1 00:00:00,442 --> 00:00:02,613 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:01,593 --> 00:00:03,125 Le luci vanno e vengono. 3 00:00:03,126 --> 00:00:05,805 Già. Anche per strada? Il calo di tensione è iniziato. 4 00:00:05,806 --> 00:00:08,373 Signor Alderson, la dichiaro in arresto. Prendete i computer, 5 00:00:08,374 --> 00:00:10,691 prendete gli hard disk e le chiavette USB... 6 00:00:10,700 --> 00:00:12,879 Voglio te a capo dell'operazione a Washington. 7 00:00:12,880 --> 00:00:15,226 Puoi restare qui e dormire sul divano. 8 00:00:15,252 --> 00:00:16,415 Farei meglio a tornare a casa. 9 00:00:16,416 --> 00:00:19,418 - Hai parlato all'amministrazione? - Non è ancora il momento. 10 00:00:19,419 --> 00:00:21,453 Ecco Terry Colby, il CTO. 11 00:00:21,454 --> 00:00:24,757 Non può offrirmi un lavoro lì. Deve testimoniare contro di loro. 12 00:00:24,758 --> 00:00:27,808 In affari non c'è posto per il rancore. 13 00:00:27,809 --> 00:00:30,508 - Lavora alla E-Corp. - Non l'ho mai detto. 14 00:00:30,509 --> 00:00:34,139 Miglior scenario possibile: perdo il lavoro e patteggio per evitare di finire dentro. 15 00:00:34,140 --> 00:00:35,617 Sono all'angolo. 16 00:00:35,618 --> 00:00:38,169 Volevo davvero essere come Claudia Kincaid. 17 00:00:38,170 --> 00:00:40,624 Ollie Parker mi ha detto del CD alla Allsafe. 18 00:00:40,625 --> 00:00:43,742 Prima o poi qualcuno metterà insieme i pezzi, e arriveranno a te. 19 00:00:43,743 --> 00:00:45,615 L'Esercito Oscuro è formato da soli hacker. 20 00:00:45,616 --> 00:00:49,052 Ne ho colpito uno alla gamba, Ha puntato la pistola contro se stesso. 21 00:00:49,053 --> 00:00:50,632 Si è fatto saltare il cervello. 22 00:00:50,633 --> 00:00:52,955 Tyrell mi sorprende sempre con dei regalini. 23 00:00:53,687 --> 00:00:54,892 Tyrell, sei tu? 24 00:00:54,893 --> 00:00:56,264 Ho un contatto... 25 00:00:56,265 --> 00:00:58,866 che sta cercando di rintracciare le chiamate, ma gli serve più tempo. 26 00:00:58,867 --> 00:01:01,067 Mobley e Trenton sono entrambi irreperibili. 27 00:01:01,935 --> 00:01:04,596 In quel sogno che ho fatto... quando mi stavano affogando... 28 00:01:04,828 --> 00:01:06,538 E' stato quando ho smesso di lottare... 29 00:01:06,899 --> 00:01:08,400 che sono riuscita a sopravvivere. 30 00:01:08,729 --> 00:01:09,902 Ciao, Ollie. 31 00:01:13,764 --> 00:01:14,907 E' un regalo, e... 32 00:01:14,908 --> 00:01:16,516 volevo dartelo prima di dimenticarmi. 33 00:01:16,517 --> 00:01:18,938 {\an8}TERRY COLBY L'ULTIMO DEGLI ONESTI 34 00:01:17,861 --> 00:01:19,609 E' l'ultima copia in anteprima. 35 00:01:20,290 --> 00:01:22,558 E' uno dei più venduti tra i bestseller su Amazon. 36 00:01:22,559 --> 00:01:23,984 Ha superato l'ultimo di Trump. 37 00:01:24,090 --> 00:01:27,088 Ci credi che quel cazzone si è davvero candidato, stavolta? 38 00:01:28,478 --> 00:01:31,009 Insomma, se solo volessi, con quello che so di lui... 39 00:01:31,517 --> 00:01:33,169 potrebbe prendermi come vice. 40 00:01:35,079 --> 00:01:36,198 La politica... 41 00:01:36,935 --> 00:01:38,128 è per burattini. 42 00:01:39,079 --> 00:01:41,417 D'altro canto, se ti candidassi per una poltrona... 43 00:01:41,650 --> 00:01:44,992 non saresti più "L'ultimo degli onesti". 44 00:01:46,252 --> 00:01:47,706 Grazie, Terry. 45 00:01:47,916 --> 00:01:51,277 Comunque, vorrei che vedessi il nostro amico. 46 00:01:51,556 --> 00:01:52,978 Winston Campbell... 47 00:01:53,020 --> 00:01:54,657 a proposito di questo problema... 48 00:01:55,363 --> 00:01:56,387 stasera. 49 00:01:57,158 --> 00:01:58,496 Ho capito... 50 00:01:59,282 --> 00:02:01,060 che ti deve dei favori. 51 00:02:01,911 --> 00:02:02,963 E' così. 52 00:02:05,392 --> 00:02:09,061 Ma le Nazioni Unite che permettono alla Cina di annettere il Congo? 53 00:02:09,257 --> 00:02:11,897 Il presidente ascolta Winston. 54 00:02:12,096 --> 00:02:15,119 Oh, capisco. Ma devo essere sincero, Philip... 55 00:02:15,644 --> 00:02:17,102 mi sembra una follia. 56 00:02:17,120 --> 00:02:21,887 Poi l'ho letto sul Times che la Cina ha delle pretese sul Congo. 57 00:02:23,223 --> 00:02:24,676 E vorresti che Winston... 58 00:02:25,230 --> 00:02:28,597 dica a Obama di chiudere un occhio mentre i musi gialli se li fottono, insomma... 59 00:02:29,164 --> 00:02:32,785 non lo so, dar loro la sovranità di un'altra nazione? 60 00:02:34,082 --> 00:02:35,338 E' una follia. 61 00:02:35,678 --> 00:02:36,678 Non credi? 62 00:02:37,163 --> 00:02:38,991 L'Africa Centrale è un casino madornale. 63 00:02:39,683 --> 00:02:41,155 Dopo i cambiamenti climatici... 64 00:02:41,620 --> 00:02:45,330 saranno tutti dei cadaveri ambulanti pronti alla guerra civile. 65 00:02:45,747 --> 00:02:50,330 L'Ufficio Ovale potrebbe farlo passare per un intervento umanitario. 66 00:02:50,331 --> 00:02:52,762 Beh, con tutto il rispetto... è una stronzata. 67 00:02:52,763 --> 00:02:55,440 Se dicesse all'ambasciatore di votare "sì"... 