1 00:00:00,233 --> 00:00:02,901 Mỗi mối quan hệ là một sự tranh dành quyền lực. 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,654 Một người trong chúng tôi cần phải được kiểm soát. 3 00:00:04,679 --> 00:00:06,373 Tại sao lần này cậu lại lắng nghe tôi? 4 00:00:06,398 --> 00:00:08,198 Tôi sẽ theo sự dẫn dắt của cậu. 5 00:00:08,272 --> 00:00:10,806 - Tôi không muốn trở thành thủ lĩnh. - Tôi muốn mình được thuyên chuyển 6 00:00:10,841 --> 00:00:12,342 Đến Cục Quản Lý Rủi Ro. 7 00:00:12,356 --> 00:00:15,390 Nếu chúng ta đặt ra các cột mốc quan trọng như vụ Washington Township... 8 00:00:15,425 --> 00:00:16,958 Không có nhiều việc chúng ta có thể làm hôm nay. 9 00:00:16,994 --> 00:00:18,927 Đóng cửa nhà máy không phải là một trong các lựa chọn 10 00:00:18,962 --> 00:00:21,596 Tôi đang bị gây áp lực để từ chức. Cô không làm gì giúp tôi. 11 00:00:21,632 --> 00:00:23,064 Cậu nói tên cậu là gì ấy nhỉ? 12 00:00:23,100 --> 00:00:25,300 - Tôi tên là Ollie. - Cái này là một cái USB Rubber Duck. 13 00:00:25,335 --> 00:00:27,068 Nó sẽ sao chép toàn bộ mật khẩu trong bộ nhớ đệm. 14 00:00:27,104 --> 00:00:30,171 Nó có thể thu được tất cả email, tin nhắn, tài liệu. 15 00:00:30,207 --> 00:00:31,439 Các anh đã bị hack. 16 00:00:31,475 --> 00:00:32,907 17 00:00:32,943 --> 00:00:34,843 Lạy chúa, cái tiếng gì thế? 18 00:00:34,878 --> 00:00:36,344 Băng hỏng rồi. Lấy cái khác đi. 19 00:00:36,380 --> 00:00:37,679 Tất cả mấy người đều không chịu thừa nhận sự thật 20 00:00:37,714 --> 00:00:39,581 Rằng chúng ta chết chắc rồi. 21 00:00:39,616 --> 00:00:41,416 Ai mà biết được kẻ nào đang đợi cậu ở nhà? 22 00:00:41,451 --> 00:00:43,518 Dark Army, FBI, bọn cớm. 23 00:00:43,553 --> 00:00:45,987 Cậu ta hack tôi và ăn trộm con chó của tôi. 24 00:00:46,023 --> 00:00:47,522 Đảm bảo là cậu ta. 25 00:00:47,557 --> 00:00:49,157 Cậu đang nghĩ cậu đang ở đâu thế? 26 00:00:49,192 --> 00:00:50,792 - Ý cô là gì? - Cậu chưa từng ở 27 00:00:50,827 --> 00:00:51,993 Với mẹ của mình. 28 00:00:52,029 --> 00:00:55,463 29 00:00:55,499 --> 00:00:56,831 30 00:00:56,867 --> 00:00:58,466 Mọi người luôn bảo rằng trưởng thành 31 00:00:58,502 --> 00:01:00,635 Không phải là đích đến. 32 00:01:03,073 --> 00:01:04,906 Mà nó là cả một quá trình. 33 00:01:06,410 --> 00:01:08,643 Nhưng nếu điểm đến 34 00:01:08,679 --> 00:01:10,211 Lại là ông thì sao? 35 00:01:10,247 --> 00:01:11,846 - Elliot Alderson. 36 00:01:11,882 --> 00:01:13,882 Cậu là Elliot Alderson? 37 00:01:15,886 --> 00:01:17,552 Anh Alderson, anh đã bị bắt 38 00:01:17,587 --> 00:01:19,387 Vì hành vi trái phép bằng máy tính, 39 00:01:19,423 --> 00:01:21,790 Xâm phạm dữ liệu máy tính, và ăn cắp tài sản lớn. 40 00:01:21,825 --> 00:01:23,525 - Lấy cái máy tính đi. - Đi thôi. 41 00:01:23,560 --> 00:01:24,526 Lấy cái ổ cứng. 42 00:01:24,561 --> 00:01:26,828 Tất cả USB. 43 00:01:26,863 --> 00:01:28,997 - Và toàn bộ thiết bị công nghệ. - Vâng thưa sếp. 44 00:01:29,032 --> 00:01:30,665 Tìm mọi ngõ ngách. 45 00:01:30,701 --> 00:01:32,834 46 00:01:32,869 --> 00:01:34,536 Ai làm con chó thôi sủa đi. 47 00:01:34,571 --> 00:01:36,304 Đi thôi. Đi thôi. 48 00:01:36,340 --> 00:01:37,305 (Saint Saviour's "This Ain't No Hymn") 49 00:01:37,341 --> 00:01:39,808 ♪ It depends on... ♪ 50 00:01:39,843 --> 00:01:41,509 Giơ hai tay lên. Dang sang hai bên. 51 00:01:41,545 --> 00:01:43,078 ♪ Surface area ♪ 52 00:01:43,113 --> 00:01:44,579 ♪ ♪ 53 00:01:44,614 --> 00:01:46,081 ♪ Whether you do ♪ 54 00:01:46,116 --> 00:01:48,350 ♪ ♪ 55 00:01:48,385 --> 00:01:50,685 ♪ Whether you don't ♪ 56 00:01:50,721 --> 00:01:51,853 ♪ ♪ 57 00:01:51,888 --> 00:01:52,854 In ngón tay cái của cậu lên đây. 58 00:01:52,889 --> 00:01:54,889 ♪ Climb a mountain ♪ 59 00:01:54,925 --> 00:01:56,758 ♪ ♪ 60 00:01:56,793 --> 00:02:00,562 - Cậu có trầm cảm không? - Không 61 00:02:00,597 --> 00:02:04,232 - Cậu có nghiện thuốc không? - Không. 62 00:02:05,702 --> 00:02:09,904 - Cậu có dùng bất cứ loại thuốc nào không? - Không. 63 00:02:09,940 --> 00:02:13,541 - Cậu cảm thấy thế nào? - Rất khỏe. 64 00:02:14,811 --> 00:02:16,211 Tôi đã nói chuyện với công tố viên, 65 00:02:16,213 --> 00:02:17,779 Và chúng ta có thể giảm được tội danh tấn công mạng. 66 00:02:17,814 --> 00:02:21,116 Nhưng hành vi ăn trộm lại là một vấn đề khác. 67 00:02:21,151 --> 00:02:24,018 Bên khởi kiện rất khó chịu về việc con chó, 68 00:02:24,054 --> 00:02:27,055 Nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể thương lượng. 69 00:02:28,558 --> 00:02:31,693 Này, cậu hiểu những gì tôi vừa nói chứ, đúng chứ? 70 00:02:31,728 --> 00:02:34,462 Khi thẩm phán cho cậu bào chữa 71 00:02:34,498 --> 00:02:36,765 Cậu nói, 72 00:02:36,800 --> 00:02:38,466 "Không có tội". 73 00:02:38,502 --> 00:02:40,335 Hiểu chưa? 74 00:02:41,972 --> 00:02:43,304 75 00:02:43,340 --> 00:02:45,206 Về trường hợp của Anh Alderson và bị hại 76 00:02:45,242 --> 00:02:48,009 Anh có lời bào chữa nào không? 77 00:02:55,085 --> 00:02:56,485 Có tội. 78 00:02:57,654 --> 00:03:00,588 Nó chơi mình chắc. 79 00:03:00,624 --> 00:03:02,424 Anh Alderson, 80 00:03:02,459 --> 00:03:05,226 Anh có nhận thức được rằng con chó của ông Lenny Shannon 81 00:03:05,262 --> 00:03:08,496 Có cái giá $1200 chứ? 82 00:03:08,532 --> 00:03:10,331 Khiến cậu bị khép vào tội ăn trộm tài sản lớn. 83 00:03:17,307 --> 00:03:19,441 Cùng xem lại nào, 84 00:03:19,476 --> 00:03:23,011 Anh Alderson đã gật đầu đồng ý, 85 00:03:23,046 --> 00:03:25,947 Và anh có thừa nhận mình đã hack vào email của ông Shannon, 86 00:03:25,982 --> 00:03:28,016 Mạng xã hội, và tài khoản ngân hàng, 87 00:03:28,051 --> 00:03:29,784 Sẽ khiến anh phải nhận gấp đôi tội danh 88 00:03:29,820 --> 00:03:32,020 Của tội tấn công mạng không? 89 00:03:36,359 --> 00:03:38,126 Lần nữa, cung xem lại băng ghi hình, 90 00:03:38,161 --> 00:03:42,363 Anh Alderson gật đầu đồng ý. 91 00:03:42,399 --> 00:03:44,466 Anh có nhận thức được sự nghiêm trọng của những cáo buộc này? 92 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Anh sẽ phải ngồi tù. 93 00:03:46,703 --> 00:03:50,472 Cậu đang làm cái éo gì thế? 94 00:03:50,507 --> 00:03:53,041 Đúng... 95 00:03:53,076 --> 00:03:54,542 Và tôi xin nhận tội. 96 00:03:54,578 --> 00:03:56,544 Cậu hoàn toàn tỉnh táo và không bị ép buộc 97 00:03:56,580 --> 00:03:58,279 - Phải nhận tội chứ? - Không! không. 