1
00:00:00,083 --> 00:00:01,126
PRéCéDEMMENT...
2
00:00:01,293 --> 00:00:04,379
- ça n'arrête pas de clignoter.
- Dans la rue aussi.
3
00:00:04,546 --> 00:00:07,089
- Les baisses de tension commencent.
- Vous êtes en état d'arrestation.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,260
Prenez les ordinateurs,
les disques durs, les clés USB.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,763
Je veux que tu sois à la tête de l'opération.
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,932
Tu peux rester ici et dormir sur le canapé.
7
00:00:15,098 --> 00:00:18,018
- Je préfère rester chez moi.
- Vous avez parlé à la direction ?
8
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
- Pas maintenant.
- Voici Terry Colby, directeur technique.
9
00:00:21,355 --> 00:00:24,775
Vous ne pouvez pas m'offrir un boulot
chez eux. Vous témoignez contre eux.
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,569
En affaires, les rancunes n'ont pas cours.
11
00:00:27,736 --> 00:00:30,280
- Vous travaillez à E Corp ?
- Je n'ai jamais dit ça.
12
00:00:30,447 --> 00:00:33,909
Au mieux, je perds mon boulot
et je plaide coupable pour limiter les dégâts.
13
00:00:34,076 --> 00:00:37,955
- Je suis dos au mur.
- Je voulais tant être Claudia Kincaid.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,998
Ollie m'a parlé du CD à Allsafe.
15
00:00:40,165 --> 00:00:43,502
Quelqu'un finira par comprendre.
Et ça nous mènera à vous.
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,379
Dark Army, ce ne sont que des hackers.
17
00:00:45,546 --> 00:00:47,631
J'en ai touché un à la jambe.
18
00:00:47,798 --> 00:00:50,342
Il a retourné son arme contre lui.
Il s'est suicidé.
19
00:00:50,509 --> 00:00:53,095
Tyrell aime me faire des surprises.
20
00:00:53,387 --> 00:00:54,763
Tyrell, c'est toi ?
21
00:00:54,930 --> 00:00:58,642
Mon contact essaie de retracer les appels,
mais il a besoin de plus de temps.
22
00:00:58,809 --> 00:01:00,602
Mobley et Trenton ont disparu.
23
00:01:01,854 --> 00:01:04,439
Dans mon rêve,
quand on me mettait la tête sous l'eau,
24
00:01:04,606 --> 00:01:08,277
c'est quand j'ai arrêté de lutter
que j'ai survécu.
25
00:01:08,443 --> 00:01:09,528
Bonsoir, Ollie.
26
00:01:13,615 --> 00:01:17,536
Un cadeau.
Je voulais te l'offrir avant d'oublier.
27
00:01:17,703 --> 00:01:19,413
Un exemplaire de mon dernier livre.
28
00:01:19,997 --> 00:01:22,124
Il est bien placé sur Amazon.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,792
Devant le dernier Trump.
30
00:01:23,959 --> 00:01:28,005
Dire que ce fumier est bel et bien candidat.
31
00:01:28,172 --> 00:01:33,302
Avec tout ce que je sais sur lui,
je pourrais intégrer son équipe facilement.
32
00:01:34,928 --> 00:01:38,807
La politique, c'est pour les pantins.
33
00:01:38,974 --> 00:01:41,185
Et puis, si tu te présentais aux élections,
34
00:01:41,351 --> 00:01:46,106
tu ne serais plus
le dernier homme honnête restant.
35
00:01:46,273 --> 00:01:47,441
Merci, Terry.
36
00:01:47,608 --> 00:01:52,654
Bref, j'aimerais que tu voies notre ami,
Winston Campbell,
37
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
à ce sujet.
38
00:01:55,032 --> 00:01:56,200
Ce soir.
39
00:01:56,909 --> 00:02:01,413
Je crois qu'il t'est redevable.
40
00:02:01,580 --> 00:02:03,123
En effet.
41
00:02:05,334 --> 00:02:08,879
Mais un vote de l'ONU
permettant à la Chine d'annexer le Congo ?
42
00:02:09,046 --> 00:02:11,840
Winston a le président dans la poche.
43
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Je vois, mais je dois être honnête, Phillip.
C'est un peu exagéré.
44
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
D'après ce que j'ai lu dans le Times,
45
00:02:18,806 --> 00:02:22,351
la Chine a déjà le bout de la queue au Congo,
46
00:02:22,976 --> 00:02:26,438
et tu voudrais que Winston dise à Obama
de faire comme si de rien n'était
47
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
pendant que les Chinetoques
les baisent à sec ?
48
00:02:28,982 --> 00:02:32,110
Leur donner la souveraineté nationale
d'un autre pays,
49
00:02:33,904 --> 00:02:36,698
c'est un peu exagéré, non ?
50
00:02:36,907 --> 00:02:39,243
C'est le merdier, en Afrique centrale.
51
00:02:39,410 --> 00:02:45,374
Le changement climatique en fera
des cadavres ambulants en guerre civile.
52
00:02:45,541 --> 00:02:50,003
Le bureau ovale pourrait faire passer ça
pour une intervention humanitaire.
53
00:02:50,170 --> 00:02:52,506
Avec tout mon respect, c'est des conneries.
54
00:02:52,673 --> 00:02:55,801
S'il dit à l'ambassadeur de voter pour,
55
00:02:55,968 --> 00:03:01,390
Obama sera pour toujours
celui qui a donné l'Afrique à la Chine.
56
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
C'est ça, le truc.
57
00:03:06,228 --> 00:03:11,775
Obama n'a qu'à dire
à son ambassadeur de s'abstenir.
58
00:03:13,360 --> 00:03:20,951
Je suppose que je ne peux pas
te demander en quoi ça t'arrange.
59
00:03:22,870 --> 00:03:24,913
Fais-le pour moi, Terry.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,377
Je n'oublierai pas ton geste.
61
00:03:41,638 --> 00:03:45,184
Sérieux, le putain de Congo.