68 00:02:56,133 --> 00:02:58,183 Obama sarebbe ricordato... 69 00:02:58,184 --> 00:03:00,915 come l'uomo che ha regalato l'Africa alla Cina. 70 00:03:02,689 --> 00:03:03,689 No. 71 00:03:04,541 --> 00:03:06,090 E' solo un dettaglio. 72 00:03:06,453 --> 00:03:09,891 Obama dovrebbe solo dire all'ambasciatore... 73 00:03:09,892 --> 00:03:11,307 di astenersi. 74 00:03:13,422 --> 00:03:14,422 Io... 75 00:03:15,412 --> 00:03:16,909 presumo... 76 00:03:16,934 --> 00:03:18,541 che non mi dirai... 77 00:03:18,623 --> 00:03:21,186 cosa c'entra tutto questo con le tue ambizioni. 78 00:03:23,027 --> 00:03:24,598 Fa' questo per me, Terry... 79 00:03:28,106 --> 00:03:30,709 e ti prometto che non dimenticherò il tuo aiuto. 80 00:03:41,726 --> 00:03:43,780 Insomma, il fottuto Congo. 81 00:03:43,781 --> 00:03:45,524 Insomma, proprio il Congo. 82 00:03:45,750 --> 00:03:48,141 C'è per caso una tasca del mondo... 83 00:03:48,299 --> 00:03:49,819 in cui non hai una mano infilata? 84 00:03:50,341 --> 00:03:53,098 Mercanteggi le nazioni come se giocassi a carte. 85 00:03:53,844 --> 00:03:55,700 La storia non è forse questo? 86 00:03:56,299 --> 00:03:59,162 Linee immaginarie disegnate e ridisegnate... 87 00:03:59,894 --> 00:04:03,742 dal punto di vista politico, economico e geografico... 88 00:04:04,054 --> 00:04:05,711 ripetutamente? 89 00:04:08,730 --> 00:04:09,730 Sì. 90 00:04:11,117 --> 00:04:12,789 Philip, devo... 91 00:04:13,688 --> 00:04:14,688 sapere una cosa. 92 00:04:16,710 --> 00:04:18,023 Perché lo fai? 93 00:04:18,121 --> 00:04:19,121 Intendo... 94 00:04:19,893 --> 00:04:20,893 tutto questo? 95 00:04:25,233 --> 00:04:26,233 Sinceramente? 96 00:04:27,778 --> 00:04:28,778 Sì. 97 00:04:36,888 --> 00:04:39,064 Nella mia vita, quando ho iniziato a farmi strada... 98 00:04:40,715 --> 00:04:42,442 mi sono sempre posto la domanda... 99 00:04:43,914 --> 00:04:47,556 in questa stanza, sono io la persona più potente? 100 00:04:49,714 --> 00:04:51,671 E la risposta doveva essere sempre sì. 101 00:04:53,361 --> 00:04:54,628 Ancora oggi... 102 00:04:55,887 --> 00:04:57,657 mi faccio questa domanda. 103 00:04:59,135 --> 00:05:00,989 E la risposta è ancora sì. 104 00:05:02,157 --> 00:05:05,003 In qualsiasi stanza di qualsiasi parte del mondo... 105 00:05:06,081 --> 00:05:07,640 la risposta è... 106 00:05:08,125 --> 00:05:09,125 sì. 107 00:05:12,007 --> 00:05:13,827 Forse c'è un'eccezione. 108 00:05:16,097 --> 00:05:17,234 O due. 109 00:05:20,175 --> 00:05:22,096 Ecco cosa mi guida. 110 00:05:24,974 --> 00:05:26,868 Voglio lasciare un'eredità... 111 00:05:28,905 --> 00:05:31,683 i cui standard raggiungano quelli di Dio... 112 00:05:32,608 --> 00:05:34,509 quando creò la Terra... 113 00:05:34,519 --> 00:05:35,747 e l'uomo... 114 00:05:36,418 --> 00:05:38,406 a propria immagine e somiglianza. 115 00:05:43,965 --> 00:05:45,332 Niente di meno... 116 00:05:47,721 --> 00:05:49,326 o non vale neanche la pena menzionarlo. 117 00:06:06,947 --> 00:06:09,820 Subsfactory presenta: Mr. Robot 2x10 - eps2.8h1dden?pr0cess.axx 118 00:06:09,821 --> 00:06:12,979 Traduzione e sync: Asphyxia, cialda, Tangerine, pegasusgio, Fedraluna, whatsan 119 00:06:13,198 --> 00:06:16,458 Revisione: MalkaviaN 120 00:06:53,485 --> 00:06:55,010 Sono ancora contrario. 121 00:06:56,595 --> 00:06:59,921 I federali ci hanno visto con lui, non sappiamo quale conclusione trarranno. 122 00:07:00,366 --> 00:07:02,791 Se tu avessi fatto il lavoro che ti era stato assegnato... 123 00:07:03,584 --> 00:07:04,780 non saremmo qui. 124 00:07:19,021 --> 00:07:20,251 Sta arrivando. 125 00:07:32,378 --> 00:07:33,641 Ciao, Ollie. 126 00:07:47,983 --> 00:07:49,968 Perché non dice niente? 127 00:07:51,498 --> 00:07:53,671 Sta cercando di entrarmi nella mente? 128 00:08:01,396 --> 00:08:03,482 Mi sento come se riuscisse a sentirci... 129 00:08:04,867 --> 00:08:06,565 come se potesse vedermi. 130 00:08:07,083 --> 00:08:08,422 Non andrai da nessuna parte. 131 00:08:11,083 --> 00:08:12,752 So che lavori con mio marito. 132 00:08:14,033 --> 00:08:15,328 Dimmi dov'è. 133 00:08:17,077 --> 00:08:18,218 Scusami... 134 00:08:19,566 --> 00:08:20,804 ma non lo so. 135 00:08:24,087 --> 00:08:25,612 Questa volta hai detto la verità. 136 00:08:28,232 --> 00:08:29,795 Ma dovrai trovarlo per me. 137 00:08:30,694 --> 00:08:32,162 Nessuno lo può trovare. 138 00:08:33,907 --> 00:08:36,215 Non penso di esserne in grado. 139 00:08:38,290 --> 00:08:39,621 Ora stai mentendo di nuovo. 140 00:08:40,865 --> 00:08:42,679 Dovrei dirle la verità? 141 00:08:43,153 --> 00:08:45,614 Dovrei dirle che suo marito è morto? 142 00:08:46,863 --> 00:08:50,129 Se lo fai, ti garantisco che da qui non ne usciamo vivi. 143 00:08:55,184 --> 00:08:57,072 Al mio primo appuntamento con Tyrell... 144 00:08:58,615 --> 00:09:00,558 vidi questa rossa bellissima... 145 00:09:00,591 --> 00:09:03,129 che indossava un paio di orecchini quadrati di zircone. 