98 00:03:58,315 --> 00:04:01,015 Thằng này nó bị điên đấy. 99 00:04:01,051 --> 00:04:02,884 Đúng. 100 00:04:05,822 --> 00:04:08,289 Anh Alderson, tôi tuyên bố cậu có tội 101 00:04:08,325 --> 00:04:10,525 Về việc tấn công mạng, xâm phạm dữ liệu máy tính, 102 00:04:10,560 --> 00:04:12,293 Độ nguy hiểm cấp bốn. 103 00:04:12,329 --> 00:04:15,497 Anh sẽ phải ngồi tù 18 tháng. 104 00:04:15,532 --> 00:04:17,699 Adios, thằng chó đẻ. 105 00:04:17,734 --> 00:04:20,702 (Public Image Ltd.'s "The Order of Death") 106 00:04:20,737 --> 00:04:26,174 107 00:04:26,209 --> 00:04:29,511 - Lần đầu vào đây hả? - Đúng. 108 00:04:29,546 --> 00:04:31,713 Cậu không có ý định tự làm mình bị thương chứ? 109 00:04:31,748 --> 00:04:33,548 - Không. - Ngồi xuống. 110 00:04:33,583 --> 00:04:35,049 111 00:04:35,085 --> 00:04:37,552 Đừng cử động. 112 00:04:37,587 --> 00:04:40,388 Đặt cằm của cậu xuống cái máy. 113 00:04:40,423 --> 00:04:43,191 Không động đậy. 114 00:04:43,226 --> 00:04:46,094 Quay mặt sang phải. 115 00:04:46,129 --> 00:04:48,029 ♪ This is what you want, this is what you get ♪ 116 00:04:48,064 --> 00:04:51,900 ♪ This is what you want, this is what you get... ♪ 117 00:04:51,935 --> 00:04:53,902 Được rồi, đi thôi. 118 00:04:53,937 --> 00:05:00,375 ♪ ♪ 119 00:05:01,778 --> 00:05:04,112 Tôi cần cậu lúc 3:00 chiều. 120 00:05:04,147 --> 00:05:06,614 ♪ ♪ 121 00:05:06,650 --> 00:05:08,616 RT lại gây chuyện. 122 00:05:08,652 --> 00:05:10,451 Vâng, thưa sếp Warden. 123 00:05:10,487 --> 00:05:15,690 ♪ ♪ 124 00:05:15,725 --> 00:05:16,891 ♪ This is what you want... ♪ 125 00:05:16,927 --> 00:05:17,926 - Làm đi. 126 00:05:17,961 --> 00:05:19,427 Cởi hết ra. 127 00:05:19,462 --> 00:05:20,762 ♪ What you want, what you get ♪ 128 00:05:20,797 --> 00:05:22,197 ♪ what you get, what you want ♪ 129 00:05:22,232 --> 00:05:29,237 ♪ ♪ 130 00:05:32,576 --> 00:05:33,708 Làm đi. Cởi toàn bộ. 131 00:05:33,743 --> 00:05:35,310 Nhanh lên. 132 00:05:35,345 --> 00:05:37,111 Cởi hết ra cho tôi. 133 00:05:37,147 --> 00:05:38,813 ♪ ♪ 134 00:05:38,848 --> 00:05:41,049 Cúi xuống. Quay lại. 135 00:05:41,084 --> 00:05:42,484 Cho tôi xem lòng bàn chân. 136 00:05:42,485 --> 00:05:44,218 Chân trái. Cúi xuống. 137 00:05:44,254 --> 00:05:45,587 Banh mông ra. Cúi xuống 138 00:05:45,622 --> 00:05:47,288 Banh ra. 139 00:05:47,324 --> 00:05:49,090 ♪ This is what you get ♪ 140 00:05:49,125 --> 00:05:50,992 ♪ This is what you want, this is what you get ♪ 141 00:05:51,027 --> 00:05:52,760 ♪ This is what you want, this is what you get... ♪ 142 00:05:52,796 --> 00:05:53,995 Đọc những dòng này, 143 00:05:54,030 --> 00:05:55,563 Xác nhận những thức này là của cậu, 144 00:05:55,599 --> 00:05:57,732 Và ký vào đây, 145 00:05:57,767 --> 00:05:59,734 Speedy Gonzalez. 146 00:05:59,769 --> 00:06:01,469 Đỉnh vãi, ông bạn. 147 00:06:01,504 --> 00:06:03,237 Bị bắt, bị buộc tội, 148 00:06:03,273 --> 00:06:06,741 Trong vòng 24 giờ 149 00:06:06,776 --> 00:06:09,577 Chúng tôi có nghe qua về cậu rồi, ông anh. 150 00:06:09,613 --> 00:06:11,145 Thật ra thì, 151 00:06:11,181 --> 00:06:13,615 Cậu là người duy nhất có tội trong cái ngục này đấy. 152 00:06:13,650 --> 00:06:15,984 Cậu biết chứ? 153 00:06:16,019 --> 00:06:18,086 Leon. 154 00:06:18,121 --> 00:06:19,787 Được thôi, chất đấy. 155 00:06:19,823 --> 00:06:21,656 Tốt nhất là cậu phải làm quen dần đi, 156 00:06:21,691 --> 00:06:24,692 Bởi vì cậu sẽ không muốn cô độc ở trong một nơi như này đâu. 157 00:06:24,728 --> 00:06:26,928 Nghĩ lại đi. Tôi sẽ cho anh vài chỉ dẫn nhé. 158 00:06:26,963 --> 00:06:29,464 Thói quen. Chìa khóa đấy. 159 00:06:29,499 --> 00:06:30,932 Tốt nhất là cậu nên tìm cho mình một thói quen, 160 00:06:30,967 --> 00:06:33,134 Không cần biết đó là gì, bám sát lấy điều đó. 161 00:06:33,169 --> 00:06:34,802 Buổi sáng, chúng ta tán phét. 162 00:06:34,838 --> 00:06:37,138 Buổi trưa, chúng ta đi chơi bóng. 163 00:06:37,173 --> 00:06:40,341 Buổi chiều, đó là lúc tôi phải đi xem chương trình TV của tôi. 164 00:06:40,377 --> 00:06:43,211 Một số người tham gia nhóm cầu nguyện, hoặc AA, đủ thứ, 165 00:06:43,246 --> 00:06:46,381 Nhưng tôi thì chỉ thích ngồi một chỗ riêng tư. 166 00:06:46,416 --> 00:06:48,549 Bình yên, người anh em. 167 00:06:48,585 --> 00:06:49,985 168 00:06:49,986 --> 00:06:51,953 Không có Internet cho chúng ta ở đây. 169 00:06:51,988 --> 00:06:54,188 Chỉ có mấy cái hộp cổ lỗ sĩ 170 00:06:54,224 --> 00:06:56,124 Ở trong thư viện, 171 00:06:56,159 --> 00:06:58,192 Chạy đĩa DVD. 172 00:06:58,228 --> 00:07:00,194 Cậu hiểu tôi nói gì chứ? 173 00:07:00,230 --> 00:07:02,997 Tôi đang đắm chìm vào những thập niên 90 đây. 174 00:07:03,033 --> 00:07:06,200 Xem gần xong "Mad About You" rồi. 175 00:07:06,236 --> 00:07:08,469 Cậu biết không, Cái anh chàng Paul Reiser... 176 00:07:08,505 --> 00:07:11,039 Anh ta không có được danh vọng mà anh ta muốn. 177 00:07:11,074 --> 00:07:13,241 Con người thật kỳ diệu. 178 00:07:13,276 --> 00:07:16,244 Ngoan cường. 179 00:07:16,279 --> 00:07:18,312 Tôi đang định xem "Seinfeld". 180 00:07:18,348 --> 00:07:20,348 Nghe nói rất hay. 181 00:07:22,886 --> 00:07:25,386 Nhìn cậu có vẻ sợ sệt, ông bạn. 182 00:07:25,422 --> 00:07:27,555 Đừng như vậy. 183 00:07:27,590 --> 00:07:29,657 Cứ là chính mình. 184 00:07:29,693 --> 00:07:31,859 Ý tôi là, chúng ta sẽ có được mối quan hệ 185 00:07:31,895 --> 00:07:33,695 Khá vững chắc ở đây. 186 00:07:33,730 --> 00:07:36,698 Chúng ta sát cánh, mọi thứ sẽ ổn thôi. 187 00:07:36,733 --> 00:07:39,400 188 00:07:40,737 --> 00:07:42,737 À, đó là Carla nóng bỏng. 189 00:07:42,772 --> 00:07:44,906 Nếu cậu không ngại, 190 00:07:44,941 --> 00:07:47,241 Cô ta là cú có gai. 191 00:07:47,277 --> 00:07:49,577 Hiểu tôi nói gì chứ? 192 00:07:49,612 --> 00:07:51,813 Tất nhiên là không rồi. 193 00:07:56,820 --> 00:08:00,688 À, cho dù cậu có làm gì đi chăng nữa 194 00:08:00,724 --> 00:08:05,126 Tránh xa cái thằng chó đẻ David Duke này ra, ông bạn. 195 00:08:10,233 --> 00:08:12,433 Cậu không nói nhiều nhỉ? 196 00:08:14,437 --> 00:08:17,105 - Không. - Chà, chất đấy, ông bạn. 197 00:08:17,140 --> 00:08:20,541 Tôi ở đây để cung cấp cho cậu bất cứ thứ gì cậu có thể cần. 198 00:08:20,577 --> 00:08:23,945 Tôi có thể tìm được vài thứ, ý tôi là bất cứ thứ gì. 199 00:08:23,980 --> 00:08:27,615 Thuốc lá, hàng, 200 00:08:27,650 --> 00:08:31,786 porn, grandma porn. 201 00:08:31,821 --> 00:08:33,821 Vài thằng rất thích mấy cái đó. 202 00:08:33,857 --> 00:08:35,623 