1
00:00:00,063 --> 00:00:01,265
2
00:00:01,289 --> 00:00:02,819
Cái đèn cứ nhấp nháy
3
00:00:02,844 --> 00:00:04,483
Ừ, cả đèn đường cũng thế.
4
00:00:04,508 --> 00:00:05,841
Điện đang bị quá tải.
5
00:00:05,876 --> 00:00:07,309
Anh Alderson, anh đã bị bắt.
6
00:00:07,344 --> 00:00:08,744
Tịch thu tất cả máy tính, ổ cứng,
7
00:00:08,779 --> 00:00:10,246
Tất cả USB..
8
00:00:10,280 --> 00:00:12,681
Tôi muốn anh dẫn dắt chiến dịch D.C
9
00:00:12,716 --> 00:00:15,017
Anh có thể ở lại đây và ngủ ở ghế salon.
10
00:00:15,051 --> 00:00:16,452
Về nhà vẫn tốt hơn.
11
00:00:16,486 --> 00:00:18,053
Ông đã nói chuyện với chính phủ chưa?
12
00:00:18,088 --> 00:00:19,488
Hiện tại thì chưa.
13
00:00:19,523 --> 00:00:21,190
Ông ta đây rồi, Terry Colby, CTO.
14
00:00:21,224 --> 00:00:23,159
Ông không thể giới thiệu
một công việc cho tôi ở đây được.
15
00:00:23,193 --> 00:00:24,794
Ông đang ra làm chứng chống lại họ.
16
00:00:24,828 --> 00:00:27,630
Trong kinh doanh, không có khái niệm giận dỗi.
17
00:00:27,664 --> 00:00:30,199
- Cô làm việc ở E Corp.
- Tôi chưa bao giờ nói vậy.
18
00:00:30,233 --> 00:00:31,967
Tình huống tốt nhất, tớ mất việc
19
00:00:32,002 --> 00:00:33,903
Và bào chữa để không phải ngồi tù.
20
00:00:33,937 --> 00:00:35,237
Tớ lại quay trở cái xó.
21
00:00:35,272 --> 00:00:37,873
Tớ rất muốn trở thành Claudia Kincaid.
22
00:00:37,908 --> 00:00:40,376
Ollie Parker đã kể cho tôi về cái đĩa CD ở Allsafe
23
00:00:40,410 --> 00:00:42,144
Rồi một ngày, ai đó sẽ nối mọi thứ lại,
24
00:00:42,179 --> 00:00:43,512
Và nó sẽ dẫn đến cô.
25
00:00:43,547 --> 00:00:45,514
Nhóm Dark Army chỉ là bọn hacker mà thôi.
26
00:00:45,549 --> 00:00:46,982
Tôi đã bắt trúng chân của một kẻ tấn công.
27
00:00:47,017 --> 00:00:48,851
Hắn chĩa khẩu súng vào bản thân.
28
00:00:48,885 --> 00:00:50,519
Hắn tự xóa mọi chứng cứ.
29
00:00:50,554 --> 00:00:52,421
Tyrell luôn làm tôi bất ngờ với những món quà nho nhỏ.
30
00:00:52,456 --> 00:00:54,757
31
00:00:54,791 --> 00:00:57,259
Tôi có một gã có thể theo lần theo dấu các cuộc gọi điện.
32
00:00:57,294 --> 00:00:58,661
Nhưng hắn ta cần thêm thời gian.
33
00:00:58,695 --> 00:01:00,196
Mobley và Trenton đều đào ngũ rồi.
34
00:01:00,230 --> 00:01:01,897
35
00:01:01,932 --> 00:01:04,266
Trong giấc mơ, khi tô bị chết đuối,
36
00:01:04,301 --> 00:01:06,001
Khi mà tôi dừng đấu tranh.
37
00:01:06,036 --> 00:01:08,070
Là khi tôi sống sót.
38
00:01:08,104 --> 00:01:09,572
Xin chào, Ollie.
39
00:01:13,376 --> 00:01:14,777
Đây là một món quà. Tôi...
40
00:01:14,811 --> 00:01:17,513
Tôi muốn đưa nó cho cậu trước khi tôi quên mất.
41
00:01:17,547 --> 00:01:19,415
Đó là bản sao đặc biệt cuối cùng của tôi.
42
00:01:19,449 --> 00:01:22,218
Nó đang phổ biến trên Amazon Movers & Shakers.
43
00:01:22,252 --> 00:01:23,919
Còn phổ biến hơn tin tức của Trump.
44
00:01:23,954 --> 00:01:27,389
Ông có tin được là cái thằng "đầu khấc" ấy
thật sự đang chạy đua tranh cử không?
45
00:01:27,424 --> 00:01:31,060
Ý tôi là, nếu tôi muốn,
những thứ tôi biết về hắn
46
00:01:31,094 --> 00:01:34,196
Có thể khiến tôi bỏ phiếu cho hắn.
47
00:01:34,231 --> 00:01:36,365
Chính trị...
48
00:01:36,399 --> 00:01:38,133
Dành cho những con rối.
49
00:01:38,168 --> 00:01:40,703
Mặt khác, nếu ông chạy đua vào chính phủ,
50
00:01:40,737 --> 00:01:44,106
Ông sẽ không còn là
"Người Đàn Ông Chân Thật Cuối Cùng"
51
00:01:44,140 --> 00:01:46,041
52
00:01:46,076 --> 00:01:47,376
Cám ơn ông, Terry.
53
00:01:47,410 --> 00:01:51,380
Dù sao thì, tôi muốn ông đi gặp bạn của chúng ta,
54
00:01:51,414 --> 00:01:52,648
Winston Campbell,
55
00:01:52,682 --> 00:01:56,752
Về vấn đề này tối nay.
56
00:01:56,786 --> 00:02:00,456
Tôi hiểu ông ta vẫn nợ ông một vài ân huệ.
57
00:02:00,490 --> 00:02:04,960
Đúng vậy.
58
00:02:04,995 --> 00:02:08,731
Nhưng UN đang cho phép Trung Quốc
sáp nhập Công Gô à?
59
00:02:08,765 --> 00:02:11,567
Winston là tai mắt của Tổng Thống.
60
00:02:11,601 --> 00:02:12,801
Ồ, tôi hiểu rồi,
61
00:02:12,836 --> 00:02:14,970
Nhưng tôi phải thành thật, Philip...
62
00:02:15,005 --> 00:02:16,772
Có một khó khăn ở đây.
63
00:02:16,806 --> 00:02:18,507
Tôi biết được khi đọc "Times"
64
00:02:18,542 --> 00:02:21,277
Rằng Trung Quốc đang nhúng tay vào Công Gô.
65
00:02:21,311 --> 00:02:22,845
66
00:02:22,879 --> 00:02:24,346
Và ông muốn Winston
67
00:02:24,381 --> 00:02:26,448
Nói với Obama lờ đi
68
00:02:26,483 --> 00:02:27,683
Trong khi cái đáy giếng thì cạn khô.
69
00:02:27,717 --> 00:02:28,951
Ý tôi là...
70
00:02:28,985 --> 00:02:30,319
Tôi không biết, nên đưa cho họ
71
00:02:30,353 --> 00:02:33,656
Chủ quyền quốc gia của một quốc gia khác hay không nữa?
72
00:02:33,690 --> 00:02:36,759
Khá khó xử, ông nghĩ thế không?
73
00:02:36,793 --> 00:02:38,661
Trung Phi là một trò lố.
74
00:02:38,695 --> 00:02:41,130
Sau khi khí hậu thay đổi,
75
00:02:41,164 --> 00:02:43,265
Một mớ sớm-thành xác chết
76
00:02:43,300 --> 00:02:45,000
Sẽ nổi dậy một cuộc nội chiến.
77
00:02:45,035 --> 00:02:46,702
Phòng Oval sẽ xoay chuyển nó thành
78
00:02:46,736 --> 00:02:50,005
Một cuộc can thiệp nhân đạo
79
00:02:50,040 --> 00:02:51,273
Chà, với tất cả sự tôn trọng,
80
00:02:51,308 --> 00:02:52,508
Nhảm nhí.
81
00:02:52,542 --> 00:02:53,776
Nếu ông ta nói với các đại sứ
82
00:02:53,810 --> 00:02:55,110
Bỏ phiếu đồng ý vì điều này,
83
00:02:55,145 --> 00:02:57,780
Obama sẽ mãi được biết đến
84
00:02:57,814 --> 00:03:02,318
Như là người đã trao tặng Châu Phi cho Trung Quốc.
85
00:03:02,352 --> 00:03:03,886
Không.
86
00:03:03,920 --> 00:03:06,055
Quan điểm tốt đấy.
87
00:03:06,089 --> 00:03:09,391
Obama chỉ cần nói với đại sứ của ông ấy
88
00:03:09,426 --> 00:03:13,062
Giữ bình tĩnh.
89
00:03:13,096 --> 00:03:16,231
Tôi, ờ...tôi không nghĩ
90
00:03:16,266 --> 00:03:17,967
Ông sẽ kể cho tôi
91
00:03:18,001 --> 00:03:21,003
Làm tất cả những điều này
với những tham vọng của ông.
