1
00:00:00,055 --> 00:00:01,383
Nous n'avons plus le contrôle.
2
00:00:01,408 --> 00:00:02,063
Dark Army.
3
00:00:02,101 --> 00:00:04,656
Le plus dangereux groupe de pirate.
4
00:00:04,681 --> 00:00:06,661
Si le FBI se contente
seulement de fouiner,
5
00:00:06,686 --> 00:00:07,585
ça va mal tourner.
6
00:00:07,633 --> 00:00:09,367
Ils n'arrêtent pas
de me poser des questions.
7
00:00:09,492 --> 00:00:10,925
Je vais continuer
à raconter ton histoire,
8
00:00:10,969 --> 00:00:12,468
Si ça tourne mal
et que je me fais gauler,
9
00:00:12,503 --> 00:00:13,769
je n'irai pas en prison.
10
00:00:13,805 --> 00:00:15,705
Mon mari va bientôt revenir
11
00:00:15,740 --> 00:00:17,340
et tout sera fini.
12
00:00:17,375 --> 00:00:18,874
Il veut pirater
le système de climatisation
13
00:00:18,910 --> 00:00:20,476
de Steel Moutain.
14
00:00:22,213 --> 00:00:24,013
Prends soin de toi.
15
00:00:24,048 --> 00:00:25,214
Il y aura des retombées,
16
00:00:25,249 --> 00:00:26,249
et je vais leur dire...
17
00:00:26,250 --> 00:00:27,616
Que j'ai utilisé ton ordinateur,
18
00:00:27,652 --> 00:00:29,452
alors dis-leur ce que tu veux.
19
00:00:29,487 --> 00:00:31,220
Le serveur continue de planter.
Je ne sais pas comment arrêter ça.
20
00:00:31,255 --> 00:00:32,521
Nous devons trouver
quelqu'un qui peut
21
00:00:32,557 --> 00:00:34,023
faire la migration.
22
00:00:34,058 --> 00:00:36,392
Tu pirates les gens.
Je pirate le temps.
23
00:00:36,427 --> 00:00:40,229
NOUS DEVONS SAVOIR CE QU'ILS SAVENT.
24
00:00:40,264 --> 00:00:41,964
Quelqu'un se rapproche de nous.
25
00:00:42,000 --> 00:00:43,499
Je dois découvrir ce qu'ils savent.
26
00:00:43,534 --> 00:00:45,534
Mon entreprise en ligne
est très importante pour moi.
27
00:00:45,570 --> 00:00:46,836
Je préfère la discrétion.
28
00:00:46,871 --> 00:00:48,871
Qu'est-ce que tu fais ?
29
00:00:48,906 --> 00:00:50,706
Je pirate le FBI.
30
00:01:00,685 --> 00:01:03,334
TOUT EST EN ORDRE ?
31
00:01:10,261 --> 00:01:13,596
Première étape :
identifier la cible et ses failles.
32
00:01:13,631 --> 00:01:15,097
Il y a toujours des failles.
33
00:01:15,133 --> 00:01:16,866
J'ai appris ça très tôt.
34
00:01:16,901 --> 00:01:19,035
Mon premier piratage,
la librairie locale,
35
00:01:19,070 --> 00:01:22,571
un serveur FTP vulnérable
dans son as400.
36
00:01:22,607 --> 00:01:25,207
Bien loin de la vulnérabilité
zero-day que j'utilise
37
00:01:25,243 --> 00:01:28,244
pour pirater un téléphone banal
d'un agent du FBI.
38
00:01:28,279 --> 00:01:29,745
La bibliothèque était un test pour voir
39
00:01:29,781 --> 00:01:32,048
si je pouvais au moins
m'introduire dans le système.
40
00:01:32,083 --> 00:01:34,016
Mes ambitions sont depuis
plus importantes.
41
00:01:34,052 --> 00:01:35,918
Par exemple, deuxième étape :
42
00:01:35,953 --> 00:01:38,521
créer un virus
et préparer une attaque.
43
00:01:38,556 --> 00:01:41,057
Au bout de mes doigts,
le zero-day est emballé dans un code
44
00:01:41,092 --> 00:01:44,293
comme un cadeau de Noël
et devient un exploit
45
00:01:44,328 --> 00:01:48,364
l'expression programmée
de ma volonté.
46
00:01:48,399 --> 00:01:50,132
Je vis pour ça.
47
00:01:53,438 --> 00:01:56,405
Troisième étape : shell inverse,
piège à deux étapes.
48
00:01:56,441 --> 00:01:58,207
Le cadeau idéal.
49
00:01:58,242 --> 00:02:01,043
On charge le virus
dans un système d'un Femtocell,
50
00:02:01,079 --> 00:02:02,645
ma tour de relais personnelle
51
00:02:02,680 --> 00:02:05,114
qui intercepte
toutes les données des portables.
52
00:02:05,149 --> 00:02:06,816
Comme mon premier piratage,
53
00:02:06,851 --> 00:02:09,251
quand je fixais
les frais de retard pour un livre,
54
00:02:09,287 --> 00:02:11,787
le nom des employés,
l'adresse des membres.
55
00:02:15,927 --> 00:02:18,594
Tout était révélé.
56
00:02:18,629 --> 00:02:20,963
Le secret d'un piratage parfait ?
57
00:02:20,998 --> 00:02:22,565
Le rendre infaillible.
58
00:02:22,600 --> 00:02:24,834
Le cacher dans le noyau
est une bombe logique,
59
00:02:24,869 --> 00:02:26,669
un code malveillant
créé pour s'exécuter
60
00:02:26,704 --> 00:02:28,971
dans les circonstances
que j'ai programmées.
61
00:02:29,006 --> 00:02:31,807
Si le FBI fait une image
du femtocell,
62
00:02:31,843 --> 00:02:35,010
toute la mémoire se détruira.
63
00:02:35,046 --> 00:02:37,012
Quatrième étape : rédiger le script.
64
00:02:37,048 --> 00:02:38,681
Pourquoi le faire moi-même ?
65
00:02:38,716 --> 00:02:40,516
Parce que c'est
ce que j'ai appris et je sais
66
00:02:40,551 --> 00:02:43,185
exactement quoi, quand
et comment ça va marcher.
67
00:02:43,221 --> 00:02:45,788
Je ne faisais rien de dangereux
la première fois.
68
00:02:45,823 --> 00:02:47,156
Je ne faisais que regarder.
69
00:02:47,191 --> 00:02:48,858
Mais je me sentais
tellement puissant.
70
00:02:48,893 --> 00:02:51,127
J'avais onze ans et je contrôlais
71
00:02:51,162 --> 00:02:53,696
la bibliothèque publique
de Washington.
72
00:02:53,731 --> 00:02:55,331
Aujourd'hui c'est différent.
73
00:02:55,366 --> 00:02:56,799
J'ai piraté le monde.
74
00:02:56,834 --> 00:02:59,668
Étape finale : lancer l'attaque.
75
00:02:59,704 --> 00:03:01,770
Quand je l'aurai fait,
je contrôlerai les portables Android
76
00:03:01,806 --> 00:03:04,206
de chaque agent du FBI
dans cet immeuble.
77
00:03:04,242 --> 00:03:08,110
Le réseau, les logiciels,
tout Evil Corp sera à moi.
78
00:03:08,146 --> 00:03:09,612
Administrateur Domaine.
79
00:03:09,647 --> 00:03:12,148
Ceci, l'excitation
de posséder un système,
80
00:03:12,183 --> 00:03:13,816
c'est la plus belle frénésie.
81
00:03:13,851 --> 00:03:15,050
L'accès divin.
82
00:03:15,086 --> 00:03:17,486
Ce sentiment sera
toujours aussi puissant.
83
00:03:31,102 --> 00:03:33,502
Je dois parler
au vieil administrateur système.