146 00:09:05,562 --> 00:09:09,145 Gli chiesi cosa era disposto a fare per farmi avere quegli orecchini. 147 00:09:09,946 --> 00:09:12,550 Mi disse che avrebbe fatto qualsiasi cosa. 148 00:09:14,416 --> 00:09:17,029 Gli risposi che volevo che si scopasse quella donna... 149 00:09:18,404 --> 00:09:20,231 e che mi portasse i suoi orecchini. 150 00:09:24,126 --> 00:09:25,410 La mattina dopo... 151 00:09:26,011 --> 00:09:27,623 mi svegliai e trovai un regalo. 152 00:09:32,384 --> 00:09:34,953 Questi sono la cosa più economica che possiedo... 153 00:09:35,712 --> 00:09:37,162 eppure sono i miei preferiti. 154 00:09:39,032 --> 00:09:41,507 Tyrell faceva sempre quello che doveva fare. 155 00:09:42,460 --> 00:09:43,798 E quando finiva... 156 00:09:43,887 --> 00:09:45,513 io ricevevo un regalo. 157 00:09:46,208 --> 00:09:48,122 Ecco perché so che è vivo. 158 00:09:49,881 --> 00:09:51,468 E' per questo che mi chiama. 159 00:09:55,517 --> 00:09:57,359 Ecco perché mi ha mandato questo telefono. 160 00:10:01,943 --> 00:10:03,871 Perché sta facendo quello che deve fare. 161 00:10:06,257 --> 00:10:07,624 Gli hai parlato? 162 00:10:12,376 --> 00:10:13,642 Mi ha chiamato ieri notte. 163 00:10:14,800 --> 00:10:16,298 Impossibile. 164 00:10:17,374 --> 00:10:19,115 Vuole farmi sapere che sta bene. 165 00:10:19,799 --> 00:10:20,963 Ha un piano. 166 00:10:22,051 --> 00:10:23,442 Te l'ha detto lui? 167 00:10:24,284 --> 00:10:25,284 No. 168 00:10:26,962 --> 00:10:28,229 Non abbiamo parlato. 169 00:10:29,088 --> 00:10:30,585 Mi sta proteggendo. 170 00:10:31,399 --> 00:10:33,309 E' questo che si fa per la propria compagna. 171 00:10:38,582 --> 00:10:40,424 Mi chiama con un numero sconosciuto. 172 00:10:40,750 --> 00:10:42,908 Ho provato a rintracciarlo, ma è stato... 173 00:10:43,477 --> 00:10:44,700 un insuccesso. 174 00:10:46,190 --> 00:10:48,420 Tu potresti essere in grado di farcela? 175 00:10:50,637 --> 00:10:52,824 Questa tipa ha il grilletto facile, Elliot. 176 00:10:53,782 --> 00:10:56,503 E' la moglie dello psicopatico che ha strangolato quella donna... 177 00:10:56,504 --> 00:10:59,789 lo stesso a cui manca tanto così dal farti lo stesso. 178 00:11:00,521 --> 00:11:04,607 Se saremo qui quando capirà che Tyrell è morto, non credi che ci farà ammazzare? 179 00:11:05,447 --> 00:11:06,526 Ha ragione. 180 00:11:07,321 --> 00:11:08,803 Non ne vale la pena. 181 00:11:13,597 --> 00:11:14,785 Mi dispiace. 182 00:11:17,113 --> 00:11:18,248 Non posso aiutarti. 183 00:11:50,030 --> 00:11:52,073 Vuoi davvero dire di no a me? 184 00:12:06,127 --> 00:12:09,551 - Cioè, da dove viene fuori? - L'ho trovato agonizzante sul divano. 185 00:12:09,678 --> 00:12:12,297 - E l'hai portato qui? - Col cazzo che lo lasciavo là. 186 00:12:12,307 --> 00:12:14,806 Ripeteva il tuo nome, ho pensato fosse uno dei tuoi. 187 00:12:14,816 --> 00:12:15,852 Vincent! 188 00:12:16,859 --> 00:12:18,068 Vincent! 189 00:12:22,996 --> 00:12:25,917 - Cos'ha che non va? - Come faccio a saperlo? 190 00:12:26,774 --> 00:12:28,702 - Dove sono gli altri? - Era l'unico lì. 191 00:12:28,703 --> 00:12:30,438 L'ho riportato in taxi. 192 00:12:30,950 --> 00:12:32,417 Chi cazzo è? 193 00:12:33,676 --> 00:12:36,831 E' uno dei ragazzi di Washington che ha fatto il lavoro al Campidoglio. 194 00:12:36,841 --> 00:12:38,564 Dobbiamo portarlo in ospedale. 195 00:12:40,117 --> 00:12:41,625 Niente ospedali. 196 00:12:42,419 --> 00:12:45,575 Come facciamo a sapere che non ha una cimice o un indicatore? 197 00:12:49,511 --> 00:12:50,793 Cristo. 198 00:12:52,837 --> 00:12:54,722 Mi sa che ha un'emorragia interna. 199 00:12:55,667 --> 00:12:57,187 Questo tizio sta per morire. 200 00:12:57,956 --> 00:13:00,974 Tutto quello che dobbiamo fare è scaricarlo in un pronto soccorso. 201 00:13:04,688 --> 00:13:06,491 Conosce il mio viso... 202 00:13:07,661 --> 00:13:08,841 il mio nome. 203 00:13:09,228 --> 00:13:11,553 Si sveglierà con una dose di morfina. 204 00:13:12,297 --> 00:13:14,014 Non posso rischiare che parli. 205 00:13:14,311 --> 00:13:15,311 Quindi? 206 00:13:16,375 --> 00:13:18,564 Sapeva a cosa andava incontro. 207 00:13:19,396 --> 00:13:21,434 Se non facciamo subito qualcosa... 208 00:13:21,435 --> 00:13:22,775 morirà. 209 00:13:23,759 --> 00:13:25,788 Come fai a non capirlo? 210 00:13:26,878 --> 00:13:29,714 Il nostro obiettivo è trovare Trenton e Mobley. 211 00:13:29,715 --> 00:13:32,754 Trenton e Mobley potrebbero essere già morti! 212 00:13:32,755 --> 00:13:35,579 Cristo! Ma sei completamente impazzita, cazzo! 213 00:13:36,665 --> 00:13:39,823 Ti comporti come se fossi tu a capo di tutto, ma non lo sei! 214 00:13:39,833 --> 00:13:42,154 Sei molto più in basso! 215 00:13:42,334 --> 00:13:43,813 Non sei il capo! 216 00:13:44,115 --> 00:13:45,595 Non sei speciale! 217 00:13:45,596 --> 00:13:47,002 Okay, avete fatto l'attacco... 218 00:13:47,003 --> 00:13:49,814 ma vi siete cacciati in questo ridicola situazione del cavolo! 