92
00:03:21,037 --> 00:03:22,671
93
00:03:22,706 --> 00:03:24,673
Làm điều này cho tôi, Terry...
94
00:03:24,708 --> 00:03:27,543
95
00:03:27,577 --> 00:03:30,379
Và tôi hứa sẽ không quên sự giúp đỡ của ông.
96
00:03:30,413 --> 00:03:37,419
97
00:03:41,358 --> 00:03:43,325
Ý tôi là, Công Gô cứt trâu.
98
00:03:43,360 --> 00:03:45,194
Ông biết đấy, Công Gô.
99
00:03:45,228 --> 00:03:47,563
Ý tôi là, có cái túi tiền nào trên thế giới
100
00:03:47,597 --> 00:03:49,231
Mà không có bàn tay của ông
nhúng tay vào không?
101
00:03:49,265 --> 00:03:52,768
Ông trao đổi các quốc gia như là,
ờ...Giống như chơi bài.
102
00:03:52,802 --> 00:03:55,237
Chẳng phải lịch sử từ trước tới nay
đều như thế à?
103
00:03:55,271 --> 00:03:59,174
Chính trị, kinh tế, địa lý...
104
00:03:59,209 --> 00:04:03,412
Hình dung giống như những đường thẳng
được vẽ và xóa đi vẽ lại,
105
00:04:03,446 --> 00:04:05,948
Hết lần này đến lần khác đó sao?
106
00:04:05,982 --> 00:04:08,384
107
00:04:08,418 --> 00:04:09,852
Đúng thế.
108
00:04:09,886 --> 00:04:14,089
Philip, Tôi đã biết.
109
00:04:14,124 --> 00:04:16,392
110
00:04:16,426 --> 00:04:17,693
Ông làm như vậy vì cái gì?
111
00:04:17,727 --> 00:04:20,229
Ý tôi là, tất cả mọi thứ ấy?
112
00:04:20,263 --> 00:04:24,900
113
00:04:24,934 --> 00:04:26,869
Thật sự ấy hả?
114
00:04:26,903 --> 00:04:28,103
Ừ.
115
00:04:28,138 --> 00:04:35,144
116
00:04:36,479 --> 00:04:39,415
Trong cuộc đời mình, khi tôi đi trên con đường của mình,
117
00:04:39,449 --> 00:04:42,217
Tôi luôn đặt một câu hỏi,
118
00:04:42,252 --> 00:04:47,156
Tôi có phải người quyền lực nhất ở trong phòng không?
119
00:04:47,190 --> 00:04:49,324
120
00:04:49,359 --> 00:04:52,061
Câu trả lời phải là có.
121
00:04:52,095 --> 00:04:55,497
Cho đến ngày hôm nay,
122
00:04:55,532 --> 00:04:58,667
Tôi vẫn đặt câu hỏi đó.
123
00:04:58,702 --> 00:05:01,670
Và câu trả lời vẫn là có.
124
00:05:01,705 --> 00:05:05,574
Trong mọi căn phòng trên toàn thế giới,
125
00:05:05,608 --> 00:05:09,411
Câu trả lời là có...
126
00:05:09,446 --> 00:05:11,180
127
00:05:11,214 --> 00:05:15,150
Với một ngoại lệ.
128
00:05:15,185 --> 00:05:19,088
Hoặc hai.
129
00:05:19,122 --> 00:05:21,824
Và điều đó dẫn tôi đi.
130
00:05:21,858 --> 00:05:24,526
131
00:05:24,561 --> 00:05:27,830
Tôi có ý định để lại một di sản,
132
00:05:27,864 --> 00:05:31,767
Những tiêu chuẩn được đặt ra bởi Chúa trời
133
00:05:31,801 --> 00:05:34,169
Khi Ngài tạo ra Trái Đất
134
00:05:34,204 --> 00:05:38,006
Và con người trong hình dạng của Ngài.
135
00:05:38,041 --> 00:05:43,512
136
00:05:43,546 --> 00:05:47,382
Bất cứ điều gì khác...
137
00:05:47,417 --> 00:05:49,184
Đều không đáng nhắc đến.
138
00:05:49,219 --> 00:05:52,221
139
00:06:06,713 --> 00:06:09,681
--- Dịch bởi B&T ---
140
00:06:09,873 --> 00:06:16,879
141
00:06:20,884 --> 00:06:23,852
142
00:06:23,887 --> 00:06:30,893
143
00:06:53,116 --> 00:06:56,018
Tôi vẫn không đồng ý điều này.
144
00:06:56,052 --> 00:06:57,519
Bọn FBI thấy chúng ta với anh ta,
145
00:06:57,554 --> 00:06:59,521
Không thể biết được bọn chúng sẽ đặt ra những giả định nào.
146
00:06:59,556 --> 00:07:02,391
Nếu anh đã hoàn thành công việc anh được giao,
147
00:07:02,425 --> 00:07:05,327
Chúng ta đã chẳng ở đây.
148
00:07:18,508 --> 00:07:20,242
Anh ta đang đến.
149
00:07:24,681 --> 00:07:26,815
150
00:07:32,021 --> 00:07:33,288
Xin chào, Ollie.
151
00:07:34,991 --> 00:07:37,993
152
00:07:47,503 --> 00:07:50,339
Tại sao cô ta không nói gì?
153
00:07:50,373 --> 00:07:53,408
Có phải cô ta đang cố gắng chui vào đầu tôi?
154
00:07:53,443 --> 00:07:56,445
155
00:08:00,984 --> 00:08:02,851
Tôi vẫn cảm thấy rằng cô ta nghe thấy chúng ta.
156
00:08:04,454 --> 00:08:05,921
Tôi cảm thấy cô ta có thể nhìn thấy tôi.
157
00:08:05,955 --> 00:08:07,723
Cậu không được đi đâu hết.
158
00:08:10,493 --> 00:08:13,262
Tôi biết cậu làm việc với chồng tôi.
159
00:08:13,296 --> 00:08:16,331
Nói cho tôi biết anh ấy đang ở đâu.
160
00:08:16,366 --> 00:08:20,035
Xin lỗi, tôi không biết.
161
00:08:23,373 --> 00:08:27,109
Lần này cậu đang thành thật.
162
00:08:27,143 --> 00:08:29,978
Nhưng cậu sẽ đi tìm anh ấy cho tôi.
163
00:08:30,013 --> 00:08:33,282
Không ai sẽ đi tìm hắn hết.
164
00:08:33,316 --> 00:08:36,184
Tôi không nghĩ tôi có đủ khả năng làm điều đó.
165
00:08:36,219 --> 00:08:37,619
166
00:08:37,654 --> 00:08:40,155
Giờ thì cậu lại nói dối rồi.
167
00:08:40,189 --> 00:08:42,724
Tôi có nên nói cho cô ta biết sự thật?
168
00:08:42,759 --> 00:08:46,662
Tôi có nên nói với cô ta rằng chồng cô ta đã chết?
169
00:08:46,696 --> 00:08:50,432
Cậu làm vậy, tôi đảm bảo rằng
chúng ta sẽ không thể ra khỏi đây toàn mạng đâu.
170
00:08:54,704 --> 00:08:58,006
Trong ngày hẹn hò đầu tiên với Tyrell,
171
00:08:58,041 --> 00:09:00,375
Tôi đã thấy một cô nàng có mái tóc đỏ tuyệt đẹp
172
00:09:00,410 --> 00:09:05,180
Đeo một cặp bông tai bằng đá zirconia.
173
00:09:05,214 --> 00:09:09,484
Tôi hỏi anh ấy sẽ làm gì để lấy cho tôi bông tai đó.
174
00:09:09,519 --> 00:09:13,889
Anh ấy nói với tôi rằng
anh ấy sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết.
175
00:09:13,923 --> 00:09:17,926
Tôi đã nói rằng tôi muốn anh ấy
ngủ với người phụ nữ đó
176
00:09:17,961 --> 00:09:20,062
Và đem về cho tôi đôi bông tai đó.
177
00:09:23,599 --> 00:09:25,701
Sáng hôm sau,
178
00:09:25,735 --> 00:09:27,703
Tôi thức dậy với một món quà.
179
00:09:31,808 --> 00:09:35,110
Đó là thứ rẻ tiền nhất tôi có,
180
00:09:35,144 --> 00:09:38,613
Nhưng đó lại là thứ tôi rất thích.
181
00:09:38,648 --> 00:09:41,783
Tyrell sẽ luôn làm những gì cần phải làm.
182
00:09:41,818 --> 00:09:43,685
Và sau tất cả,
183
00:09:43,720 --> 00:09:45,587
Tôi sẽ nhận được một món quà
184
00:09:45,621 --> 00:09:49,391
Đó là lý do tại sao tôi biết anh ấy còn sống.
185
00:09:49,425 --> 00:09:51,560
Đó là lý do tại sao anh ấy đã gọi cho tôi...
