1 00:00:00,375 --> 00:00:01,793 PRéCéDEMMENT... 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,546 Chaque relation est une lutte pour le pouvoir. Certains ont besoin d'être dirigés. 3 00:00:04,754 --> 00:00:07,841 Pourquoi m'as-tu écouté, au départ ? J'ai simplement suivi le mouvement. 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,218 Je ne veux pas être un meneur. 5 00:00:09,425 --> 00:00:12,262 Je veux être mutée au service de gestion des risques. 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,307 Des dossiers emblématiques comme Washington Township. 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,894 - On ne peut pas faire grand-chose. - Fermer la centrale est proscrit. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,563 On me pousse vers la sortie. Vous n'aidez pas. 9 00:00:21,729 --> 00:00:23,648 - Comment vous appelez-vous ? - Ollie. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 C'est une clé USB. On va récupérer tous les mots de passe. 11 00:00:27,152 --> 00:00:30,155 On pourra accéder à l'ensemble des e-mails, des textos et des documents. 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,613 Vous venez de vous faire pirater. 13 00:00:33,032 --> 00:00:36,286 Bon Dieu, c'est quoi, ce bruit ? La cassette est foutue. Change-la. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,080 Aucun de vous n'accepte le fait qu'on ait foiré. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,708 Qui sait qui t'attendra chez toi ? 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,127 Dark Army, le FBI, les flics ? 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,921 Il m'a piraté et en plus, il a volé mon chien. 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,966 - ça prouve que c'était lui. - Où pensez-vous être, en ce moment ? 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,260 - Comment ça ? - Vous n'étiez pas chez votre mère. 20 00:00:56,681 --> 00:01:00,602 On m'a toujours dit que l'important, ce n'était pas la destination. 21 00:01:03,104 --> 00:01:04,921 C'est le voyage. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,109 Et si la destination... 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,153 c'était toi ? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,362 Elliot Alderson. 25 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 Vous êtes bien Elliot Alderson ? 26 00:01:15,950 --> 00:01:19,287 M. Alderson, vous êtes en état d'arrestation pour utilisation non autorisée d'un ordinateur, 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 accès illégal à un ordinateur et vol qualifié. 28 00:01:22,081 --> 00:01:26,252 Prenez les ordinateurs, les disques durs, les clés USB... 29 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 - Tout support numérique. - Très bien. 30 00:01:29,339 --> 00:01:30,673 Fouillez partout. 31 00:01:32,926 --> 00:01:36,846 Appelez aussi les services vétérinaires pour le chien. Allez. 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 Levez les bras. écartez-les. 33 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 Posez votre pouce gauche là-dessus. 34 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Vous êtes suicidaire ? 35 00:02:00,662 --> 00:02:02,622 Toxicomane ? 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,793 Vous suivez un traitement ? 37 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 - Comment vous sentez-vous ? - Très bien. 38 00:02:15,009 --> 00:02:18,721 J'ai parlé au procureur et nous pouvons alléger les charges qui pèsent sur vous. 39 00:02:18,888 --> 00:02:22,183 Mais pour l'accusation de vol, ça va être compliqué. 40 00:02:22,350 --> 00:02:26,187 Le plaignant est en colère, pour le chien. On pourra quand même négocier. 41 00:02:29,357 --> 00:02:30,733 Vous avez entendu ? 42 00:02:31,943 --> 00:02:34,404 Quand le juge demandera ce que vous plaidez, 43 00:02:34,946 --> 00:02:37,949 vous répondrez : "Non coupable." 44 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 C'est compris ? 45 00:02:43,788 --> 00:02:47,250 Dans le procès opposant l'état à M. Alderson, que voulez-vous plaider ? 46 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Coupable. 47 00:02:58,678 --> 00:02:59,888 C'est une blague. 48 00:03:01,055 --> 00:03:05,143 M. Alderson, vous comprenez bien que le chien de M. Lenny Shannon 49 00:03:05,310 --> 00:03:08,438 était un achat coûteux, à 1 200 $ ? 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 ça fait de votre vol un crime. 51 00:03:17,489 --> 00:03:19,407 Pour le registre, 52 00:03:19,574 --> 00:03:22,744 notez que M. Alderson a hoché la tête pour dire "oui". 53 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 Et vous admettez avoir piraté les e-mails de M. Shannon, 54 00:03:26,081 --> 00:03:28,124 ses profils sociaux et ses comptes bancaires, 55 00:03:28,291 --> 00:03:30,919 ce qui vous rend coupable de piratage informatique ? 56 00:03:36,966 --> 00:03:38,468 Pour le registre, 57 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 notez que M. Alderson a hoché la tête pour dire "oui". 