62
00:03:45,350 --> 00:03:49,980
Y a-t-il un seul endroit au monde
où tu n'es pas présent ?
63
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
Tu monnayes les pays
comme on joue aux cartes.
64
00:03:53,859 --> 00:03:55,986
N'est-ce pas tout ce qu'est l'Histoire ?
65
00:03:56,153 --> 00:03:59,490
En politique, en économie, en géographie...
66
00:03:59,656 --> 00:04:05,912
Des lignes imaginaires
tracées et retracées à l'infini ?
67
00:04:11,543 --> 00:04:13,003
Je...
68
00:04:13,504 --> 00:04:15,213
dois savoir.
69
00:04:16,672 --> 00:04:20,886
Pourquoi tu fais ça ?
Je veux dire, tout ça ?
70
00:04:25,057 --> 00:04:26,850
Honnêtement ?
71
00:04:36,652 --> 00:04:39,530
Toute ma vie, à chaque étape,
72
00:04:40,406 --> 00:04:42,825
je posais toujours la même question :
73
00:04:43,617 --> 00:04:47,830
suis-je la personne la plus puissante
dans cette pièce ?
74
00:04:49,623 --> 00:04:51,667
Il fallait que la réponse soit "oui".
75
00:04:53,293 --> 00:04:58,048
Je continue à poser la question.
76
00:04:59,008 --> 00:05:01,427
La réponse est toujours "oui".
77
00:05:02,094 --> 00:05:09,309
Dans toutes les pièces du monde,
la réponse est "oui".
78
00:05:11,937 --> 00:05:14,106
à l'exception d'une...
79
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
ou deux.
80
00:05:20,154 --> 00:05:22,531
C'est ce qui me motive.
81
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
Je veux laisser une trace.
82
00:05:28,787 --> 00:05:32,291
L'idéal conçu par Dieu
83
00:05:32,458 --> 00:05:38,672
quand il a créé le monde et l'homme
à son image.
84
00:05:43,886 --> 00:05:45,596
Tout ce qui n'est pas à la hauteur...
85
00:05:47,473 --> 00:05:48,891
ne vaut pas la peine d'être évoqué.
86
00:06:53,497 --> 00:06:55,040
Je suis toujours contre.
87
00:06:56,542 --> 00:07:00,045
Si les fédéraux nous voient avec lui,
on sait ce qu'ils vont en conclure.
88
00:07:00,212 --> 00:07:05,300
Si tu avais fait comme prévu,
on n'en serait pas là.
89
00:07:18,856 --> 00:07:20,315
Il arrive.
90
00:07:32,036 --> 00:07:33,704
Bonsoir, Ollie.
91
00:07:47,843 --> 00:07:49,720
Pourquoi ne dit-elle rien ?
92
00:07:51,263 --> 00:07:54,099
Essaierait-elle de lire dans mes pensées ?
93
00:08:01,357 --> 00:08:04,276
J'ai l'impression qu'elle nous entend.
94
00:08:04,944 --> 00:08:08,781
- J'ai l'impression qu'elle me voit.
- Vous n'irez nulle part.
95
00:08:10,908 --> 00:08:12,660
Je sais que vous travaillez avec mon mari.
96
00:08:13,994 --> 00:08:15,370
Dites-moi où il se trouve.
97
00:08:17,164 --> 00:08:21,210
Désolé, je l'ignore.
98
00:08:24,046 --> 00:08:25,756
Vous êtes honnête, cette fois-ci.
99
00:08:28,050 --> 00:08:29,969
Mais vous allez le trouver pour moi.
100
00:08:30,553 --> 00:08:32,346
Personne ne va le trouver.
101
00:08:33,681 --> 00:08:36,182
Je ne pense pas en être capable.
102
00:08:38,143 --> 00:08:40,104
Vous vous remettez à mentir.
103
00:08:40,936 --> 00:08:42,855
Devrais-je lui dire la vérité ?
104
00:08:43,022 --> 00:08:45,609
Devrais-je lui dire que son mari est mort ?
105
00:08:46,985 --> 00:08:50,238
Fais ça et je te garantis
qu'on ne sortira pas d'ici vivants.
106
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
Lors de mon premier rendez-vous avec Tyrell,
107
00:08:58,496 --> 00:09:03,918
j'ai vu cette rousse magnifique qui portait
des boucles d'oreilles en zircon cubique.
108
00:09:05,378 --> 00:09:09,382
Je lui ai demandé ce qu'il était prêt à faire
pour que je les ai.
109
00:09:09,966 --> 00:09:12,969
Il m'a répondu
qu'il ferait tout ce qu'il faudrait.
110
00:09:14,262 --> 00:09:19,643
Je lui ai dit de baiser cette nana
et de me donner ses boucles d'oreilles.
111
00:09:23,897 --> 00:09:27,984
Le lendemain matin, un cadeau m'attendait.
112
00:09:32,155 --> 00:09:37,535
Je n'ai rien d'autre d'aussi bas de gamme,
mais ce sont mes préférées.
113
00:09:39,078 --> 00:09:42,081
Tyrell faisait toujours ce qu'il fallait,
114
00:09:42,248 --> 00:09:45,585
et je recevais toujours un cadeau à la fin.
115
00:09:45,752 --> 00:09:48,588
C'est comme ça que je sais
qu'il est encore en vie.
116
00:09:49,672 --> 00:09:51,508
C'est pour ça qu'il m'a appelée.
117
00:09:55,345 --> 00:09:57,347
C'est pour ça qu'il m'a donné ce téléphone.
118
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Il fait ce qu'il faut.
119
00:10:06,272 --> 00:10:07,690
Vous lui avez parlé ?
120
00:10:12,403 --> 00:10:14,239
Il m'a appelée, hier soir.
121
00:10:14,405 --> 00:10:16,533
C'est impossible.
122
00:10:17,450 --> 00:10:19,536
Il veut que je sache qu'il va bien.