186
00:09:54,998 --> 00:09:57,799
Đó là lý do tại sao anh ấy gửi tôi chiếc điện thoại này...
187
00:10:01,404 --> 00:10:05,741
Bởi vì anh ấy đang làm điều cần phải làm.
188
00:10:05,775 --> 00:10:07,609
Cô đã nói chuyện với anh ta?
189
00:10:11,948 --> 00:10:14,249
Anh ấy gọi cho tôi tối qua.
190
00:10:14,283 --> 00:10:16,818
Không thể nào.
191
00:10:16,853 --> 00:10:19,254
Anh ấy muốn tôi biết rằng anh ấy vẫn ổn.
192
00:10:19,288 --> 00:10:21,723
Anh ấy có một kế hoạch.
193
00:10:21,758 --> 00:10:23,925
Anh ta nói với cô như vậy?
194
00:10:23,960 --> 00:10:26,428
Không.
195
00:10:26,462 --> 00:10:28,563
Chung tôi chưa nói chuyện với nhau.
196
00:10:28,598 --> 00:10:30,966
Anh ấy đang bảo vệ tôi.
197
00:10:31,000 --> 00:10:33,101
Đó là điều mà cậu làm với bạn đời của mình.
198
00:10:38,274 --> 00:10:40,509
Cuộc gọi không xác định.
199
00:10:40,543 --> 00:10:42,978
Tôi đã cố gắng lần theo dấu vết,
Nhưng tôi đã...
200
00:10:43,012 --> 00:10:45,647
Không thành công.
201
00:10:45,681 --> 00:10:48,316
Liệu có điều gì đó khiến cậu có thể thực hiện được không?
202
00:10:50,219 --> 00:10:53,422
Con mụ này máu lạnh lắm, Elliot.
203
00:10:53,456 --> 00:10:56,158
Mụ ta là vợ của một thằng thần kinh
kẻ mà bóp cổ một phụ nữ...
204
00:10:56,192 --> 00:10:59,828
Cũng thần kinh không kém
Và kẻ đó sắp làm điều tương tự với cậu.
205
00:10:59,862 --> 00:11:02,597
Nếu chúng ta còn quanh quẩn ở đây
Khi mụ ta nhận ra rằng Tyrell đã chết,
206
00:11:02,632 --> 00:11:05,000
Cậu không nghĩ rằng mụ ta sẽ giết chúng ta?
207
00:11:05,034 --> 00:11:06,701
Ông ta nói đúng.
208
00:11:06,736 --> 00:11:08,403
Không đáng.
209
00:11:12,909 --> 00:11:16,812
Tôi xin lỗi.
210
00:11:16,846 --> 00:11:18,246
Tôi không thể giúp cô.
211
00:11:49,445 --> 00:11:52,347
Cậu thực sự muốn nói không với tôi?
212
00:12:05,351 --> 00:12:06,937
Ý em là, hắn ta đến từ đâu?
213
00:12:06,953 --> 00:12:08,601
Anh thấy hắn ta thở hổn hển trên ghế bành.
214
00:12:08,812 --> 00:12:10,124
Và rồi anh mang hắn về đây?
215
00:12:10,164 --> 00:12:11,898
Anh éo thể nào bỏ mặc hắn ở đó được.
216
00:12:11,932 --> 00:12:14,067
Hắn ta đã nói tên của em;
anh nghĩ đó là người của em.
217
00:12:14,101 --> 00:12:17,103
Vincent. Vincent!
218
00:12:21,905 --> 00:12:23,373
Hắn ta bị lam sao vậy?
219
00:12:23,407 --> 00:12:25,708
Làm thế nào anh biết được?
220
00:12:25,744 --> 00:12:26,977
Những người khác đâu?
221
00:12:27,012 --> 00:12:28,212
Có mỗi mình hắn ta ở đó.
222
00:12:28,246 --> 00:12:30,014
Anh đã phải lôi hắn về đây.
223
00:12:30,048 --> 00:12:32,549
Đây là thằng éo nào thế?
224
00:12:32,584 --> 00:12:35,753
Hắn ta là một trong những người làm nhiệm vụ ở Capitol Hill.
225
00:12:35,787 --> 00:12:38,722
Chúng ta cần đưa hắn ta tới bệnh viện.
226
00:12:38,757 --> 00:12:41,225
Không bệnh viện.
227
00:12:41,259 --> 00:12:43,394
Làm sao chúng ta biết được rằng hắn ta
không bị cài thiết bị theo dõi
228
00:12:43,428 --> 00:12:44,695
Hay bị cài bọ?
229
00:12:48,400 --> 00:12:49,967
Jesus.
230
00:12:51,636 --> 00:12:54,505
Nhìn như là bị chảy máu trong vậy.
231
00:12:54,539 --> 00:12:56,273
Tay này sắp chết rồi.
232
00:12:56,307 --> 00:13:01,211
Tất cả những gì chúng ta có thể làm
đó là bỏ hắn ta vào khoa cấp cứu.
233
00:13:01,246 --> 00:13:03,347
234
00:13:03,381 --> 00:13:06,383
Hắn ta biết mặt của em...
235
00:13:06,418 --> 00:13:08,018
Tên của em.
236
00:13:08,053 --> 00:13:10,220
Hắn ta sẽ thức dậy với morphine.
237
00:13:10,255 --> 00:13:13,057
Em không thể mạo hiểm khi để hắn nói chuyện.
238
00:13:13,091 --> 00:13:15,125
Thì sao?
239
00:13:15,160 --> 00:13:18,095
Hắn ta biết hắn đang dính vào điều gì.
240
00:13:18,129 --> 00:13:20,230
Nếu chúng ta khong giúp hắn ta bây giờ,
241
00:13:20,265 --> 00:13:22,232
Hắn ta sẽ chết.
242
00:13:22,267 --> 00:13:25,302
Làm thế nào mà điều đó không ảnh hưởng đến em?
243
00:13:25,336 --> 00:13:28,472
Chúng ta cần tập trung tìm Trenton và Mobley.
244
00:13:28,506 --> 00:13:31,775
Trenton và Mobley có thể đã chết rồi!
245
00:13:31,810 --> 00:13:35,412
Chúa ơi, em thực sự mất trí rồi!
246
00:13:35,447 --> 00:13:37,481
Em muốn hành xử như đang ở trên hết thảy mọi thứ,
247
00:13:37,515 --> 00:13:38,816
Nhưng em không.
248
00:13:38,850 --> 00:13:41,051
Em tự đào mồ chôn mình rồi.
249
00:13:41,086 --> 00:13:42,553
Em không phải chỉ huy.
250
00:13:42,587 --> 00:13:44,555
Em không hề dặc biệt
251
00:13:44,589 --> 00:13:46,924
Ừ, các người đã hack,
nhưng em lóng ngóng
252
00:13:46,958 --> 00:13:48,625
Để rồi xảy ra cái tai nạn ngớ ngẩn này.
253
00:13:48,660 --> 00:13:49,893
Đấy không phải là lãnh đạo!
254
00:13:49,928 --> 00:13:52,463
Đây là lúc bỏ chơi chữ
255
00:13:52,497 --> 00:13:53,964
Làm như đó là một phần của kế hoạch
256
00:13:53,998 --> 00:13:56,533
Và tỉnh dậy đi!
257
00:14:01,806 --> 00:14:04,508
Không có điều gì để bào chữa cho việc cô để cho hắn ta chết.
258
00:14:24,028 --> 00:14:26,697
Đặc vụ Yang đâu rồi?
259
00:14:26,731 --> 00:14:28,465
Xin thứ lỗi?
260
00:14:28,500 --> 00:14:29,666
Đặc vụ Yang đâu?
261
00:14:29,701 --> 00:14:30,667
Đằng kia.
262
00:14:30,702 --> 00:14:34,204
263
00:14:34,239 --> 00:14:35,706
Đúng , đúng. Trùng khớp rồi.
264
00:14:35,740 --> 00:14:36,974
Không có tòa án.
265
00:14:37,008 --> 00:14:38,709
Ừ, tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
266
00:14:38,743 --> 00:14:40,144
Chúng ta có biết thời gian dự kiến của nó chứ?
267
00:14:40,178 --> 00:14:41,812
Tôi xin lỗi, cuộc gọi hội đàm.
268
00:14:41,846 --> 00:14:43,046
Cô có tin được căn nhà này không?
269
00:14:43,081 --> 00:14:44,848
À,ừ, rất tinh tế.
270
00:14:44,883 --> 00:14:47,384
Chúng ta nên nghiêm túc xem xét góp tiền của chúng ta lại.
271
00:14:47,418 --> 00:14:50,120
Nó sẽ sớm ở trên chợ thôi.
272
00:14:50,155 --> 00:14:51,989
Vậy điều gì thực sự xảy ra ở đây vậy?
273
00:14:52,023 --> 00:14:54,191
Tôi được bảo là có gì đó để làm với các nhà hoạt động ở D.C.
274
00:14:54,225 --> 00:14:55,626
Những người biểu tình, đúng rồi.
275
00:14:55,660 --> 00:14:57,294
Họ được tìm thấy hai ngày trước ở Maryland.