84
00:03:38,543 --> 00:03:40,643
Le vieux mec de l'informatique,
85
00:03:40,678 --> 00:03:43,212
a bricolé ça.
86
00:03:43,247 --> 00:03:45,481
Il y a une base de données chifrée
sur le vieux serveur.
87
00:03:45,516 --> 00:03:47,383
Je dois y accéder.
88
00:03:48,553 --> 00:03:50,386
Vous voulez parler à RT ?
89
00:03:50,421 --> 00:03:53,355
Si c'est son nom.
90
00:03:53,391 --> 00:03:55,391
Je parlerai à Ray,
91
00:03:55,426 --> 00:03:56,959
pour voir ce qu'il se passe.
93
00:05:42,233 --> 00:05:44,900
Bon sang Louise, regardez ça.
94
00:06:03,754 --> 00:06:05,821
Qu'est-ce que tu fais là ?
95
00:06:05,856 --> 00:06:07,022
Comment t'es rentrée ?
96
00:06:07,058 --> 00:06:09,491
J'ai fait un essai de pénétration.
Et tu as échouée.
97
00:06:09,527 --> 00:06:12,294
J'avais terminé.
98
00:06:12,330 --> 00:06:14,196
Qu'est-ce que c'est ?
99
00:06:14,231 --> 00:06:15,831
Je ne t'ai pas vu
depuis cinq semaines
100
00:06:15,866 --> 00:06:17,599
et je te retrouve dans ma maison ?
101
00:06:20,671 --> 00:06:22,705
Va-t'en. Tout de suite.
102
00:06:22,740 --> 00:06:26,408
Si tu veux que le FBI découvre
que tu étais celle
103
00:06:26,444 --> 00:06:28,711
qui a illégalement mis le CD
dans la machine de Allsafe
104
00:06:28,746 --> 00:06:30,913
pour créer le crime du millénaire,
105
00:06:30,948 --> 00:06:32,881
vas-y.
106
00:06:34,385 --> 00:06:36,251
Il te l'a dit ?
107
00:06:36,287 --> 00:06:38,987
Il a nettoyé le journal de connexions
d'Allsafe pour te couvrir,
108
00:06:39,023 --> 00:06:41,724
mais avec l'enquête du FBI
sur les attaques,
109
00:06:41,759 --> 00:06:44,126
ça pourrait les conduire
à toi et à Elliot.
110
00:06:46,063 --> 00:06:47,896
Pourquoi n'a-t-il rien dit ?
111
00:06:47,932 --> 00:06:49,998
Parce qu'il est comme ça,
112
00:06:50,034 --> 00:06:52,301
et il est temps que tu l'aides.
113
00:06:57,141 --> 00:06:59,375
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
114
00:07:15,326 --> 00:07:17,393
Avant que je te le dise,
115
00:07:17,428 --> 00:07:20,963
il faut que tu te rappelles
que c'est simple.
116
00:07:20,998 --> 00:07:24,600
Ton instinct va te supplier
de dire un gros non,
117
00:07:24,635 --> 00:07:27,236
et j'ai besoin que tu supprimes
cet instinct
118
00:07:27,271 --> 00:07:31,206
et rappelle-toi que c'est simple.
119
00:07:31,242 --> 00:07:34,243
Si cette petite introduction
devait m'inspirer confiance,
120
00:07:34,278 --> 00:07:35,411
tu te plantes complètement.
121
00:07:35,446 --> 00:07:36,712
Je vais te donner un petit objet,
122
00:07:36,747 --> 00:07:38,147
que tu emmèneras au travail,
123
00:07:38,182 --> 00:07:40,082
puis tu le déposeras
à la Réserve fédérale au 23e étage,
124
00:07:40,117 --> 00:07:41,884
et tu t'en iras.
125
00:07:41,919 --> 00:07:43,385
C'est simple.
126
00:07:46,357 --> 00:07:47,756
Je l'avais dit,
127
00:07:47,792 --> 00:07:50,292
l'instinct.
128
00:07:50,327 --> 00:07:52,094
T'es folle ?
129
00:07:54,965 --> 00:07:57,833
Tu veux que je pirate le FBI ?
130
00:07:57,868 --> 00:08:00,469
Qu'est-ce que ça vous apporterait ?
131
00:08:00,504 --> 00:08:02,771
Une fois qu'on a accès
à leur système,
132
00:08:02,807 --> 00:08:05,307
on peut faire disparaître
ce qui nous emmerde.
133
00:08:05,342 --> 00:08:08,010
Toutes les preuves
sur toi et Elliot,
134
00:08:08,045 --> 00:08:09,978
envolées.
135
00:08:10,014 --> 00:08:13,449
Je vais essayer.
136
00:08:20,491 --> 00:08:23,192
D'accord, agis comme tu le veux,
137
00:08:23,227 --> 00:08:25,627
mais j'espère pour toi et Elliot,
138
00:08:25,663 --> 00:08:28,030
que personne d'autre
n'est au courant pour le CD.
139
00:08:44,248 --> 00:08:47,483
Ce n'est pas l'endroit
ni l'heure habituelle.
140
00:08:47,518 --> 00:08:49,751
J'ai pris beaucoup de risques
pour venir ici.
141
00:08:51,922 --> 00:08:54,189
Parle-moi.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
142
00:08:56,527 --> 00:08:59,461
Je ne veux plus faire ça.
143
00:08:59,497 --> 00:09:01,330
J'ai menti au FBI,
144
00:09:01,365 --> 00:09:02,664
et ils le savent.
145
00:09:02,700 --> 00:09:03,866
Ils ne sont pas bêtes.
146
00:09:03,901 --> 00:09:05,300
Ils m'ont vu transpirer.
147
00:09:05,336 --> 00:09:06,835
Mon téléphone est sur écoute.
148
00:09:06,871 --> 00:09:09,071
Quand je passe un appel,
149
00:09:09,106 --> 00:09:11,540
j'entends des voix,
des interférences.
150
00:09:18,949 --> 00:09:21,016
Qui protégeons-nous ?
151
00:09:21,051 --> 00:09:22,718
Un gamin maigrichon
portant un sweet à capuche ?
152
00:09:25,756 --> 00:09:27,756
Nous étions d'accord
153
00:09:27,791 --> 00:09:29,992
que tu ne poserais pas de questions.
154
00:09:30,027 --> 00:09:32,361
C'est vrai.
155
00:09:32,396 --> 00:09:34,763
C'est juste que...
156
00:09:34,798 --> 00:09:36,565
Je sais que quelqu'un me regarde
157
00:09:36,600 --> 00:09:38,200
Je le sais.
158
00:09:38,235 --> 00:09:41,570
Dans le train, au travail, chez moi.
159
00:09:41,605 --> 00:09:43,171
Comment tu le sais ?
160
00:09:43,207 --> 00:09:45,340
Je le sais.
161
00:09:45,376 --> 00:09:47,576
Je le sens.
162
00:09:57,721 --> 00:09:59,421
Merci
163
00:09:59,456 --> 00:10:01,223
de me l'avoir dit.
164
00:10:01,258 --> 00:10:03,992
Je te promets
que tout va bien se passer.
165
00:10:19,904 --> 00:10:22,972
Bonjour, monsieur.
Vous ne pouvez pas être ici.
166
00:10:23,007 --> 00:10:25,307
- Je travaille ici.
- Pas à cet étage.
167
00:10:25,343 --> 00:10:26,976
Vous pouvez aider cet homme ?
168
00:10:27,011 --> 00:10:29,578
Nous devons vraiment
fermer cet ascenseur.
169
00:10:37,121 --> 00:10:40,589
Les pompiers combattent
déjà les flammes...
170
00:10:47,765 --> 00:10:49,765
Je déteste venir ici.
La sécurité est trop laxiste.