58 00:03:42,555 --> 00:03:46,559 Vous mesurez la gravité de ces allégations ? Vous allez être condamné à de la prison. 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 Putain, qu'est-ce que tu fous ? 60 00:03:53,274 --> 00:03:55,360 - Je plaide coupable. - Plaidez-vous coupable 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,320 en toute connaissance de cause ? 62 00:03:58,071 --> 00:03:59,864 Non, il est taré. 63 00:04:05,829 --> 00:04:09,124 M. Alderson, je vous déclare coupable de piratage informatique, 64 00:04:09,290 --> 00:04:12,210 d'accès illégal à un ordinateur et de vol qualifié. 65 00:04:12,419 --> 00:04:15,630 Je vous condamne à 18 mois de prison. 66 00:04:15,796 --> 00:04:17,632 Adiós, fils de pute. 67 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 C'est votre première fois ici ? 68 00:04:29,644 --> 00:04:31,730 Avez-vous l'intention de vous faire du mal ? 69 00:04:32,647 --> 00:04:33,690 Assis. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,609 Ne bouge pas. 71 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 Pose ton menton sur la cible. 72 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Ne bouge pas. 73 00:04:43,324 --> 00:04:44,743 Côté droit. 74 00:04:52,125 --> 00:04:53,460 Bien, allons-y. 75 00:05:01,843 --> 00:05:03,512 Je veux que vous passiez à 15 h. 76 00:05:06,765 --> 00:05:10,643 - On a encore des problèmes avec R.T. - Bien, M. le directeur. 77 00:05:17,567 --> 00:05:19,611 Allez. On se fout à poil. 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,252 Allez. Déshabille-toi. On se dépêche. Allez, vas-y. 79 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 On se déshabille. 80 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Tu t'accroupis. Tourne-toi. 81 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Montre-moi la plante de tes pieds. Pied gauche. 82 00:05:43,426 --> 00:05:47,138 Penche-toi en avant, écarte les fesses. Penche-toi. écarte. 83 00:05:52,894 --> 00:05:56,398 Lis ça, confirme que tout est bien à toi et signe ici. 84 00:05:57,899 --> 00:06:01,277 Speedy Gonzales. C'est incroyable. 85 00:06:01,444 --> 00:06:06,491 Arrêté, poursuivi et condamné en moins de 24 heures. 86 00:06:06,658 --> 00:06:09,160 On a entendu parler de toi, cousin. 87 00:06:09,452 --> 00:06:15,166 D'ailleurs, tu es le seul mec coupable de toute la prison, tu es au courant ? 88 00:06:16,001 --> 00:06:17,502 Leon. 89 00:06:18,169 --> 00:06:20,213 Comme tu veux. 90 00:06:20,422 --> 00:06:24,551 Tu devrais apprendre vite, parce qu'il vaut mieux ne pas être seul, ici. 91 00:06:24,718 --> 00:06:29,431 écoute bien, je vais te rencarder. La routine, c'est la clé. 92 00:06:29,597 --> 00:06:32,892 Il faut que tu trouves ta routine, n'importe laquelle, et tu t'y tiens. 93 00:06:33,059 --> 00:06:37,188 Le matin, on bouffe. L'après-midi, on squatte le terrain. 94 00:06:37,355 --> 00:06:40,191 Le soir, je regarde la télé. 95 00:06:40,358 --> 00:06:46,197 D'autres vont dans différents groupes de parole, mais, moi, je préfère regarder la télé. 96 00:06:46,364 --> 00:06:48,825 - Peace, mon frère. - ça va, mec ? 97 00:06:50,035 --> 00:06:52,162 On n'a pas Internet, ici. 98 00:06:52,329 --> 00:06:55,415 Le mieux à faire, c'est d'aller à la bibliothèque 99 00:06:55,582 --> 00:07:00,086 où il y a plein de vieux trucs en DVD, tu vois le genre ? 100 00:07:00,253 --> 00:07:02,797 Je me fais les années 90, en ce moment. 101 00:07:02,964 --> 00:07:05,842 J'ai presque fini Dingue de toi. 102 00:07:06,509 --> 00:07:11,014 Tu sais, Paul Reiser, il n'est pas estimé à sa juste valeur. 103 00:07:11,181 --> 00:07:15,143 Ce type est spectaculaire. Phénoménal. 104 00:07:16,144 --> 00:07:19,689 Je vais commencer à regarder Seinfeld. Il paraît que c'est génial. 105 00:07:22,984 --> 00:07:25,153 Tu as l'air stressé. 106 00:07:25,445 --> 00:07:26,780 Il ne faut pas. 107 00:07:27,739 --> 00:07:29,491 Reste toi-même. 108 00:07:29,658 --> 00:07:33,703 On s'entend déjà bien, de toute façon. 109 00:07:33,870 --> 00:07:37,666 Si on reste ensemble, tout ira pour le mieux. 110 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 C'est Hot Carla. 111 00:07:42,921 --> 00:07:47,467 Si tu aimes jouer avec le feu, sache qu'elle a une queue. 112 00:07:47,717 --> 00:07:50,971 Tu vois ce que je veux dire ? Sûrement pas. 113 00:07:57,811 --> 00:07:59,521 Quoi qu'il arrive, 114 00:08:00,605 --> 00:08:05,068 ne t'approche pas de ces enfoirés à la David Duke. 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 Tu ne parles pas beaucoup ? 116 00:08:15,912 --> 00:08:17,038 ça ne me dérange pas. 117 00:08:17,205 --> 00:08:20,458 Je suis là pour te donner tout ce dont tu as besoin. 118 00:08:20,625 --> 00:08:22,752 Je peux te fournir tout ce que tu veux. 119 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Vraiment tout. 120 00:08:24,087 --> 00:08:27,507 Des cigarettes, des pilules, ou autre. 121 00:08:27,674 --> 00:08:28,884 Du porno. 122 00:08:29,050 --> 00:08:31,261 Du porno avec des vieilles. 123 00:08:32,011 --> 00:08:33,847 Il y a des gars qui aiment cette merde. 