123
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
Il a un plan.
124
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
Il vous l'a dit ?
125
00:10:26,918 --> 00:10:28,253
Nous n'avons rien dit.
126
00:10:29,129 --> 00:10:30,880
Il me protège.
127
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
C'est ce qu'on fait, entre partenaires.
128
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
Ce sont des appels inconnus.
129
00:10:40,348 --> 00:10:44,436
J'ai essayé de le localiser,
mais je n'ai pas réussi.
130
00:10:45,895 --> 00:10:47,772
Est-ce quelque chose
que vous pourriez faire ?
131
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
Cette conne est folle, Elliot.
132
00:10:53,570 --> 00:10:56,281
C'est la femme du psychopathe
qui a étranglé cette femme.
133
00:10:56,448 --> 00:10:59,951
Le même psychopathe
qui a failli faire pareil avec toi.
134
00:11:00,118 --> 00:11:04,080
Si on est là quand elle apprendra
que Tyrell est mort, elle nous fera tuer.
135
00:11:05,415 --> 00:11:09,377
Il a raison.
ça n'en vaut pas la peine.
136
00:11:13,256 --> 00:11:14,883
Je suis désolé.
137
00:11:16,843 --> 00:11:18,636
Je ne peux rien faire.
138
00:11:49,876 --> 00:11:52,712
Vous voulez vraiment me dire non ?
139
00:12:05,475 --> 00:12:08,186
- D'où vient-il ?
- Je l'ai trouvé haletant sur le canapé.
140
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Tu l'as amené ici ?
141
00:12:10,063 --> 00:12:12,357
Je n'allais pas le laisser. Il disait ton nom.
142
00:12:12,524 --> 00:12:14,776
- Je me suis dit qu'il était avec toi.
- Vincent.
143
00:12:22,200 --> 00:12:24,953
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
144
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
- Et les autres ?
- Il n'y avait que lui.
145
00:12:28,039 --> 00:12:31,251
J'ai dû revenir en vitesse ici.
C'est qui, ce type ?
146
00:12:32,961 --> 00:12:35,922
C'est un des types de D.C.
qui ont fait le coup au Capitole.
147
00:12:36,089 --> 00:12:38,467
Il faut qu'on l'emmène à l'hôpital.
148
00:12:39,384 --> 00:12:41,762
Pas d'hôpital.
149
00:12:41,928 --> 00:12:45,015
Comment être sûr qu'il n'a pas un traceur sur lui ?
Ou un micro ?
150
00:12:49,019 --> 00:12:50,312
Bon Dieu.
151
00:12:52,105 --> 00:12:54,566
On dirait une hémorragie interne.
152
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
Il va mourir.
153
00:12:57,277 --> 00:13:01,073
Il suffit de le balancer aux urgences.
154
00:13:04,117 --> 00:13:08,246
Il sait à quoi je ressemble,
il connaît mon nom.
155
00:13:08,413 --> 00:13:10,916
Il se réveillera sous morphine.
156
00:13:11,500 --> 00:13:12,876
Il risque de parler.
157
00:13:13,460 --> 00:13:15,087
Et alors ?
158
00:13:15,253 --> 00:13:18,590
Il savait dans quoi il mettait les pieds.
159
00:13:18,757 --> 00:13:22,928
Si on ne l'aide pas maintenant, il va mourir.
160
00:13:23,095 --> 00:13:25,931
Tu comprends, ça ?
161
00:13:26,098 --> 00:13:28,725
On doit trouver Trenton et Mobley.
162
00:13:28,892 --> 00:13:31,937
Trenton et Mobley sont peut-être déjà morts.
163
00:13:32,104 --> 00:13:35,440
Bon Dieu !
Tu perds complètement les pédales.
164
00:13:35,857 --> 00:13:39,027
Tu veux faire croire que tu as le contrôle,
mais c'est faux.
165
00:13:39,194 --> 00:13:43,198
Tu es à la ramasse.
Tu n'es pas une meneuse.
166
00:13:43,365 --> 00:13:46,118
Tu n'es pas exceptionnelle.
Oui, vous avez lancé l'attaque.
167
00:13:46,284 --> 00:13:49,913
Mais vous vous êtes fourrés là-dedans
par accident. Ce n'est pas ça, mener.
168
00:13:50,831 --> 00:13:57,254
Arrête d'agir comme si c'était prévu
et réveille-toi, merde.
169
00:14:02,384 --> 00:14:05,470
Tu ne peux pas le laisser mourir.
170
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Où est l'agent Yang ?
171
00:14:27,367 --> 00:14:29,870
Pardon. Agent Yang ?
172
00:14:30,037 --> 00:14:31,580
Au fond.
173
00:14:35,292 --> 00:14:36,918
C'est exact. C'est dans le rapport.
174
00:14:37,085 --> 00:14:39,171
Oui, c'est bon.
175
00:14:39,379 --> 00:14:40,630
On a une estimation ?
176
00:14:40,797 --> 00:14:42,090
Pardon, conférence téléphonique.
177
00:14:42,257 --> 00:14:44,801
- Sacré appartement, hein ?
- Oui, c'est joli.
178
00:14:44,968 --> 00:14:47,136
On devrait rassembler notre argent.
179
00:14:48,138 --> 00:14:50,307
Il sera sûrement bientôt mis sur le marché.
180
00:14:50,474 --> 00:14:54,478
Que s'est-il passé ? C'est en rapport
avec les militants de Washington ?
181
00:14:54,644 --> 00:14:57,522
Les teabaggers ? Oui, on les a trouvés
il y a deux jours dans le Maryland.
182
00:14:57,689 --> 00:14:59,358
Il y a eu une course-poursuite.
ça a mal fini.
183
00:14:59,524 --> 00:15:01,735
L'un d'eux a fui, les autres ont été arrêtés.
184
00:15:01,902 --> 00:15:04,988
Ils devaient se voir ici.
La proprio travaille pour E Corp.