Gay porn. 203 00:08:35,658 --> 00:08:36,791 Tôi không kỳ thị đâu, ông anh. 204 00:08:36,826 --> 00:08:38,993 Bất cứ thứ gì cậu cần. 205 00:08:39,028 --> 00:08:42,029 206 00:08:45,635 --> 00:08:48,836 Cậu kiếm cho tôi một quyển sổ nhé? 207 00:08:48,872 --> 00:08:51,839 (Depeche Mode's "Walking in My Shoes") 208 00:08:51,875 --> 00:08:58,880 209 00:09:11,561 --> 00:09:13,528 Gặp cậu vào sáng mai. 210 00:09:13,563 --> 00:09:16,631 211 00:09:16,666 --> 00:09:19,467 ♪ I would tell you about the things they put me through ♪ 212 00:09:19,502 --> 00:09:22,303 ♪ The pain I've been subjected to ♪ 213 00:09:22,338 --> 00:09:27,041 ♪ But the Lord himself would blush ♪ 214 00:09:27,076 --> 00:09:30,444 ♪ The countless feasts laid at my feet... ♪ 215 00:09:30,480 --> 00:09:32,513 Đó là cách mọi thứ xảy ra. 216 00:09:32,549 --> 00:09:34,482 Đó là những gì bạn bỏ lỡ. 217 00:09:34,517 --> 00:09:35,983 Tất cả. 218 00:09:36,019 --> 00:09:37,718 219 00:09:37,754 --> 00:09:40,192 ♪ Now I'm not looking for absolution ♪ 220 00:09:40,217 --> 00:09:43,310 ---Dịch bởi B&T--- 221 00:09:43,393 --> 00:09:44,892 ♪ Forgiveness for... ♪ 222 00:09:46,262 --> 00:09:48,262 Đủ tất cả đồ đạc khi cậu vào đây chưa? 223 00:09:51,734 --> 00:09:53,935 Ký vào đây. 224 00:10:01,010 --> 00:10:04,378 Đây là một bản báo cáo thả sớm. 225 00:10:04,414 --> 00:10:06,848 Đưa nó cho anh cảnh sát ở ngoài cửa. 226 00:10:10,353 --> 00:10:13,354 You have the hack to Cậu nên cảm thấy biết ơn lá thư đó. 227 00:10:13,389 --> 00:10:16,224 Tôi chưa bao giờ thẳ những phạm nhân phạm tội phi bạo lực trước đây. 228 00:10:16,259 --> 00:10:18,159 Đống lộn xộn của nền kinh tế 229 00:10:18,194 --> 00:10:20,528 Cũng ảnh hưởng đến ngân sách nhà tù. 230 00:10:20,563 --> 00:10:23,397 Cậu gặp may đấy. Đừng lãng phí. 231 00:10:28,271 --> 00:10:30,404 Cái thẻ đó bây giờ vô giá trị rồi. 232 00:10:30,440 --> 00:10:31,939 Cậu có muốn cầm làm vật kỷ niệm không, 233 00:10:31,975 --> 00:10:34,742 Hay để tôi vất đi? 234 00:10:34,777 --> 00:10:36,177 Vất đi. 235 00:10:39,549 --> 00:10:42,750 Init 5, quay trở lại bình thường. 236 00:10:47,257 --> 00:10:49,090 Có phải là điều bất khả thi khi quay lại bình thường 237 00:10:49,125 --> 00:10:52,593 Sau 86 ngày ở trong cái hộp 10 m2? 238 00:10:52,629 --> 00:10:55,596 239 00:10:55,632 --> 00:11:02,637 240 00:11:22,091 --> 00:11:25,326 Init5 mong muốn mang đến sự tươi sáng và náo nhiệt. 241 00:11:28,331 --> 00:11:31,732 Thay vì sác xám và yên tĩnh. 242 00:11:31,768 --> 00:11:38,773 243 00:12:08,805 --> 00:12:11,806 244 00:12:32,381 --> 00:12:33,781 245 00:12:33,816 --> 00:12:35,816 246 00:12:37,253 --> 00:12:39,553 Đây là văn phòng của Joseph Green. Monica xin nghe. 247 00:12:39,589 --> 00:12:41,756 Chào, Monica. Tôi là cộng tác viên 248 00:12:41,791 --> 00:12:43,491 Của Johnson, Lerner, và Carlin. 249 00:12:43,526 --> 00:12:45,960 Tôi có một vài tài liệu nhạy cảm cho ông Green liên quan đến 250 00:12:45,995 --> 00:12:48,329 - Vụ nước thải của Flit. - Gửi qua đây. 251 00:12:48,364 --> 00:12:49,964 Tôi sẽ đảm bảo ông ấy sẽ nhận được. 252 00:12:49,999 --> 00:12:52,900 Thực ra bây giờ tôi ở tầng rới. 253 00:12:52,935 --> 00:12:54,969 Hay lắm. Vậy để nó lại cho tiếp tân. 254 00:12:55,004 --> 00:12:56,504 Tôi xin lỗi. Tôi đã nói rằng đây là 255 00:12:56,539 --> 00:12:58,339 Những tài liệu hết sức nhạy cảm 256 00:12:58,374 --> 00:13:00,608 Và phải được đưa trực tiếp cho Ông Green 257 00:13:00,643 --> 00:13:02,276 Hoặc cho cô. 258 00:13:02,311 --> 00:13:04,445 Xin lỗi. Tôi không thể dời khỏi văn phòng được, 259 00:13:04,480 --> 00:13:06,747 Nhưng Ông Green sẽ đi khỏi văn phòng từ 2:00, 260 00:13:06,783 --> 00:13:08,949 Vì thế thì đằng nào ông ấy cũng không thể đọc nó được, 261 00:13:08,985 --> 00:13:10,685 Thực ra tôi có thể trực tiếp đem nó lên, 262 00:13:10,720 --> 00:13:12,353 Nhưng an ninh dưới này chặt quá. 263 00:13:12,388 --> 00:13:14,188 Liệu cô có thể xuống dưới này một chút? 264 00:13:14,223 --> 00:13:16,624 265 00:13:16,659 --> 00:13:19,627 Được rồi, tôi sẽ xuống ngay. 266 00:13:19,662 --> 00:13:26,667 267 00:13:36,679 --> 00:13:43,684 268 00:13:51,594 --> 00:13:54,562 269 00:13:54,597 --> 00:14:01,602 270 00:14:05,875 --> 00:14:07,608 271 00:14:13,950 --> 00:14:16,917 Monica à. 272 00:14:16,953 --> 00:14:18,919 À, nói với Joe gọi lại cho tôi 273 00:14:18,955 --> 00:14:22,189 Khi anh ấy ăn trưa về nhé? 274 00:14:22,225 --> 00:14:23,625 Được rồi. 275 00:14:41,644 --> 00:14:48,649 276 00:15:18,681 --> 00:15:25,686 277 00:15:54,717 --> 00:16:01,722 278 00:16:09,332 --> 00:16:12,299 279 00:16:12,335 --> 00:16:14,668 280 00:16:20,543 --> 00:16:21,508 281 00:16:21,544 --> 00:16:22,977 Nhanh lên. 282 00:16:25,882 --> 00:16:28,048 Em đã hack thằng làm trung gian với bọn Dark Army. 283 00:16:28,084 --> 00:16:30,017 Tìm được dữ liệu lưu trữ 284 00:16:30,052 --> 00:16:31,552 Của đoạn chat trên IRC giữa hắn và chúng. 285 00:16:31,587 --> 00:16:33,320 Có một thứ được gọi là Giai Đoạn 2. 286 00:16:33,356 --> 00:16:35,189 Cái đó có liên quan đến femtocell. 287 00:16:35,224 --> 00:16:37,024 Em đã cố gắng nói với Trenton và Mobley, 288 00:16:37,059 --> 00:16:38,626 Nhưng em không thể liên lạc được bứt cứ ai. 289 00:16:38,661 --> 00:16:41,028 Em đã gọi điện, nhắn tin ở khắp nơi. 290 00:16:41,063 --> 00:16:43,063 Cả hai bọn họ đào ngũ rồi. 291 00:16:43,099 --> 00:16:46,166 Được rồi, Bố mẹ của Trenton nghĩ rằng có tai nạn. 292 00:16:46,202 --> 00:16:48,068 Họ đăng tin tìm người mất tích. 293 00:16:48,104 --> 00:16:49,536 294 00:16:49,572 --> 00:16:51,805 Họ thì mất tích trong khi em tìm được cái đoạn chat 295 00:16:51,841 --> 00:16:54,008 Em đang rất hoảng sợ. 296 00:16:54,043 --> 00:16:56,143 Em nghĩ Dark Army đang tiêu diệt chúng ta. 297 00:16:56,178 --> 00:16:57,912 Rất vô lý. 298 00:16:57,947 --> 00:17:01,148 Anh nghĩ họ đứng đằng sau việc anh được thả sớm. 299 00:17:01,183 --> 00:17:03,984 Chúng ta cần nói chuyện với trung gian của em. 300 00:17:04,020 --> 00:17:05,586 301 00:17:05,621 --> 00:17:07,054 Chúng ta không đâu 302 00:17:07,089 --> 00:17:09,857 Thật sự ở trong điều kiện tốt nhất lúc này. 303 00:17:09,892 --> 00:17:11,425 Không quan trọng. 304 00:17:11,460 --> 00:17:13,227 Bọn chúng không được làm như vậy. 305 00:17:13,262 --> 00:17:15,696 Đây không phải một phần của thỏa thuận. 