124 00:08:34,014 --> 00:08:35,640 Du porno gay. 125 00:08:35,807 --> 00:08:38,934 Je ne juge pas. Tout ce que tu veux. 126 00:08:45,734 --> 00:08:48,028 Est-ce que tu peux me trouver un cahier ? 127 00:09:11,551 --> 00:09:13,261 à demain matin. 128 00:09:30,570 --> 00:09:32,405 C'est comme ça que ça s'est passé. 129 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 C'est tout ce que tu as raté. 130 00:09:34,574 --> 00:09:36,535 Vraiment tout. 131 00:09:46,378 --> 00:09:48,713 Il y a bien tout ce que tu avais au départ ? 132 00:09:51,967 --> 00:09:54,010 Signe ici pour confirmer. 133 00:10:01,226 --> 00:10:04,854 Le rapport de remise en liberté et le formulaire de sortie anticipée. 134 00:10:05,063 --> 00:10:06,857 Donne ça aux agents à la porte. 135 00:10:10,318 --> 00:10:12,070 Tu peux remercier la cyber-attaque pour la lettre. 136 00:10:13,446 --> 00:10:16,157 Je n'ai jamais relâché autant de criminels non-violents. 137 00:10:16,366 --> 00:10:20,203 Les problèmes économiques affectent le budget des prisons. 138 00:10:20,370 --> 00:10:22,664 Tu as eu de la chance. Ne gâche pas tout. 139 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Cette carte ne sert plus à rien. 140 00:10:30,547 --> 00:10:33,842 Tu veux la garder en souvenir ou je peux la jeter ? 141 00:10:34,843 --> 00:10:35,885 Jetez-la. 142 00:10:39,514 --> 00:10:42,934 Init 5, retour à la normale. 143 00:10:47,314 --> 00:10:52,527 Peut-on revenir après 86 jours passés dans une pièce de deux mètres sur trois ? 144 00:11:22,140 --> 00:11:25,644 Init 5 est censé mettre en route les couleurs et le son. 145 00:11:28,355 --> 00:11:31,483 Mais tout est gris et silencieux. 146 00:12:37,549 --> 00:12:39,717 Bureau de Joseph Green, Monica à l'appareil. 147 00:12:40,802 --> 00:12:43,638 Je suis associée-adjointe chez Johnson, Lerner & Carlin. 148 00:12:43,805 --> 00:12:47,767 J'ai des documents sensibles pour M. Green au sujet de l'affaire Flint. 149 00:12:47,934 --> 00:12:50,019 Envoyez-les, je veillerai à ce qu'il les reçoive. 150 00:12:50,186 --> 00:12:53,022 Je suis en bas, en fait. 151 00:12:53,189 --> 00:12:55,108 Super, laissez-les à la réception. 152 00:12:55,275 --> 00:12:58,319 Je suis désolée, mais ce sont des documents sensibles. 153 00:12:58,486 --> 00:13:02,449 Je ne dois les donner qu'à M. Green ou à vous. 154 00:13:02,615 --> 00:13:04,492 Désolée, je ne peux pas quitter mon bureau. 155 00:13:04,659 --> 00:13:09,038 Mais M. Green est absent jusqu'à 14 h. Il ne pourra pas les lire tout de suite. 156 00:13:09,205 --> 00:13:11,291 Je pourrais les amener moi-même, 157 00:13:11,458 --> 00:13:14,627 mais la sécurité est dingue, en bas. Vous ne pouvez pas descendre ? 158 00:13:18,339 --> 00:13:19,841 J'arrive. 159 00:14:14,270 --> 00:14:15,605 Monica. 160 00:14:17,982 --> 00:14:20,401 Dites à Joe de m'appeler quand il reviendra de sa pause. 161 00:14:22,445 --> 00:14:23,613 Entendu. 162 00:14:41,881 --> 00:14:43,174 Responsable de la gestion des risques 163 00:15:18,710 --> 00:15:20,462 Déconnexion En cours... 164 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 Actif Archivé 165 00:15:40,106 --> 00:15:41,440 Contamination des eaux de Flint 166 00:15:43,693 --> 00:15:44,777 Fuite de Washington Township 167 00:15:46,112 --> 00:15:47,781 Déclarations Dépositions 168 00:15:56,915 --> 00:15:58,541 Copier Enregistrement sur clé USB 169 00:16:04,547 --> 00:16:06,466 Temps restant : 4 minutes 170 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Dépêche-toi. 171 00:16:26,152 --> 00:16:27,987 J'ai piraté mon contact chez Dark Army. 172 00:16:28,154 --> 00:16:31,700 J'ai trouvé un fichier, des captures d'écran de ses séances de chat avec eux. 173 00:16:31,866 --> 00:16:35,203 Un truc appelé "étape 2". C'est lié à la femtocell. 174 00:16:35,370 --> 00:16:38,498 Je voulais en parler à Trent et Mobley. Mais je n'arrive pas à les joindre. 175 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 J'ai appelé et envoyé des messages. Je suis allée aux lieux habituels. 176 00:16:41,292 --> 00:16:43,086 Ils sont aux abonnés absents. 177 00:16:43,253 --> 00:16:44,962 Les parents de Trent sont dévastés. 178 00:16:46,423 --> 00:16:49,175 Ils ont signalé sa disparition. 179 00:16:49,801 --> 00:16:54,097 Entre leur disparition et les captures d'écran, je panique. 180 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 Je pense que Dark Army fait le ménage. 181 00:16:56,433 --> 00:17:00,311 ça n'a pas de sens. Je pense qu'ils m'ont fait libérer. 182 00:17:01,438 --> 00:17:04,107 Il faut qu'on parle à ton contact. 183 00:17:05,942 --> 00:17:09,946 On ne s'est pas quittés en bons termes. 184 00:17:10,112 --> 00:17:13,908 Peu importe. Ils ne peuvent pas faire ça. 185 00:17:14,117 --> 00:17:15,993 ça ne faisait pas partie du marché. 186 00:17:19,621 --> 00:17:20,623 On bouge. 187 00:17:26,379 --> 00:17:28,173 Par le sous-sol, j'utiliserai la porte latérale 188 00:17:28,340 --> 00:17:30,800 - et on se retrouve au septième. - Pas encore. 189 00:17:31,635 --> 00:17:33,553 Je vais la voir. 190 00:17:34,804 --> 00:17:38,141 Comment ça ? Je pensais que c'était juste pour ne pas être suivis. 191 00:17:38,308 --> 00:17:41,061 Elliot, tu vas vraiment aller la voir ? 