171
00:10:49,800 --> 00:10:51,500
Je suis encore dans l'examen complet
172
00:10:51,535 --> 00:10:54,203
des comptes rendus des disques durs
émis par l'expertise technico-légale.
173
00:10:59,110 --> 00:11:00,776
J'ai encore fait ce rêve.
174
00:11:00,811 --> 00:11:04,580
Sauf que cette fois,
je descendais d'une colline
175
00:11:04,615 --> 00:11:06,115
et il y avait le même homme en bas.
176
00:11:06,150 --> 00:11:07,583
portant un masque chirurgical.
177
00:11:09,287 --> 00:11:10,786
Il n'a jamais essayé de vous tuer ?
178
00:11:10,821 --> 00:11:13,656
Non. Il me regarde, c'est tout.
179
00:11:16,060 --> 00:11:19,028
Vous ne rêvez pas beaucoup,
n'est-ce pas ?
180
00:11:19,063 --> 00:11:22,197
Ça ne m'a jamais interessé.
181
00:11:22,233 --> 00:11:24,433
Vous avez lu le mail de Santiago ?
182
00:11:26,671 --> 00:11:28,270
Laissez-moi deviner :
vous êtes excitée.
183
00:11:28,306 --> 00:11:30,506
Bien sûr que je suis excitée.
On part en Chine.
184
00:11:30,541 --> 00:11:34,176
Je vous préviens, je vomis en avion,
donc...
185
00:11:34,211 --> 00:11:36,111
apportez un manteau de pluie
et des pince-nez.
186
00:11:38,582 --> 00:11:40,149
Des nouvelles d'elle ?
187
00:11:40,184 --> 00:11:41,850
La surveillance a dit qu'elle restait
à la maison la plupart du temps
188
00:11:41,886 --> 00:11:43,986
et ils sont allés à un cours de yoga.
189
00:11:44,021 --> 00:11:46,221
Puis ils l'ont perdue encore.
190
00:11:46,257 --> 00:11:49,191
Je vous l'ai dit, c'est dur
de traquer les gens à New York.
191
00:11:56,600 --> 00:11:58,367
Où est la fille démoniaque ?
192
00:12:01,238 --> 00:12:03,906
Je sais pas.
193
00:12:03,941 --> 00:12:05,341
Quelque chose ne va pas.
194
00:12:05,376 --> 00:12:07,309
Darlene n'est jamais calme sauf...
195
00:12:07,345 --> 00:12:09,011
Le malware n'a pas fonctionné ?
196
00:12:11,215 --> 00:12:12,514
C'est Angela.
197
00:12:14,051 --> 00:12:16,318
Tu dois lui parler.
198
00:12:16,354 --> 00:12:18,220
À propos de quoi ?
199
00:12:18,255 --> 00:12:21,757
Avec le FBI chez Evil Corp,
la sécurité physique est de la folie.
200
00:12:21,792 --> 00:12:24,159
Le temps manque pour préparer
une nouvelle attaque d'ingénierie sociale,
201
00:12:24,195 --> 00:12:26,995
- Je suis allé la voir...
- Elle ne peut pas être impliquée.
202
00:12:27,031 --> 00:12:28,564
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse d'autre ?
203
00:12:28,599 --> 00:12:30,566
Je te le dis,
c'est une forteresse.
204
00:12:30,601 --> 00:12:32,201
Il n'y a aucun moyen là-bas
en ce moment,
205
00:12:32,236 --> 00:12:34,269
et ce n'est pas comme si nous avions
tous le temps devant nous.
206
00:12:34,305 --> 00:12:36,605
- Darlene a raison.
- Je ne le ferai pas.
207
00:12:36,640 --> 00:12:38,407
Qui de mieux que quelqu'un
de confiance ?
208
00:12:38,442 --> 00:12:41,009
Je ne veux pas parler
d'Angela avec toi.
209
00:12:41,045 --> 00:12:42,244
Elle est notre seule option.
210
00:12:42,279 --> 00:12:43,679
Elle n'est pas une option.
211
00:12:43,714 --> 00:12:45,614
Trouve autre chose.
212
00:12:45,649 --> 00:12:47,383
J'ai fait ma partie.
213
00:12:47,418 --> 00:12:49,218
Maintenant fais la tienne.
214
00:12:52,957 --> 00:12:55,257
Fais en sorte que ça marche.
215
00:13:56,387 --> 00:13:58,620
Ministre Zhang,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
216
00:13:58,656 --> 00:14:00,989
Tout le plaisir est pour moi,
M. Santiago.
217
00:14:01,025 --> 00:14:02,224
Bienvenue en Chine.
218
00:14:03,561 --> 00:14:05,194
Ici.
219
00:14:12,837 --> 00:14:15,938
Retirons-nous dans la tribune,
nous pourrons parler en privé.
220
00:14:18,809 --> 00:14:20,342
Comme vous le verrez
dans la visite guidée
221
00:14:20,377 --> 00:14:22,177
de notre centre de sauvegarde
de Pékin,
222
00:14:22,213 --> 00:14:24,179
notre attaque n'était pas
du contrôle de température
223
00:14:24,215 --> 00:14:25,547
comme avec votre raspberry pi.
224
00:14:25,583 --> 00:14:27,649
Nos bandes de sauvegardes
ont été démagnétisées.
225
00:14:27,685 --> 00:14:29,017
Nous souhaiterions passer
226
00:14:29,053 --> 00:14:31,653
aux quatre centres
de sauvegarde Chinois.
227
00:14:31,689 --> 00:14:32,888
Bien sûr.
228
00:14:32,923 --> 00:14:34,156
Et obtenir l'accès
229
00:14:34,191 --> 00:14:37,359
aux serveurs cryptées d'E Corp.
230
00:14:37,394 --> 00:14:38,994
Absolument.
231
00:14:41,332 --> 00:14:42,731
Excellent.
232
00:14:42,766 --> 00:14:45,734
Maintenant...
233
00:14:45,769 --> 00:14:48,670
il y a autre chose
dont nous devons parler.
234
00:14:50,608 --> 00:14:53,375
Nous comprenons
que c'est un sujet sensible.
235
00:14:53,410 --> 00:14:54,810
La Dark Army ?
236
00:14:56,514 --> 00:14:59,114
Nous souhaiterions passer en revue tous
les renseignements que vous détenez.
237
00:15:12,763 --> 00:15:14,763
C'est juste que...
238
00:15:14,798 --> 00:15:17,366
certains d'entre nous le pensent,
239
00:15:17,401 --> 00:15:20,269
ils ont...
en tant que groupe de pirates,
240
00:15:20,304 --> 00:15:21,304
peut-être...
241
00:15:21,305 --> 00:15:22,671
Bien sûr.
242
00:15:22,706 --> 00:15:23,839
Nous vous préparerons tous nos dossiers,
243
00:15:23,874 --> 00:15:26,608
avec tous les renseignements
à notre disposition.
244
00:15:26,644 --> 00:15:28,610
Vous visiterez nos bâtiments
de Beijing
245
00:15:28,646 --> 00:15:30,546
jeudi à 9 heures du matin.
246
00:15:30,581 --> 00:15:33,715
Passez un agréable séjour.
Visitez la ville.
247
00:15:33,751 --> 00:15:36,585
J'aimerais vous accueillir
chez moi lundi soir
248
00:15:36,620 --> 00:15:39,788
pour une réception
afin de célébrer nos...
249
00:15:39,823 --> 00:15:41,857
efforts collectifs.
250
00:17:15,947 --> 00:17:18,381
Tu ne peux pas le faire toi-même ?
251
00:17:18,644 --> 00:17:21,645
Non, pas sans avoir accès
à la base de données.
252
00:17:22,881 --> 00:17:24,147
Mais tu es le meilleur.
253
00:17:25,651 --> 00:17:27,751
Le maître.
254
00:17:27,786 --> 00:17:29,085
N'est-ce pas ?