185
00:15:05,155 --> 00:15:08,324
Elle est censée être en vacances,
mais on dirait qu'elle a disparu.
186
00:15:10,327 --> 00:15:14,163
Je ne comprends toujours pas
pourquoi on m'a fait venir ici.
187
00:15:16,583 --> 00:15:20,003
Un voisin nous a donné ça. On l'a vu ici.
188
00:15:20,170 --> 00:15:23,590
Avec un autre homme, ils ont été vus
en train de prendre un taxi vers 22 h.
189
00:15:23,757 --> 00:15:27,093
La description correspond
à un suspect dans votre affaire.
190
00:15:28,845 --> 00:15:30,054
Il était là, ce soir ?
191
00:15:31,640 --> 00:15:35,018
On a trouvé le taxi ?
Si c'est lui, pourquoi on a fait ça ?
192
00:15:35,185 --> 00:15:38,146
Il n'était pas sous surveillance ?
C'était quoi, la logique ?
193
00:15:38,313 --> 00:15:40,816
Le directeur Comey
opte pour une stratégie plus agressive
194
00:15:40,983 --> 00:15:43,986
depuis qu'on a touché le fond avec la vidéo.
195
00:15:47,364 --> 00:15:50,617
Je peux vous montrer le rapport, s'il le faut.
196
00:15:50,784 --> 00:15:52,535
Il faut voir avec l'agent Burke...
197
00:15:57,541 --> 00:16:01,962
CABINET MéDICAL
198
00:16:04,381 --> 00:16:07,634
Est-ce l'avenir pour lequel
je me suis battu ?
199
00:16:11,013 --> 00:16:13,390
Le système est en pause,
200
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
figé dans les limbes.
201
00:16:17,644 --> 00:16:20,272
NEUF / CINQ
HORAIRES éTENDUS
202
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
Avons-nous perdu la bataille ?
203
00:16:23,317 --> 00:16:25,277
Peut-être qu'on ne gagne pas à la guerre.
204
00:16:26,111 --> 00:16:28,613
Peut-être qu'elle est censée
ne jamais s'arrêter.
205
00:16:28,780 --> 00:16:31,032
Peut-être que Ray a toujours eu raison.
206
00:16:32,451 --> 00:16:35,203
Ces gens sont cinglés.
207
00:16:36,330 --> 00:16:40,250
On devrait rentrer,
au lieu de travailler avec ces tarés.
208
00:16:40,626 --> 00:16:44,754
Elle est en deuil.
Elle veut croire qu'il est en vie.
209
00:16:48,383 --> 00:16:51,011
Qui l'appelle, selon toi ?
210
00:16:51,178 --> 00:16:54,139
C'est l'homme le plus recherché du pays.
211
00:16:54,306 --> 00:16:57,058
Des tas de gens la détestent par association.
212
00:17:02,397 --> 00:17:04,608
Il faut qu'on aille à Micro Center.
213
00:17:04,774 --> 00:17:09,236
On ne s'arrêtera qu'à votre appartement.
214
00:17:09,404 --> 00:17:13,575
Les flics ont tout pris.
Je ne vais rien récupérer avant des semaines.
215
00:17:14,158 --> 00:17:18,747
Si je dois faire ça ce soir,
il me faut du matériel.
216
00:17:41,144 --> 00:17:43,730
Le portrait-robot
basé sur le témoignage d'Ollie Parker.
217
00:17:47,359 --> 00:17:50,195
Et celui-là vient
de la description faite par un voisin
218
00:17:50,362 --> 00:17:54,157
près de chez Susan Jacobs.
Ils viennent de deux témoins différents.
219
00:17:54,324 --> 00:17:55,575
C'est le même type.
220
00:17:59,496 --> 00:18:02,457
Nous avons des éléments récents.
C'est solide.
221
00:18:05,794 --> 00:18:07,086
On lance un avis de recherche.
222
00:18:08,463 --> 00:18:11,299
- Si vous faites ça, Dark Army va le tuer.
- Arrêtez avec ça.
223
00:18:11,466 --> 00:18:14,302
Si ce portrait passe aux infos, il est mort.
224
00:18:15,470 --> 00:18:19,432
Ils ne laisseront pas l'un des leurs
se faire connaître des services de l'ordre.
225
00:18:19,599 --> 00:18:22,227
Ils doivent déjà être au courant
en ce moment même.
226
00:18:22,894 --> 00:18:26,231
On a perdu Sunil Markesh.
On ne peut pas refaire pareil.
227
00:18:26,398 --> 00:18:28,441
- Donnez-moi...
- Dom.
228
00:18:28,608 --> 00:18:30,986
On va passer par les médias, cette fois-ci.
229
00:18:31,653 --> 00:18:33,113
Et on va utiliser ça.
230
00:18:37,075 --> 00:18:38,243
écoutez.
231
00:18:38,952 --> 00:18:41,621
On avait tous décidé d'y aller en douceur,
232
00:18:41,788 --> 00:18:43,539
mais ça n'a pas marché.
233
00:18:43,706 --> 00:18:46,751
Il est temps d'appliquer
les nouvelles directives.
234
00:18:51,131 --> 00:18:52,966
Oui, c'est Santiago.
235
00:18:53,633 --> 00:18:55,927
Dites-lui que je veux le voir tout de suite.
236
00:18:59,806 --> 00:19:02,601
L'agent Thomas s'est occupé
des compagnies de taxi.
237
00:19:02,767 --> 00:19:05,478
Il a peut-être trouvé
où est allé le type qui a fui.
238
00:19:06,730 --> 00:19:07,898
Contactez-le.
239
00:19:11,943 --> 00:19:15,405
La crypto-monnaie régulée par Evil Corp.
240
00:19:16,448 --> 00:19:18,950
Tant d'hypocrisie n'est pas surprenant.
241
00:19:20,160 --> 00:19:23,162
Une réduction spéciale
si on paye avec la monnaie d'Evil Corp.