219 00:13:49,815 --> 00:13:51,309 Questo non significa fare il capo! 220 00:13:51,643 --> 00:13:57,430 E' ora di smetterla con la pagliacciata che era tutto previsto e svegliarsi, cazzo! 221 00:14:03,035 --> 00:14:05,715 Non puoi giustificarti di averlo lasciato morire. 222 00:14:25,317 --> 00:14:26,578 Dov'è l'agente Yang? 223 00:14:28,105 --> 00:14:29,170 Mi scusi? 224 00:14:29,684 --> 00:14:30,752 L'agente Yang? 225 00:14:30,884 --> 00:14:31,884 E' lì. 226 00:14:35,556 --> 00:14:37,934 Sì, sì, esatto, niente tribunale. 227 00:14:37,935 --> 00:14:39,357 Sì, sì, ho capito. 228 00:14:39,935 --> 00:14:41,637 Si sa l'orario previsto? 229 00:14:41,638 --> 00:14:44,257 Scusa, sono in audioconferenza. Hai visto che casa? 230 00:14:44,295 --> 00:14:45,562 Sì, è molto bella. 231 00:14:45,563 --> 00:14:48,611 Dovremmo seriamente farci un pensierino e unire i nostri conti. 232 00:14:49,004 --> 00:14:51,040 Presto sarà in vendita. 233 00:14:51,041 --> 00:14:55,413 Bene, cos'è che successo qui? Mi hanno detto che c'entrano gli attivisti di Washington. 234 00:14:55,414 --> 00:14:58,345 Sì, attivisti del Tea Party. Li hanno trovati due giorni fa nel Maryland. 235 00:14:58,346 --> 00:15:00,509 Un inseguimento finito male. 236 00:15:00,534 --> 00:15:02,644 Uno è scappato, gli altri sono stati arrestati. 237 00:15:02,645 --> 00:15:04,493 Qui è dove dovevano incontrarsi. 238 00:15:04,494 --> 00:15:06,026 E' di un avvocato della E-Corp. 239 00:15:06,027 --> 00:15:07,433 In teoria, era in vacanza. 240 00:15:07,434 --> 00:15:09,549 Ma si inizia a pensare che sia scomparsa. 241 00:15:11,077 --> 00:15:14,728 Scusa, tesoro, ma non mi è ancora chiaro perché mi avete chiamata. 242 00:15:17,375 --> 00:15:20,556 Questa è la testimonianza di un vicino, è stato visto qui. 243 00:15:20,844 --> 00:15:24,391 Lui e un altro uomo sono stati visti mentre salivano su un taxi verso le 22. 244 00:15:24,614 --> 00:15:28,153 La descrizione coincide con il tizio del tuo caso. 245 00:15:29,538 --> 00:15:30,998 Un momento, era qui, prima? 246 00:15:32,363 --> 00:15:33,712 Avete trovato il taxi? 247 00:15:33,826 --> 00:15:36,024 Se è proprio lui, perché bruciarci la casa? 248 00:15:36,025 --> 00:15:38,718 Secondo quale logica non è stata semplicemente messa sotto sorveglianza? 249 00:15:38,719 --> 00:15:41,713 Il direttore Comey ha deciso di passare a una strategia più aggressiva, 250 00:15:41,714 --> 00:15:44,162 da quando quel video ha fatto scoppiare il casino. 251 00:15:46,765 --> 00:15:47,765 Sì. 252 00:15:48,062 --> 00:15:50,647 Se le serve, posso illustrarle il verbale. 253 00:15:51,576 --> 00:15:53,695 Parli con l'agente Burke, okay? 254 00:16:05,125 --> 00:16:07,571 E' questo il futuro per cui ho lottato? 255 00:16:11,887 --> 00:16:13,476 Il sistema è sospeso... 256 00:16:16,045 --> 00:16:17,677 bloccato nel limbo. 257 00:16:21,175 --> 00:16:22,748 Abbiamo perso la battaglia? 258 00:16:24,116 --> 00:16:26,247 Forse, le guerre non sono fatte per essere vinte. 259 00:16:26,827 --> 00:16:29,011 Forse, devono essere infinite. 260 00:16:29,595 --> 00:16:31,698 Forse, Ray l'ha sempre saputo. 261 00:16:33,264 --> 00:16:35,345 Questi sono degli psicopatici. 262 00:16:37,105 --> 00:16:40,580 Dovresti andartene a casa, non lavorare per loro. 263 00:16:41,463 --> 00:16:43,103 E' una moglie sconsolata. 264 00:16:43,104 --> 00:16:45,224 Vuole credere che sia vivo. 265 00:16:49,065 --> 00:16:51,333 Secondo te, chi fa quelle telefonate? 266 00:16:51,744 --> 00:16:54,076 Suo marito è l'uomo più ricercato del Paese. 267 00:16:55,060 --> 00:16:57,844 Un sacco di gente la odia solo perché è sua moglie. 268 00:17:03,060 --> 00:17:05,203 Dobbiamo fermarci al Micro Center. 269 00:17:05,685 --> 00:17:07,511 Ci fermiamo da una parte sola... 270 00:17:08,374 --> 00:17:09,720 a casa tua. 271 00:17:10,074 --> 00:17:14,509 Gli sbirri hanno confiscato tutto, ci vorranno settimane per riavere tutto. 272 00:17:14,959 --> 00:17:16,989 Se vuoi farlo stasera... 273 00:17:17,585 --> 00:17:18,968 mi serve l'attrezzatura. 274 00:17:41,526 --> 00:17:44,055 Questo è l'identikit emerso dalla testimonianza di Ollie Parker. 275 00:17:47,745 --> 00:17:52,341 E questo, invece, viene da un testimone a casa di Susan Jacobs. 276 00:17:52,484 --> 00:17:54,147 Sono due testimoni diversi. 277 00:17:54,772 --> 00:17:56,061 Ma è la stessa persona. 278 00:17:59,835 --> 00:18:02,455 Abbiamo nuove prove su di lui. Non ce lo siamo giocato. 279 00:18:06,231 --> 00:18:07,783 Spicchiamo un mandato. 280 00:18:09,147 --> 00:18:11,523 - Ma così l'Esercito Oscuro lo ucciderà. - Non ricominciare! 281 00:18:11,524 --> 00:18:14,180 Se questo identikit finisce in TV, possiamo dirgli addio! 282 00:18:15,650 --> 00:18:19,327 Credimi, non permetteranno che le forze dell'ordine sappiano chi è uno dei loro. 283 00:18:19,990 --> 00:18:22,072 Per come stanno le cose, potrebbero già saperlo. 