255
00:17:31,223 --> 00:17:33,256
Tu dois comprendre.
256
00:17:33,291 --> 00:17:35,358
J'hésite parce qu'RT et moi ne nous
sommes pas séparés
257
00:17:35,394 --> 00:17:38,094
dans les meilleures conditions.
258
00:17:40,732 --> 00:17:43,400
Je ne demanderais pas
s'il y avait un autre moyen.
259
00:17:44,903 --> 00:17:46,703
Tu perds du temps que l'on a pas.
260
00:17:46,738 --> 00:17:49,606
Tu dois appeler Angela.
261
00:17:49,641 --> 00:17:52,208
Maxine, qu'est-ce qu'il y a ?
262
00:17:52,244 --> 00:17:55,578
Ne me fais pas penser au pire.
263
00:17:58,316 --> 00:18:00,350
Elle va bien ?
264
00:18:04,389 --> 00:18:05,722
Si tu dis que tu as besoin de lui,
265
00:18:05,757 --> 00:18:09,125
Tu dois vraiment en avoir besoin.
266
00:18:09,161 --> 00:18:11,861
Je demanderai à RT d'y passer.
267
00:18:11,897 --> 00:18:13,830
Fils, vous savez tous que vous ne
pouvez pas sauter.
268
00:18:33,351 --> 00:18:35,151
J'ai suivi la trace du dernier colis
269
00:18:35,187 --> 00:18:38,722
expédié depuis le bureau de poste
dans le centre-ville.
270
00:18:38,757 --> 00:18:41,057
Toutefois, aucun indice
sur les vidéos de surveillance
271
00:18:41,093 --> 00:18:43,727
ne nous indique qu'il a été expédié
depuis l'intérieur du bâtiment.
272
00:18:43,762 --> 00:18:46,763
Il a probablement été déposé
dans une boite de collecte.
273
00:18:46,798 --> 00:18:49,833
Et j'ai un contact qui tente de tracer
les appels téléphoniques,
274
00:18:49,868 --> 00:18:51,434
mais il a besoin de plus de temps.
275
00:18:51,470 --> 00:18:53,470
Je vous tiendrai
au courant comme toujours.
276
00:18:55,140 --> 00:18:57,340
Bonne nuit, madame.
277
00:18:57,375 --> 00:18:58,975
Et Kareem ?
278
00:19:05,083 --> 00:19:06,282
J'ai fait comme demandé.
279
00:19:15,627 --> 00:19:18,061
Un faux cambriolage.
280
00:19:18,096 --> 00:19:20,263
Les flics suivront surement la piste
281
00:19:20,298 --> 00:19:22,265
d'un ancien taulard
vivant au même étage.
282
00:19:22,300 --> 00:19:25,902
Le mode opératoire coïncide avec
des effractions dont il est suspecté.
283
00:19:41,920 --> 00:19:44,387
Raconte-moi...
284
00:19:44,422 --> 00:19:45,555
comment il est mort.
285
00:19:49,628 --> 00:19:51,895
Succinylcholine.
286
00:19:51,930 --> 00:19:55,431
Injecté comme vous me l'avez demandé.
287
00:19:55,467 --> 00:19:57,834
Et il n'a rien senti ?
288
00:19:57,869 --> 00:20:01,638
Il était complètement paralysé.
289
00:20:12,951 --> 00:20:14,851
Il aura l'air d'avoir lutté.
290
00:20:14,886 --> 00:20:17,020
Il a brandi son arme
pour se défendre.
291
00:20:17,055 --> 00:20:19,088
L'agresseur l'a eu en premier.
292
00:20:19,124 --> 00:20:20,857
Deux blessures par balle :
une à la poitrine...
293
00:20:20,892 --> 00:20:23,126
Une autre à la tête.
294
00:20:23,161 --> 00:20:25,328
Est-ce qu'il t'a regardé
295
00:20:25,363 --> 00:20:28,298
avant que tu finisses le job ?
296
00:20:30,502 --> 00:20:32,769
Madame, si je peux me permettre,
297
00:20:32,804 --> 00:20:34,771
pourquoi le droguer ?
298
00:20:34,806 --> 00:20:38,174
Ça aurait été aussi simple
de le descendre et de partir.
299
00:20:38,210 --> 00:20:41,444
Tuant quelqu'un instantanément
300
00:20:41,479 --> 00:20:44,480
sans explications.
301
00:20:44,516 --> 00:20:48,384
Il ne remarque pas que ce sont
ses derniers instants.
302
00:20:48,420 --> 00:20:50,854
Là, même s'il était paralysé,
303
00:20:50,889 --> 00:20:53,489
son esprit était toujours capable
de comprendre
304
00:20:53,525 --> 00:20:55,491
pourquoi sa vie s'arrêtait.
305
00:20:57,929 --> 00:20:59,996
On l'a laissé mourir
avec des réponses.
306
00:21:02,667 --> 00:21:04,601
Autrement...
307
00:21:06,104 --> 00:21:08,338
Nous ne sommes
que des meurtriers sans pitiés
308
00:21:14,846 --> 00:21:16,713
Merci.
309
00:22:02,727 --> 00:22:03,927
je n'aurais jamais pensé
310
00:22:03,962 --> 00:22:06,029
pouvoir t'entendre à nouveau.
311
00:22:06,064 --> 00:22:08,031
Je t'ai commandé une Bud Light.
312
00:22:08,066 --> 00:22:10,400
Merci.
313
00:22:10,435 --> 00:22:12,135
Tu sais, je suis...
314
00:22:12,170 --> 00:22:14,304
Je suis heureux que nous nous
retrouvons ici.
315
00:22:14,339 --> 00:22:16,239
À notre ancienne place.
316
00:22:17,976 --> 00:22:19,709
Le coin près de la fenêtre.
317
00:22:19,744 --> 00:22:21,311
Tu t'en rappelles ?
318
00:22:21,346 --> 00:22:23,279
Pour la première fois,
je t'ai dit les trois mots magiques.
319
00:22:25,617 --> 00:22:26,950
Je ne m'en souviens pas.
320
00:22:26,985 --> 00:22:30,253
"Je... t'... aime."
321
00:22:33,425 --> 00:22:35,558
Je voulais te dire aussi.
322
00:22:37,963 --> 00:22:40,029
Tu me manques, Angela.
323
00:22:41,366 --> 00:22:42,465
Merci.
324
00:22:42,500 --> 00:22:45,068
Oui, beaucoup de...
325
00:22:45,103 --> 00:22:47,136
beaucoup de bons souvenirs.
326
00:22:47,172 --> 00:22:49,906
Et regarde, la nuit de Josh Groban.
327
00:22:49,941 --> 00:22:52,942
C'est comme si
328
00:22:52,978 --> 00:22:55,445
nous revivions nos meilleurs jours.
329
00:22:57,983 --> 00:23:00,583
Tout se passe bien pour toi.
330
00:23:00,618 --> 00:23:02,518
J'espère que ça te va
331
00:23:02,554 --> 00:23:04,253
et que ce n'est pas bizarre,
332
00:23:04,289 --> 00:23:06,155
mais, j'ai apporté mon CV,
333
00:23:06,191 --> 00:23:08,925
si tu peux faire quelque chose.
334
00:23:12,530 --> 00:23:13,763
Je viens de comprendre,
335
00:23:13,798 --> 00:23:16,065
s'il y a des possibilités
de postes...
336
00:23:19,738 --> 00:23:22,672
Je verrai ce que je peux faire.
337
00:23:22,707 --> 00:23:24,941
Donc dis-moi.
338
00:23:24,976 --> 00:23:27,377
Comment est la vie là-bas ?
339
00:23:27,412 --> 00:23:29,979
Très différent d'Allsafe.
340
00:23:30,015 --> 00:23:31,681
Ça te manque ?