242
00:19:23,330 --> 00:19:27,042
Si tu voulais une preuve
que notre boulot n'est pas fini, la voilà.
243
00:19:40,597 --> 00:19:43,391
Même si tu trouves l'origine de l'appel,
244
00:19:43,600 --> 00:19:47,228
- quand tu lui donneras l'info, tu...
- Je dirai que ça vient de loin.
245
00:19:47,437 --> 00:19:49,898
Loin, comme d'un autre pays.
246
00:19:56,613 --> 00:19:58,406
Appel inconnu
247
00:19:59,448 --> 00:20:03,077
Le téléphone.
C'est celui que Joanna m'a donné.
248
00:20:24,348 --> 00:20:26,308
Dis-moi que tu as entendu, toi aussi.
249
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
ça ne peut pas être lui, si ?
250
00:20:29,478 --> 00:20:32,648
Et pourquoi M. Robot est-il parti ?
251
00:20:48,539 --> 00:20:50,416
Continue.
252
00:20:52,626 --> 00:20:53,627
Elliot ?
253
00:20:53,794 --> 00:20:56,172
Quel est son lien avec l'étape 2 ?
254
00:20:58,007 --> 00:20:59,717
J'espérais que tu me le dises.
255
00:21:10,060 --> 00:21:11,896
J'aurais pu le laisser à la porte.
256
00:21:12,062 --> 00:21:14,356
- Il ne fallait pas.
- Je ne pouvais pas.
257
00:21:16,317 --> 00:21:17,860
Je dois être là.
258
00:21:21,697 --> 00:21:23,449
Tu avais raison.
259
00:21:25,826 --> 00:21:27,578
Je ne suis pas exceptionnelle.
260
00:21:29,955 --> 00:21:31,499
Elliot, si.
261
00:21:32,500 --> 00:21:35,169
C'est lui qui a un plan.
262
00:21:36,045 --> 00:21:38,214
C'est lui qu'on prend au sérieux.
263
00:21:51,352 --> 00:21:54,814
Je me suis toujours dit
que c'était fou qu'on s'en sorte comme ça.
264
00:21:57,191 --> 00:22:01,195
Je pensais qu'il y avait quelque chose
chez moi qui avait rendu cela possible.
265
00:22:02,196 --> 00:22:06,784
Mais ce n'était ni moi, ni Mobley,
ni Trenton, ni Romero.
266
00:22:07,326 --> 00:22:08,452
C'était lui.
267
00:22:10,663 --> 00:22:11,706
ça a toujours été lui.
268
00:22:13,582 --> 00:22:16,085
Quand j'avais cinq ans,
on est allés à Coney Island.
269
00:22:17,962 --> 00:22:20,631
C'était comme ça que mon père voyait
nos sorties en famille.
270
00:22:20,798 --> 00:22:23,384
- Qu'est-ce que vous fabriquez ?
- Une antenne haute puissance.
271
00:22:23,551 --> 00:22:26,721
Je vais devoir utiliser
le Wi-Fi de quelqu'un d'autre.
272
00:22:27,972 --> 00:22:30,433
Je me souviens avoir regardé ce grand huit.
273
00:22:30,599 --> 00:22:32,768
Je n'avais jamais rien vu d'aussi grand.
274
00:22:37,148 --> 00:22:39,066
Salut, c'est A.
275
00:22:40,067 --> 00:22:46,282
Je n'étais pas assez grande pour monter.
Du coup, mon père est allé avec Elliot.
276
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
J'ai dû attendre avec ma mère.
277
00:22:50,494 --> 00:22:53,664
Je ne me souviens pas vraiment
de ce qui s'est passé ensuite,
278
00:22:53,831 --> 00:22:56,166
mais je me suis perdue.
279
00:22:57,543 --> 00:23:01,213
La plupart des gosses paniquent
quand ils sont seuls, mais pas moi.
280
00:23:02,048 --> 00:23:03,257
J'ai adoré ça.
281
00:23:05,176 --> 00:23:10,472
Soudain, on m'a attrapée
par la taille et on m'a emmenée.
282
00:23:12,433 --> 00:23:15,144
C'était une vieille femme.
283
00:23:16,020 --> 00:23:17,938
Elle était mince et très grande.
284
00:23:18,105 --> 00:23:22,109
Elle avait du rouge à lèvres rose qui bavait.
285
00:23:24,362 --> 00:23:29,950
Elle me serrait fort.
J'ai pensé à crier mais je ne l'ai pas fait.
286
00:23:31,410 --> 00:23:32,536
Je ne voulais pas.
287
00:23:37,833 --> 00:23:43,381
On est allés dans un magasin de jouets
et elle m'a dit de prendre ce que je voulais.
288
00:23:43,547 --> 00:23:46,592
Mes parents ne me demandaient
jamais ce que je voulais.
289
00:23:46,759 --> 00:23:48,010
Jamais.
290
00:23:48,177 --> 00:23:51,720
C'était la première fois
que je me sentais exceptionnelle.
291
00:23:52,682 --> 00:23:54,725
On allait chez elle, et...
292
00:23:57,520 --> 00:24:00,564
j'ai commencé à me dire
que quelque chose n'allait pas.
293
00:24:01,065 --> 00:24:05,653
Mais je l'ai juste regardée,
elle et son rouge à lèvres, et j'ai laissé faire.
294
00:24:05,820 --> 00:24:08,822
Une fois chez elle,
elle m'a montré ma chambre.
295
00:24:09,949 --> 00:24:14,370
Elle avait un de ces lits
avec des rideaux autour.
296
00:24:15,496 --> 00:24:17,331
J'avais l'impression d'être une princesse.
297
00:24:18,249 --> 00:24:21,961
Je me disais que ça allait être
ma nouvelle maison et ma nouvelle vie.
298
00:24:22,128 --> 00:24:24,922
Que je n'aurai plus jamais à voir mes parents.
299
00:24:25,089 --> 00:24:29,135
C'était comme si un rêve se réalisait.