192 00:17:41,811 --> 00:17:45,023 Il faut vraiment qu'on parle. On est dans la merde. 193 00:17:45,190 --> 00:17:47,609 Je dois le faire. 194 00:17:53,404 --> 00:17:56,784 Alors, fais vite. J'attends dans le couloir. 195 00:18:12,590 --> 00:18:14,258 Maman ? 196 00:18:24,602 --> 00:18:25,938 Ils s'occupent bien de toi ? 197 00:18:28,564 --> 00:18:29,732 La chambre est jolie. 198 00:18:33,861 --> 00:18:37,198 Je vais leur demander de réparer l'horloge. Elle est cassée. 199 00:18:42,036 --> 00:18:43,080 Comment ça va ? 200 00:18:52,088 --> 00:18:55,883 Il s'est passé beaucoup de choses depuis la dernière fois. 201 00:18:56,134 --> 00:18:57,720 ça a été difficile, pour moi. 202 00:19:01,097 --> 00:19:04,892 Bref, je voulais juste te remercier. 203 00:19:08,646 --> 00:19:11,774 Tu m'as aidé à survivre ces derniers mois. 204 00:19:13,902 --> 00:19:17,030 Je n'y serais pas arrivé sans toi. 205 00:19:40,553 --> 00:19:42,055 Prends soin de toi. 206 00:19:56,944 --> 00:19:58,070 Il a été libéré. 207 00:20:01,365 --> 00:20:03,701 Pas encore. 208 00:20:05,828 --> 00:20:07,246 Nous allons être en retard. 209 00:20:07,455 --> 00:20:09,582 C'est important. 210 00:20:14,045 --> 00:20:16,799 Tu sais qui c'est ? 211 00:20:17,715 --> 00:20:20,176 Le précédent PDG d'E Corp. 212 00:20:20,343 --> 00:20:26,390 De 1986 jusqu'à sa mort en 1995. 213 00:20:26,766 --> 00:20:32,855 Sais-tu comment il a fini enterré sous nos pieds ? 214 00:20:33,356 --> 00:20:35,691 Un accident d'avion, je crois. 215 00:20:36,692 --> 00:20:39,403 Que t'ai-je dis à propos de ce mot-là ? 216 00:20:40,738 --> 00:20:43,826 Un crash aérien. Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:20:44,283 --> 00:20:49,580 à la suite d'un scandale, il allait annuler mon projet. 218 00:20:50,039 --> 00:20:55,754 Au final, il a fini là où il devait être et mon projet est encore en vie. 219 00:21:08,099 --> 00:21:12,396 J'ai très envie de faire comme avec lui, en ce moment même. 220 00:21:13,980 --> 00:21:16,524 Init 5, c'est censé être simple. 221 00:21:16,691 --> 00:21:18,317 Un redémarrage. 222 00:21:18,484 --> 00:21:20,153 Une restauration des connexions. 223 00:21:21,279 --> 00:21:24,824 C'est probablement mon premier vrai moment de normalité. 224 00:21:24,991 --> 00:21:26,534 Pisser dans l'intimité. 225 00:21:26,701 --> 00:21:29,871 Tu m'as frappé au visage avec une putain de batte. 226 00:21:30,037 --> 00:21:31,622 Heureusement que je vais bien. 227 00:21:31,789 --> 00:21:33,374 J'aurais dû frapper plus fort. 228 00:21:33,541 --> 00:21:35,960 On ne parle que de ça depuis trois semaines. 229 00:21:36,127 --> 00:21:38,421 Je t'ai montré toutes les conversations sur le chat. 230 00:21:38,588 --> 00:21:40,173 Je ne vais pas laisser ça tomber. 231 00:21:40,339 --> 00:21:43,676 Pourquoi tu envoies des photos de moi, pendant que je dors à Dark Army ? 232 00:21:43,843 --> 00:21:45,470 Je vais devoir encore me répéter ? 233 00:21:45,636 --> 00:21:47,346 S'ils savent que tu es avec moi, tu n'as rien à craindre. 234 00:21:47,513 --> 00:21:48,764 J'essayais de te protéger. 235 00:21:48,931 --> 00:21:52,477 Alors, pourquoi tu ne me parles pas de l'étape 2 et de ce que vous avez fait à la femtocell ? 236 00:21:52,643 --> 00:21:53,811 Je te l'ai déjà dit mille fois. 237 00:21:54,020 --> 00:21:56,397 - Enfoiré ! - Il faut vous calmer. 238 00:22:01,944 --> 00:22:03,946 ça nous pète officiellement à la gueule. 239 00:22:04,113 --> 00:22:05,573 Voilà ce qu'on va faire. 240 00:22:09,118 --> 00:22:10,411 On va tous faire une pause. 241 00:22:14,248 --> 00:22:16,377 On va se calmer, 242 00:22:16,584 --> 00:22:17,877 se détendre... 243 00:22:19,712 --> 00:22:21,005 Elliot ? 244 00:22:26,594 --> 00:22:27,470 ça va ? 245 00:22:35,436 --> 00:22:37,772 Redescends sur Terre. 246 00:22:38,481 --> 00:22:41,192 Je croyais que tu voulais, retrouver Mobley et Trenton. 247 00:22:53,704 --> 00:22:56,582 Il faut qu'on sache ce qui leur est arrivé. 248 00:22:57,834 --> 00:23:01,003 Je ne peux pas vous suivre. Je ne vais pas risquer ma vie. 249 00:23:01,170 --> 00:23:04,841 - Je ne le ferai pas. - Tu as un contact chez Dark Army ? 250 00:23:05,007 --> 00:23:06,010 C'est certain. 251 00:23:10,805 --> 00:23:14,058 S'ils découvrent que je suis impliqué, je paierai les pots cassés. 252 00:23:14,976 --> 00:23:16,144 Je serai le prochain porté disparu. 253 00:23:16,310 --> 00:23:19,439 Mais personne ne se demandera où je suis passé. 254 00:23:24,861 --> 00:23:27,238 Tu as intérêt à être plus fiable que ta soeur. 255 00:23:41,085 --> 00:23:42,420 Qu'est-ce qui s'est passé ? 256 00:23:43,379 --> 00:23:45,923 J'allais te poser la même question. 257 00:23:48,176 --> 00:23:49,969 Pourquoi tu parlais avec eux ? 258 00:23:51,220 --> 00:23:52,430 De quoi tu parles ? 259 00:23:53,681 --> 00:23:55,475 Tout était normal. 260 00:23:55,641 --> 00:23:57,769 Et soudain, tu as arrêté de répondre. 261 00:23:57,935 --> 00:24:01,856 Tu étais déconnecté. Il fallait que je parle. 262 00:24:05,276 --> 00:24:09,113 C'est malheureux, ce qui arrive à votre entreprise et à votre pays 263 00:24:09,280 --> 00:24:11,699 ces dernières semaines. 