306 00:17:19,468 --> 00:17:21,302 Tiếp tục di chuyển thôi. 307 00:17:26,108 --> 00:17:27,574 Đi qua tầng hầm, em sẽ đi thang bộ 308 00:17:27,610 --> 00:17:28,876 Và chúng ta sẽ gặp nhau ở tầng 7. 309 00:17:28,911 --> 00:17:31,378 Không phải bây giờ. 310 00:17:31,414 --> 00:17:33,547 Anh sẽ đi gặp bà ấy. 311 00:17:33,582 --> 00:17:35,382 Ý của anh là gì? 312 00:17:35,418 --> 00:17:37,952 Em tưởng chúng ta đến đây chỉ để cắt đuôi thôi chứ. 313 00:17:37,987 --> 00:17:41,622 Elliot, anh thật sự sẽ đi gặp bà ấy ư? 314 00:17:41,657 --> 00:17:43,891 Chúng ta cần phải nói chuyện. 315 00:17:43,926 --> 00:17:45,025 Mọi thứ đã qua rồi. 316 00:17:45,061 --> 00:17:47,061 Anh cần phải làm điều này. 317 00:17:50,566 --> 00:17:53,100 Được rồi. 318 00:17:53,135 --> 00:17:55,035 Nhanh lên đấy. 319 00:17:55,071 --> 00:17:56,670 Em sẽ đợi ở cầu thang. 320 00:18:12,288 --> 00:18:14,121 Mẹ à? 321 00:18:24,367 --> 00:18:26,467 Họ chăm sóc mẹ tốt chứ? 322 00:18:28,371 --> 00:18:30,471 Căn phòng nhìn gọn gàng lắm. 323 00:18:33,609 --> 00:18:35,676 Xem ra họ có vẻ không biết sửa đồng hồ. 324 00:18:35,711 --> 00:18:37,811 Nó bị hỏng rồi. 325 00:18:41,784 --> 00:18:43,851 Mẹ khỏe chứ? 326 00:18:51,794 --> 00:18:53,127 Có nhiều chuyện đã xảy ra 327 00:18:53,162 --> 00:18:55,929 Kể từ lần cuối con gặp mẹ. 328 00:18:55,965 --> 00:18:58,365 Quả là một quãng thời gian khó khăn. 329 00:19:00,970 --> 00:19:02,202 Dù sao thì, 330 00:19:02,238 --> 00:19:04,872 Con chỉ muốn nói cảm ơn mẹ. 331 00:19:08,377 --> 00:19:11,378 Mẹ đã giúp con sống sót những tháng vừa rồi. 332 00:19:13,582 --> 00:19:16,917 Con không nghĩ con có thể làm được điều đó mà không có mẹ. 333 00:19:30,533 --> 00:19:32,766 Được rồi. 334 00:19:40,242 --> 00:19:42,076 Bảo trọng. 335 00:19:56,868 --> 00:19:58,268 Cậu ta đã được thả rồi. 336 00:20:01,235 --> 00:20:02,635 Không phải lúc này. 337 00:20:05,493 --> 00:20:07,079 Nhưng chúng ta sắp bị muộn rồi. 338 00:20:07,345 --> 00:20:08,954 Điều này rất quan trọng. 339 00:20:13,603 --> 00:20:15,939 Cậu có biết đây là ai không? 340 00:20:17,314 --> 00:20:19,689 CEO tiền nhiệm của E Corp. 341 00:20:20,118 --> 00:20:25,337 Phục vụ từ năm 1986 đến khi ông ấy mất năm 1995. 342 00:20:26,407 --> 00:20:28,626 Cậu có biết chuyện gì đã xảy ra 343 00:20:28,689 --> 00:20:32,267 Khiến ông ấy nằm xuống hai tấc đất không? 344 00:20:32,954 --> 00:20:34,618 Sự cố máy bay, Tôi tin là vậy. 345 00:20:35,024 --> 00:20:39,134 Tôi đã dặn cậu như nào khi sử dụng từ đó hả? 346 00:20:40,524 --> 00:20:43,228 Một vụ rơi máy bay. Điều đó thì có ý nghĩa gì thế ạ? 347 00:20:43,728 --> 00:20:48,704 Trước vụ tai nạn, 348 00:20:49,649 --> 00:20:51,751 Ông ta đã hủy bỏ dự án của tôi. 349 00:20:51,776 --> 00:20:53,806 Rồi đột nhiên, ông ta ở đúng nơi ông ta cần và dự án của tôi tiếp tục hoạt động. 350 00:21:07,587 --> 00:21:10,931 Tôi cảm thấy cần phải làm điều này tương tự như trước đây. 351 00:21:13,939 --> 00:21:16,573 Init 5 muốn mọi thứ đơn giản. 352 00:21:16,608 --> 00:21:18,308 Một khởi đầu mới. 353 00:21:18,343 --> 00:21:21,077 Khôi phục các kết nối. 354 00:21:21,113 --> 00:21:24,848 Đây có thể là khoảng khắc bình thường thực sự đầu tiên của tôi. 355 00:21:24,883 --> 00:21:26,483 Đi vệ sinh trong riêng tư. 356 00:21:26,518 --> 00:21:30,053 Em đánh anh ngay mặt bằng một cái gậy bóng chày! 357 00:21:30,088 --> 00:21:31,421 Tạ ơn chúa vì anh không cần phải đi khâu! 358 00:21:31,456 --> 00:21:33,156 Chà, biết thế tôi nên đánh anh mạnh hơn. 359 00:21:33,191 --> 00:21:35,592 Chúng ta đã thảo luận điều này từ ba tuần trước rồi. 360 00:21:35,627 --> 00:21:38,194 Được rồi, anh đã cho em xem toàn bộ cuộc nói chuyện trên IRC rồi. 361 00:21:38,230 --> 00:21:40,397 Toi sẽ không bỏ qua điều này đâu. 362 00:21:40,432 --> 00:21:42,065 Thế éo nào anh lại gửi ảnh tôi 363 00:21:42,100 --> 00:21:43,366 Khi tôi đang ngủ cho bọn Dark Army? 364 00:21:43,402 --> 00:21:45,535 Anh phải nói với em bao nhiêu lần nữa đây? 365 00:21:45,570 --> 00:21:47,037 Nhắn tin cho họ biết em ở với anh, giữ em an toàn. 366 00:21:47,072 --> 00:21:48,571 Anh đã và đang bảo vệ em. 367 00:21:48,607 --> 00:21:50,540 Thế tại sao anh lại không kể cho tôi nghe về Giai Đoạn 2 368 00:21:50,575 --> 00:21:52,242 Và những thứ bọn chúng làm với cái femtocell? 369 00:21:52,277 --> 00:21:53,743 Chúng ta đã nói điều này hàng tỉ lần rồi... 370 00:21:53,779 --> 00:21:56,713 Cả hai người bình tĩnh lại đi! 371 00:21:56,748 --> 00:22:00,517 372 00:22:00,552 --> 00:22:04,087 Đúng thế, mọi thứ đang ngoài tầm kiểm soát. 373 00:22:04,122 --> 00:22:07,590 Đây sẽ là điều chúng ta sẽ làm. 374 00:22:07,626 --> 00:22:10,393 Được rồi, được rồi. Hãy cùng thảo luận nào. 375 00:22:14,166 --> 00:22:16,132 Chúng ta sẽ ngồi xuống. 376 00:22:16,168 --> 00:22:19,469 Thư giãn. 377 00:22:19,504 --> 00:22:21,304 Elliot? 378 00:22:21,339 --> 00:22:25,108 379 00:22:25,143 --> 00:22:28,344 Này, Elliot. Cậu ổn chứ? 380 00:22:33,618 --> 00:22:35,285 Elliot? 381 00:22:35,320 --> 00:22:38,321 Trở lại mặt đất đi. 382 00:22:38,356 --> 00:22:41,357 Em tưởng anh muốn tìm Moble và Trenton chứ? 383 00:22:47,799 --> 00:22:49,766 Ừ. 384 00:22:49,801 --> 00:22:53,503 Đúng rồi. 385 00:22:53,538 --> 00:22:56,906 Chúng ta cần phải biết chuyện gì đã xảy ra với họ, đúng chứ? 386 00:22:56,942 --> 00:22:59,275 Tôi không thể chịu nổi hai người nữa rồi. 387 00:22:59,311 --> 00:23:00,844 Nhìn này, tôi không thể mạo hiểm mạng sống của mình để giúp điều này được. 388 00:23:00,879 --> 00:23:02,312 Tôi không làm đâu, tôi không làm đâu. 389 00:23:02,347 --> 00:23:03,747 Mối liên hệ của anh với Dark Army. 390 00:23:03,782 --> 00:23:04,981 Cậu có ai không? 