276
00:14:57,328 --> 00:14:59,296
Một vụ tai nạn ô tô sau đó. Một kết thúc tồi tệ.
277
00:14:59,330 --> 00:15:01,532
Một kẻ chạy thoát; số còn lại đã bị bắt.
278
00:15:01,566 --> 00:15:03,500
Đây là nơi chúng gặp mặt.
279
00:15:03,535 --> 00:15:05,002
Sở hữu bởi luật sư của E Corp.
280
00:15:05,036 --> 00:15:06,537
Được cho là đang đi nghỉ phép.
281
00:15:06,571 --> 00:15:10,007
Bắt đầu giống như là bà ta đang mất tích.
282
00:15:10,041 --> 00:15:12,376
Tôi xin lỗi, hon. Tôi vẫn chưa hiểu
283
00:15:12,410 --> 00:15:13,677
Tại sao tôi lại bị gọi đến đây.
284
00:15:16,247 --> 00:15:18,315
Cái này từ một người hàng xóm.
285
00:15:18,349 --> 00:15:19,850
Hắn ta đã bị nhìn thấy.
286
00:15:19,884 --> 00:15:22,019
Hắn ta và một người đàn ông khác
đã bị nhìn thấy khoảng 10 giờ tối.
287
00:15:22,053 --> 00:15:23,420
Đang lên taxi.
288
00:15:23,454 --> 00:15:25,255
Miêu tả trùng khớp với một kẻ tình nghi
289
00:15:25,290 --> 00:15:26,857
Trong trường mã tên của cô.
290
00:15:28,092 --> 00:15:31,261
Đợi đã, hắn ta đã ở đây tối nay?
291
00:15:31,296 --> 00:15:33,096
Cô đã tìm được chiếc taxi chưa?
292
00:15:33,131 --> 00:15:35,165
Nếu đúng là hắn ta,
Tại sao chúng ta lại lùng sục căn nhà?
293
00:15:35,200 --> 00:15:36,433
Làm thế nào mà chúng ta không đặt giám sát nên nó vậy?
294
00:15:36,467 --> 00:15:38,101
Quy trình nào ở đây vậy?
295
00:15:38,136 --> 00:15:39,870
Cô biết đấy, giám đốc Comey
nhận nhiều áp lực
296
00:15:39,904 --> 00:15:42,039
Nhất từ trước đến nay từ khi
297
00:15:42,073 --> 00:15:44,041
Có cái đoạn video đó.
298
00:15:45,004 --> 00:15:47,105
Ừ.
299
00:15:47,130 --> 00:15:50,332
Tôi có thể cho anh thông qua báo cáo nếu chúng ta cần.
300
00:15:50,366 --> 00:15:52,667
Ừ, kiểm tra lại với Đặc Vụ Burke, đúng rồi.
301
00:15:52,702 --> 00:15:55,670
302
00:15:55,705 --> 00:16:02,711
303
00:16:04,349 --> 00:16:05,416
Đây có phải là tương lai
304
00:16:05,450 --> 00:16:06,817
Mà tôi đã chiến đấu vì nó?
305
00:16:06,852 --> 00:16:11,122
306
00:16:11,156 --> 00:16:14,992
Hệ thống đang treo,
307
00:16:15,026 --> 00:16:17,228
Đóng băng ở limbo.
308
00:16:17,262 --> 00:16:20,564
♪
309
00:16:20,599 --> 00:16:22,900
Phải chăng chúng ta đã thua?
310
00:16:22,934 --> 00:16:25,636
Có thể chiến tranh không có chiến thắng.
311
00:16:25,670 --> 00:16:28,906
Có thể chúng luôn tiếp diễn .
312
00:16:28,940 --> 00:16:32,143
Có thể Ray đã luôn đúng.
313
00:16:32,177 --> 00:16:34,779
Những người này có thể làm chứng.
314
00:16:34,813 --> 00:16:36,347
315
00:16:36,381 --> 00:16:37,648
Cậu nên trở về nhà,
316
00:16:37,682 --> 00:16:40,651
Không làm mấy công việc nhàm chán này.
317
00:16:40,685 --> 00:16:42,520
Cô ta đang đau khổ.
318
00:16:42,551 --> 00:16:44,421
Cô ta muốn tin rằng hắn còn sống.
319
00:16:44,456 --> 00:16:48,192
320
00:16:48,226 --> 00:16:50,594
Ông nghĩ rằng ai đã gọi những cuộc gọi đó?
321
00:16:50,629 --> 00:16:52,329
Chồng mụ ta là người đàn ông
bị truy nã gắt gao nhất
322
00:16:52,364 --> 00:16:54,265
Trong toàn quốc.
323
00:16:54,299 --> 00:16:57,134
Hàng tá người ghét mụ ta chỉ vì có sự liên quan.
324
00:16:57,169 --> 00:17:02,306
325
00:17:02,340 --> 00:17:04,942
Chúng ta cần dừng lại ở Micro Center.
326
00:17:04,976 --> 00:17:07,444
Chúng ta sẽ dừng lại ở đúng một nơi:
327
00:17:07,479 --> 00:17:08,946
Căn hộ của cậu.
328
00:17:08,980 --> 00:17:11,282
Bọn cớm đã tịch thu hết tất cả;
329
00:17:11,316 --> 00:17:13,884
Sẽ tốn cả tuần trước khi tôi có thể lấy lại chúng.
330
00:17:13,919 --> 00:17:16,287
Nếu ông muốn hoàn thành trong đêm nay,
331
00:17:16,321 --> 00:17:18,255
Tôi cần phần cứng.
332
00:17:41,016 --> 00:17:43,583
Đây là một trong những thứ có trong bản lời khai của Ollie Parker.
333
00:17:47,354 --> 00:17:48,988
Đây là một bản phác họa chân dung của một người hàng xóm
334
00:17:49,039 --> 00:17:51,724
Của một kẻ vừa xuất hiện ở nhà của Susa Jacob.
335
00:17:51,759 --> 00:17:53,660
Từ hai nhân chứng riêng biệt.
336
00:17:53,694 --> 00:17:55,695
Cùng một tên.
337
00:17:59,333 --> 00:18:00,800
Chúng ta đã có chứng cứ về tên này.
338
00:18:00,835 --> 00:18:02,268
Hắn ta không bị oan.
339
00:18:05,673 --> 00:18:08,508
Chúng ta sẽ công bố với công chúng.
340
00:18:08,542 --> 00:18:10,243
Nếu ông làm vậy, nhóm Dark Army sẽ giết hắn.
341
00:18:10,277 --> 00:18:11,444
Không phải như vậy nữa.
342
00:18:11,478 --> 00:18:12,745
Nếu bản vẽ này xuất hiện trên thời sự,
343
00:18:12,780 --> 00:18:15,114
Hắn ta chết là cái chắc.
344
00:18:15,149 --> 00:18:16,449
Để tôi nói với ông, bọn chúng sẽ không để cho đồng bọn
345
00:18:16,483 --> 00:18:18,484
Bị bắt bởi pháp luật như này đâu.
346
00:18:18,519 --> 00:18:21,654
Có khi ngay bây giờ, bọn chúng đã biết rồi.
347
00:18:21,689 --> 00:18:24,090
Chúng ta đã mất Sunil Markesh.
348
00:18:24,124 --> 00:18:25,491
Chúng ta không thể để điều tương tự xảy ra với tên này.
349
00:18:25,526 --> 00:18:27,093
Hãy cho tôi...
350
00:18:27,127 --> 00:18:28,494
Dom?
351
00:18:28,529 --> 00:18:31,331
Chúng ta sẽ đưa cho các phương tiện đại chúng cái này.
352
00:18:31,365 --> 00:18:33,132
Và chúng ta sẽ sử dụng cái này.
353
00:18:33,167 --> 00:18:37,036
354
00:18:37,071 --> 00:18:40,206
Nhìn này, tất cả những thứ này,
Làm chậm lại
355
00:18:40,241 --> 00:18:41,808
Những gì cô và phần còn lại của chúng ta đã làm,
356
00:18:41,842 --> 00:18:43,710
Nó không hoạt động đâu.
357
00:18:43,744 --> 00:18:46,813
Giờ là lúc phải tuân theo luật mới.
358
00:18:46,847 --> 00:18:51,217
359
00:18:51,252 --> 00:18:53,219
Ừ, là Santiago đây.
360
00:18:53,254 --> 00:18:57,156
Chà, nói với anh ấy tôi cần anh ấy ngay bây giờ.
361
00:18:57,191 --> 00:18:59,292
Dom...
362
00:18:59,326 --> 00:19:02,896
Tôi có Đặc vụ Thomass đang tìm kiếm ở các công ty taxi.
363
00:19:02,930 --> 00:19:06,866
Anh ta có thể đã tìm ra dấu vết dẫn tới nơi hắn ta đang ở.
364
00:19:06,901 --> 00:19:08,134
Bám lấy anh ấy nhé.