264 00:24:14,952 --> 00:24:18,372 Une succession d'évènements malheureux. 265 00:24:18,539 --> 00:24:20,793 Le timing paraît presque intentionnel. 266 00:24:21,542 --> 00:24:23,795 Au moins, cela nous apporte de bonnes nouvelles à tous les deux. 267 00:24:23,961 --> 00:24:29,675 Votre projet s'est développé bien mieux que prévu. 268 00:24:29,842 --> 00:24:32,512 Je dois dire qu'elle m'a surpris. 269 00:24:32,678 --> 00:24:36,183 C'est une bonne chose qu'elle ait fait le bon choix, au final. 270 00:24:37,058 --> 00:24:39,977 C'est dommage. Malgré ce qu'elle a fait, 271 00:24:40,144 --> 00:24:41,562 ça ne comptera pas. 272 00:24:41,729 --> 00:24:45,316 L'échec du plan de sauvetage me met dans une position de servilité. 273 00:24:45,483 --> 00:24:47,652 Les tests de résistance bancaire sont un échec, 274 00:24:47,819 --> 00:24:52,116 alors on ne pourra pas tout garder. 275 00:24:56,327 --> 00:24:59,247 à partir de vendredi midi, 276 00:24:59,414 --> 00:25:02,125 j'ai le regret de vous dire que la centrale de Washington Township 277 00:25:02,291 --> 00:25:06,546 sera dirigée par le gouvernement fédéral. 278 00:25:08,464 --> 00:25:11,759 Dire que je pensais qu'on faisait un pas en avant. 279 00:25:11,926 --> 00:25:15,430 Alors qu'en fait, on recule de deux pas. 280 00:25:15,596 --> 00:25:18,975 Vous agissez comme votre prédécesseur, Phillip. 281 00:25:19,142 --> 00:25:23,105 Une menace de mort à peine voilée. 282 00:25:24,564 --> 00:25:26,858 Vous voulez essayer ? 283 00:25:27,483 --> 00:25:29,485 Je vous en prie. 284 00:25:30,236 --> 00:25:34,240 Mais changer de PDG n'empêchera pas le gouvernement 285 00:25:34,407 --> 00:25:36,452 de prendre le contrôle de la centrale. 286 00:25:39,287 --> 00:25:42,332 J'ai passé 13 heures et 35 minutes dans l'avion. 287 00:25:42,498 --> 00:25:45,502 Si vous avez quelque chose à dire, dites-le. 288 00:25:46,252 --> 00:25:50,298 J'avais besoin de l'argent du plan de sauvetage et je ne l'ai plus. 289 00:25:50,465 --> 00:25:53,301 Tout ça à cause de la fusillade en Chine. 290 00:25:53,468 --> 00:25:56,846 Ce qu'il me faut ? De l'argent liquide. 291 00:25:58,056 --> 00:25:59,600 Beaucoup. 292 00:26:00,641 --> 00:26:03,603 J'imagine très bien un scénario dans lequel la Chine, 293 00:26:03,770 --> 00:26:08,733 afin de se présenter comme le leader mondial du XXIe siècle, 294 00:26:08,900 --> 00:26:12,404 prête de l'argent à E Corp. 295 00:26:13,863 --> 00:26:16,574 à un taux d'intérêt bas. 296 00:26:17,533 --> 00:26:19,244 Peut-être même à zéro. 297 00:26:20,370 --> 00:26:23,706 Comme geste de bonne volonté envers les Américains. 298 00:26:23,873 --> 00:26:26,167 Avec cet argent, je pourrais arracher votre centrale 299 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 des griffes du gouvernement fédéral. 300 00:26:28,795 --> 00:26:33,591 Enfin, quand une Chine pacifique apparaît aussi bienveillante... 301 00:26:33,758 --> 00:26:35,593 Eh bien... 302 00:26:36,636 --> 00:26:41,891 Ce sera plus facile pour moi d'argumenter avec le président. 303 00:26:43,309 --> 00:26:46,896 Je serais ravi de rentrer et d'en parler au gouvernement chinois. 304 00:26:47,063 --> 00:26:50,024 Je suis sûr qu'ils vont donner leur accord. 305 00:26:50,191 --> 00:26:54,696 - Mais menacez encore une fois ma centrale... - Quoi ? 306 00:26:57,824 --> 00:27:01,077 La dernière option possible, c'est la Troisième Guerre mondiale. 307 00:27:01,244 --> 00:27:03,664 Vous voyez, je suis un mercenaire. 308 00:27:04,497 --> 00:27:06,249 Je ne respecte aucune règle. 309 00:27:06,416 --> 00:27:08,584 Je joue comme bon me semble. 310 00:27:09,377 --> 00:27:13,006 Quand on a affaire à un mercenaire, on peut jeter le protocole par la fenêtre. 311 00:27:13,172 --> 00:27:17,635 Je vous attends avec vos gentilles menaces et votre montre qui bipe. 312 00:27:17,802 --> 00:27:22,015 L'ordre ne vous protégera plus, mon ami. 313 00:27:22,181 --> 00:27:25,685 Je vais faire pleuvoir le chaos. 314 00:27:26,519 --> 00:27:28,313 Même si je dois en pâtir. 315 00:27:30,481 --> 00:27:36,112 Parce que je préfère vous voir perdre que me voir gagner. 316 00:27:42,702 --> 00:27:45,038 Je n'ai pas plus de temps à vous consacrer. 317 00:27:47,457 --> 00:27:50,669 Le 9 mai, nous avons mis à terre le plus grand groupe mondial. 318 00:27:51,669 --> 00:27:57,342 Nous voulions tous la même chose. Moi, Darlene, Mobley, Trenton, Romero. 319 00:27:57,508 --> 00:27:58,927 Changer le monde. 320 00:27:59,093 --> 00:28:03,097 Mais il y avait un autre joueur. Dark Army. 321 00:28:03,264 --> 00:28:05,892 Nous n'avons jamais découvert ce qu'ils voulaient. 322 00:28:09,020 --> 00:28:10,980 "Pwnie Express Pwn Phone." 323 00:28:11,147 --> 00:28:15,193 Un téléphone avec 103 logiciels de gestion réseau et d'outils d'attaque. 324 00:28:15,360 --> 00:28:18,363 L'appareil rêvé pour les pentesters et les hackers. 325 00:28:19,030 --> 00:28:20,698 Il s'appelle Jung. 326 00:28:20,865 --> 00:28:25,078 Le patron de Jung, c'est Whiterose, qui nous a aidés à faire tomber Evil Corp. 327 00:28:25,245 --> 00:28:28,331 Jung et ses acolytes voulaient la femtocell. 