341
00:23:35,487 --> 00:23:38,187
Et Gideon ?
342
00:23:38,223 --> 00:23:40,523
Je suis vraiment triste.
343
00:23:40,558 --> 00:23:42,825
J'ai entendu dire que le mec
qui lui a tiré dessus était,
344
00:23:42,861 --> 00:23:44,560
cinglé.
345
00:23:44,596 --> 00:23:47,130
Un de ces... adeptes du 9 Mai.
346
00:23:47,165 --> 00:23:49,065
Certaines personnes pensaient
347
00:23:49,100 --> 00:23:51,134
à un canular.
348
00:23:51,169 --> 00:23:52,802
Un peu comme ces...
349
00:23:52,837 --> 00:23:55,838
performances de crise ou peu importe.
350
00:23:55,874 --> 00:23:58,174
celle de Franck Cody.
351
00:23:58,209 --> 00:24:00,643
Enfin bon, c'est tragique.
352
00:24:02,614 --> 00:24:05,548
Sinon tu ne t'es jamais demandé si le CD
avait quelque chose à voir avec ça ?
353
00:24:17,429 --> 00:24:18,661
Excuse-moi ?
354
00:24:18,696 --> 00:24:20,363
Je dis simplement,
355
00:24:20,398 --> 00:24:23,866
Allsafe a été détruit.
356
00:24:28,873 --> 00:24:30,807
C'est quoi ça ?
357
00:24:36,948 --> 00:24:38,714
Tu travailles avec le FBI ?
358
00:24:38,750 --> 00:24:41,784
Non, c'est...
359
00:24:41,820 --> 00:24:43,586
Mon oncle est avocat.
360
00:24:43,621 --> 00:24:45,922
Il m'a dit d'être prudent et d'enregistrer
tout ce qui peut être suspect...
361
00:24:45,957 --> 00:24:47,523
- C'est la faute de mon oncle.
- C'est quoi ça ?
362
00:24:47,559 --> 00:24:50,293
Qu'est-ce...
363
00:24:50,328 --> 00:24:52,095
Mon abonnement a été épongé
à cause du hack.
364
00:24:52,130 --> 00:24:53,429
Je ne peux pas me permettre
d'acheter un nouveau téléphone.
365
00:24:53,465 --> 00:24:55,031
Réponds-moi.
366
00:24:55,066 --> 00:24:58,267
Franchement. Maintenant.
367
00:24:58,303 --> 00:25:00,970
As-tu parlé au FBI ?
368
00:25:04,609 --> 00:25:06,242
Je veux dire, Angela,
369
00:25:06,277 --> 00:25:08,144
Ils m'ont appelé
à peu près trois fois.
370
00:25:08,179 --> 00:25:10,446
Je ne peux pas dormir.
Je flippe à mort.
371
00:25:10,482 --> 00:25:12,982
- Qu'est-ce que tu leur as dit ?
- Rien.
372
00:25:13,017 --> 00:25:14,784
À propos du type au CD,
et là ils ont fait
373
00:25:14,819 --> 00:25:17,120
le croquis ou le portrait robot,
374
00:25:17,155 --> 00:25:19,956
mais je jure que je n'ai jamais
dit ton nom.
375
00:25:19,991 --> 00:25:21,224
Attends, où tu vas ?
376
00:25:21,259 --> 00:25:22,492
Où...
377
00:25:44,914 --> 00:25:47,081
Cette nourriture n'est pas
hygiénique, n'est-ce pas ?
378
00:25:47,117 --> 00:25:49,016
Où est le poulet du Général Tso ?
379
00:25:49,052 --> 00:25:50,985
Je ne pense pas que ça soit
un hors-d'oeuvre classique en Chine.
380
00:25:51,020 --> 00:25:53,154
Ah oui ? Je vais demander.
381
00:25:54,290 --> 00:25:56,657
Ce bol de nouilles
m'a donné la gerbe.
382
00:25:56,693 --> 00:25:58,493
Ces gens sont des sauvages.
383
00:26:18,715 --> 00:26:22,283
Excusez-moi, vous savez
où est la salle de bain ?
384
00:26:22,318 --> 00:26:24,051
La salle de bain ?
385
00:26:24,087 --> 00:26:26,621
Les toilettes ?
386
00:26:26,656 --> 00:26:28,890
Vous ne parlez pas anglais ?
387
00:26:28,925 --> 00:26:30,858
Merci.
388
00:27:11,601 --> 00:27:12,900
Excusez-moi, quelle heure est-il ?
389
00:27:12,936 --> 00:27:14,302
Merde.
390
00:27:16,339 --> 00:27:19,674
M. Zhang, je...
391
00:27:19,709 --> 00:27:22,643
j'admirais juste... je regardais...
392
00:27:22,679 --> 00:27:23,878
pour le...
393
00:27:25,882 --> 00:27:27,482
L'heure, à cause de...
394
00:27:27,517 --> 00:27:29,851
Vous êtes très loin de la fête.
395
00:27:29,886 --> 00:27:32,587
Je cherchais la chambre
des petites filles,
396
00:27:32,622 --> 00:27:34,722
et puis...
Ça a attiré votre attention ?
397
00:27:37,494 --> 00:27:40,962
Oui, je...
398
00:27:40,997 --> 00:27:42,530
Ça peut sembler étrange,
399
00:27:42,565 --> 00:27:44,031
mais mes parents
avaient la même horloge
400
00:27:44,067 --> 00:27:46,834
dans notre salon
quand j’étais petite.
401
00:27:46,870 --> 00:27:49,937
Je l'ai trouvée en Allemagne.
À Rothenburg.
402
00:27:49,973 --> 00:27:51,539
Ça m'a coûté une fortune.
403
00:27:51,574 --> 00:27:53,808
Le vendeur m'a dit
qu'elle était unique.
404
00:27:55,211 --> 00:27:57,478
Quel honnête vendeur.
405
00:27:57,514 --> 00:28:00,314
Mes parents l'ont acheté
dans un Kmart à Teaneck.
406
00:28:01,484 --> 00:28:03,951
C'est de là que vous venez ?
407
00:28:03,987 --> 00:28:06,287
- Mademoiselle...
- Née et élevée dans le Jersey.
408
00:28:06,322 --> 00:28:08,022
Mon nom est Dominique DiPierro,
409
00:28:08,057 --> 00:28:09,457
mais on m'appelle Dom.
410
00:28:09,492 --> 00:28:11,125
Ou agent DiPierro.
411
00:28:11,160 --> 00:28:13,327
Ou juste Dom.
412
00:28:15,265 --> 00:28:18,666
Si vous me le permettez,
413
00:28:18,701 --> 00:28:20,067
Que se passe-t-il avec les horloges ?
414
00:28:20,103 --> 00:28:24,038
Quelque chose à voir
avec la ponctualité ?
415
00:28:24,073 --> 00:28:27,208
"La vie est une ombre qui marche,
416
00:28:27,243 --> 00:28:29,744
"une mauvaise actrice déambulant
et tremblant
417
00:28:29,779 --> 00:28:32,647
"durant son heure sur scène
418
00:28:32,682 --> 00:28:35,449
"et puis dont on n'entend
plus parler."
419
00:28:37,887 --> 00:28:39,320
Vous vous êtes entouré
420
00:28:39,355 --> 00:28:42,156
d'un rappel constant
de la mortalité.
421
00:28:42,191 --> 00:28:45,192
Il y a beaucoup de travail à faire,
du travail important.
422
00:28:45,228 --> 00:28:46,928
À chaque seconde qui passe,
423
00:28:46,963 --> 00:28:49,730
Je travaille dur pour avancer.
424
00:28:51,234 --> 00:28:52,500
Vous me faites penser
que je devrais investir
425
00:28:52,535 --> 00:28:53,834
dans une montre correcte.