391 00:23:05,016 --> 00:23:05,982 Cậu phải có. 392 00:23:06,017 --> 00:23:07,417 393 00:23:10,689 --> 00:23:13,990 Nếu bọn chúng tìm ra tôi có liên quan, tôi chết chắc. 394 00:23:14,025 --> 00:23:16,126s Hiểu chứ? Tôi sẽ là người bị mất tích tiếp theo. 395 00:23:16,161 --> 00:23:17,760 Chỉ là sẽ không có bất cứ câu hỏi nào 396 00:23:17,796 --> 00:23:20,196 Về nơi tôi sẽ đi. 397 00:23:24,669 --> 00:23:27,203 Tốt hơn hết là cậu phải đáng tin cậy hơn em gái cậu. 398 00:23:39,050 --> 00:23:40,650 Này, 399 00:23:40,685 --> 00:23:43,186 Cái chuyện quái gì vừa xảy ra thế? 400 00:23:43,221 --> 00:23:46,055 Tôi cũng muốn hỏi ông điều đó. 401 00:23:48,193 --> 00:23:51,227 Tại sao ông nói chuyện với họ vậy? 402 00:23:51,263 --> 00:23:52,829 Cậu đang nói về cái gì thế? 403 00:23:52,864 --> 00:23:55,398 Mọi chuyện đang bình thường được vài giây. 404 00:23:55,433 --> 00:23:58,001 Thì tự dưng, cậu ngừng phản ứng. 405 00:23:58,036 --> 00:23:59,335 Giống như là cậu tắt đi vậy. 406 00:23:59,371 --> 00:24:02,005 Tôi phải nói vài điều. 407 00:24:05,177 --> 00:24:07,343 Thật là điều không may cho cả hai quốc gia chúng ta 408 00:24:07,379 --> 00:24:09,179 Và những gì công ty phải trải qua 409 00:24:09,214 --> 00:24:12,882 Trong những tuần vừa rồi. 410 00:24:12,918 --> 00:24:14,717 Đúng thế. 411 00:24:14,753 --> 00:24:18,221 Một chuỗi các sự kiện không may. 412 00:24:18,256 --> 00:24:20,823 Thời điểm diễn ra gần như có chủ đích. 413 00:24:20,859 --> 00:24:23,760 Chà, ít nhất ở đây vẫn còn tin tốt cho cả hai ta. 414 00:24:23,795 --> 00:24:26,829 Cái dự án nho nhỏ của ông 415 00:24:26,865 --> 00:24:29,732 Diễn ra tốt đẹp hơn ông tưởng. 416 00:24:29,768 --> 00:24:32,502 Tôi phải công nhận, cô ta làm tôi ngạc nhiên đó. 417 00:24:32,537 --> 00:24:35,972 Đó là điều tốt khi cô ta cuối cùng cũng làm điều cần làm. 418 00:24:36,975 --> 00:24:38,274 Quá tệ. 419 00:24:38,310 --> 00:24:39,909 Anh biết chứ, những gì cô ta làm, 420 00:24:39,945 --> 00:24:41,611 Đều không quan trọng. 421 00:24:41,646 --> 00:24:43,546 Cuộc bỏ phiếu thất bại khiến tôi 422 00:24:43,582 --> 00:24:45,248 Phải ở trong một vị trí phải khúm núm. 423 00:24:45,283 --> 00:24:47,750 Chúng ta đã thất bại trong cuộc kiểm tra căng thẳng tài chính, 424 00:24:47,786 --> 00:24:49,352 Vì thế chúng ta không thể 425 00:24:49,387 --> 00:24:52,055 Bắt kịp được các cơ sở của chúng ta. 426 00:24:56,127 --> 00:24:59,229 Chẳng hạn như trưa hôm thứ 6 này, 427 00:24:59,264 --> 00:25:02,098 Tôi phải lấy làm xin lỗi, nhà máy Washington Township4 428 00:25:02,133 --> 00:25:04,100 Sẽ được tiếp quản bởi 429 00:25:04,135 --> 00:25:07,136 Chính phủ liên bang. 430 00:25:07,172 --> 00:25:09,572 Vậy mà tôi cứ tưởng chúng ta 431 00:25:09,608 --> 00:25:11,741 Đang đi về phía trước, 432 00:25:11,776 --> 00:25:15,445 Nhưng chúng ta đang đi thụt lùi 2 bước rồi. 433 00:25:15,480 --> 00:25:18,948 = Bước đi này của ông nhắc tôi nhớ người tiền nhiệm của ông, Phillip. 434 00:25:18,984 --> 00:25:22,385 Và ở đây đang có một sự đe dọa. 435 00:25:22,420 --> 00:25:24,254 436 00:25:24,289 --> 00:25:27,423 Anh muốn thủ tiêu tôi chắc? 437 00:25:27,459 --> 00:25:29,959 Cứ tự nhiên. 438 00:25:29,995 --> 00:25:32,161 Việc bổ nhiệm một CEO mới 439 00:25:32,197 --> 00:25:34,330 Sẽ không thể ngăn cản chính phủ liên bang 440 00:25:34,366 --> 00:25:36,432 tiếp quản nhà máy. 441 00:25:39,037 --> 00:25:42,405 Tôi đã phải bay 13 giờ 35 phút, 442 00:25:42,440 --> 00:25:46,075 Nếu ông có ý tưởng nào, thì nói đi. 443 00:25:46,111 --> 00:25:48,811 Tôi cần gói cứu trợ đó, 444 00:25:48,847 --> 00:25:50,247 Và tôi muốn có ngay. 445 00:25:50,282 --> 00:25:53,316 Cảm ơn chuyến viếng thăm của anh từ Trung Quốc. 446 00:25:53,351 --> 00:25:55,618 Tôi cần cái gì bây giờ ấy hả? 447 00:25:55,654 --> 00:25:57,954 Tiền mặt. 448 00:25:57,989 --> 00:26:00,290 Thật nhiều. 449 00:26:00,325 --> 00:26:03,526 Tôi có thể thấy một kịch bản khi mà chính phủ Trung Quốc, 450 00:26:03,561 --> 00:26:05,328 Trong một nỗ lực vươn lên 451 00:26:05,363 --> 00:26:08,998 Thành quốc gia đi đầu của thể kỷ 21, 452 00:26:09,034 --> 00:26:12,035 E Corp cần vay tiền... 453 00:26:13,672 --> 00:26:17,173 Với lãi suất thấp. 454 00:26:17,208 --> 00:26:20,143 0% thì càng tốt. 455 00:26:20,178 --> 00:26:23,546 Như một cử chỉ thiện chí của người Mỹ. 456 00:26:23,581 --> 00:26:26,282 Với tiền mặt, tôi có thể cứu nhà máy của anh 457 00:26:26,318 --> 00:26:28,618 Khỏi lanh vuôt của chính phủ liên bang, 458 00:26:28,653 --> 00:26:30,119 Và cuối cùng, 459 00:26:30,155 --> 00:26:33,790 Khi một Trung Quốc nhân từ xuất hiện, 460 00:26:33,825 --> 00:26:36,526 Chà.... 461 00:26:36,561 --> 00:26:38,227 Đó là một lối đi dễ dàng hơn 462 00:26:38,263 --> 00:26:41,898 Cho tôi đến với cái ghế tổng thống. 463 00:26:43,268 --> 00:26:45,501 Tôi rất lấy làm vui lòng khi quay về và nói chuyện 464 00:26:45,537 --> 00:26:46,869 Với chính phủ Trung Quốc. 465 00:26:46,905 --> 00:26:49,706 Và tôi sẽ đảm bảo rằng họ sẽ bằng lòng, 466 00:26:49,741 --> 00:26:51,741 Nhưng lần sau ông mà dám đe dọa nhà máy của tôi... 467 00:26:51,776 --> 00:26:53,743 Thì sao? 468 00:26:53,778 --> 00:26:57,547 Thì sao? 469 00:26:57,582 --> 00:27:01,484 Kịch bản duy nhất còn lại đó là chiến tranh thế giới thứ 3. 470 00:27:01,519 --> 00:27:04,554 Anh nhìn thấy không? Tôi là một lính đánh thuê. 471 00:27:04,589 --> 00:27:06,389 Tôi không chơi công bằng đâu. 472 00:27:06,424 --> 00:27:09,359 Tôi chơi theo những gì tôi muốn. 473 00:27:09,394 --> 00:27:10,794 Khi anh thỏa thuận với một lính đánh thuê, 474 00:27:10,795 --> 00:27:13,029 Khi đó tất cả sự đúng mực sẽ bị ném hét ra ngoài cửa sổ, 475 00:27:13,064 --> 00:27:15,431 Vì thế anh hãy tiếp tục với việc dọa trẻ con 476 00:27:15,467 --> 00:27:17,667 Và nhìn cái đồng hồ của anh đi. 477 00:27:17,702 --> 00:27:19,535 Trật tự 478 00:27:19,571 --> 00:27:22,071 Sẽ không bảo vệ anh được nữa đâu, anh bạn. 479 00:27:22,107 --> 00:27:26,342 Tôi sẽ khiến mọi thứ hỗn loạn, 480 00:27:26,378 --> 00:27:30,346 Cho dù điều đó sẽ làm hại tôi, 481 00:27:30,382 --> 00:27:33,049 Bởi vì tôi thà rằng nhìn anh thua 482 00:27:33,084 --> 00:27:36,285 Còn hơn là chiến thắng của riêng mình. 483 00:27:39,257 --> 00:27:42,458 Ồ. 484 00:27:42,494 --> 00:27:45,027 Đó là tất cả thời gian tôi có. 485 00:27:45,063 --> 00:27:47,063 486 00:27:47,098 --> 00:27:48,598 Vào ngày mùng 9 tháng 5 chúng tôi đã hạ gục 487 00:27:48,633 --> 00:27:51,534 Tập đoàn lớn nhất thế giới. 488 00:27:51,569 --> 00:27:53,469 Chúng tôi đều có chung một mục tiêu... 489 00:27:53,505 --> 00:27:57,440 Tôi, Darlene, Mobley, Trenton, Romero... 490 00:27:57,475 --> 00:27:59,375 Thay đổi thế giới, 491 00:27:59,411 --> 00:28:01,244 Nhưng có người chơi khác, 492 00:28:01,279 --> 00:28:03,045 Nhóm Dark Army. 493 00:28:03,081 --> 00:28:05,882 Chúng tôi chưa bao giờ tìm ra mục đích của chúng là gì. 494 00:28:05,917 --> 00:28:08,885 495 00:28:08,920 --> 00:28:10,887 Điện thoại pwn phone của Pwnie Express. 496 00:28:10,922 --> 00:28:15,124 Một con điện thoại với 103 công cụ giám sát mạng và hack khác nhau. 497 00:28:15,160 --> 00:28:18,828 Một thiết bị trong mơ của tất cả các hacker. 