284 00:18:23,385 --> 00:18:25,164 Abbiamo perso Sunil Markesh. 285 00:18:25,165 --> 00:18:26,881 Non possiamo permetterci di perdere anche lui. 286 00:18:26,882 --> 00:18:28,256 - Fammi solo... - Dom? 287 00:18:28,959 --> 00:18:30,875 Questa volta diffonderemo la notizia ai media. 288 00:18:31,876 --> 00:18:33,321 E useremo questo. 289 00:18:37,501 --> 00:18:38,501 Senti... 290 00:18:39,340 --> 00:18:43,586 finora tutti abbiamo provato a fare le cose con calma, e non ha funzionato. 291 00:18:44,174 --> 00:18:46,666 E' il momento di seguire le nuove regole del dipartimento. 292 00:18:51,405 --> 00:18:53,007 Sì, sono Santiago. 293 00:18:53,974 --> 00:18:55,849 Beh, digli che devo vederlo subito. 294 00:18:57,411 --> 00:18:58,411 Dom... 295 00:18:59,860 --> 00:19:02,823 l'agente Thomas sta controllando alcune compagnie di taxi. 296 00:19:03,469 --> 00:19:06,002 Forse ha trovato una pista su dove sia andato questo tipo. 297 00:19:07,188 --> 00:19:08,376 Vai con lui. 298 00:19:12,430 --> 00:19:15,565 Una criptovaluta gestita dalla Evil Corp. 299 00:19:16,980 --> 00:19:19,299 La loro ipocrisia non sorprende affatto. 300 00:19:20,421 --> 00:19:23,738 Uno sconto speciale da Evil Corp, se usi la loro nuova valuta. 301 00:19:23,739 --> 00:19:27,473 Se volevi un segno per capire che c'è ancora del lavoro da fare, eccolo. 302 00:19:41,003 --> 00:19:43,904 Anche se localizzassi la telefonata fino a qualche mitomane... 303 00:19:43,905 --> 00:19:47,074 - quando lo dirai a lui, dovrai... - Dare una posizione diversa. 304 00:19:47,904 --> 00:19:49,787 Magari in un altra nazione. 305 00:19:59,889 --> 00:20:01,005 Il telefono. 306 00:20:01,135 --> 00:20:03,095 E' quello che mi ha dato Joanna. 307 00:20:09,493 --> 00:20:10,493 Pronto? 308 00:20:24,556 --> 00:20:26,316 Dimmi che l'hai sentito anche tu. 309 00:20:26,837 --> 00:20:28,568 Non può essere lui, vero? 310 00:20:29,930 --> 00:20:32,493 E perché Mr. Robot è sparito nel nulla? 311 00:20:49,613 --> 00:20:50,972 Continua a leggere. 312 00:20:53,437 --> 00:20:56,672 Elliot? Lui che c'entra con la fase due? 313 00:20:58,822 --> 00:21:00,700 Speravo che me lo dicessi tu. 314 00:21:10,965 --> 00:21:13,581 Avrei potuto lasciarlo davanti alla porta. Non dovevi... 315 00:21:13,582 --> 00:21:15,216 Non potevo lasciarlo così. 316 00:21:17,142 --> 00:21:18,587 Volevo rimanere qui. 317 00:21:22,471 --> 00:21:23,973 Prima avevi ragione... 318 00:21:26,728 --> 00:21:28,359 non sono speciale. 319 00:21:31,182 --> 00:21:32,326 Elliot è speciale. 320 00:21:33,863 --> 00:21:35,809 E' stato lui a organizzare tutto... 321 00:21:37,104 --> 00:21:39,265 è lui che prendono sul serio. 322 00:21:52,338 --> 00:21:55,601 Sai, ho sempre pensato che era assurdo che ce la fossimo cavata. 323 00:21:58,085 --> 00:22:02,176 Credevo ci fossimo riusciti perché c'era qualcosa di speciale in me. 324 00:22:03,217 --> 00:22:04,688 Ma non è stato merito mio... 325 00:22:04,982 --> 00:22:07,932 di Mobley, Trenton, o Romero. 326 00:22:08,499 --> 00:22:09,743 Ma merito suo. 327 00:22:11,457 --> 00:22:13,303 E' sempre stato grazie a lui. 328 00:22:14,666 --> 00:22:17,886 Quando avevo 5 anni, i nostri ci portarono a Coney Island. 329 00:22:18,933 --> 00:22:22,097 Mio padre aveva pensato a una gita di famiglia degli Anderson. 330 00:22:22,098 --> 00:22:23,198 Che fai? 331 00:22:23,199 --> 00:22:27,497 Costruisco un antenna ad ampio raggio. Devo sfruttare il Wi-Fi di qualcun altro. 332 00:22:29,008 --> 00:22:31,104 Ricordo di aver guardato queste montagne russe 333 00:22:31,105 --> 00:22:34,331 credendo che fossero la cosa più alta che avessi mai visto. 334 00:22:38,372 --> 00:22:40,318 EHI. SONO A. 335 00:22:40,872 --> 00:22:42,382 Ovviamente... 336 00:22:42,482 --> 00:22:45,679 non ero abbastanza alta per andarci, perciò... 337 00:22:46,109 --> 00:22:50,623 mio padre ci andò con Elliot mentre io aspettavo con mia madre. 338 00:22:51,483 --> 00:22:54,854 Non ricordo di preciso cosa successe dopo, ma... 339 00:22:54,855 --> 00:22:57,402 non so come, finii per perdermi. 340 00:22:58,769 --> 00:23:02,438 Quasi tutti i ragazzini si spaventano a morte quando restano da soli, ma io no. 341 00:23:02,993 --> 00:23:04,295 Mi piaceva. 342 00:23:06,555 --> 00:23:08,888 All'improvviso, sentii che... 343 00:23:09,133 --> 00:23:12,389 qualcuno mi afferrava attorno alla vita prendendomi in braccio. 344 00:23:13,605 --> 00:23:16,181 Era una donna anziana... 345 00:23:17,156 --> 00:23:19,330 alta e magra... 346 00:23:19,489 --> 00:23:23,829 aveva un rossetto rosa, leggermente sbavato. 347 00:23:25,477 --> 00:23:27,523 Mi teneva stretta. 348 00:23:27,940 --> 00:23:31,356 Pensai di urlare, ma non urlai. 349 00:23:32,646 --> 00:23:34,149 Non volevo farlo. 350 00:23:38,938 --> 00:23:44,098 Andammo da Nathan e mi disse di prendere quello che volevo. 351 00:23:44,658 --> 00:23:47,869 I miei genitori non mi hanno mai chiesto cosa volessi... 