328 00:28:28,498 --> 00:28:30,667 Pourquoi ? Je l'ignore. 329 00:28:30,833 --> 00:28:32,711 Mais bientôt, on saura tout. 330 00:28:33,378 --> 00:28:35,588 On pirate Jung. 331 00:28:36,214 --> 00:28:37,340 Il y a un truc qui cloche. 332 00:28:39,801 --> 00:28:43,722 Je me sens mal. Je crois qu'on surchauffe. 333 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 ça va aller. 334 00:28:48,476 --> 00:28:50,645 Terminé. L'appareil a bien été infecté. 335 00:28:50,812 --> 00:28:52,272 ça marche, j'ai une connexion. 336 00:28:56,526 --> 00:29:00,113 - Il faut arranger le rendez-vous avec Jung. - Attends. 337 00:29:00,321 --> 00:29:03,908 - Je pensais qu'on faisait ça d'ici. - On ne capte que le son depuis son téléphone. 338 00:29:04,534 --> 00:29:07,453 - Je vais les interroger sur l'étape 2. - Quoi ? 339 00:29:07,620 --> 00:29:11,875 Même s'ils ne me disent rien, au moins, ils en parleront. 340 00:29:12,041 --> 00:29:13,751 - Bon Dieu. - On a juste besoin de ça. 341 00:29:13,918 --> 00:29:16,296 Putain, tu es comme ta soeur. 342 00:29:16,462 --> 00:29:19,007 D'abord le numéro, ensuite la rencontre. ça n'arrête jamais. 343 00:29:19,173 --> 00:29:21,676 Je ne le ferai pas. Ils ne vont pas y réfléchir à deux fois. 344 00:29:21,843 --> 00:29:23,428 Ils vont te tuer sur-le-champ. 345 00:29:27,223 --> 00:29:30,894 Fais-moi confiance. Je sais comment le faire parler. 346 00:29:31,060 --> 00:29:34,689 - Putain, oui. J'ai hâte de le rencontrer. - Non, tu ne le verras pas. 347 00:29:34,856 --> 00:29:36,065 C'est M. Robot qu'il verra. 348 00:29:40,361 --> 00:29:41,571 Qu'est-ce que tu dis ? 349 00:29:44,324 --> 00:29:47,744 Rien. Je voulais dire "moi". 350 00:29:48,953 --> 00:29:50,663 Moi. Il me verra moi. 351 00:29:53,124 --> 00:29:55,460 Quelque chose nous arrive. 352 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 On ne peut pas faire ça. 353 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 Ne t'en fais pas. 354 00:30:05,220 --> 00:30:07,431 COMMISSION DE RéGULATION NUCLéAIRE AMéRICAINE 355 00:30:19,275 --> 00:30:22,862 C'est énorme. Comment vous avez... 356 00:30:23,029 --> 00:30:28,994 La toxicité est encore au-dessus de la moyenne, pas vrai ? 357 00:30:34,332 --> 00:30:36,960 Quelle est la procédure dans ce genre de cas ? 358 00:30:39,170 --> 00:30:41,548 C'est tout à fait ce qu'on appelle 359 00:30:41,714 --> 00:30:45,302 un danger considérable et précis pour la santé et la sécurité des citoyens. 360 00:30:46,344 --> 00:30:50,306 Vous savez que nous sommes obligés de garantir votre anonymat ? 361 00:30:50,473 --> 00:30:53,518 On pourrait vous proposer de l'argent pour dénoncer un tel truc. 362 00:30:55,520 --> 00:30:58,982 - Il vous faut un avocat. - Je ne fais pas ça pour l'argent. 363 00:30:59,149 --> 00:31:00,817 Je veux juste que vous fassiez vite. 364 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 Je vais le transmettre à la directrice adjointe. 365 00:31:07,448 --> 00:31:09,617 ça ne vous dérange pas, d'attendre un peu ici ? 366 00:32:45,129 --> 00:32:47,090 Bon, c'est notre arrêt. 367 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 Tu es stressé ou quoi ? 368 00:32:53,054 --> 00:32:54,889 - Tu n'arrêtes pas... - Non, je... 369 00:32:55,137 --> 00:32:58,599 Peu importe, ça va. 370 00:32:58,766 --> 00:33:01,477 Connexion à l'audio de l'appareil cible. 371 00:33:01,644 --> 00:33:03,898 TRADUCTION VOCALE 372 00:33:04,147 --> 00:33:05,773 Elle m'a regardé de haut en bas. 373 00:33:05,940 --> 00:33:11,821 Dans la chambre, cette salope était prête à me grimper dessus. 374 00:33:12,321 --> 00:33:14,949 Puis j'ai vu ses pieds. 375 00:33:15,116 --> 00:33:17,577 C'était trop bizarre. 376 00:33:17,743 --> 00:33:21,706 Ses cinq doigts de pied faisaient la même taille. 377 00:33:21,873 --> 00:33:23,833 Je n'ai pas pu. 378 00:33:24,208 --> 00:33:26,210 Je m'en fous qu'elle soit bonne... 379 00:33:26,377 --> 00:33:30,465 Des drones survolent la capitale de cette grande nation. 380 00:33:30,631 --> 00:33:31,466 Pendant ce temps... 381 00:33:31,632 --> 00:33:33,426 OPéRATION BERENSTAIN #DéCRYPTONSNOTREPAYS 382 00:33:33,593 --> 00:33:35,428 ... le FBI se fait attraper la main dans le sac, 383 00:33:35,595 --> 00:33:38,514 jouant sur les failles juridiques. 384 00:33:38,681 --> 00:33:41,392 écoutant les appels téléphoniques, lisant les e-mails. 385 00:33:41,559 --> 00:33:46,483 Le FBI surveille trois millions de citoyens innocents sans raison valable. 386 00:33:47,899 --> 00:33:49,066 Les réactions ? 387 00:33:49,233 --> 00:33:50,779 Elles sont ahurissantes. 388 00:33:50,985 --> 00:33:54,906 Si vous n'avez rien à cacher, alors pourquoi cela vous inquiète ? 389 00:33:55,072 --> 00:33:56,866 Il ne s'agit que de surveillance. 390 00:33:57,533 --> 00:33:58,785 Merde. 391 00:33:58,993 --> 00:34:01,120 Il s'agit d'arrêter le pire criminel au monde. 392 00:34:01,329 --> 00:34:06,250 Le FBI doit pouvoir arrêter ce type par n'importe quel moyen. 393 00:34:08,044 --> 00:34:14,050 ... symbolise le capitalisme et a laissé ses couilles au Capitole. 