426
00:28:57,407 --> 00:28:59,607
Maintenant, puis-je vous demander,
427
00:28:59,642 --> 00:29:01,208
comment une jeune femme du New Jersey
428
00:29:01,244 --> 00:29:03,377
se retrouve-t-elle au FBI ?
429
00:29:06,716 --> 00:29:08,516
J'étais...
430
00:29:08,551 --> 00:29:11,218
Je suis...
431
00:29:11,254 --> 00:29:14,855
dégouté par la brutalité égoïste
de ce monde,
432
00:29:14,891 --> 00:29:18,793
mais d'un autre côté,
cela me fascine complètement.
433
00:29:18,828 --> 00:29:21,762
Le FBI est l'endroit parfait
pour ce genre de contradictions.
434
00:29:24,300 --> 00:29:27,335
J'ai quelque chose dans mon bureau
que vous devriez apprécier.
435
00:29:30,406 --> 00:29:33,374
L'artiste tente de refléter
la solitude et l'anxiété
436
00:29:33,409 --> 00:29:36,944
qui accompagne la perte d'identité.
437
00:29:36,980 --> 00:29:40,581
Bien des gens trouvent son message
subversif dans notre pays.
438
00:29:40,617 --> 00:29:44,085
Toutefois, son oeuvre fait appel
aux masses,
439
00:29:44,120 --> 00:29:46,253
et à l'individu.
440
00:29:46,289 --> 00:29:50,057
Comment se fait-il que la révolution
puisse créer de tels oeuvres d'arts
441
00:29:50,093 --> 00:29:51,759
tandis que vous et moi poursuivons
des révolutionaires
442
00:29:51,794 --> 00:29:54,228
qui n'ont rien créé,
sinon de la tourmente ?
443
00:29:57,200 --> 00:30:00,134
L'histoire est plus longue que cela.
444
00:30:00,169 --> 00:30:01,569
Pardon ?
445
00:30:01,604 --> 00:30:03,070
FBI.
446
00:30:03,106 --> 00:30:05,039
Pourquoi l'avoir rejoint ?
447
00:30:07,644 --> 00:30:10,144
Qu'est-ce que c'était ?
448
00:30:10,179 --> 00:30:13,147
C'est un peu personnel.
449
00:30:13,182 --> 00:30:15,750
C'est pour ça que je demande.
450
00:30:28,564 --> 00:30:31,332
C'était une relation particulière.
451
00:30:33,503 --> 00:30:35,503
Une histoire d'amour ?
452
00:30:37,173 --> 00:30:40,975
En quelque sorte.
453
00:30:41,010 --> 00:30:42,877
Dernier semestre de fac de droit,
454
00:30:42,912 --> 00:30:45,513
un rendez-vous avec
celui que je pensais être le bon,
455
00:30:45,548 --> 00:30:46,847
à un repas,
456
00:30:46,883 --> 00:30:50,351
quelques jours avant
la remise de diplôme...
457
00:30:50,386 --> 00:30:52,687
il s'est agenouillé
pour faire sa demande, et...
458
00:30:59,562 --> 00:31:00,895
Je vais avoir l'air folle
459
00:31:00,930 --> 00:31:03,164
mais je...
460
00:31:03,199 --> 00:31:06,267
suis partie aux toilettes
et je suis sortie par derrière...
461
00:31:09,272 --> 00:31:11,639
Et voilà.
462
00:31:11,674 --> 00:31:13,674
On passe quelques années,
je me retourne,
463
00:31:13,710 --> 00:31:16,644
et voilà ce que j'ai à la place.
464
00:31:16,679 --> 00:31:19,046
Un agent de terrain de niveau moyen.
465
00:31:25,688 --> 00:31:27,655
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis juste...
466
00:31:27,690 --> 00:31:30,558
Je n'aurai jamais...
467
00:31:30,593 --> 00:31:33,861
pensé parler de mon ancien béguin
468
00:31:33,896 --> 00:31:36,597
au ministre chinois en charge
de la sécurité du pays.
469
00:31:39,402 --> 00:31:41,168
Ça fera une bonne histoire
pour Thanksgiving.
470
00:31:41,204 --> 00:31:42,536
Mon père va l'adorer.
471
00:31:54,117 --> 00:31:56,050
À qui est cette chambre ?
472
00:32:05,762 --> 00:32:08,062
Ils sont magnifiques.
473
00:32:08,097 --> 00:32:09,864
Un magua,
474
00:32:09,899 --> 00:32:13,434
l'habit Manchu commun
de la dynastie Qing.
475
00:32:13,469 --> 00:32:14,902
De telles broderies détaillées
476
00:32:14,937 --> 00:32:17,271
étaient souvent réservées
aux familles royales.
477
00:32:19,075 --> 00:32:21,575
C'est une qípáo moderne
478
00:32:21,611 --> 00:32:23,444
par Jin Zhi Yu Ye.
479
00:32:23,479 --> 00:32:24,945
Acheté à Shangai.
480
00:32:24,981 --> 00:32:27,782
La soie et la dentelle brodée
sont inégalées.
481
00:32:27,817 --> 00:32:29,183
Ici.
482
00:32:38,094 --> 00:32:41,262
Je n'ai jamais touché
quelque chose d'aussi beau.
483
00:32:41,297 --> 00:32:44,231
Je ressens la même chose
à chaque fois.
484
00:32:46,369 --> 00:32:50,271
D'où viennent-elles ?
485
00:32:50,306 --> 00:32:52,473
Elles sont à ma sœur.
486
00:32:52,508 --> 00:32:55,442
Elle est restée ici
quand elle est passé par Beijing.
487
00:33:01,551 --> 00:33:05,319
Permettez-moi de demander,
Madame DiPierro,
488
00:33:05,354 --> 00:33:08,689
vous êtes-vous déjà demandé
à quoi ressemblerait le monde
489
00:33:08,724 --> 00:33:12,026
si le piratage du 9 mai
n'était jamais arrivé ?
490
00:33:12,061 --> 00:33:15,496
À quoi le monde ressemblerait
maintenant ?
491
00:33:15,531 --> 00:33:18,933
En fait, certaines personnes pensent
qu'il existe des réalités alternatives
492
00:33:18,968 --> 00:33:21,936
jouant ce scénario,
493
00:33:21,971 --> 00:33:24,438
avec les autres vies
que nous menons...
494
00:33:26,008 --> 00:33:28,042
Les autres personnes
495
00:33:28,077 --> 00:33:29,844
que nous sommes devenus.
496
00:33:37,220 --> 00:33:40,321
La contemplation m'émeut intensément.
497
00:33:49,565 --> 00:33:50,798
Tu ne rigolais pas.
498
00:33:50,833 --> 00:33:52,833
Vous avez réellement un truc..
499
00:33:52,869 --> 00:33:54,635
Je suis désolé, je dois y aller.
500
00:33:54,670 --> 00:33:56,637
Puis-je vous ramener à la réception ?
501
00:34:25,268 --> 00:34:28,002
Que fais-tu là ?
502
00:34:28,037 --> 00:34:29,970
Parce que je veux y être.
503
00:34:31,574 --> 00:34:33,908
J'ai dit à Darlene que je ne voulais pas
que tu sois impliquée.
504
00:34:33,943 --> 00:34:36,343
Elle a eu raison de le faire.
505
00:34:36,379 --> 00:34:39,446
S'il te plaît ne fais pas ça.
Je trouverai un autre moyen.
506
00:34:39,482 --> 00:34:41,949
Darlene dit que c'est
un boulot facile.
507
00:34:41,984 --> 00:34:46,453
Je pose l'appareil sur le sol
et je pars.
508
00:34:46,489 --> 00:34:48,389
Et puis vous ferez tout disparaître,
509
00:34:48,424 --> 00:34:49,623
toutes les preuves
que vous trouverez.