498 00:28:18,863 --> 00:28:20,563 Hắn tên là Xun. 499 00:28:20,598 --> 00:28:22,799 Sếp của Xun là Whiterose, 500 00:28:22,834 --> 00:28:25,134 Ngươi đã giúp chúng ta hạ gục Evil Corp. 501 00:28:25,170 --> 00:28:28,237 Xun và đồng bọn muốn cục femtocell. 502 00:28:28,273 --> 00:28:29,405 Tại sao chứ? 503 00:28:29,441 --> 00:28:30,773 Tôi không biết, 504 00:28:30,809 --> 00:28:33,342 Nhưng chúng ta sẽ sớm biết thôi. 505 00:28:33,378 --> 00:28:35,945 Chúng ta đang hack Xun. 506 00:28:35,980 --> 00:28:39,515 Có gì đó không đúng. 507 00:28:39,551 --> 00:28:41,818 Tôi cảm thấy bị tắt. 508 00:28:41,853 --> 00:28:44,487 Giống như là chúng ta đang quá tải. 509 00:28:47,058 --> 00:28:50,259 Chúng ta sẽ ổn thôi. 510 00:28:50,295 --> 00:28:52,895 Chúng ta vào được rồi. Tôi đã bắt được một kết nối. 511 00:28:56,234 --> 00:28:58,267 Hãy hẹn lịch gặp Xun. 512 00:28:58,303 --> 00:29:00,102 Này, này, đợi đã, không, không. 513 00:29:00,138 --> 00:29:01,871 Tôi tưởng chúng ta chỉ hoạt động ở đây thôi chứ? 514 00:29:01,906 --> 00:29:04,307 Cái này chỉ nghe lén được mic điện thoại của hắn ta. 515 00:29:04,342 --> 00:29:06,476 Tôi sẽ đi hỏi về Giai đoạn 2. 516 00:29:06,511 --> 00:29:07,810 Gì cơ? 517 00:29:07,846 --> 00:29:09,479 Cho dù bọn chúng không nói cho tôi bất cứ điều gì, 518 00:29:09,514 --> 00:29:11,714 Thì chí ít cái này cũng khiến chúng nói về điều đó, 519 00:29:11,749 --> 00:29:13,483 Và đó là tất cả những điều chúng ta cần bây giờ. 520 00:29:13,518 --> 00:29:14,784 Ôi, lạy chúa, ông anh, 521 00:29:14,819 --> 00:29:16,285 Cậu giống y hệt cô em gái vậy. 522 00:29:16,321 --> 00:29:17,987 Đầu tiên là số điện thoại. Bây giờ là đi gặp. 523 00:29:18,022 --> 00:29:20,189 Ý tôi là, cậu không chịu dừng lại. Tôi không làm điều này đâu, ông anh. 524 00:29:20,225 --> 00:29:23,392 Bọn chúng sẽ giết ông anh trong vòng hai nốt nhạc. 525 00:29:26,931 --> 00:29:28,197 Tin tôi đi. 526 00:29:28,233 --> 00:29:30,833 Tôi có cách để khiến hắn ta nói. 527 00:29:30,869 --> 00:29:33,135 Chuẩn rồi. Em rất vui lòng đi gặp hắn. 528 00:29:33,171 --> 00:29:36,772 Không, hắn ta sẽ không gặp em. Hắn ta sẽ đi gặp Mr. Robot. 529 00:29:40,178 --> 00:29:41,578 Cậu nói cái gì cơ? 530 00:29:44,249 --> 00:29:45,681 Không có gì. 531 00:29:45,717 --> 00:29:48,718 Ý tôi là tôi. 532 00:29:48,753 --> 00:29:50,686 Tôi. Hắn ta sẽ đi gặp tôi. 533 00:29:52,957 --> 00:29:55,858 Có điều gì đó đang xảy ra với chúng ta. 534 00:29:55,894 --> 00:29:57,860 Chúng ta không thể làm điều này. 535 00:29:59,731 --> 00:30:01,731 Tôi làm được. 536 00:30:05,036 --> 00:30:08,037 537 00:30:19,150 --> 00:30:21,951 Cái này khủng đấy. 538 00:30:21,986 --> 00:30:23,085 Làm thế nào cô có được... 539 00:30:23,121 --> 00:30:25,521 Nồng độ nhiễm độc vẫn 540 00:30:25,557 --> 00:30:28,057 Vượt quác ngưỡng cho phép, 541 00:30:28,092 --> 00:30:29,926 Đúng chứ? 542 00:30:33,998 --> 00:30:38,534 Điều gì sẽ xảy ra tiếp theo với trường hợp như này? 543 00:30:38,570 --> 00:30:41,571 À, chà, những thứ như này chúng tôi thường chính thức gọi là 544 00:30:41,606 --> 00:30:43,439 Mối nguy hiểm đặc biệt đáng kể 545 00:30:43,474 --> 00:30:46,142 Với sức khỏe và an toàn cộng đồng. 546 00:30:46,177 --> 00:30:47,577 Cô biết rằng chúng tôi bị rằng buộc bởi pháp luật 547 00:30:47,579 --> 00:30:50,279 Trong việc bảo vệ danh tính của cô, đúng chứ? 548 00:30:50,315 --> 00:30:52,148 Có thể sẽ có tiền bồi thường cho người tố giác 549 00:30:52,183 --> 00:30:55,284 Trong những tình huống như này. 550 00:30:55,320 --> 00:30:56,485 Cô sẽ muốn một luật sư đấy. 551 00:30:56,521 --> 00:30:58,888 Tôi không làm điều này vì tiền. 552 00:30:58,923 --> 00:31:00,790 Tôi chỉ muốn làm điều này diễn ra thật nhanh. 553 00:31:03,328 --> 00:31:04,827 Được rồi. 554 00:31:04,862 --> 00:31:07,229 Tôi sẽ cho Phó Giám đốc xem cái này. 555 00:31:07,265 --> 00:31:09,398 Cô không phiền khi đợi một lúc chứ? 556 00:31:09,434 --> 00:31:10,834 Không. 557 00:31:17,809 --> 00:31:19,209 558 00:31:20,345 --> 00:31:23,346 559 00:31:33,567 --> 00:31:36,402 560 00:31:36,438 --> 00:31:43,443 561 00:31:59,261 --> 00:32:02,228 562 00:32:02,264 --> 00:32:09,269 563 00:32:15,277 --> 00:32:22,282 564 00:32:28,690 --> 00:32:30,123 Này! 565 00:32:30,158 --> 00:32:31,124 566 00:32:31,159 --> 00:32:38,164 567 00:32:41,169 --> 00:32:42,669 Này! 568 00:32:42,704 --> 00:32:44,104 Này... 569 00:32:45,006 --> 00:32:47,407 Được rồi, yo. Điểm dừng của chúng ta đây rồi. 570 00:32:50,045 --> 00:32:51,311 Ê này, tôi không thể hiểu được. 571 00:32:51,346 --> 00:32:52,846 Cậu đang lo sợ hay gì à, ông anh? 572 00:32:52,881 --> 00:32:55,014 - Bởi vì cậu không thể... - Không, tôi... 573 00:32:55,050 --> 00:32:58,551 Đừng bận tâm. Tôi ổn. 574 00:32:58,587 --> 00:33:01,588 575 00:33:03,949 --> 00:33:06,050 Cô ta nhìn tôi từ đầu đến chân. 576 00:33:06,075 --> 00:33:12,121 Trong phòng khách sạn, con điếm đấy đã định "cưỡi" tôi rồi. 577 00:33:12,550 --> 00:33:14,972 Đúng lúc ấy tôi nhìn thấy chân cô ta. 578 00:33:14,997 --> 00:33:17,624 Siêu dị luôn. 579 00:33:17,649 --> 00:33:21,675 Cả năm ngón chân có độ dài bằng nhau. 580 00:33:21,700 --> 00:33:24,183 Tôi chịu luôn. 581 00:33:24,208 --> 00:33:26,027 Không quan tâm cô ta ngon đến đâu nữa... 582 00:33:26,114 --> 00:33:30,416 Lái drone vào thủ đô của quốc gia vĩ đại này. 583 00:33:30,452 --> 00:33:33,152 Trong khi đó, FBI 584 00:33:33,188 --> 00:33:35,521 Bắt người với cái tay để trong hộp bánh cookie 585 00:33:35,557 --> 00:33:38,491 Cố gắng cống hiến bằng lao động trí óc. 586 00:33:38,526 --> 00:33:41,327 Nghe điện thoại. Đọc email. 587 00:33:41,363 --> 00:33:44,330 FBI nắm trong tay 3 triệu người dân vô tội 588 00:33:44,366 --> 00:33:46,766 Dưới sự giám sát chặt chẽ không lý do. 589 00:33:46,801 --> 00:33:49,168 Chấp nhận được không? Tại sao phải phản ứng? 590 00:33:49,204 --> 00:33:50,937 Không thể tưởng tượng nổi. 591 00:33:50,972 --> 00:33:53,273 Nếu các bạn không có gì để dấu 592 00:33:53,308 --> 00:33:54,908 Thì các bạn cần gì phải lo lắng? 593 00:33:54,943 --> 00:33:57,443 Hơn nữa chỉ là một sự giám sát nho nhỏ? 594 00:33:57,479 --> 00:33:58,912 - Như cứt. - Giúp hạ gục 595 00:33:58,947 --> 00:34:01,114 Những tên tội phạm nguy hiểm nhất. 596 00:34:01,149 --> 00:34:03,917 FBI cần phải tóm được tên này 597 00:34:03,952 --> 00:34:05,919 Bởi những gì...thật sự cần thiết. 