394 00:34:14,217 --> 00:34:18,054 Ce n'est pas du vandalisme. C'est un tour d'honneur. 395 00:34:18,221 --> 00:34:23,601 Tyrell Wellick veut nous faire savoir que ce n'est pas fini. 396 00:34:49,836 --> 00:34:52,213 Qu'est-ce qui se passe ? 397 00:34:53,005 --> 00:34:54,632 Il voulait te voir. 398 00:35:02,723 --> 00:35:06,060 Rien à foutre, on s'en va ! 399 00:35:11,065 --> 00:35:14,402 - Pourquoi ils partent ? - Ils ne s'attendaient pas à te voir. 400 00:35:16,195 --> 00:35:18,072 Regarde-moi ! 401 00:35:26,539 --> 00:35:29,959 Dis à Whiterose que je veux savoir ce qu'est l'étape 2. 402 00:36:09,707 --> 00:36:11,584 C'est la deuxième fois, cette nuit. 403 00:36:12,668 --> 00:36:13,795 Baisses de tension. 404 00:36:13,961 --> 00:36:17,507 On s'y prépare depuis que Common Electric est en grève. 405 00:36:17,673 --> 00:36:18,966 Désolée pour l'attente. 406 00:36:19,133 --> 00:36:22,053 Directrice adjointe Phelps, bureau des enquêtes. 407 00:36:23,429 --> 00:36:26,140 Jeff m'a brièvement parlé de ce qui vous amène ici. 408 00:36:26,557 --> 00:36:28,017 Vous voulez bien me suivre ? 409 00:36:29,977 --> 00:36:33,231 Mes collègues et moi avons quelques questions à vous poser. 410 00:36:33,398 --> 00:36:36,693 Nous devons tant à des citoyens tels que vous. 411 00:36:37,151 --> 00:36:38,194 Merci. 412 00:36:38,361 --> 00:36:43,574 Je ne cesse d'être éblouie par l'héroïsme des gens normaux. 413 00:36:44,075 --> 00:36:47,537 Vous venez de New York pour ça ? 414 00:36:47,704 --> 00:36:50,456 Ou vous êtes du New Jersey ? 415 00:36:50,623 --> 00:36:54,293 Je devrais sûrement vous faire remplir un formulaire de contact. 416 00:36:55,503 --> 00:37:00,341 - Jeff m'a promis que je serai anonyme. - C'est une idée plaisante, c'est certain. 417 00:37:00,508 --> 00:37:03,636 - Jeff sera présent ? - Je sais, ça semble compliqué, 418 00:37:03,803 --> 00:37:08,016 mais la commission voudra parler avec vous après avoir étudié le dossier. 419 00:37:09,767 --> 00:37:14,856 - J'ai dû mal comprendre. Vous... - Vous travaillez bien à E Corp ? 420 00:37:17,150 --> 00:37:18,651 Quoi ? 421 00:37:20,611 --> 00:37:21,654 Je n'ai jamais dit ça. 422 00:37:22,280 --> 00:37:24,699 Vous êtes à quel poste ? Plus on aura d'informations 423 00:37:24,866 --> 00:37:28,371 sur l'origine de ces documents, plus on pourra les traiter rapidement. 424 00:37:32,874 --> 00:37:35,378 Vous pouvez me rendre mes dossiers et mon disque dur ? 425 00:37:35,585 --> 00:37:37,962 Vous avez fait tout ce chemin jusqu'ici. 426 00:37:38,129 --> 00:37:40,758 - Ne nous arrêtons pas là. - Je suis désolée. 427 00:37:41,549 --> 00:37:44,552 Le voyage a été beaucoup plus long que prévu, et... 428 00:37:45,553 --> 00:37:46,971 je ne veux pas rater le dernier train. 429 00:37:47,138 --> 00:37:51,394 Mais, Angela, mes collègues sont dans l'autre pièce à vous attendre. 430 00:37:57,482 --> 00:37:59,192 Non, merci. 431 00:37:59,776 --> 00:38:01,486 Je dois y aller. 432 00:38:14,832 --> 00:38:17,502 - Comment ça s'est passé ? - On est sur la bonne voie. 433 00:38:18,544 --> 00:38:20,088 Bien. 434 00:38:20,254 --> 00:38:23,341 - ça n'arrête pas de clignoter. - Dans la rue aussi. 435 00:38:23,508 --> 00:38:25,301 Les baisses de tension commencent. 436 00:38:25,468 --> 00:38:27,637 Je dois te parler un instant. 437 00:38:28,888 --> 00:38:31,474 J'ai laissé la cassette vidéo bousillée dans la planque. 438 00:38:31,641 --> 00:38:33,142 Quelle cassette vidéo ? 439 00:38:33,309 --> 00:38:36,604 - La vidéo de fsociety. - Du calme. Je suis sûr qu'on l'a. 440 00:38:36,771 --> 00:38:39,857 - On a bien fait le ménage. - Non, je l'ai oubliée. On ne l'a pas. 441 00:38:40,024 --> 00:38:42,318 On a tout nettoyé de fond en comble. 442 00:38:42,485 --> 00:38:46,364 Tu te souviens l'avoir prise ? Parce que je sais que ne l'ai pas fait. 443 00:38:47,657 --> 00:38:50,702 - Il faut y retourner. - Bon Dieu, Darlene, on ne peut pas. 444 00:38:50,868 --> 00:38:53,371 C'était il y a un mois. Les flics sont déjà passés. 445 00:38:53,538 --> 00:38:56,374 - Tu ne t'en souviens que maintenant ? - Peu importe. J'y vais. 446 00:38:56,541 --> 00:38:59,460 Merde, Darlene, je te jure... 447 00:38:59,627 --> 00:39:02,005 Pourquoi utiliser des cassettes de toute façon ? 448 00:39:02,171 --> 00:39:03,423 Parce que c'est cool ? 449 00:39:03,589 --> 00:39:07,302 - Il y a des millions de filtres sur Final Cut. - On me voit, sur la vidéo. 450 00:39:10,179 --> 00:39:12,807 D'accord. Mais c'est moi qui y vais. 451 00:39:12,974 --> 00:39:14,934 Les fédéraux te cherchent toi, pas moi. 452 00:39:15,101 --> 00:39:16,978 Où elle est ? 453 00:39:17,145 --> 00:39:21,274 Je pense l'avoir posée sur la lampe Buick, dans le salon. 454 00:39:21,441 --> 00:39:24,819 - Elle est peut être tombée derrière. - D'accord. 455 00:39:27,739 --> 00:39:29,324 Merci. 456 00:39:30,325 --> 00:39:31,784 Vraiment. 457 00:39:48,593 --> 00:39:50,553 ça n'a pas l'air d'aller. 458 00:39:55,350 --> 00:39:57,268 Je fatigue. 459 00:40:00,021 --> 00:40:02,774 Tu peux rester ici et dormir sur le canapé. 460 00:40:03,733 --> 00:40:07,028 Non, je préfère rester chez moi. 461 00:40:08,154 --> 00:40:10,323 Je ne me sens pas bien. 462 00:40:10,907 --> 00:40:12,951 Ils vont te surveiller. 