352 00:23:48,271 --> 00:23:49,271 mai. 353 00:23:49,637 --> 00:23:52,657 E' stata la prima volta in cui mi sono sentita davvero speciale. 354 00:23:53,639 --> 00:23:56,039 Andammo in macchina verso casa sua, e... 355 00:23:58,462 --> 00:24:01,987 ricordo chiaramente di aver pensato che non era una cosa giusta, ma... 356 00:24:02,198 --> 00:24:06,622 osservai lei e il suo rossetto e non mi opposi. 357 00:24:06,995 --> 00:24:10,383 Arrivati a casa, mi mostrò la mia stanza. 358 00:24:10,984 --> 00:24:14,971 C'era uno di quei letti con le tende intorno. 359 00:24:16,700 --> 00:24:18,932 Mi sono sentita come una principessa. 360 00:24:19,320 --> 00:24:23,764 Credevo di aver trovato la mia nuova casa e la mia nuova vita, e... 361 00:24:23,780 --> 00:24:26,361 che non avrei più dovuto vedere i miei genitori. 362 00:24:26,484 --> 00:24:29,560 E' stato come se un desiderio fosse diventato realtà. 363 00:24:30,005 --> 00:24:32,217 Andai a dormire... 364 00:24:32,218 --> 00:24:34,123 con la speranza che quello non fosse... 365 00:24:34,497 --> 00:24:38,015 solo un sogno, che non mi sarei svegliata nel mio vecchio letto. 366 00:24:39,689 --> 00:24:43,149 Come previsto, la mattina dopo ero ancora lì. 367 00:24:43,923 --> 00:24:46,255 Ma poi la polizia fece irruzione... 368 00:24:47,016 --> 00:24:50,420 e quando mi portarono di sotto, c'erano poliziotti ovunque. 369 00:24:52,923 --> 00:24:55,371 Non ho più visto quella donna. 370 00:24:58,244 --> 00:24:59,889 E poi... 371 00:25:00,773 --> 00:25:04,079 mi misero nella loro macchina e tornammo a casa. 372 00:25:07,052 --> 00:25:10,592 Ancora mi chiedo come sarebbe stata la mia vita se fossi rimasta lì. 373 00:25:13,189 --> 00:25:15,350 Ma se fossi rimasta... 374 00:25:19,369 --> 00:25:21,237 non avrei avuto Elliot. 375 00:25:26,775 --> 00:25:28,539 Ci stanno lavorando su in molti. 376 00:25:28,957 --> 00:25:30,500 Nessuno di loro ci è riuscito. 377 00:25:32,407 --> 00:25:33,427 A cosa serve quello? 378 00:25:34,008 --> 00:25:36,518 Per impersonare un agente di polizia. 379 00:25:36,792 --> 00:25:39,261 Tutti i gestori hanno una linea diretta con la polizia. 380 00:25:39,262 --> 00:25:42,880 Invece di hackerare l'operatore, se la situazione è critica, 381 00:25:42,881 --> 00:25:45,456 puoi richiedere di rintracciarti una chiamata anonima. 382 00:26:11,058 --> 00:26:13,975 DOBBIAMO INCONTRARCI SUBITO, E' UN'EMERGENZA. 383 00:26:14,875 --> 00:26:15,941 Hai fatto? 384 00:26:18,873 --> 00:26:22,374 Non ancora. Perché il fax falso venga inviato, ci vuole un po'. 385 00:26:22,375 --> 00:26:24,630 Deve diffondersi all'interno del loro sistema. 386 00:26:26,290 --> 00:26:29,753 Nessuno al mondo utilizza più i fax, se non i poliziotti. 387 00:26:32,711 --> 00:26:34,542 Una metà di me vorrebbe essere come lui. 388 00:26:35,811 --> 00:26:37,185 L'altra metà no. 389 00:26:40,686 --> 00:26:43,849 Prima di lavorare per i Wellick, avevo una lista di clienti... 390 00:26:44,058 --> 00:26:46,329 tutti in qualche modo eccentrici. 391 00:26:47,031 --> 00:26:48,437 Ho lavorato per questo tizio... 392 00:26:49,101 --> 00:26:51,298 che si masturbava in macchina. 393 00:26:51,952 --> 00:26:54,364 Voleva che lo lasciassi alla Carnegie Hall. 394 00:26:54,946 --> 00:26:58,167 Era primo violinista. 395 00:26:58,770 --> 00:26:59,770 Dio... 396 00:27:00,674 --> 00:27:02,789 ora vuole confidarsi. 397 00:27:04,193 --> 00:27:06,962 - Concentrarsi su se stessi lo esclude... - Uno di quei... 398 00:27:06,963 --> 00:27:09,590 violini Stradivari del 1700. 399 00:27:09,591 --> 00:27:11,965 Come quando parli in un ristorante affollato. 400 00:27:11,966 --> 00:27:14,668 - Se lo portava ovunque... - E le altre voci e i rumori 401 00:27:14,669 --> 00:27:16,292 passano in secondo piano. 402 00:27:16,738 --> 00:27:19,676 In qualche modo il cervello riesce decodificare i componenti 403 00:27:19,677 --> 00:27:22,202 di quel complesso contesto uditivo. 404 00:27:24,002 --> 00:27:25,138 Lo senti? 405 00:27:26,338 --> 00:27:29,015 Bene. Ci dà del tempo per parlare. 406 00:27:30,736 --> 00:27:33,606 Mr. Robot è disperso perché è spaventato? 407 00:27:34,677 --> 00:27:37,686 Spaventato da quello che potrei scoprire, finito questo lavoro? 408 00:27:38,869 --> 00:27:40,972 Perché quella telefonata l'ha spaventato? 409 00:27:41,668 --> 00:27:43,559 Potrebbe aver mentito riguardo Tyrell? 410 00:27:44,554 --> 00:27:46,037 Qual è il suo piano? 411 00:27:46,819 --> 00:27:49,028 Ricordi qual era l'ultima cosa che voleva? 412 00:27:49,313 --> 00:27:51,914 Ha sempre desiderato tornare a casa, ricordi? 413 00:27:52,253 --> 00:27:54,460 Qui ci dev'essere qualcosa che vuole. 414 00:27:55,689 --> 00:27:58,003 Ne parla da quando abbiamo lasciato la prigione. 415 00:27:59,261 --> 00:28:00,430 Puoi aiutarmi? 416 00:28:02,320 --> 00:28:03,447 Riesci a guardare? 417 00:28:05,107 --> 00:28:06,530 Vedi qualcosa? 