598 00:34:05,954 --> 00:34:07,287 599 00:34:07,322 --> 00:34:10,056 ... biểu tượng của chủ nghĩa tư bản. 600 00:34:10,091 --> 00:34:14,027 Trừ khi nó rơi ở ngưỡng cửa thủ đô. 601 00:34:14,062 --> 00:34:15,762 Đó không phải là sự phá hoại. 602 00:34:15,797 --> 00:34:18,431 Đó là chiến thắng, mọi người! 603 00:34:18,466 --> 00:34:21,434 Tyrell Wellick muốn chúng ta hiểu rằng, 604 00:34:21,469 --> 00:34:24,237 Hắn ta chưa hoàn thành... 605 00:34:24,272 --> 00:34:25,672 606 00:34:49,864 --> 00:34:52,865 Cái éo gì thế này? 607 00:34:52,894 --> 00:34:54,761 Cậu ấy nói cậu ấy muốn gặp ông. 608 00:35:02,582 --> 00:35:05,910 Cái đệc mợ, đi thôi! 609 00:35:10,986 --> 00:35:13,987 - Sao bọn chúng lại rời đi? - Bọn chúng không kỳ vọng gì ở cậu. 610 00:35:16,157 --> 00:35:18,157 Nhìn tao này! 611 00:35:25,834 --> 00:35:29,669 Nói với Whiterose rằng tao muốn biết Giai Đoạn 2 là gì. 612 00:35:47,155 --> 00:35:50,156 613 00:36:03,204 --> 00:36:05,471 614 00:36:05,507 --> 00:36:08,508 615 00:36:09,511 --> 00:36:12,478 Lần thứ hai trong một tối. 616 00:36:12,514 --> 00:36:14,847 Sụt áp. Chúng ta đang phải oằn mình 617 00:36:14,883 --> 00:36:17,517 Kể từ khi công ty điện lực Comet đình công. 618 00:36:17,552 --> 00:36:20,386 Tôi là Phó Giám Đốc Phelps. 619 00:36:20,422 --> 00:36:21,921 Văn phòng điều tra. 620 00:36:21,956 --> 00:36:24,357 - Xin chào. - Jefff nói qua với tôi về 621 00:36:24,392 --> 00:36:26,392 Cái cô mang đến cho chúng tôi. 622 00:36:26,428 --> 00:36:29,762 Cô đi với tôi được không? 623 00:36:29,798 --> 00:36:33,332 Đồng nghiệp và tôi muốn hỏi cô một vài câu hỏi. 624 00:36:33,368 --> 00:36:37,003 Chúng tôi rất biết ơn những công dân như cô. 625 00:36:37,038 --> 00:36:38,438 Cám ơn bà. 626 00:36:38,473 --> 00:36:41,040 Tôi chưa bao giờ hết ngạc nhiên vì 627 00:36:41,076 --> 00:36:43,776 Những anh hùng thường nhật. 628 00:36:43,812 --> 00:36:47,413 Có phải cô đã lặn lội từ New York xuống đây chỉ vì điều này? 629 00:36:47,449 --> 00:36:50,450 Hay là cô ở New Jersey này? 630 00:36:50,485 --> 00:36:51,918 Cô biết đấy, tôi nên 631 00:36:51,953 --> 00:36:55,388 Lấy một vài thông tin liên lạc của cô. 632 00:36:55,423 --> 00:36:58,458 - Jeff đã hứa là sẽ ẩn danh tôi. - Đó chỉ là một ý tưởng, 633 00:36:58,493 --> 00:37:00,593 Để chắc chắn. 634 00:37:00,628 --> 00:37:02,028 Jeff có góp mặt trong cuộc họp chứ? 635 00:37:02,063 --> 00:37:03,729 Tôi biết. Điều này nghe có vẻ phức tạp, 636 00:37:03,765 --> 00:37:05,398 Nhưng cách nó hoạt động sẽ là khoản hoa hồng 637 00:37:05,433 --> 00:37:09,569 Để thỏa thuận với cô sau khi họ xem xét. 638 00:37:09,604 --> 00:37:11,404 Có lẽ tôi đang hiểu nhầm, nhưng... 639 00:37:11,439 --> 00:37:14,640 Cô làm việc ở E Corp, đúng chứ? 640 00:37:16,945 --> 00:37:18,411 Cái gì cơ? 641 00:37:20,348 --> 00:37:22,081 Tôi chưa bao giờ nói vậy cả. 642 00:37:22,117 --> 00:37:24,117 Vị thế của cô ở đây là gì vậy? 643 00:37:24,152 --> 00:37:26,552 Chúng tôi càng biết nhiều về nguồn gốc của những tài liệu đó 644 00:37:26,588 --> 00:37:28,354 Chúng tôi càng nhanh chóng xử lý chúng. 645 00:37:32,794 --> 00:37:35,394 Thực ra thì, liệu tôi có thể lấy lại tài liệu và USB chứ? 646 00:37:35,430 --> 00:37:37,964 Cô đã vất vả để xuống được đây. 647 00:37:37,999 --> 00:37:39,799 Cô sẽ không dừng lại bây giờ, đúng chứ? 648 00:37:39,834 --> 00:37:41,501 Tôi xin lỗi. 649 00:37:41,536 --> 00:37:43,736 Chuyến hành trình tốn nhiều thời gian hơn tôi tưởng, 650 00:37:43,771 --> 00:37:47,406 Và tôi không thể lỡ chuyến tàu cuối cùng quay về được. 651 00:37:47,442 --> 00:37:48,975 Nhưng, Angela, những đồng nghiệp của tôi 652 00:37:49,010 --> 00:37:51,444 Trong phòng kia đang rất nóng lòng nói chuyện với cô. 653 00:37:57,185 --> 00:37:59,685 Không, cảm ơn. 654 00:37:59,721 --> 00:38:02,155 Tôi phải đi đây. 655 00:38:10,565 --> 00:38:11,965 656 00:38:14,569 --> 00:38:18,204 - Mọi chuyện thế nào? - Theo đúng lộ trình rồi. 657 00:38:18,239 --> 00:38:20,173 Tốt. 658 00:38:20,208 --> 00:38:21,641 Cái bóng đèn cứ nhấp nháy. 659 00:38:21,676 --> 00:38:23,309 Ừm. Mấy cái đèn đường cũng thế. 660 00:38:23,344 --> 00:38:25,211 - Hiện tượng sụt áp. - Này. 661 00:38:25,246 --> 00:38:28,848 Em cần nói chuyện với anh một phút. 662 00:38:28,883 --> 00:38:31,884 Em để quên cái băng VHS ở nhà Susan rồi. 663 00:38:31,920 --> 00:38:35,454 - Cái băng nào cơ? - Cái băng quay video fsociety. 664 00:38:35,490 --> 00:38:36,822 Thư giãn nào. Anh chắc rằng chúng ta đã cầm đi. 665 00:38:36,858 --> 00:38:38,824 - Chúng ta đã dọn sạch sẽ căn nhà. - Không, em để quên nó rồi. 666 00:38:38,860 --> 00:38:40,059 Nó không có ở đây. 667 00:38:40,094 --> 00:38:42,328 Chúng ta đã lau dọn toàn bộ căn nhà. 668 00:38:42,363 --> 00:38:44,030 Vậy anh có nhớ đã cầm nó không? 669 00:38:44,065 --> 00:38:47,400 Em nhớ em không cầm. 670 00:38:47,435 --> 00:38:50,002 - Chúng ta phải quay lại. - Ôi, thần linh ơi, Darlene. 671 00:38:50,038 --> 00:38:52,071 Chúng ta không thể quay lại được. Cả tháng trước rồi. 672 00:38:52,106 --> 00:38:53,539 Bọn cớm có khi đã đầy ở đấy rồi, 673 00:38:53,575 --> 00:38:54,807 Và em chỉ vừa mới nhớ ra ấy hả? 674 00:38:54,842 --> 00:38:56,409 Không quan trọng. Em cần phải đi. 675 00:38:56,444 --> 00:38:59,378 Ôi mẹ ơi, Darlene. Anh xin thề. 676 00:38:59,414 --> 00:39:01,981 Sao em lại sử dụng băng VHS ở nơi đầu tiên vậy? 677 00:39:02,016 --> 00:39:03,482 Bởi vì nó rất ngầu à? 678 00:39:03,518 --> 00:39:05,418 Có hàng triệu đoạn bị cắt ở bản cuối cùng. 679 00:39:05,453 --> 00:39:07,320 Em bị lộ mặt ở trong băng. 680 00:39:07,355 --> 00:39:10,022 681 00:39:10,058 --> 00:39:11,157 Được rồi. Được rồi, 682 00:39:11,192 --> 00:39:12,825 Nhưng để anh đi, được chứ? 683 00:39:12,860 --> 00:39:15,228 Bọn cớm truy lùng em, không phải anh. 684 00:39:15,263 --> 00:39:17,029 Nó ở đâu? 685 00:39:17,065 --> 00:39:19,899 Em nghĩ em để nó ở cái đèn kỳ quái 686 00:39:19,934 --> 00:39:21,500 Ở trong phòng khách. 687 00:39:21,536 --> 00:39:23,369 Có thể nó bị rơi xuống đằng sau. 688 00:39:23,404 --> 00:39:24,403 Được rồi. 689 00:39:24,439 --> 00:39:27,540 Đợi chút. 690 00:39:27,575 --> 00:39:30,109 Cám ơn anh. 691 00:39:30,144 --> 00:39:31,544 Thật đó. 692 00:39:38,386 --> 00:39:39,819 693 00:39:48,429 --> 00:39:50,263 Anh nhìn ngáo thế. 694 00:39:54,402 --> 00:39:57,003 Ừ, anh cảm thấy mệt. 695 00:39:59,841 --> 00:40:03,576 Anh có thể ở lại đây và nằm ở ghế. 696 00:40:03,611 --> 00:40:08,080 Về nhà vẫn tốt hơn. 697 00:40:08,116 --> 00:40:10,616 Tôi không cảm thấy thoải mái. 698 00:40:10,652 --> 00:40:14,754 Bọn chúng có thể đang theo dõi. 699 00:40:14,789 --> 00:40:17,456 Chính vì như vậy. 700 00:40:17,492 --> 00:40:21,661 tôi cần bọn chúng thấy rằng tôi đang sống cuộc sống bình thường. 