510
00:34:49,659 --> 00:34:51,492
C'est vrai, n'est-ce pas ?
511
00:34:53,129 --> 00:34:56,063
C'est notre plan.
512
00:34:56,098 --> 00:34:57,598
Mais ce n'est pas l'objectif.
513
00:34:57,633 --> 00:34:59,533
Ne te mets pas en danger.
514
00:34:59,568 --> 00:35:01,302
J'ai parcouru mes options.
515
00:35:01,337 --> 00:35:03,037
Meilleur scénario :
je perds mon travail.
516
00:35:03,072 --> 00:35:05,239
et plaidoyer une peine de prison.
517
00:35:05,274 --> 00:35:07,308
Je suis coincé.
518
00:35:07,343 --> 00:35:10,177
Soit j'agis,
soit j'attends d'être attrapé.
519
00:35:14,016 --> 00:35:16,884
Je me suis dit que j'attendrai
de te voir pour décider
520
00:35:16,919 --> 00:35:18,819
car tu ne me laisserais pas
m'engager là-dedans
521
00:35:18,854 --> 00:35:21,455
à moins que tu sois sûr de réussir.
522
00:35:27,496 --> 00:35:29,196
J'ai décidé.
523
00:35:36,272 --> 00:35:39,373
Tu me manques. Tu le sais ?
524
00:35:41,544 --> 00:35:44,111
Je t'ai tendu la main tant de fois,
525
00:35:44,146 --> 00:35:47,181
et tu continues de dire non.
526
00:35:47,216 --> 00:35:49,283
Je peux savoir pourquoi ?
527
00:35:52,521 --> 00:35:55,489
J'arrête pas de penser à ce jour
528
00:35:55,524 --> 00:35:58,258
sur le quai de la gare.
529
00:35:58,294 --> 00:36:00,828
Après que tu m'aies trouvé
dans le cimetière.
530
00:36:02,698 --> 00:36:06,633
Tu m'as dit de prendre soin de moi.
531
00:36:06,669 --> 00:36:08,769
Je voulais aller mieux.
532
00:36:11,173 --> 00:36:14,708
Je voulais arrêter de le voir
533
00:36:14,744 --> 00:36:17,511
tant que je n'avais pas
reparlé avec toi.
534
00:36:19,515 --> 00:36:21,482
Et ?
535
00:36:28,357 --> 00:36:31,792
Et mon père mort se trouve
derrière toi en ce moment.
536
00:36:47,276 --> 00:36:49,476
Je peux être une amie.
537
00:36:51,347 --> 00:36:54,548
Quelqu'un à qui parler.
538
00:36:54,583 --> 00:36:56,984
Quelqu'un qui prend soin de toi.
539
00:36:58,954 --> 00:37:01,555
Qui sait ?
Peut-être que ça aidera.
540
00:37:06,529 --> 00:37:09,063
Comment va Qwerty ?
541
00:37:09,098 --> 00:37:11,665
Il va bien.
542
00:37:13,803 --> 00:37:16,070
Il est devenu gros.
543
00:37:16,105 --> 00:37:18,338
Je crois que je le nourris trop.
544
00:37:24,761 --> 00:37:26,081
C'est le renflouement fédéral.
545
00:37:26,106 --> 00:37:27,479
D'accord, c'est critique,
et tu es en train
546
00:37:27,550 --> 00:37:28,878
de te retirer
de notre plus grosse opération ?
547
00:37:29,105 --> 00:37:31,306
Tu n'as pas voix au chapitre.
548
00:37:31,331 --> 00:37:34,132
Je ne peux pas y aller,
et la raison ne te regarde pas.
549
00:37:37,537 --> 00:37:41,439
Je veux que tu diriges l'opération D.C.
550
00:37:41,657 --> 00:37:43,056
Tu es promu.
551
00:37:43,081 --> 00:37:44,948
Emmène l'équipe au Capitol ce soir
552
00:37:44,983 --> 00:37:46,383
et soyez prêts.
553
00:37:46,418 --> 00:37:47,784
T'es sérieuse ? Vraiment ?
554
00:37:47,819 --> 00:37:49,886
Tu t'en es bien sorti jusqu'ici.
555
00:37:49,921 --> 00:37:52,622
Maintenant prends les choses en main.
Comporte-toi en leader.
556
00:37:52,658 --> 00:37:55,959
C'est une vraie opportunité.
557
00:37:55,994 --> 00:37:58,161
Tu connais le plan, hein ?
558
00:37:58,196 --> 00:38:00,196
Bien. N'oublie pas le colis.
559
00:38:01,867 --> 00:38:03,299
Je sais pas comment te dire
à quel point je suis reconnaissant.
560
00:38:03,335 --> 00:38:04,734
Je ne te décevrai pas.
561
00:38:04,770 --> 00:38:06,469
Tu seras fière de moi.
562
00:38:06,505 --> 00:38:08,371
- Et ils se souviendront de...
- Fais ton boulot
563
00:38:08,407 --> 00:38:09,639
et arrête de te comporter
comme une gonzesse.
564
00:38:09,675 --> 00:38:11,141
Je dois répondre.
565
00:38:17,249 --> 00:38:19,616
Quand ?
566
00:38:25,791 --> 00:38:27,657
Il y a une base de données
d'utilisateurs chiffrée
567
00:38:27,693 --> 00:38:30,026
dans le répertoire du site.
568
00:38:30,062 --> 00:38:32,829
Ici, juste...
569
00:38:32,864 --> 00:38:35,065
Laisse-moi faire.
570
00:38:41,940 --> 00:38:44,240
Tu vas me demander ou continuer
de me fixer ?
571
00:38:45,911 --> 00:38:47,811
Qu'est-ce qui s'est passé ?
572
00:38:50,615 --> 00:38:52,749
C'était une question rhétorique.
573
00:38:52,784 --> 00:38:54,684
Contente-toi de regarder.
574
00:38:57,556 --> 00:39:01,124
De toute évidence,
ce mec sait ce qu'il fait.
575
00:39:01,159 --> 00:39:04,027
Pourquoi Ray a-t-il
fait appel à moi ?
576
00:39:18,577 --> 00:39:21,578
Ensuite tu devras...
577
00:39:21,613 --> 00:39:25,215
transférer les archives
sur la machine en local.
578
00:39:39,664 --> 00:39:41,331
Puis transférer le site existant
579
00:39:41,366 --> 00:39:42,732
depuis la machine en local
580
00:39:42,768 --> 00:39:46,436
sur le nouveau serveur.
581
00:39:56,828 --> 00:39:59,891
Tu pourrais la fermer et finir ça ?
Il t'a fait du mal ?
582
00:40:06,009 --> 00:40:11,759
Tu ne sais vraiment pas
ce qu'il se passe sur ce site ?
583
00:40:18,446 --> 00:40:24,446
Site caché. Sur invitation seulement.
Presque impossible de créer un compte.
584
00:40:25,354 --> 00:40:27,806
Fais le calcul.
585
00:40:35,954 --> 00:40:38,255
Tu ne sais pas quand t'arrêter.
586
00:40:38,290 --> 00:40:41,792
C'est ce que tu voulais,
tu te souviens ?
587
00:40:41,827 --> 00:40:43,760
Moi, ici, devant le terminal.
588
00:41:24,770 --> 00:41:27,003
C'est prêt.
589
00:41:27,039 --> 00:41:28,839
Si tu as besoin tu peux vérifier.
590
00:41:37,983 --> 00:41:39,282
Tout le monde a sa propre
591
00:41:39,318 --> 00:41:41,351
programmation si/alors,
592
00:41:41,386 --> 00:41:44,154
une situation où,
si certaines conditions sont remplies,
593
00:41:44,189 --> 00:41:46,289
alors une bombe logique explose.
594
00:41:46,325 --> 00:41:49,326
Tout t'explose au visage.