300
00:24:29,302 --> 00:24:33,848
Je suis partie me coucher
en espérant que ce ne soit pas qu'un rêve
301
00:24:34,015 --> 00:24:37,351
et que je n'allais pas me réveiller
dans mon ancien lit.
302
00:24:38,644 --> 00:24:42,231
Sans surprise, le lendemain matin,
j'étais encore là.
303
00:24:42,398 --> 00:24:44,775
Mais la police a débarqué.
304
00:24:45,901 --> 00:24:48,737
Quand ils m'ont fait descendre,
il y avait des flics partout.
305
00:24:51,907 --> 00:24:54,619
Je n'ai jamais revu cette femme.
306
00:24:57,204 --> 00:25:02,793
Ils m'ont mis dans leur voiture
et m'ont ramenée chez moi.
307
00:25:05,963 --> 00:25:09,216
Je me demande toujours
quelle aurait été ma vie si j'étais restée.
308
00:25:12,011 --> 00:25:15,097
Mais si j'étais restée...
309
00:25:18,225 --> 00:25:21,145
je n'aurais pas Elliot.
310
00:25:25,733 --> 00:25:29,570
Beaucoup de types ont essayé,
mais aucun n'a réussi à comprendre.
311
00:25:31,697 --> 00:25:35,493
- C'est pour quoi ?
- Pour se faire passer pour un flic.
312
00:25:35,660 --> 00:25:38,120
Tous les fournisseurs
ont une hot-line pour la police.
313
00:25:38,287 --> 00:25:42,083
Au lieu de pirater le fournisseur,
en cas de problème urgent,
314
00:25:42,250 --> 00:25:45,253
il suffit de leur demander
de pister l'appel inconnu pour vous.
315
00:25:49,548 --> 00:25:50,591
Demandeur : NYPD
316
00:26:10,278 --> 00:26:12,863
On doit se voir maintenant. 911.
317
00:26:13,573 --> 00:26:14,574
C'est bon ?
318
00:26:17,702 --> 00:26:21,080
Pas encore. Il faut quelques minutes
pour qu'ils reçoivent le faux fax.
319
00:26:21,289 --> 00:26:23,791
Il faut qu'il se propage dans leur système.
320
00:26:25,167 --> 00:26:28,087
Plus personne n'utilise de fax,
à part les flics.
321
00:26:31,507 --> 00:26:34,010
Une partie de moi aimerait que ce soit lui,
322
00:26:34,427 --> 00:26:36,262
une autre n'en a pas envie.
323
00:26:39,682 --> 00:26:42,685
Avant de travailler pour Wellick,
j'avais une liste de clients.
324
00:26:42,852 --> 00:26:45,312
Ils avaient tous leurs excentricités.
325
00:26:45,479 --> 00:26:50,108
Je travaillais pour un type
qui se masturbait dans la voiture.
326
00:26:50,693 --> 00:26:53,487
Je le déposais souvent à Carnegie Hall.
327
00:26:53,654 --> 00:26:57,617
Il était premier violon...
328
00:26:57,783 --> 00:27:01,037
Bon Dieu. Maintenant,
il veut parler à coeur ouvert.
329
00:27:03,206 --> 00:27:05,415
Me concentrer sur toi m'aide à l'oublier.
330
00:27:05,582 --> 00:27:08,294
Il avait un de ces Stradivarius
datant du XVIIIe siècle.
331
00:27:08,461 --> 00:27:10,630
C'est comme discuter dans un resto bondé.
332
00:27:10,796 --> 00:27:12,381
Il l'emmenait partout avec lui.
333
00:27:12,548 --> 00:27:15,426
J'entends les bruits et les voix en fond.
334
00:27:15,635 --> 00:27:18,596
Ton cerveau arrive à décomposer
les différents éléments
335
00:27:18,763 --> 00:27:21,641
de cet espace sonore complexe.
336
00:27:22,767 --> 00:27:24,644
Tu le ressens ?
337
00:27:25,144 --> 00:27:28,439
Bien. ça nous laisse du temps pour discuter.
338
00:27:29,482 --> 00:27:33,110
Est-ce que M. Robot a disparu
parce qu'il a peur ?
339
00:27:33,444 --> 00:27:37,073
Il a peur de ce que je risque
de trouver quand j'en aurai fini ?
340
00:27:37,698 --> 00:27:40,284
Pourquoi cet appel lui a-t-il fichu la trouille ?
341
00:27:40,451 --> 00:27:43,120
Aurait-il menti au sujet de Tyrell ?
342
00:27:43,287 --> 00:27:45,414
Pourquoi fait-il ça ?
343
00:27:45,623 --> 00:27:47,959
Tu te souviens
de la dernière chose qu'il voulait ?
344
00:27:48,209 --> 00:27:50,837
Il voulait revenir à la maison,
tu t'en souviens ?
345
00:27:51,045 --> 00:27:53,923
Il doit avoir besoin de quelque chose là-bas.
346
00:27:54,465 --> 00:27:57,593
Il n'arrête pas d'en parler
depuis qu'on est sortis de prison.
347
00:27:58,177 --> 00:27:59,762
Peux-tu m'aider ?
348
00:28:01,138 --> 00:28:02,932
Peux-tu aller voir ?
349
00:28:04,016 --> 00:28:06,143
Tu vois quoi que ce soit ?
350
00:28:20,449 --> 00:28:22,660
Et maintenant,
ils passent à l'étape suivante.
351
00:28:22,827 --> 00:28:25,163
Oui, l'étape suivante !
Vous savez ce que c'est ?
352
00:28:25,329 --> 00:28:27,790
Des pannes électriques. Pourquoi ?
Pour vous priver de votre énergie.
353
00:28:27,957 --> 00:28:30,960
Et je ne parle pas d'électricité.
354
00:28:32,420 --> 00:28:35,715
Je parle des ordinateurs,
de l'accès à Internet et de la télévision.