701 00:40:21,696 --> 00:40:24,130 Ồ, hay đó, 702 00:40:24,165 --> 00:40:27,667 Nhưng thật tồi tệ. 703 00:40:27,702 --> 00:40:30,670 Chỗ của anh chắn chắn bị nghe trộm rồi. 704 00:40:30,705 --> 00:40:32,938 Hãy cẩn thận khi quay lại đây. 705 00:40:32,974 --> 00:40:35,608 Em sẽ ở lại và tiếp tục lắng nghe. 706 00:40:57,985 --> 00:40:59,752 707 00:41:12,789 --> 00:41:15,456 Này, một người hàng xóm của cô cho tôi vào trong nhà đó. 708 00:41:15,491 --> 00:41:16,991 Xem tôi có gì này. 709 00:41:17,026 --> 00:41:18,826 Món tủ của cô. Nia's gyros. 710 00:41:18,861 --> 00:41:21,796 Không phiền nếu tôi vào nhà chứ? 711 00:41:21,831 --> 00:41:23,864 Thật ra thì, ừ. Tôi... 712 00:41:23,900 --> 00:41:27,535 Đừng lo lắng. Tôi để còng tay ở nhà rồi. 713 00:41:28,571 --> 00:41:30,471 714 00:41:30,506 --> 00:41:32,540 Oa. 715 00:41:32,575 --> 00:41:34,341 Trời. 716 00:41:34,377 --> 00:41:37,144 Nhà đẹp quá. 717 00:41:37,180 --> 00:41:39,647 Họ thực sự chăm sóc cô rất tốt nhỉ? 718 00:41:39,682 --> 00:41:42,183 719 00:41:42,218 --> 00:41:44,418 Nhà của E Corp à? 720 00:41:59,202 --> 00:42:02,203 Cô làm việc cho chúng à? 721 00:42:04,707 --> 00:42:07,341 Làm việc cho ai cơ, Angela? 722 00:42:09,912 --> 00:42:12,179 Tôi muốn cô đi. 723 00:42:18,855 --> 00:42:21,255 724 00:42:21,290 --> 00:42:23,491 Tôi có cái giấc mơ này, 725 00:42:23,526 --> 00:42:27,862 Nếu mà cô đã biết tôi rồi ấy, nó khá là hiếm. 726 00:42:27,897 --> 00:42:30,498 Lúc đầu nó diễn ra khá tốt. 727 00:42:30,533 --> 00:42:32,066 Rất thú vị. 728 00:42:32,101 --> 00:42:35,603 Có một người phụ nữ xinh đẹp. 729 00:42:35,638 --> 00:42:38,272 Rất quyến rũ. 730 00:42:39,809 --> 00:42:43,744 Nhưng rồi, người đàn ông, khiến giấc mơ đi xuống nhanh chóng. 731 00:42:43,780 --> 00:42:47,414 Sau cùng, tôi đã bị dìm xuống dưới nước. 732 00:42:57,493 --> 00:43:01,629 Ollie Parker đã kể cho tôi nghe về cái đĩa CD ở Allsafe. 733 00:43:01,664 --> 00:43:03,898 Đó là điều đầu tiên hắn tuôn ra 734 00:43:03,933 --> 00:43:06,734 Khi chúng tôi thẩm vấn hắn hai tháng trước. 735 00:43:06,769 --> 00:43:09,303 Tôi đã theo dõi cô từ lúc đó. 736 00:43:09,338 --> 00:43:10,805 Bao gồm cả chuyến hành trình nho nhỏ của cô 737 00:43:10,840 --> 00:43:14,742 Tới Ủy Ban Quản Lý hạt nhân hôm nay. 738 00:43:14,777 --> 00:43:17,478 Điều đó chứng tỏ rằng cô đang hoảng sợ về cái gì đó. 739 00:43:17,513 --> 00:43:19,980 Tôi không biết làm sao để mọi thứ lại gắn kết lại với nhau, 740 00:43:20,016 --> 00:43:21,715 Nhưng... 741 00:43:21,751 --> 00:43:24,051 Dần dần ai đó sẽ nối các điểm lại với nhau, 742 00:43:24,086 --> 00:43:26,086 Và sau đó nó sẽ dẫn đến cô. 743 00:43:27,957 --> 00:43:31,892 Vì thế tôi đang thẳn thắn với cô ngay bây giờ. 744 00:43:31,928 --> 00:43:35,129 Người tiếp theo sẽ không mang đồ ăn đến cho cô đâu. 745 00:43:35,164 --> 00:43:36,597 Họ sẽ tóm cổ cô dẫn xuống phố 746 00:43:36,632 --> 00:43:39,466 Và ném cô vào ngục tối. 747 00:43:45,608 --> 00:43:49,243 Nhưng cô vẫn còn đường thoát đó. 748 00:43:49,278 --> 00:43:51,278 Đó là tôi. 749 00:44:09,398 --> 00:44:12,366 Trong cái giấc mơ đó, 750 00:44:12,401 --> 00:44:16,036 Khi tôi bị nhấn chìm, 751 00:44:16,072 --> 00:44:19,039 Khi tôi ngừng chống lại nó. 752 00:44:19,075 --> 00:44:20,341 Khi tôi thực sự bỏ cuộc 753 00:44:20,376 --> 00:44:22,810 Và ngừng đấu tranh... 754 00:44:24,380 --> 00:44:26,580 Sau đó tôi sống sót. 755 00:44:34,056 --> 00:44:37,725 756 00:45:07,123 --> 00:45:10,124 757 00:45:29,078 --> 00:45:32,079 758 00:45:38,587 --> 00:45:39,586 759 00:45:39,622 --> 00:45:41,388 Anh ta đang đợi ông. 760 00:45:41,424 --> 00:45:42,890 Chuyến tàu bị trễ. 761 00:45:42,925 --> 00:45:46,093 Ông biết họ rất đúng giờ chứ. 762 00:45:46,128 --> 00:45:49,129 763 00:45:51,834 --> 00:45:53,934 Xun. 764 00:45:53,970 --> 00:45:57,738 Chuyến tàu. Tôi rất xin lỗi. Hắn ta đã dẫn anh ta đến 765 00:45:57,773 --> 00:46:00,975 - Ai cơ? - XUN: Elliot. 766 00:46:01,010 --> 00:46:03,811 Anh gặp cậu ta à? 767 00:46:04,814 --> 00:46:08,148 Cậu tao bảo sao? 768 00:46:08,184 --> 00:46:09,616 - Cậu ta muốn biết Giai đoạn 2 là gì. - Không thể như thế được. 769 00:46:11,395 --> 00:46:13,317 Giai đoạn 2 là kế hoạch của cậu ta mà. 770 00:46:14,824 --> 00:46:17,791 771 00:46:17,827 --> 00:46:23,731 772 00:46:23,766 --> 00:46:25,933 Nó đã bắt đầu như một thất bại. 773 00:46:25,968 --> 00:46:27,568 Tất cả mọi thứ. 774 00:46:27,603 --> 00:46:29,136 Sự tồn tại của tôi. 775 00:46:29,171 --> 00:46:30,971 Tôi nên công nhận điều đó. 776 00:46:31,007 --> 00:46:32,673 Chấp nhận nó. 777 00:46:32,708 --> 00:46:35,776 Với tôi không điều gì tệ bằng việc trở nên bình thường. 778 00:46:35,811 --> 00:46:38,679 Ông bố đã mất của tôi xuất hiện rồi lại biến mất. 779 00:46:38,714 --> 00:46:41,648 Tôi đang nói chuyện với bạn, một người bạn vô hình. 780 00:46:41,684 --> 00:46:43,951 Tôi muốn hỏi nếu bạn là người bình thường, 781 00:46:43,986 --> 00:46:46,286 Nhưng bạn không bao giờ trả lời lại. 782 00:46:46,322 --> 00:46:48,856 Cậu ta không hỏi những người khác à? Bạn của cậu ta... 783 00:46:48,881 --> 00:46:51,416 Thằng nhóc và cô gái. 784 00:46:51,466 --> 00:46:52,908 Không. Cậu ta chỉ... 785 00:46:52,933 --> 00:46:55,673 Dừng lại! Đưa tôi xem điện thoại của anh. 786 00:46:55,998 --> 00:46:59,385 Tôi đã làm theo các giao thức. Điện thoại hoàn toàn ổn. 787 00:46:59,590 --> 00:47:02,224 Cậu ta là một bậc thầy. Anh cần phải thực sự cảnh giác. 788 00:47:03,087 --> 00:47:07,674 789 00:47:07,710 --> 00:47:10,711 790 00:47:14,316 --> 00:47:16,617 791 00:47:16,652 --> 00:47:18,619 792 00:47:18,654 --> 00:47:20,454 793 00:47:20,489 --> 00:47:23,490 794 00:48:00,362 --> 00:48:01,895 Làm thế nào để tôi có thể quay trở lại bình thường. 795 00:48:01,931 --> 00:48:04,498 Khi mà cái xe SUV thuộc về kẻ mà tôi sát hại 796 00:48:04,533 --> 00:48:06,366 Đang đậu ngay bên ngoài căn hộ của tôi? 797 00:48:06,402 --> 00:48:07,434 798 00:48:07,470 --> 00:48:12,840 799 00:48:12,875 --> 00:48:14,908 Bình thường ấy hả? 800 00:48:14,944 --> 00:48:17,578 Tôi không hề bình thường. 801 00:48:32,246 --> 00:48:33,746 XIn chào, Ollie. 802 00:48:33,770 --> 00:48:36,205 ---Dịch bởi B&T---