365
00:19:08,168 --> 00:19:11,137
366
00:19:11,171 --> 00:19:16,409
Một thuật toán quy chuẩn của Evil Corp.
367
00:19:16,443 --> 00:19:19,979
Sự giả tạo là không có gì đáng ngạc nhiên.
368
00:19:20,014 --> 00:19:23,349
Môt sự giảm giá đặc biệt nếu chúng ta sử dụng đồng tiền của họ.
369
00:19:23,384 --> 00:19:25,818
Nếu cậu cần một dấu hiệu cho thấy
công việc của chúng ta hoàn thành chưa,
370
00:19:25,853 --> 00:19:27,120
Chính là đây.
371
00:19:40,734 --> 00:19:42,502
Thậm chí nếu cậu theo dấu cuộc gọi
372
00:19:42,536 --> 00:19:45,038
Khi cậu đưa cho hắn thoog tin, cậu nên...
373
00:19:45,072 --> 00:19:47,440
Đặt địa chỉ cuộc gọi thật xa.
374
00:19:47,474 --> 00:19:49,208
Một quốc gia thật xa.
375
00:19:56,450 --> 00:19:57,717
376
00:19:59,420 --> 00:20:00,586
Cái điện thoại.
377
00:20:00,621 --> 00:20:03,289
Cái mà Joanna đưa cho tôi.
378
00:20:03,324 --> 00:20:06,292
379
00:20:06,327 --> 00:20:09,028
380
00:20:09,063 --> 00:20:10,930
Xin chào?
381
00:20:10,965 --> 00:20:12,699
382
00:20:12,733 --> 00:20:19,739
383
00:20:20,841 --> 00:20:23,977
384
00:20:24,011 --> 00:20:26,245
Nói với tôi rằng bạn cũng nghe thấy đi.
385
00:20:26,280 --> 00:20:28,081
Đó không thể là hắn ta được, có thể không?
386
00:20:28,115 --> 00:20:29,549
387
00:20:29,583 --> 00:20:32,051
Và tại sao Mr. Robot bỗng dưng biến mất?
388
00:20:32,086 --> 00:20:35,054
389
00:20:35,089 --> 00:20:41,094
390
00:20:44,074 --> 00:20:47,075
391
00:20:48,509 --> 00:20:50,143
Tiếp tục đi.
392
00:20:52,480 --> 00:20:55,682
Elliot? Chúng ta phải làm gì với Giai Đoạn 2?
393
00:20:57,702 --> 00:20:59,770
Em đã hi vọng anh sẽ nói cho em.
394
00:21:10,108 --> 00:21:11,909
Anh không thể chỉ bỏ hắn ở ngoài cửa được.
395
00:21:11,943 --> 00:21:15,679
- Em không cần phải...
- Em không thể bỏ mặc hắn được.
396
00:21:15,714 --> 00:21:17,481
Em cần phải ở đây.
397
00:21:21,086 --> 00:21:22,653
Anh đã đúng.
398
00:21:25,256 --> 00:21:29,259
Em không hề đặc biệt.
399
00:21:29,294 --> 00:21:32,296
Là Elliot.
400
00:21:32,330 --> 00:21:35,366
Anh ấy mới là người với kế hoạch...
401
00:21:35,400 --> 00:21:38,235
Là người mà bọn chúng phải cẩn thận.
402
00:21:38,269 --> 00:21:41,238
403
00:21:41,272 --> 00:21:48,278
404
00:21:50,648 --> 00:21:52,583
Anh biết không, em luôn nghĩ thật điên rồ
405
00:21:52,617 --> 00:21:54,084
Khi chúng ta đã bỏ đi với điều này.
406
00:21:54,119 --> 00:21:56,987
407
00:21:57,022 --> 00:21:59,223
Em đã tưởng rằng có điều gì đó đặc biệt ở mình
408
00:21:59,257 --> 00:22:01,458
Đã khiến điều này xảy ra.
409
00:22:01,493 --> 00:22:03,394
Nhưng đó không phải em,
410
00:22:03,428 --> 00:22:06,764
Mobley, Trenton, hay Romero.
411
00:22:06,798 --> 00:22:08,465
Là anh ấy.
412
00:22:08,500 --> 00:22:10,467
413
00:22:10,502 --> 00:22:13,070
Luôn là anh ấy.
414
00:22:13,104 --> 00:22:14,304
Khi em mới 5 tuổi,
415
00:22:14,339 --> 00:22:17,775
Ba mẹ chúng em đã đưa chúng em đến đảo Coney,
416
00:22:17,809 --> 00:22:20,744
Ý tưởng của bố cho cuộc dã ngoại của gia đình Alderson.
417
00:22:20,779 --> 00:22:21,945
Cậu làm cái gì thế?
418
00:22:21,980 --> 00:22:23,414
Tạo một cái ăng ten công suất cao.
419
00:22:23,448 --> 00:22:27,818
Tôi cần câu trộm wifi của người khác.
420
00:22:27,852 --> 00:22:30,421
Em nhớ khi ngước nhìn cái tàu lượn này
421
00:22:30,455 --> 00:22:32,790
Nghĩ rằng đó là thứ cao nhất em từng thấy.
422
00:22:32,824 --> 00:22:34,024
423
00:22:34,059 --> 00:22:38,962
424
00:22:38,997 --> 00:22:43,434
Tất nhiên, em không đủ cao để lên đó,
425
00:22:43,468 --> 00:22:46,303
Sau đó bố của em lên đó với Elliot,
426
00:22:46,337 --> 00:22:49,440
Và em phải đợi ở dưới với mẹ.
427
00:22:49,474 --> 00:22:53,644
Em không nhớ chính xác điều gì xảy ra tiếp theo,
428
00:22:53,678 --> 00:22:57,347
Nhưng bằng cách nào đó em bị lạc.
429
00:22:57,382 --> 00:22:59,183
Anh biết không, hầu hết trẻ con sẽ sợ hãi vô cùng
430
00:22:59,217 --> 00:23:01,852
Khi chúng cô đơn, nhưng em thì không.
431
00:23:01,886 --> 00:23:04,988
Em thích điều đó.
432
00:23:05,023 --> 00:23:07,658
Rồi bỗng nhiên, em cảm thấy...
433
00:23:07,692 --> 00:23:10,561
Ai đó ôm em vòng qua eo và nhấc em lên.
434
00:23:10,595 --> 00:23:12,362
435
00:23:12,397 --> 00:23:15,499
Một người phụ nữ lớn tuổi.
436
00:23:15,533 --> 00:23:17,901
Bà ta gầy và cao.
437
00:23:17,936 --> 00:23:22,072
Bà ta có cái vết này, chủ yếu là son môi hồng.
438
00:23:22,107 --> 00:23:24,174
439
00:23:24,209 --> 00:23:26,543
Bà ta giữ em rất chặt.
440
00:23:26,578 --> 00:23:28,145
Em đã định hét lên,
441
00:23:28,179 --> 00:23:29,913
Nhưng em không.
442
00:23:29,948 --> 00:23:31,215
443
00:23:31,249 --> 00:23:32,983
Em không muốn như vậy.
444
00:23:33,017 --> 00:23:37,554
445
00:23:37,589 --> 00:23:39,256
Chúng em đến Nathan,
446
00:23:39,290 --> 00:23:43,360
Và bà ta nói rằng em có thể có bất cứ thứ gì em muốn.
447
00:23:43,394 --> 00:23:46,563
Bố mẹ em chưa bao giờ hỏi em cái em muốn...
448
00:23:46,598 --> 00:23:47,998
Chưa bao giờ.
449
00:23:48,032 --> 00:23:49,700
Đó là lần đầu tiên em
450
00:23:49,734 --> 00:23:52,035
Em cảm thấy đặc biệt.
451
00:23:52,070 --> 00:23:54,004
Chúng em bắt đầu đi về nhà của bà ta,
452
00:23:54,038 --> 00:23:56,440
Và...
453
00:23:56,474 --> 00:23:58,442
Em chợt nhớ ra rằng
454
00:23:58,476 --> 00:24:00,043
Có gì đó không đúng,
455
00:24:00,078 --> 00:24:03,280
Nhưng em chỉ nhìn bà ta và môi của bà ta
456
00:24:03,314 --> 00:24:05,349
Và mặc kệ mọi chuyện.
457
00:24:05,383 --> 00:24:09,453
Và sau đó chúng em đến được nhà bà ta,
Và bà ta cho em xem phòng của bà ấy,
458
00:24:09,487 --> 00:24:12,022
Và nó có một cái giường
459
00:24:12,056 --> 00:24:15,225
Với rèm xung quanh.
460
00:24:15,260 --> 00:24:17,394
Và em cảm thấy như là công chúa.
461
00:24:17,428 --> 00:24:20,697
Em nhớ đã nghĩ răng đó là nhà mới của mình
462
00:24:20,732 --> 00:24:22,900
Và cuộc sống mới của mình, và em không phải
463
00:24:22,934 --> 00:24:24,968
Nhìn thấy ba mẹ của mình lần nào nữa.
464
00:24:25,003 --> 00:24:28,238
Điều đó giống như là điều ước của em đột nhiên thành hiện thực.