418 00:28:21,495 --> 00:28:23,401 Ora stanno passando alla seconda fase. 419 00:28:24,012 --> 00:28:26,232 Già, fase due. Sapete qual è? 420 00:28:26,233 --> 00:28:29,043 Blackout. Perché? Così vi posso togliere l'energia, 421 00:28:29,044 --> 00:28:31,677 e non quella elettrica. 422 00:28:33,423 --> 00:28:37,756 Parlo dei computer, dell'accesso a Internet, della televisione, del telefono. 423 00:28:37,981 --> 00:28:40,567 A che pro tutto questo? Informazione. 424 00:28:41,545 --> 00:28:43,118 Le ferite non sono recenti. 425 00:28:43,192 --> 00:28:45,113 Sapete cosa gli è successo? 426 00:28:45,414 --> 00:28:46,863 - Li controlla. - Noi... 427 00:28:46,864 --> 00:28:49,330 siamo andati a casa sua e l'abbiamo trovato così. 428 00:28:50,310 --> 00:28:51,567 Starà bene? 429 00:28:52,048 --> 00:28:53,574 E' attaccato al respiratore. 430 00:28:53,575 --> 00:28:56,192 Gli faranno una TAC e altre analisi. 431 00:28:56,193 --> 00:28:57,963 Dovremmo sapere di più in un'ora. 432 00:28:58,188 --> 00:28:59,807 - D'accordo. - Grazie. 433 00:29:04,799 --> 00:29:05,799 Beh... 434 00:29:06,896 --> 00:29:08,277 abbiamo un'ora da passare. 435 00:29:09,445 --> 00:29:10,455 Hai fame? 436 00:29:10,966 --> 00:29:12,409 - Sì. - Va bene. 437 00:29:15,404 --> 00:29:18,515 Salve, parla il detective Richard Hannigan, polizia di New York, 438 00:29:18,516 --> 00:29:22,008 undicesimo distretto, distintivo numero 22350. 439 00:29:22,490 --> 00:29:25,763 Ho appena faxato un modulo urgente per un presunto suicida. 440 00:29:25,764 --> 00:29:27,603 Potreste confermarmi la ricezione? 441 00:29:28,428 --> 00:29:32,325 Sì, c'è un tizio che ha chiamato la fidanzata minacciando di spararsi. 442 00:29:33,069 --> 00:29:35,338 Sì, tutte chiamate anonime. 443 00:29:36,691 --> 00:29:39,428 Perfetto, potete controllare se è uno dei vostri? 444 00:29:40,340 --> 00:29:43,108 Potete rintracciarlo per avere la posizione attuale? 445 00:29:48,632 --> 00:29:50,251 E' stata di grande aiuto, grazie. 446 00:29:50,294 --> 00:29:52,593 La ricontatterò se verrà fuori altro. 447 00:30:06,149 --> 00:30:07,585 RINCERCA INDIRIZZO 448 00:30:10,275 --> 00:30:13,281 TROVATO 449 00:30:13,576 --> 00:30:14,596 Ce l'ho. 450 00:30:20,903 --> 00:30:22,106 Dannazione. 451 00:30:25,875 --> 00:30:27,624 E' lì che si trova ora il telefono? 452 00:30:28,100 --> 00:30:29,749 In un raggio di 12 metri. 453 00:30:40,411 --> 00:30:41,431 E' lui? 454 00:30:51,433 --> 00:30:53,250 - Libero. - Libero! 455 00:31:05,488 --> 00:31:06,548 Credimi... 456 00:31:07,383 --> 00:31:09,334 non chiamerebbe da quell'indirizzo. 457 00:31:38,547 --> 00:31:41,591 {\an8}SE AVETE INFORMAZIONI, CONTATTATE IL DISTRETTO DI POLIZIA. 458 00:31:39,031 --> 00:31:42,430 Hanno spiccato un mandato per l'uomo del ritratto. 459 00:31:42,431 --> 00:31:44,287 Essendo coinvolta l'unità informatica, 460 00:31:44,288 --> 00:31:47,501 possiamo solo presupporre che l'uomo del ritratto 461 00:31:47,502 --> 00:31:50,882 potrebbe essere coinvolto nei terribili eventi del 5/9. 462 00:32:02,792 --> 00:32:05,377 CI SEI? HO BISOGNO DI VEDERTI SUBITO! 463 00:32:09,260 --> 00:32:11,756 Ho dei soldi nascosti nell'hackerspace a Canal. 464 00:32:12,056 --> 00:32:15,869 Assicuriamoci che Vincent stia bene. Ripuliamo casa tua e ce la battiamo. 465 00:32:15,870 --> 00:32:18,863 Possiamo avere informazioni su Trenton e Mobley anche da lontano. 466 00:32:19,257 --> 00:32:20,267 Darlene... 467 00:32:20,972 --> 00:32:24,019 - sai che non possiamo andarcene. - Non siamo loro proprietà. 468 00:32:24,443 --> 00:32:28,186 Siamo stati alle loro regole, ma quegli stronzi hanno preso comunque Trenton e Mobley. 469 00:32:32,763 --> 00:32:35,021 Sono davvero stufa... 470 00:32:35,022 --> 00:32:38,497 di preoccuparmi sempre di cambiare taxi, telefoni, treni, 471 00:32:38,498 --> 00:32:41,663 - e guardarmi sempre alle spalle... - Rilassati, okay? 472 00:32:43,217 --> 00:32:44,667 Era qui che aspettava? 473 00:32:44,813 --> 00:32:46,301 - Sì, erano... - Erano? 474 00:32:46,523 --> 00:32:47,851 Con chi era? Un uomo o una donna? 475 00:32:47,852 --> 00:32:51,262 Dom, stiamo esaminando il filmato della sicurezza. Lasciala finire. 476 00:32:51,407 --> 00:32:52,592 Una donna. 477 00:32:52,593 --> 00:32:54,298 La sua ragazza, penso. 478 00:32:54,665 --> 00:32:56,351 Aspettavano qui. 479 00:32:56,352 --> 00:32:58,373 Erano davvero preoccupati per il loro amico. 480 00:32:58,469 --> 00:33:00,753 Hanno aspettato per quasi un'ora... 481 00:33:00,754 --> 00:33:02,523 poi gli ho detto che avremmo fatto ulteriori esami. 482 00:33:02,524 --> 00:33:03,974 E' allora che se ne sono andati? 483 00:33:04,512 --> 00:33:06,452 Mi dispiace, ma non ci ho fatto caso. 484 00:33:07,012 --> 00:33:09,695 Se può aiutare, gli ho detto di tornare tra un'ora. 485 00:33:09,888 --> 00:33:12,395 A questo punto, è chiaro che non torneranno. 486 00:33:13,806 --> 00:33:15,484 Probabilmente ha visto il mandato. 487 00:33:15,969 --> 00:33:18,150 Starà dando di matto. Forse si starà nascondendo. 