595
00:41:49,361 --> 00:41:53,263
Cette situation est-elle celle de Ray,
ou la mienne ?
596
00:42:33,272 --> 00:42:35,138
Si Ray est l'administrateur du site,
597
00:42:35,174 --> 00:42:37,140
pourquoi a-t-il besoin de moi ?
598
00:42:37,176 --> 00:42:39,309
Peut-être qu'il ne sait pas
le mal qu'il diffuse.
599
00:42:39,344 --> 00:42:41,978
Peut-être qu'il ne sait pas
ce qui se trouve sur le site.
600
00:42:42,014 --> 00:42:44,481
Ray est quelqu'un de protecteur,
de gentil.
601
00:42:44,516 --> 00:42:47,150
Ray est quelqu'un de dangereux,
un criminel.
602
00:42:47,186 --> 00:42:49,052
Est-ce les deux facettes
de sa personnalité ?
603
00:42:49,087 --> 00:42:50,820
Laquelle est la plus forte ?
604
00:42:50,856 --> 00:42:53,023
Il est suffisamment malveillant
pour héberger le...
605
00:42:53,058 --> 00:42:56,026
Arrête d'essayer de comprendre.
606
00:42:56,061 --> 00:42:58,528
Je veux savoir.
607
00:42:58,564 --> 00:43:01,498
Tu sais.
608
00:43:01,533 --> 00:43:04,067
Mais tu vas l'ignorer.
609
00:43:04,102 --> 00:43:06,236
Et tu veux savoir pourquoi ?
610
00:43:06,271 --> 00:43:08,338
Parce que c'est ce que nous faisons.
611
00:43:10,275 --> 00:43:12,642
Ce n'est pas ce que je fais.
612
00:43:14,546 --> 00:43:16,880
Si Ray est coupable,
613
00:43:16,915 --> 00:43:18,615
je pourrais l'anéantir
614
00:43:18,650 --> 00:43:20,717
en moins de 2 minutes
avec mon terminal.
615
00:43:20,752 --> 00:43:23,086
On est encore de retour à ça ?
616
00:43:23,121 --> 00:43:25,956
Ray n'est pas un simple propriétaire
de restaurant.
617
00:43:25,991 --> 00:43:29,759
Oublie ce que tu as vu
et passe à autre chose.
618
00:43:32,164 --> 00:43:35,265
Tu ne fais que penser à toi.
619
00:43:35,300 --> 00:43:37,467
Je pense à nous.
620
00:43:39,438 --> 00:43:43,440
Et je pense aux gens dans ces photos
621
00:43:48,280 --> 00:43:50,847
Je pourrais les aider.
622
00:43:54,519 --> 00:43:57,687
Nous avons d'autres combats à mener.
623
00:44:02,294 --> 00:44:05,262
Quoi d'autre est nouveau ?
624
00:44:12,004 --> 00:44:15,005
Une bombe logique explose
soit à un moment prédéfini
625
00:44:15,040 --> 00:44:17,307
soit quand une certaine condition
est remplie.
626
00:44:17,342 --> 00:44:20,277
Et maintenant j'ai trouvé
le marché noir du mal de Ray.
627
00:44:20,312 --> 00:44:22,612
Mr. Robot peut nier
autant qu'il veut,
628
00:44:22,648 --> 00:44:24,581
mais pas moi.
629
00:44:24,616 --> 00:44:26,416
Peux-tu ?
630
00:44:44,510 --> 00:44:47,444
TYRELL, C'EST TOI ?
631
00:44:48,034 --> 00:44:50,203
JE T'EN PRIE, DIS QUELQUE CHOSE.
632
00:44:54,302 --> 00:44:56,862
DIS QUELQUE CHOSE.
633
00:46:59,671 --> 00:47:02,439
T'as été suivi ?
634
00:47:02,474 --> 00:47:05,408
Non, je ne crois pas.
635
00:47:05,444 --> 00:47:07,277
Tu as emprunté l'itinéraire
que je t'ai envoyé ?
636
00:47:09,181 --> 00:47:11,181
Où est ton téléphone ?
637
00:47:11,216 --> 00:47:13,249
Chez moi.
638
00:47:13,285 --> 00:47:15,251
On arrête les conneries
à partir de maintenant.
639
00:47:15,287 --> 00:47:17,020
Compris ?
640
00:47:41,413 --> 00:47:43,446
J'ai une migraine épouvantable.
641
00:47:43,482 --> 00:47:45,515
J'ai abusé du Baijiu hier soir.
642
00:47:45,550 --> 00:47:48,485
En parlant de ça,
où étais-tu ?
643
00:47:48,520 --> 00:47:51,488
J'étais coincé à écouter Jesse
essayant de parler chinois.
644
00:47:51,523 --> 00:47:53,556
Il a mis tous le monde mal à l'aise.
645
00:47:53,592 --> 00:47:55,658
Une soirée ordinaire.
646
00:47:55,694 --> 00:47:57,994
Une visite privée par le ministre
Zhang lui-même.
647
00:47:58,029 --> 00:47:59,295
Quoi ?
648
00:47:59,331 --> 00:48:01,731
Il t'a fait des avances ?
649
00:48:01,766 --> 00:48:03,533
Non, pas comme ça.
650
00:48:03,568 --> 00:48:06,169
Mais il m'a emmené
dans la chambre de sa soeur
651
00:48:06,204 --> 00:48:08,505
et m'a montré ses robes.
652
00:48:08,540 --> 00:48:10,173
C'est un peu bizarre.
653
00:48:10,208 --> 00:48:11,641
D'autant plus quand tu sais que
654
00:48:11,676 --> 00:48:13,877
le Ministre Zhang n'a pas de soeur.
655
00:48:13,912 --> 00:48:17,080
Jolie tenue, Hollywood.
656
00:48:17,115 --> 00:48:18,681
Merci. Je me suis mis
657
00:48:18,717 --> 00:48:20,550
sur mon 31 pour l'excursion.
658
00:48:20,585 --> 00:48:22,886
- Où est Santiago ?
- Sur une autre opération.
659
00:48:22,921 --> 00:48:24,921
ADIC a de nouvelles infos
concernant le Raspberry Pi.
660
00:48:24,956 --> 00:48:26,422
- Génial.
- Non, pas génial.
661
00:48:26,458 --> 00:48:27,891
Le gars qui l'a trouvé
662
00:48:27,926 --> 00:48:29,592
a laissé les traces de doigts dessus,
663
00:48:29,628 --> 00:48:31,227
rendant la prise d'empreintes
impossible.
664
00:48:31,263 --> 00:48:32,862
Une impasse de plus.
665
00:48:32,898 --> 00:48:34,731
Quand Santiago s'est emporté,
il a menacé
666
00:48:34,766 --> 00:48:36,866
de prendre son téléphone
et de castrer ce type.
667
00:48:36,902 --> 00:48:39,068
Fantastique.
668
00:48:39,104 --> 00:48:40,603
Il va me falloir plus de café
669
00:48:40,639 --> 00:48:42,572
pour tenir toute la journée.
670
00:48:57,322 --> 00:48:59,889
Sortez les enfants de là !
671
00:49:44,269 --> 00:49:46,903
Arrêtez ! À l'aide !
672
00:49:46,938 --> 00:49:48,838
À l'aide !
673
00:49:52,043 --> 00:49:53,109
Merde.
674
00:49:57,449 --> 00:50:00,617
T'es vraiment trop con.
675
00:50:02,320 --> 00:50:04,587
Ne jamais faire confiance à un mec
portant une queue de rat.
676
00:50:04,623 --> 00:50:06,522
Trop facile de lui tirer
les vers du nez.
677
00:50:23,541 --> 00:50:25,808
Qu'est-ce que tu fais ?
678
00:50:25,844 --> 00:50:28,211
Je t'avais dit de ne pas fouiner.