465
00:24:28,273 --> 00:24:31,308
Và sau đó em thiếp đi với hi vòng
466
00:24:31,342 --> 00:24:33,810
Những điều này không phải là giấc mơ,
467
00:24:33,845 --> 00:24:36,380
Và em sẽ không phải thức dậy trên cái giường cũ của mình
468
00:24:36,414 --> 00:24:38,382
469
00:24:38,416 --> 00:24:40,217
Và tất nhiên, sáng hôm sau,
470
00:24:40,251 --> 00:24:42,219
Em vẫn ở đó
471
00:24:42,253 --> 00:24:45,622
Nhưng khi cảnh sát xông vào.
472
00:24:45,657 --> 00:24:47,324
Và khi họ dẫn em xuống tầng dưới,
473
00:24:47,358 --> 00:24:48,959
Cớm có ở khắp mọi nơi.
474
00:24:48,993 --> 00:24:51,295
475
00:24:51,329 --> 00:24:53,830
Em đã không nhìn thấy người phụ nữ đó một lần nào nữa.
476
00:24:53,865 --> 00:24:56,767
477
00:24:56,801 --> 00:25:01,004
Và sau đó họ cho em vào xe của họ
478
00:25:01,039 --> 00:25:05,776
Và đưa em về nhà
479
00:25:05,810 --> 00:25:07,778
Em vẫn tự tưởng tượng cuộc sống của mình sẽ thế nào
480
00:25:07,812 --> 00:25:11,615
Nếu em ở lại.
481
00:25:11,649 --> 00:25:13,784
Nhưng nếu em ở lại...
482
00:25:13,818 --> 00:25:17,854
483
00:25:17,889 --> 00:25:20,023
Rồi sau đó em không có Elliot.
484
00:25:20,058 --> 00:25:25,262
485
00:25:25,296 --> 00:25:27,531
Có rất nhiều người đã làm điều này.
486
00:25:27,565 --> 00:25:30,934
Không một ai trong họ có thể tìm ra được.
487
00:25:30,969 --> 00:25:32,369
Cái đó để làm gì?
488
00:25:32,403 --> 00:25:35,472
Để mạo danh cảnh sát.
489
00:25:35,506 --> 00:25:38,208
Tất cả các hãng di động điều có
một đường dây nóng thực thi pháp luật.
490
00:25:38,243 --> 00:25:39,476
Thay vì hack vào hãng điện thoại,
491
00:25:39,510 --> 00:25:41,345
Nếu tình huống đủ cấp bách,
492
00:25:41,379 --> 00:25:43,647
Ông có thể nhờ họ lần theo cuộc gọi cho ông.
493
00:25:43,681 --> 00:25:47,117
494
00:25:47,151 --> 00:25:54,157
495
00:26:13,444 --> 00:26:14,544
Xong chưa?
496
00:26:16,881 --> 00:26:18,548
Chưa đâu..
497
00:26:18,583 --> 00:26:21,084
Càn phải đợi vài phút để cái fax giả mạo đến nơi.
498
00:26:21,119 --> 00:26:24,187
Nó cần được thông qua hệ thống của họ.
499
00:26:24,222 --> 00:26:27,691
Không còn ai trên thế giới sử dụng fax nữa
ngoại trừ cảnh sát.
500
00:26:27,725 --> 00:26:30,560
501
00:26:30,595 --> 00:26:34,264
Một nửa của tôi muốn đó là anh ấy.
502
00:26:34,299 --> 00:26:35,832
Nửa còn lại thì không muons.
503
00:26:35,867 --> 00:26:39,369
504
00:26:39,404 --> 00:26:42,205
Trước khi làm việc cho Wellick,
Tôi chỉ là một người lên danh sách khách hàng,
505
00:26:42,240 --> 00:26:45,342
Tất cả bọn họ đều lập dị theo cách này hay cách khác.
506
00:26:45,376 --> 00:26:47,277
Tôi đã làm việc cho một gã này
507
00:26:47,312 --> 00:26:50,547
Kẻ mà "thẩm du" trong xe.
508
00:26:50,581 --> 00:26:53,050
Hắn ta muốn tôi thả hắn ở Carnegie Hall.
509
00:26:53,084 --> 00:26:58,088
Hắn a là một nghệ sĩ dương cầm
510
00:26:58,122 --> 00:27:00,257
Chúa ơi, giờ ông ta muốn
511
00:27:00,291 --> 00:27:02,559
Trải lòng.
512
00:27:02,593 --> 00:27:04,728
Tập trung vào sự trợ giúp của bạn khiến cho ông ấy rơi vào...
513
00:27:04,762 --> 00:27:08,231
Một trong số chúng,
Stradivarius, một cây Violin từ những năm 1700.
514
00:27:08,266 --> 00:27:10,867
Giống như là nói chuyện với ai đó trong một nhà hàng đông đúc.
515
00:27:10,902 --> 00:27:12,402
Mang nó đi khắp nơi với hắn ta...
516
00:27:12,437 --> 00:27:13,704
Tất cả các giọng nói và tiếng ồn khác
517
00:27:13,738 --> 00:27:15,472
Chìm vào trong khung nền.
518
00:27:15,506 --> 00:27:18,542
Bằng cách nào đó não bộ của bạn có khả năng
giải mãi các thành phần
519
00:27:18,576 --> 00:27:20,977
Của khối phức tạp âm thanh, không gian.
520
00:27:22,580 --> 00:27:24,648
Bạn cảm thấy không?
521
00:27:24,682 --> 00:27:27,551
Tốt. Điều này tạo ra thời gian cho chúng ta nói chuyện.
522
00:27:27,585 --> 00:27:29,386
523
00:27:29,420 --> 00:27:32,723
Mr. Robot biến mất bởi vì ông ta sợ?
524
00:27:32,757 --> 00:27:36,093
Sợ những gì tôi có thể tìm ra khi tôi hack xong?
525
00:27:36,127 --> 00:27:37,461
526
00:27:37,495 --> 00:27:40,163
Tại sao cuộc gọi điện khiến ông ta hoảng sợ?
527
00:27:40,198 --> 00:27:42,966
Có phải vì ông ta đã nói dối về Tyrell?
528
00:27:43,000 --> 00:27:45,402
Động thái của ông ta ở đây là gì?
529
00:27:45,436 --> 00:27:47,971
Bạn có nhớ điều cuối cùng ông ta muốn là gì?
530
00:27:48,005 --> 00:27:50,774
Ông ta muốn quay trở về nhà, nhớ chứ?
531
00:27:50,808 --> 00:27:54,177
Ở đây chắc hẳn có gì đó ông ta cần.
532
00:27:54,212 --> 00:27:57,781
Ông ta đã giấu nó khi tôi vào tù.
533
00:27:57,815 --> 00:28:00,784
Bạn giúp tôi được không?
534
00:28:00,818 --> 00:28:03,487
Bạn nhìn được không?
535
00:28:03,521 --> 00:28:05,555
Bạn có nhìn thấy cái gì không?
536
00:28:20,304 --> 00:28:22,272
Và bây giờ chúng ta sẽ sang bước tiếp theo.
537
00:28:22,306 --> 00:28:23,807
Vâng, bước tiếp theo.
538
00:28:23,841 --> 00:28:25,041
Bạn biết bước tiếp theo là gì không?
539
00:28:25,076 --> 00:28:26,143
Cắt điện. Tại sao?
540
00:28:26,177 --> 00:28:27,811
Để họ có thể giữ bạn tránh xa sức mạnh của bạn
541
00:28:27,845 --> 00:28:31,648
Tôi đang không nói đến thiết bị điện tử của bạn.
542
00:28:31,682 --> 00:28:33,450
Tôi đang nói về máy tính cua bạn,
543
00:28:33,484 --> 00:28:36,686
Truy cập vào internet, TV , điện thoại.
544
00:28:36,721 --> 00:28:38,054
Điều đó để làm gì?
545
00:28:38,089 --> 00:28:40,123
Thông tin.
546
00:28:40,158 --> 00:28:41,491
Các vết thương rất tệ.
547
00:28:41,526 --> 00:28:43,994
Các cậu có biết điều gì xảy ra với anh ấy không?
548
00:28:44,028 --> 00:28:45,629
Ờ, chúng tôi...
549
00:28:45,663 --> 00:28:48,632
Chúng tôi đến chỗ của anh ấy và tìm thấy anh ấy như vậy.
550
00:28:48,666 --> 00:28:50,333
Anh ấy sẽ không sao chứ?
551
00:28:50,368 --> 00:28:52,302
Anh ấy đang phải dùng máy thở.
552
00:28:52,336 --> 00:28:53,537
Họ sẽ chụp cắt lớp.
553
00:28:53,571 --> 00:28:55,005
Và tiến hành các kiểm tra khác.
554
00:28:55,039 --> 00:28:56,873
Và chúng ta sẽ biết thêm trong khoảng 1 tiếng nữa.
555
00:28:56,908 --> 00:28:58,675
- Được rồi.
- Cám ơn.