355
00:28:35,882 --> 00:28:37,925
De votre téléphone. De quoi parle-t-on ?
356
00:28:38,092 --> 00:28:39,886
D'information.
357
00:28:40,344 --> 00:28:41,554
Les blessures ne sont pas récentes.
358
00:28:41,721 --> 00:28:43,722
Vous savez ce qui lui est arrivé ?
359
00:28:45,183 --> 00:28:48,978
On est allés chez lui
et il était dans cet état.
360
00:28:49,145 --> 00:28:52,398
- Il va s'en sortir ?
- Il est sous respirateur artificiel.
361
00:28:52,565 --> 00:28:54,942
Ils vont faire un scanner
et d'autres examens.
362
00:28:55,109 --> 00:28:56,944
On en saura plus d'ici une heure.
363
00:28:57,778 --> 00:28:58,654
Merci.
364
00:29:03,701 --> 00:29:07,789
Bon, on a une heure à tuer.
365
00:29:08,414 --> 00:29:09,665
Tu as faim ?
366
00:29:14,337 --> 00:29:17,173
Bonsoir, je suis l'inspecteur
Richard Hannigan du NYPD.
367
00:29:17,340 --> 00:29:21,260
Onzième circonscription,
numéro de badge : 22350.
368
00:29:21,427 --> 00:29:24,138
Je viens d'envoyer une demande urgente
pour une personne suicidaire.
369
00:29:24,305 --> 00:29:26,516
L'avez-vous bien reçue ?
370
00:29:27,308 --> 00:29:31,729
Un gars a appelé sa petite-amie
pour lui dire qu'il allait se tuer.
371
00:29:32,063 --> 00:29:34,565
Oui, les appels n'étaient pas identifiables.
372
00:29:35,525 --> 00:29:37,818
Parfait. Pouvez-vous vérifier
si c'est l'un des vôtres ?
373
00:29:39,403 --> 00:29:42,155
Vous pouvez le localiser ?
374
00:29:47,245 --> 00:29:48,996
Merci pour votre aide.
375
00:29:49,163 --> 00:29:51,373
Je vous rappelle en cas de besoin.
376
00:30:05,304 --> 00:30:06,305
Annuaire inversé
377
00:30:10,893 --> 00:30:12,186
TROUVé
378
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
C'est bon.
379
00:30:19,694 --> 00:30:20,778
Bon sang.
380
00:30:24,782 --> 00:30:28,994
- C'est là où il se trouve en ce moment ?
- à 12 mètres près.
381
00:30:39,004 --> 00:30:40,005
C'est lui ?
382
00:30:50,140 --> 00:30:52,726
- RàS.
- RàS !
383
00:31:04,488 --> 00:31:07,949
Croyez-moi,
il n'appellerait pas de cette maison.
384
00:31:37,687 --> 00:31:40,565
... recherchent cet homme.
385
00:31:41,358 --> 00:31:43,110
Vu l'implication
du département cybercriminalité,
386
00:31:43,276 --> 00:31:47,614
on ne peut qu'émettre l'hypothèse
que l'homme est recherché par rapport
387
00:31:47,781 --> 00:31:49,449
à l'attaque du 9 mai.
388
00:32:01,545 --> 00:32:04,339
T'es là ? Faut vite qu'on se voie !
389
00:32:07,926 --> 00:32:10,721
J'ai de l'argent planqué
dans un hackerspace sur Canal.
390
00:32:11,096 --> 00:32:12,723
On vérifie que Vincent va bien,
391
00:32:12,890 --> 00:32:14,892
on nettoie la planque et on se casse.
392
00:32:15,058 --> 00:32:18,103
On peut les cibler de loin
si on veut des infos sur Trenton et Mobley.
393
00:32:18,270 --> 00:32:21,398
Darlene, on ne peut pas partir.
394
00:32:21,565 --> 00:32:23,233
Ils ne nous contrôlent pas.
395
00:32:23,400 --> 00:32:27,446
On a joué selon leurs règles
et ces enfoirés ont eu Trenton et Mobley.
396
00:32:31,617 --> 00:32:36,997
J'en ai marre de ne penser qu'à changer
de taxi, de téléphone, de trains.
397
00:32:37,164 --> 00:32:40,834
- à toujours regarder derrière moi.
- Calme-toi.
398
00:32:42,085 --> 00:32:43,587
Il attendait là ?
399
00:32:43,754 --> 00:32:44,963
- Ils étaient...
- Ils ?
400
00:32:45,130 --> 00:32:46,632
Il était avec qui ? Homme ou femme ?
401
00:32:46,799 --> 00:32:48,884
Dom, on regarde les vidéos de surveillance.
402
00:32:49,051 --> 00:32:51,470
- Laissez-la finir.
- Une femme.
403
00:32:51,637 --> 00:32:55,015
Sa copine, je crois. Ils attendaient là.
404
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
Ils étaient inquiets pour lui.
405
00:32:57,392 --> 00:32:59,812
Ils ont attendu une heure, et je leur ai dit
406
00:32:59,978 --> 00:33:01,647
qu'on allait faire d'autres examens.
407
00:33:01,814 --> 00:33:03,107
Et ils sont partis ?
408
00:33:03,273 --> 00:33:05,734
Je ne faisais pas attention.
409
00:33:05,901 --> 00:33:08,403
Si ça peut aider,
je leur ai dit de revenir dans une heure.
410
00:33:08,570 --> 00:33:11,824
à ce stade, ils ne reviendront pas.
411
00:33:12,783 --> 00:33:16,620
Il a dû voir l'avis de recherche.
Il doit paniquer. Il doit se cacher.
412
00:33:17,246 --> 00:33:19,289
ça prendra du temps, mais on l'aura.
413
00:33:47,025 --> 00:33:51,405
J'ai eu tes messages.
Je suis désolé d'avoir mis autant de temps.
414
00:33:58,579 --> 00:33:59,913
Qu'est-ce qu'il y a ?