463 00:40:14,786 --> 00:40:16,746 Raison de plus. 464 00:40:17,747 --> 00:40:20,959 Je veux qu'ils me voient vivre une vie normale. 465 00:40:22,085 --> 00:40:23,670 Tu as raison. 466 00:40:24,379 --> 00:40:26,756 Imagine le pire. 467 00:40:27,966 --> 00:40:30,718 Ton appartement est sûrement truffé de micros. 468 00:40:30,885 --> 00:40:32,762 Fais attention en revenant ici. 469 00:40:32,929 --> 00:40:34,597 Je resterai debout et j'écouterai. 470 00:41:13,512 --> 00:41:15,263 Un de vos voisins m'a laissée entrer. 471 00:41:16,264 --> 00:41:19,852 Regardez, c'est votre préféré. De chez Neatiero. Je peux entrer ? 472 00:41:21,686 --> 00:41:23,772 En fait, je... 473 00:41:23,939 --> 00:41:27,234 N'ayez crainte. J'ai laissé mes menottes à la maison. 474 00:41:32,447 --> 00:41:34,199 ça alors. 475 00:41:34,366 --> 00:41:35,451 Superbe appartement. 476 00:41:37,202 --> 00:41:39,621 Ils prennent vraiment soin de vous. 477 00:41:42,124 --> 00:41:43,209 Un logement d'E Corp ? 478 00:41:59,182 --> 00:42:01,060 Vous travaillez pour eux ? 479 00:42:04,646 --> 00:42:06,523 Pour qui, Angela ? 480 00:42:09,901 --> 00:42:11,153 Il faut que vous partiez. 481 00:42:21,413 --> 00:42:23,249 J'ai fait un rêve. 482 00:42:23,999 --> 00:42:27,419 Si vous me connaissiez, vous sauriez que ça m'arrive rarement. 483 00:42:27,878 --> 00:42:30,130 C'était bien, au début. 484 00:42:30,714 --> 00:42:32,257 Exaltant. 485 00:42:32,424 --> 00:42:34,384 Il y avait cette belle femme. 486 00:42:35,719 --> 00:42:37,304 Sexy, même. 487 00:42:39,806 --> 00:42:42,934 Mais après, ça a vite mal tourné. 488 00:42:44,019 --> 00:42:46,606 à la fin, on m'étranglait sous l'eau. 489 00:42:57,574 --> 00:43:01,119 Ollie Parker m'a parlé du CD à Allsafe. 490 00:43:01,661 --> 00:43:05,625 C'est la première chose qu'il a dite quand on l'a interrogé, il y a deux mois. 491 00:43:06,750 --> 00:43:10,420 Je vous fais suivre depuis lors, y compris pendant votre voyage 492 00:43:10,587 --> 00:43:14,383 pour aller voir la commission de régulation nucléaire aujourd'hui. 493 00:43:14,758 --> 00:43:17,386 Il est évident que vous avez peur de quelque chose. 494 00:43:17,552 --> 00:43:19,805 Je ne sais pas comment relier tous ces éléments, 495 00:43:19,971 --> 00:43:25,895 mais je finirai bien par trouver quelqu'un qui le fera et ça mènera à vous. 496 00:43:27,854 --> 00:43:29,981 Je suis honnête avec vous, là. 497 00:43:31,817 --> 00:43:34,903 La prochaine personne ne vous apportera pas à manger. 498 00:43:35,070 --> 00:43:38,156 Ils vous choperont et vous balanceront dans une cellule sombre. 499 00:43:45,539 --> 00:43:48,041 Mais il vous reste une carte à jouer. 500 00:43:49,126 --> 00:43:50,877 Moi. 501 00:44:09,354 --> 00:44:11,398 Dans mon rêve, 502 00:44:12,315 --> 00:44:14,860 quand on me mettait la tête sous l'eau, 503 00:44:16,028 --> 00:44:18,530 c'est quand j'ai arrêté de lutter, 504 00:44:19,197 --> 00:44:22,909 quand j'ai enfin lâché prise et que j'ai arrêté de me débattre 505 00:44:24,328 --> 00:44:26,455 que j'ai survécu. 506 00:45:39,569 --> 00:45:41,154 Il t'attendait. 507 00:45:41,321 --> 00:45:42,239 Le train a du retard. 508 00:45:42,698 --> 00:45:45,659 Tu sais comment ils sont avec les horaires. 509 00:45:53,917 --> 00:45:56,044 Les trains. Je m'excuse. 510 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 Il l'a amené. 511 00:45:57,713 --> 00:45:58,797 Qui ? 512 00:46:00,924 --> 00:46:02,926 Tu l'as rencontré ? 513 00:46:03,093 --> 00:46:04,803 Qu'est-ce qu'il a dit ? 514 00:46:04,970 --> 00:46:06,597 Il veut savoir ce qu'est l'étape 2. 515 00:46:08,181 --> 00:46:09,224 ça n'a pas de sens. 516 00:46:11,476 --> 00:46:13,604 L'étape 2, c'est son plan. 517 00:46:23,697 --> 00:46:25,241 ça a commencé par un échec. 518 00:46:25,991 --> 00:46:27,367 Tout. 519 00:46:27,534 --> 00:46:28,869 Mon existence. 520 00:46:29,036 --> 00:46:30,746 Je devrais le reconnaître. 521 00:46:30,912 --> 00:46:32,372 L'accepter. 522 00:46:32,539 --> 00:46:35,500 Pour moi, la normalité n'existe pas. 523 00:46:35,667 --> 00:46:38,879 Mon défunt père apparaît et disparaît à mon gré. 524 00:46:39,046 --> 00:46:42,132 Je te parle à toi, un ami invisible. 525 00:46:42,299 --> 00:46:46,261 Je te demanderais bien si tu es normal, mais tu ne réponds jamais. 526 00:46:46,428 --> 00:46:48,889 Il a parlé des autres ? Ses amis... 527 00:46:49,056 --> 00:46:51,516 Le mec et la fille. 528 00:46:51,683 --> 00:46:52,893 Non. Il a juste... 529 00:46:53,060 --> 00:46:55,854 Arrête ! Donne-moi ton téléphone. 530 00:46:56,021 --> 00:46:59,483 J'ai suivi le protocole. Le téléphone est clean. 531 00:46:59,650 --> 00:47:02,152 C'est un maître. Il faut être extrêmement prudent. 532 00:48:00,294 --> 00:48:02,337 Comment vivre normalement alors que le SUV 533 00:48:02,504 --> 00:48:05,883 de l'homme que j'ai tué est garé en bas de chez moi ? 534 00:48:12,890 --> 00:48:14,683 Normal ? 535 00:48:14,850 --> 00:48:17,269 Je n'ai rien de normal. 536 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 Bonsoir, Ollie.