556
00:29:01,245 --> 00:29:03,547
557
00:29:03,581 --> 00:29:08,051
Chà, chúng ta còn 1 tiếng đồng hồ nữa cơ.
558
00:29:08,085 --> 00:29:09,486
Đói chứ?
559
00:29:09,520 --> 00:29:11,254
- Ừ.
- Ừ.
560
00:29:13,958 --> 00:29:17,160
Chào, đây là thám tử Richard Hannigan, NYPD,
561
00:29:17,195 --> 00:29:21,231
Phân khu 11, Số hiệu 22350.
562
00:29:21,265 --> 00:29:23,500
Tôi vừa fax qua một tình huống khẩn
563
00:29:23,534 --> 00:29:24,734
Của một vụ tự tử.
564
00:29:24,769 --> 00:29:26,503
Liệu anh có thể xác nhận anh đã nhận được chứ?
565
00:29:26,537 --> 00:29:28,939
Đúng vậy, tôi nhận được tin
có một gã gọi cho bạn gái của mình
566
00:29:28,973 --> 00:29:31,675
Nói rằng anh ấy sẽ tự bắn chính mình.
567
00:29:31,709 --> 00:29:35,345
Đúng thế, tất cả cuộc gọi đều bị chặn.
568
00:29:35,379 --> 00:29:38,949
Tuyệt vời, liệu anh có thể thấy nếu đó thuộc quản lý của anh?
569
00:29:38,983 --> 00:29:41,618
Liệu cậu có thể đọc tôi vị trí hiện tại của cái điện thoại chứ?
570
00:29:41,652 --> 00:29:44,621
571
00:29:44,646 --> 00:29:47,215
_
572
00:29:47,258 --> 00:29:48,959
Cậu đã giúp tôi rất nhiều.
573
00:29:48,993 --> 00:29:51,394
Tôi sẽ gọi lại nếu có điều gì khác.
574
00:29:51,429 --> 00:29:58,435
575
00:30:04,494 --> 00:30:06,822
_
576
00:30:08,151 --> 00:30:10,831
_
577
00:30:12,183 --> 00:30:13,450
Ra rồi.
578
00:30:19,457 --> 00:30:20,790
Trời ạ.
579
00:30:24,462 --> 00:30:26,763
Có phải cái điện thoại đó đang ở đây bây giờ?
580
00:30:26,797 --> 00:30:28,598
Trong vòng 12 mét.
581
00:30:39,043 --> 00:30:40,043
Có phải anh ấy không?
582
00:30:43,614 --> 00:30:46,583
583
00:30:46,617 --> 00:30:49,953
584
00:30:49,987 --> 00:30:50,987
Trống.
585
00:30:51,022 --> 00:30:52,255
Trống!
586
00:30:52,290 --> 00:30:59,296
587
00:31:04,235 --> 00:31:05,702
Tin tôi đi,
588
00:31:05,736 --> 00:31:07,771
Anh ta sẽ không gọi đi từ căn nhà này đâu.
589
00:31:07,805 --> 00:31:14,811
590
00:31:37,535 --> 00:31:41,171
Đã ban hành lệnh truy nã người đàn ông trong bức phác hoạc này.
591
00:31:41,205 --> 00:31:43,006
Với sự tham gia của
Cục phòng chống tội phạm công nghệ cao,
592
00:31:43,040 --> 00:31:44,341
Chúng ta chỉ có thể phỏng đoán rằng
593
00:31:44,375 --> 00:31:46,242
Người đàn ông này
594
00:31:46,277 --> 00:31:49,546
Có thể có mối quan hệ liên can đến cuộc tấn công 9/5.
595
00:32:01,785 --> 00:32:04,199
Cậu ở đâu thế? Cần cậu ngay lập tức?
596
00:32:08,050 --> 00:32:10,964
Tôi có khoản tiền tích trữ từ cuộc thi hack trên kênh Canal.
597
00:32:10,989 --> 00:32:12,623
Được rồi, chúng ta phải chắc rằng Vincent không sao.
598
00:32:12,954 --> 00:32:14,821
Chúng ta sẽ xóa sạch căn hộ của anh,
Và sau đó chuồn.
599
00:32:14,856 --> 00:32:16,089
Chúng ta sẽ nhắm họ từ xa
600
00:32:16,124 --> 00:32:17,591
Để có thêm thông tin về Trenton và Mobley.
601
00:32:17,625 --> 00:32:21,261
Darlene, em biết rằng chúng ta không thể đi.
602
00:32:21,296 --> 00:32:23,330
Bọn chúng không thể thao túng chúng ta.
603
00:32:23,364 --> 00:32:24,798
Chúng ta chơi theo luật của chúng,
604
00:32:24,832 --> 00:32:26,967
Và bọn chó đó vẫn khử Trenton và Mobley.
605
00:32:27,001 --> 00:32:29,970
606
00:32:30,004 --> 00:32:31,638
607
00:32:31,673 --> 00:32:33,840
Em phát ốm
608
00:32:33,875 --> 00:32:36,276
Vì cứ phải lo lắng về việc chuyển taxi
609
00:32:36,311 --> 00:32:38,779
Đổi điện thoại, đổi tàu điện và luôn phải nhìn phía sau...
610
00:32:38,813 --> 00:32:40,781
Cứ bình tĩnh lại đã, được không?
611
00:32:40,815 --> 00:32:42,149
612
00:32:42,183 --> 00:32:43,450
Hắn ta đã đợi ở đây?
613
00:32:43,484 --> 00:32:45,319
- Đúng thế, họ đã...
- Họ?
614
00:32:45,353 --> 00:32:46,887
Hắn ta đi cùng ai? Đàn ông hay đàn bà?
615
00:32:46,921 --> 00:32:49,122
Dom, chúng ta đang xem lại băng ghi hình.
616
00:32:49,157 --> 00:32:50,123
Để cô ấy nói xong đi.
617
00:32:50,158 --> 00:32:51,558
Một người phụ nữ.
618
00:32:51,593 --> 00:32:53,627
Bạn gái của hắn, tôi nghĩ thế.
619
00:32:53,661 --> 00:32:55,295
Bọn chúng đã đợi ở đây.
620
00:32:55,330 --> 00:32:57,197
Bọn chúng thực sự lo lắng về bạn của chúng.
621
00:32:57,231 --> 00:32:58,999
Họ đợi được khoảng một giờ đồng hồ,
622
00:32:59,033 --> 00:33:01,468
Và sau đó tôi nói với họ rằng bệnh nhân cần được kiểm tra thêm.
623
00:33:01,502 --> 00:33:03,036
Và sau đó họ bỏ đi?
624
00:33:03,071 --> 00:33:05,739
Tôi xin lỗi, tôi không hiểu cho lắm.
625
00:33:05,773 --> 00:33:08,642
Tôi có bảo họ quay lại sau 1 giờ.
626
00:33:08,676 --> 00:33:12,646
Tình hình này thì, Bọn chúng chắc chắn không quay lại.
627
00:33:12,680 --> 00:33:14,748
Hắn ta chắc chắn nhìn thấy lệnh truy nã rồi.
628
00:33:14,782 --> 00:33:16,883
Hắn ta hoảng sợ. Và đang lẩn trố
629
00:33:16,918 --> 00:33:19,519
Điều này có thể mất thêm thời gian,
nhưng chúng ta sẽ tóm được hắn.
630
00:33:19,554 --> 00:33:26,560
631
00:33:46,814 --> 00:33:48,749
Tớ nhận được tin nhắn của cậu.
632
00:33:48,783 --> 00:33:50,951
Tớ xin lỗi, phải mất khá lâu để đến đây
633
00:33:50,985 --> 00:33:57,924
634
00:33:57,959 --> 00:34:01,895
Chuyện gì vậy?
635
00:34:01,929 --> 00:34:04,798
Tại sao cậu lại thành lập fsociety?
636
00:34:04,832 --> 00:34:11,838
637
00:34:20,248 --> 00:34:22,416
Tớ không muốn làm cậu dính líu.
638
00:34:25,119 --> 00:34:27,320
Một đặc vụ FBI
639
00:34:27,355 --> 00:34:30,390
Đến chỗ ở của tớ.
640
00:34:30,425 --> 00:34:37,431
641
00:34:45,306 --> 00:34:46,640
Nhìn này, hãy ngồi đây
642
00:34:46,674 --> 00:34:48,742
Và tĩnh tâm một phút.
643
00:34:48,776 --> 00:34:51,278
Được chứ? Chúng ta sẽ đi lên với cái gì đó.
644
00:34:51,312 --> 00:34:54,281
Đôi khi...
645
00:34:54,315 --> 00:34:56,016
Phán quyết tốt nhất không phải là một.
646
00:34:56,050 --> 00:35:00,320
647
00:35:00,354 --> 00:35:01,455
Được rồi.
648
00:35:01,489 --> 00:35:08,495
649
00:35:11,466 --> 00:35:13,266
Tại sao cô lại gọi bọn tôi chậm vậy?
650
00:35:13,301 --> 00:35:14,501
Cái TV ở ngay đây.