415
00:34:01,957 --> 00:34:04,543
Pourquoi est-ce que tu as créé fsociety ?
416
00:34:20,476 --> 00:34:22,269
Je ne voulais pas t'impliquer.
417
00:34:24,980 --> 00:34:29,233
Un agent du FBI est venu chez moi.
418
00:34:45,249 --> 00:34:48,503
On va rester là et se détendre un peu.
419
00:34:48,711 --> 00:34:51,006
On va bien trouver quelque chose.
420
00:34:51,340 --> 00:34:53,050
Parfois...
421
00:34:54,009 --> 00:34:56,637
la meilleure décision,
c'est de ne pas décider.
422
00:35:00,015 --> 00:35:01,183
Bien.
423
00:35:11,693 --> 00:35:14,237
Pourquoi avoir mis autant de temps ?
La télé est là.
424
00:35:16,490 --> 00:35:20,703
ça va. Vous n'avez rien fait de mal.
J'essaie juste de comprendre.
425
00:35:21,787 --> 00:35:26,500
C'est sûrement parce que Janice a mis
les infos au début de son tour de garde.
426
00:35:31,922 --> 00:35:33,549
Ils ne l'ont pas vu.
427
00:35:34,425 --> 00:35:37,261
La télé. Ils vont revenir.
428
00:35:38,470 --> 00:35:40,681
Ils ne sont sûrement pas loin.
429
00:35:48,814 --> 00:35:50,315
Je peux tout arranger.
430
00:35:50,482 --> 00:35:53,276
- Je vais tout arranger.
- Je vais avouer.
431
00:35:53,444 --> 00:35:57,864
J'ai déjà appelé mon avocat.
Je vais aller la voir maintenant.
432
00:35:59,074 --> 00:36:03,119
Je ne peux pas continuer à faire
comme si tout allait s'arranger.
433
00:36:03,912 --> 00:36:06,123
On ne peut pas les battre.
434
00:36:06,290 --> 00:36:08,500
Crois-moi, j'ai essayé.
435
00:36:08,667 --> 00:36:12,670
Peu importe ce qu'on fait,
on sera toujours perdants.
436
00:36:15,883 --> 00:36:19,052
Je vais leur dire que j'ai placé la femtocell.
437
00:36:24,308 --> 00:36:27,978
Je ne parlerai pas de vous,
seulement de ce que j'ai fait.
438
00:36:28,145 --> 00:36:32,023
Mais tôt ou tard, Elliot, ça vous rattrapera.
439
00:36:34,818 --> 00:36:36,695
Merci.
440
00:36:39,198 --> 00:36:40,949
Qu'est-ce que tu fous ?
441
00:36:41,116 --> 00:36:42,159
Quoi ?
442
00:36:42,326 --> 00:36:44,620
Si tu en voulais, il fallait en commander.
443
00:36:44,787 --> 00:36:47,498
Je ne suis pas du genre
à me la jouer familial.
444
00:36:53,128 --> 00:36:55,421
Tu n'es qu'un trou du cul.
445
00:36:55,589 --> 00:36:57,840
Comment suis-je censé aider ceux que j'aime
446
00:36:57,967 --> 00:37:01,469
quand tout ce que je fais
les met encore plus en danger ?
447
00:37:01,887 --> 00:37:03,639
C'était mon plan,
448
00:37:03,806 --> 00:37:07,476
et j'étais caché en cellule
pendant qu'ils prenaient tous les risques.
449
00:37:07,643 --> 00:37:09,852
Je veux dire, merde...
450
00:37:10,771 --> 00:37:13,022
On est obligés de se parler dans le métro.
451
00:37:13,983 --> 00:37:19,195
ça change de l'époque où on se défonçait
et on regardait Retour vers le futur II.
452
00:37:23,742 --> 00:37:26,745
On n'a jamais trouvé le temps de faire ça.
453
00:37:35,629 --> 00:37:37,923
Excusez-moi.
Avez-vous vu un jeune couple passer ?
454
00:37:38,090 --> 00:37:40,592
- Venant de là ?
- Non, je n'ai vu personne.
455
00:37:40,759 --> 00:37:43,595
Elle a les cheveux noirs.
Il porte une casquette de baseball.
456
00:37:47,516 --> 00:37:50,019
Tu te souviens quand je t'ai trouvé
au Queens Museum ?
457
00:37:50,185 --> 00:37:53,731
Tu faisais les cent pas
et tu hurlais sur le personnel
458
00:37:53,897 --> 00:37:56,357
parce qu'ils ne voyaient pas
la personne que tu disais voir.
459
00:37:58,402 --> 00:38:01,905
C'était aussi ton père
ou c'était quelqu'un d'autre ?
460
00:38:07,202 --> 00:38:09,788
Je ne m'en souviens pas du tout.
461
00:38:10,497 --> 00:38:13,792
Elliot, je ne sais pas
si tout ça est à cause de lui,
462
00:38:13,959 --> 00:38:16,461
mais qui qu'il soit,
tu ne peux pas travailler avec.
463
00:38:18,464 --> 00:38:21,049
Ne te méprends pas en croyant ça.
464
00:38:27,765 --> 00:38:30,100
Si j'allais manger un truc,
où est-ce que j'irais ?
465
00:38:30,267 --> 00:38:32,895
Il n'y a rien, ici. Il faut aller plus loin.
466
00:38:33,062 --> 00:38:35,230
Il y a quelques trucs ouverts.
467
00:39:00,673 --> 00:39:03,133
Tu devrais partir.
468
00:39:22,111 --> 00:39:24,238
Je ne veux pas la laisser.
469
00:40:51,742 --> 00:40:54,620
Envoyez toutes les unités
entre Watts et la 6e avenue.
470
00:41:55,723 --> 00:41:57,683
à terre ! Mettez-vous à terre !
471
00:42:01,687 --> 00:42:04,523
FBI ! Ne tirez pas !
472
00:42:44,897 --> 00:42:46,899
Traduction :
Jessica Mechouar