488 00:33:18,473 --> 00:33:20,457 Potrebbe volerci un po', ma lo prenderemo. 489 00:33:47,950 --> 00:33:49,607 Ho ricevuto i tuoi messaggi. 490 00:33:49,909 --> 00:33:52,240 Scusa se ci ho messo così tanto ad arrivare qui. 491 00:33:59,673 --> 00:34:01,123 Cosa c'è che non va? 492 00:34:03,144 --> 00:34:05,148 Perché hai creato la fsociety? 493 00:34:21,406 --> 00:34:23,263 Non volevo coinvolgerti. 494 00:34:26,298 --> 00:34:28,250 Un'agente dell'FBI... 495 00:34:28,251 --> 00:34:29,865 è venuta da me. 496 00:34:46,432 --> 00:34:48,885 Ascolta, stiamo qui seduti un attimo e rilassiamoci. 497 00:34:49,774 --> 00:34:51,479 Va bene? Ci verrà in mente qualcosa. 498 00:34:52,454 --> 00:34:53,756 A volte... 499 00:34:55,065 --> 00:34:57,248 la scelta migliore è non fare delle scelte. 500 00:35:01,251 --> 00:35:02,726 E va bene. 501 00:35:12,908 --> 00:35:15,601 Perché ci ha messo tanto a fare la denuncia? La TV è proprio lì di fronte. 502 00:35:17,655 --> 00:35:21,199 Non importa. Non ha fatto niente di male. Sto solo cercando di capirci qualcosa. 503 00:35:23,001 --> 00:35:24,611 Probabilmente perché... 504 00:35:24,612 --> 00:35:27,373 Janice accende sul notiziario quando comincia il turno. 505 00:35:33,148 --> 00:35:34,677 Non l'hanno visto... 506 00:35:35,850 --> 00:35:37,767 la TV... stanno per tornare. 507 00:35:39,472 --> 00:35:41,314 Probabilmente non sono andati troppo lontano. 508 00:35:49,403 --> 00:35:51,431 Posso sistemare le cose, okay? 509 00:35:51,695 --> 00:35:53,800 - Sistemerò... - Ho intenzione di confessare. 510 00:35:54,687 --> 00:35:56,676 Ho già chiamato il mio avvocato. 511 00:35:56,803 --> 00:35:58,838 Sto andando a incontrarla. 512 00:36:00,250 --> 00:36:03,669 Non posso continuare a far finta che tutto questo un giorno sparirà. 513 00:36:05,024 --> 00:36:06,749 Non possiamo sconfiggerli. 514 00:36:07,187 --> 00:36:08,978 Credimi, ci ho provato. 515 00:36:09,931 --> 00:36:13,048 Per quanto possiamo fare, alla fine vinceranno sempre loro. 516 00:36:17,001 --> 00:36:19,668 Ho intenzione di dire loro che ho piazzato io la femtocella. 517 00:36:25,484 --> 00:36:29,263 Non voglio coinvolgervi, quindi mi assumerò la colpa solo per quel che ho fatto io. 518 00:36:29,264 --> 00:36:32,600 Ma prima o poi, Elliot, arriveranno anche a te. 519 00:36:35,935 --> 00:36:37,217 Grazie. 520 00:36:40,170 --> 00:36:41,915 Che cazzo stai facendo? 521 00:36:42,425 --> 00:36:45,574 - Cosa? - Se ne volevi un po', potevi ordinartelo. 522 00:36:45,719 --> 00:36:48,238 Sai che non sono tipa da queste stronzate in stile famigliola. 523 00:36:54,240 --> 00:36:56,087 Sei proprio un coglione. 524 00:36:56,604 --> 00:36:58,765 Come posso pensare di aiutare quelli a cui tengo 525 00:36:58,766 --> 00:37:01,897 quando ogni mossa che faccio li mette ancora più in pericolo? 526 00:37:02,987 --> 00:37:04,681 Questa era una mia idea... 527 00:37:04,933 --> 00:37:08,249 e io sto nascosto in una gabbia mentre tutti gli altri corrono il rischio. 528 00:37:08,876 --> 00:37:10,326 Voglio dire, che cazzo. 529 00:37:11,815 --> 00:37:14,131 Siamo costretti a parlarci in metropolitana. 530 00:37:15,087 --> 00:37:16,756 Ne è passato di tempo da quando... 531 00:37:16,906 --> 00:37:19,691 fumavamo e guardavamo "Ritorno al futuro 2". 532 00:37:24,764 --> 00:37:27,209 Già, non siamo mai riusciti a farlo. 533 00:37:36,898 --> 00:37:40,337 Mi scusi, ha visto una giovane coppia passare di qui? Venivano da quella direzione. 534 00:37:40,338 --> 00:37:41,641 No, non ho visto nessuno. 535 00:37:41,642 --> 00:37:44,091 Lei ha dei capelli scuri, lui indossa un cappellino da baseball. 536 00:37:48,422 --> 00:37:50,960 Ti ricordi quando ti ho trovato al museo del Queens? 537 00:37:51,563 --> 00:37:53,056 Camminavi su e giù... 538 00:37:53,716 --> 00:37:57,831 e urlavi allo staff perché non riuscivano a vedere chi dicevi di vedere. 539 00:37:59,667 --> 00:38:02,518 Era tuo padre anche allora, o era qualcun altro? 540 00:38:08,347 --> 00:38:10,320 Non me lo ricordo per niente. 541 00:38:11,657 --> 00:38:14,609 Elliot, non so se hai iniziato tutto per lui. 542 00:38:15,080 --> 00:38:17,999 Ma qualsiasi cosa sia, tu e lui assieme non funzionate. 543 00:38:19,196 --> 00:38:21,380 Non illuderti, non funzionate. 544 00:38:29,054 --> 00:38:31,089 Dove posso andare per mangiare un boccone qui vicino? 545 00:38:31,090 --> 00:38:33,915 Non c'è niente qui intorno. Deve andare, tipo, 5 isolati più in là. 546 00:38:33,916 --> 00:38:35,854 Là c'è ancora qualche posto che tiene aperto. 547 00:39:01,861 --> 00:39:03,764 Forse dovresti scendere qui. 548 00:39:23,270 --> 00:39:24,975 Non voglio lasciarla. 549 00:40:52,973 --> 00:40:55,167 Mandate tutte le unità a Watts sulla sesta. 550 00:41:56,883 --> 00:41:59,164 A terra! Giù a terra! 551 00:42:01,288 --> 00:42:03,897 Fermi! Fermi! FBI! 552 00:42:03,898 --> 00:42:05,348 Non sparate! 553 00:42:15,026 --> 00:42:18,048 www.subsfactory.it