651
00:35:14,535 --> 00:35:16,636
652
00:35:16,671 --> 00:35:18,538
Không sao; cô không làm gì sai cả.
653
00:35:18,573 --> 00:35:20,207
Tôi chỉ đang cố gắng tìm hiểu một số thứ.
654
00:35:21,976 --> 00:35:24,678
Đó là bởi vì Janice chuyển sang kênh tin tức
655
00:35:24,712 --> 00:35:26,113
Khi ca làm việc của cô ấy bắt đầu.
656
00:35:26,147 --> 00:35:31,952
657
00:35:31,986 --> 00:35:34,521
Bọn chúng chưa nhìn thấy...
658
00:35:34,555 --> 00:35:38,391
Cái TV...bọn chúng sẽ quay trở lại...
659
00:35:38,426 --> 00:35:40,127
Bọn chúng chắc chắn chưa đi quá xa.
660
00:35:40,161 --> 00:35:47,167
661
00:35:48,936 --> 00:35:50,570
Tớ có thể sửa chữa điều này, được chứ?
662
00:35:50,605 --> 00:35:53,540
- Tớ sẽ sửa...
- Tớ sẽ đầu thú.
663
00:35:53,574 --> 00:35:55,308
Tớ đã gọi cho luật sư rồi.
664
00:35:55,343 --> 00:35:59,045
Tớ đang trên đường đi gặp bà ấy ngay bây giờ.
665
00:35:59,080 --> 00:36:03,683
Tớ không thể tiếp tục giả vờ như này nữa.
666
00:36:03,718 --> 00:36:06,353
Chúng ta không thể đánh bại chúng.
667
00:36:06,387 --> 00:36:08,321
Tin tớ đi, tớ đã thử rồi.
668
00:36:08,356 --> 00:36:10,223
Cho dù chúng ta có làm gì đi nữa,
669
00:36:10,258 --> 00:36:12,459
Chúng ta sẽ luôn luôn thua chúng.
670
00:36:15,797 --> 00:36:18,732
Tớ sẽ nói với họ rằng chính tớ đặt cục femtocell.
671
00:36:18,766 --> 00:36:24,404
672
00:36:24,438 --> 00:36:26,072
Tớ sẽ không nói điều gì dính dáng đến cậu.
673
00:36:26,107 --> 00:36:28,275
Tớ sẽ chỉ trả giá cho những gì tớ đã làm.
674
00:36:28,309 --> 00:36:29,843
Nhưng sớm hay muộn, Elliot,
675
00:36:29,877 --> 00:36:31,444
Mọi thứ sẽ dẫn đến cậu.
676
00:36:31,479 --> 00:36:35,048
677
00:36:35,082 --> 00:36:36,950
Cám ơn.
678
00:36:36,984 --> 00:36:38,852
679
00:36:38,886 --> 00:36:41,221
Anh đang làm cái éo gì thế?
680
00:36:41,255 --> 00:36:42,422
Cái gì?
681
00:36:42,456 --> 00:36:43,523
Nếu anh muốn ăn,
682
00:36:43,558 --> 00:36:44,958
Anh nên tự gọi cho mình ấy.
683
00:36:44,992 --> 00:36:46,893
ANh biết là em không phải dạng
gia đình thân mật kiểu đó mà.
684
00:36:46,928 --> 00:36:48,261
685
00:36:48,296 --> 00:36:49,529
686
00:36:49,564 --> 00:36:52,966
687
00:36:53,000 --> 00:36:55,101
Anh đúng là một thằng khốn nạn.
688
00:36:55,136 --> 00:36:57,470
Làm thế nào để tôi có thể giúp người mà tôi quan tâm
689
00:36:57,505 --> 00:37:01,775
Khi mà mỗi bước đi của tôi lại đặt họ vào nguy hiểm hơn?
690
00:37:01,809 --> 00:37:03,610
Đây là kế hoạch của tôi,
691
00:37:03,644 --> 00:37:06,079
Và tôi trốn trong một cái lồng khi mà tất cả mọi người
692
00:37:06,113 --> 00:37:07,781
Đều nhận rủi ro.
693
00:37:07,815 --> 00:37:10,717
Ý tớ là, cái đệc.
694
00:37:10,751 --> 00:37:13,987
Chúng ta cần phải nói chuyện với nhau trên tàu điện ngầm.
695
00:37:14,021 --> 00:37:16,323
Quả là khác biệt so với vừa phê pha
696
00:37:16,357 --> 00:37:18,725
Vưa ngồi xem "Back to the Future II"
697
00:37:18,759 --> 00:37:23,630
698
00:37:23,664 --> 00:37:26,166
Đúng vậy, chúng ta chưa bao giờ làm được như thế.
699
00:37:26,200 --> 00:37:33,206
700
00:37:35,977 --> 00:37:37,444
Xin lỗi, cô có nhìn thấy một cặp đôi trẻ
701
00:37:37,478 --> 00:37:39,112
Vừa đi qua đây từ hướng kia khôn?
702
00:37:39,146 --> 00:37:40,947
Không, tôi không thấy ai cả.
703
00:37:40,982 --> 00:37:43,650
Cô cái có mái tóc đen;
Còn cậu kia đội mũ bóng chày.
704
00:37:45,453 --> 00:37:47,254
705
00:37:47,288 --> 00:37:50,290
Cậu có nhớ cái lần tớ tim thấy cậu ở Bảo Tàng Queens không?
706
00:37:50,324 --> 00:37:52,626
Cậu đi tới đi lui
707
00:37:52,660 --> 00:37:53,927
Và la hét với người nhân viên,
708
00:37:53,961 --> 00:37:55,161
Bởi vì họ không thể thấy
709
00:37:55,196 --> 00:37:58,598
Bất cứ thứ gì mà cậu đã nói là cậu thấy.
710
00:37:58,633 --> 00:38:01,034
Đó là bố của cậu, hay là một ai khác thế?
711
00:38:01,068 --> 00:38:07,040
712
00:38:07,074 --> 00:38:10,610
Thật sự tớ không thể nhớ hết.
713
00:38:10,645 --> 00:38:13,513
Elliot, tớ không biết nếu cậu bắt đầu tất cả mọi thứ chỉ vì ông ấy.
714
00:38:13,547 --> 00:38:15,382
Nhưng bất kể ông ấy là gì,
715
00:38:15,416 --> 00:38:18,118
Cậu không thể làm việc chung với ông ta.
716
00:38:18,152 --> 00:38:20,954
Đừng tự lừa bản thân bằng suy nghĩ đó.
717
00:38:20,988 --> 00:38:27,961
718
00:38:27,995 --> 00:38:29,896
Nếu tôi muốn ăn ở xung quanh đây, tôi có thể đi đâu?
719
00:38:29,931 --> 00:38:31,398
Chẳng có gì xung quanh đây.
720
00:38:31,432 --> 00:38:33,166
Cô phải đi qua đó, tầm 5 dãy nhà.
721
00:38:33,200 --> 00:38:34,901
Có một vài chỗ vẫn mở cửa ở đó.
722
00:38:34,936 --> 00:38:39,839
723
00:38:39,874 --> 00:38:42,876
724
00:38:46,547 --> 00:38:50,250
725
00:38:50,284 --> 00:38:57,290
726
00:39:00,895 --> 00:39:04,864
Cậu nên rời khỏi đây.
727
00:39:04,899 --> 00:39:11,905
728
00:39:22,149 --> 00:39:24,217
Tôi không muốn rời bỏ cô áy.
729
00:39:24,251 --> 00:39:31,257
730
00:39:53,180 --> 00:39:55,148
731
00:39:55,182 --> 00:40:02,188
732
00:40:19,707 --> 00:40:22,675
733
00:40:22,710 --> 00:40:29,716
734
00:40:34,355 --> 00:40:37,323
735
00:40:37,358 --> 00:40:41,661
736
00:40:41,695 --> 00:40:44,664
737
00:40:44,698 --> 00:40:51,838
738
00:40:51,872 --> 00:40:54,307
Toàn bộ lực lượng đến Watts và số 6 Ave.
739
00:40:54,341 --> 00:41:01,347
740
00:41:10,224 --> 00:41:13,226
741
00:41:26,006 --> 00:41:27,040
742
00:41:27,074 --> 00:41:30,043
743
00:41:30,077 --> 00:41:33,079
744
00:41:40,921 --> 00:41:43,923
745
00:41:45,359 --> 00:41:48,027
746
00:41:48,062 --> 00:41:51,064
747
00:41:53,734 --> 00:41:55,768
748
00:41:55,803 --> 00:41:57,770
Nằm xuống! Nằm xuống đất ngay!
749
00:41:57,805 --> 00:41:59,072
750
00:42:00,141 --> 00:42:01,174
Xanh!
751
00:42:01,208 --> 00:42:02,909
Xanh! FBI!
752
00:42:02,943 --> 00:42:04,377
Đừng bắn!
753
00:42:04,411 --> 00:42:07,147
754
00:42:10,942 --> 00:42:14,044
--- Dịch bởi B&N ---