gì con thấy và bước tiếp đi. 638 00:43:28,830 --> 00:43:31,931 Ông chỉ đang nghĩ đến bản thân mình thôi. 639 00:43:31,967 --> 00:43:34,134 Ta đang nghĩ cho chúng ta. 640 00:43:36,105 --> 00:43:40,107 Và tôi đang nghĩ cho những người trong những bức tranh kia. 641 00:43:44,946 --> 00:43:47,514 Tôi có thể giúp họ. 642 00:43:51,186 --> 00:43:54,354 Chúng ta có những cuộc chiến khác để chiến đấu. 643 00:43:58,960 --> 00:44:01,928 Có cái nào mới không? 644 00:44:08,670 --> 00:44:11,671 Một quả bom logic nổ khi đến giờ hẹn 645 00:44:11,706 --> 00:44:13,973 hoặc khi một điều kiện cụ thể được đáp ứng. 646 00:44:14,009 --> 00:44:16,943 Và giờ tôi dã thấy chợ đen những điều xấu xa của Ray. 647 00:44:16,978 --> 00:44:19,279 Mr. Robot có thể phủ nhận tất cả nếu ông ấy muốn, 648 00:44:19,314 --> 00:44:21,248 nhưng tôi không thể. 649 00:44:21,283 --> 00:44:23,082 Bạn có thể không? 650 00:44:37,633 --> 00:44:38,831 Xin chào? 651 00:44:42,389 --> 00:44:44,000 Tyrell, là anh à? 652 00:44:45,510 --> 00:44:47,500 Xin anh, nói gì đi chứ. 653 00:44:49,578 --> 00:44:50,670 Tyrell... 654 00:44:51,053 --> 00:44:52,500 Nói gì đi. 655 00:44:52,900 --> 00:44:54,900 Chỉ cần nói gì đó. 656 00:46:56,338 --> 00:46:59,105 Chị có bị theo dõi không? 657 00:46:59,140 --> 00:47:02,074 Không, tôi không nghĩ vậy. 658 00:47:02,110 --> 00:47:03,943 Chị có đi theo chỉ dẫn của tôi không? 659 00:47:03,978 --> 00:47:05,812 Có. 660 00:47:05,847 --> 00:47:07,847 Điện thoại di động của chị đâu? 661 00:47:07,882 --> 00:47:09,916 Ở nhà. 662 00:47:09,951 --> 00:47:11,918 Không nhảm nhí nữa nhé. 663 00:47:11,953 --> 00:47:13,687 Hiểu chứ? 664 00:47:38,079 --> 00:47:40,112 Oh, đầu tôi đau dữ dội. 665 00:47:40,148 --> 00:47:42,181 Có lẽ đêm qua uống quá nhiều rượu Thiên tửu. 666 00:47:42,217 --> 00:47:45,151 Nói về chuyện đó, cô đã đi đâu vậy? 667 00:47:45,186 --> 00:47:48,154 Tôi đã bị mắc kẹt khi nghe Jesse cố nói tiếng Trung. 668 00:47:48,189 --> 00:47:50,223 Anh ta đã làm nhiều người cảm thấy thực sự không thoải mái. 669 00:47:50,258 --> 00:47:52,325 Oh, cô biết chứ, buổi tối bình thường của cô. 670 00:47:52,361 --> 00:47:54,661 Một chuyến tham quan riêng tư bởi chính bộ trưởng Zhang. 671 00:47:54,696 --> 00:47:55,962 Gì? 672 00:47:55,997 --> 00:47:58,398 Anh ta có... tán cô không? 673 00:47:58,433 --> 00:48:00,199 Không, không giống vậy. 674 00:48:00,235 --> 00:48:02,836 Nhưng anh ta đã dẫn tôi tới phòng ngủ của chị anh ta 675 00:48:02,871 --> 00:48:05,171 và cho tôi xem quần áo của cô ấy. 676 00:48:05,206 --> 00:48:06,840 Chuyện đó thật kì lạ. 677 00:48:06,875 --> 00:48:08,307 Thậm chí còn nhiều hơn khi xét đến việc 678 00:48:08,343 --> 00:48:10,543 bộ trưởng Zhang không có chị gái. 679 00:48:10,579 --> 00:48:13,747 Nhìn được đấy, Hollywood. 680 00:48:13,782 --> 00:48:15,348 Cảm ơn. Tôi phải ăn mặc đẹp 681 00:48:15,384 --> 00:48:17,216 cho chuyến đi thực địa. 682 00:48:17,252 --> 00:48:19,552 - Santiago đâu? - Trong một cơn điên cuồng khác. 683 00:48:19,588 --> 00:48:21,588 ADIC đã gọi với những cập nhật về máy tính Raspberry Pi. 684 00:48:21,623 --> 00:48:23,089 - Tuyệt. - Không tuyệt đâu. 685 00:48:23,124 --> 00:48:24,557 Tìm thấy cái gã phát hiện ra nó 686 00:48:24,593 --> 00:48:26,259 đã làm nhòe dấu vân tay, 687 00:48:26,294 --> 00:48:27,894 làm bẩn mọi bản in có thể. 688 00:48:27,929 --> 00:48:29,529 Một ngõ cụt nữa. 689 00:48:29,564 --> 00:48:31,398 Khi Santiago đi qua đi lại, anh ta đã bị đe dọa 690 00:48:31,433 --> 00:48:33,533 để tiếp cận điện thoại di động của anh ta và thiến gã này. 691 00:48:33,568 --> 00:48:35,735 Tuyệt vời. 692 00:48:35,771 --> 00:48:38,424 Có lẽ tôi sẽ cần thêm caffeine để tồn tại cho ngày hôm nay. 693 00:48:50,537 --> 00:48:52,537 Đưa trẻ em ra khỏi đây! 694 00:49:34,295 --> 00:49:36,162 Này! Này! 695 00:49:36,197 --> 00:49:38,465 Này! Cứu với! 696 00:49:40,936 --> 00:49:43,570 Dừng lại! Cứu với! 697 00:49:43,605 --> 00:49:45,505 Cứu! 698 00:49:48,160 --> 00:49:49,776 Mẹ kiếp. 699 00:49:54,115 --> 00:49:57,283 Mày thật ngu ngốc. 700 00:49:58,987 --> 00:50:01,653 Đừng bao giờ tin một gã với giũa đuôi chuột. 701 00:50:02,012 --> 00:50:03,912 Quá dễ dàng để khai thác những bí mật. 702 00:50:17,368 --> 00:50:20,030 Ray... 703 00:50:20,031 --> 00:50:22,805 Ông đang làm gì vậy? 704 00:50:22,841 --> 00:50:25,208 Tôi đã nói anh không được táy máy rồi mà.