1 00:00:00,055 --> 00:00:01,784 Non ho molte alternative. 2 00:00:01,814 --> 00:00:03,365 Qualcuno ci sta alle calcagna. 3 00:00:03,150 --> 00:00:04,936 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI MR. ROBOT 4 00:00:03,395 --> 00:00:04,906 Devo scoprire cosa sanno. 5 00:00:04,936 --> 00:00:07,715 - Cosa stai facendo, esattamente? - Sto hackerando l'FBI. 6 00:00:07,745 --> 00:00:10,552 Con l'FBI alla Evil Corp, la sicurezza fisica e' un delirio. 7 00:00:10,582 --> 00:00:12,822 Si tratta di Angela. E' la nostra unica opzione. 8 00:00:12,852 --> 00:00:14,684 Hai parlato con l'FBI? 9 00:00:14,714 --> 00:00:17,953 E' semplice. Ti daro' un dispositivo. Portalo a lavoro. 10 00:00:17,983 --> 00:00:21,035 Lascialo all'ufficio dei federali, al 23esimo piano e allontanati. 11 00:00:21,065 --> 00:00:23,853 Non ci sono altre opzioni. Il Presidente non puo' presentarsi al Congresso 12 00:00:23,883 --> 00:00:25,057 con un piano di salvataggio, ora come ora. 13 00:00:25,087 --> 00:00:26,612 Fatemi sapere quando avrete deciso cosa votare. 14 00:00:26,642 --> 00:00:29,329 E tu che fai? Te ne stai per le tue e non fai nulla per aiutarmi. 15 00:00:29,359 --> 00:00:31,279 Ehi, ehi, comprate il mio CD, per favore. 16 00:00:31,309 --> 00:00:34,975 E' entrato nel mio computer e vuole che metta questo CD in un computer a lavoro. 17 00:00:35,005 --> 00:00:38,455 Credo di dover pagare, Ahmed, prima che qualcuno mi linci. 18 00:00:38,551 --> 00:00:40,103 Fammi indovinare, non vedi l'ora. 19 00:00:40,133 --> 00:00:42,112 Certo che non vedo l'ora, ca**o! Andremo in Cina. 20 00:00:44,891 --> 00:00:47,643 Elliot, prima di iniziare, ti sto chiedendo di aiutarmi... 21 00:00:47,673 --> 00:00:49,416 e non di guardare dove non dovresti. 22 00:00:49,446 --> 00:00:51,296 Dobbiamo discuterne ancora? 23 00:00:50,957 --> 00:00:52,321 {\an8}Midland City mercato anonimo 24 00:00:51,478 --> 00:00:53,654 Ray non e' mica il proprietario di una tavola calda. 25 00:00:53,684 --> 00:00:56,285 Dimenticati di quello che hai visto e volta pagina. 26 00:00:56,315 --> 00:00:57,937 Ehi! Ehi! 27 00:00:59,602 --> 00:01:01,249 Siamo dentro di te, Elliot. 28 00:01:01,279 --> 00:01:02,674 Non puoi lasciarci... 29 00:01:02,704 --> 00:01:04,754 e noi non possiamo lasciare te. 30 00:01:10,665 --> 00:01:12,040 State guardando USA, 31 00:01:12,070 --> 00:01:14,870 il canale via cavo preferito dagli americani. 32 00:01:17,715 --> 00:01:18,720 WORD UP 33 00:01:23,152 --> 00:01:25,879 WORD UP MERCOLEDI' 34 00:01:47,468 --> 00:01:49,423 STATE LASCIANDO IL NEW JERSEY TORNATE PRESTO 35 00:01:55,536 --> 00:01:56,636 Che succede? 36 00:01:58,127 --> 00:01:59,365 Dove stiamo andando? 37 00:01:59,395 --> 00:02:01,564 Dio, Elliot, che problemi hai? 38 00:02:01,863 --> 00:02:05,297 Calma, Darlene. Sai che a tuo fratello serve il nostro aiuto, a volte. 39 00:02:05,327 --> 00:02:06,877 Il nostro figliolo... 40 00:02:07,522 --> 00:02:09,922 Sei sicuro che non siamo cugini primi? 41 00:02:12,893 --> 00:02:15,693 Dove stiamo andando, Elliot, e' una sorpresa. 42 00:02:16,070 --> 00:02:17,581 Non posso dire di piu'. 43 00:02:17,611 --> 00:02:19,438 Pero', posso dirti che e'... 44 00:02:19,468 --> 00:02:21,668 un posto che rende tutto migliore. 45 00:02:21,731 --> 00:02:23,269 Un posto che ti fa cambiare. 46 00:02:23,299 --> 00:02:24,849 Se solo fosse vero... 47 00:02:26,694 --> 00:02:30,094 Ho la sensazione che mi ringrazierai, una volta arrivati. 48 00:02:31,344 --> 00:02:33,244 - Perche'? - Perche', cosa? 49 00:02:33,662 --> 00:02:37,232 Questa e' la gita annuale della famiglia Alderson, ecco perche'. 50 00:02:37,262 --> 00:02:39,319 Con noi tutti insieme ad affrontare il mondo, 51 00:02:39,349 --> 00:02:41,349 cosa potra' mai andare storto? 52 00:02:44,110 --> 00:02:45,560 Cos'e' quel rumore? 53 00:02:47,450 --> 00:02:50,079 Allora, Elliot, come vanno le cose con quella ragazza? 54 00:02:50,109 --> 00:02:52,288 Mi e' sempre piaciuta. Angela Moss. 55 00:02:52,318 --> 00:02:54,418 Oh, Santo Cielo, uccidetemi ora. 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,709 Io e Angela... 57 00:02:57,038 --> 00:02:58,138 siamo amici. 58 00:02:59,316 --> 00:03:00,316 Ho capito. 59 00:03:00,693 --> 00:03:02,981 Voi due continuerete a tenerci sulle spine. 60 00:03:03,011 --> 00:03:06,561 Elliot e Angela, il classico "stanno o non stanno insieme?". 61 00:03:09,880 --> 00:03:12,059 Sembra che quel cancro faccia di nuovo i capricci. 62 00:03:12,089 --> 00:03:13,489 Sembra anche a me. 63 00:03:16,071 --> 00:03:17,421 Cos'erano quelle? 64 00:03:19,272 --> 00:03:20,472 Quelle risate? 65 00:03:20,816 --> 00:03:22,868 Mamma, Elliot sente le voci. 66 00:03:23,107 --> 00:03:24,407 Niente di nuovo. 67 00:03:27,007 --> 00:03:29,864 Se non stai attento, papa' ti spingera' di nuovo giu' da una finestra. 68 00:03:29,894 --> 00:03:31,144 Zitta, Darlene. 69 00:03:31,503 --> 00:03:33,573 Finche' sono vivo, devi rispettarmi. 70 00:03:33,603 --> 00:03:34,853 Sono tuo padre. 71 00:03:34,899 --> 00:03:36,099 Non per molto. 72 00:03:48,917 --> 00:03:50,617 Guarda avanti, figliolo. 73 00:03:50,989 --> 00:03:53,339 Vedi, in questo viaggio della vita... 74 00:03:53,837 --> 00:03:56,589 e' meglio stare concentrati sulla strada che si ha davanti, 75 00:03:56,619 --> 00:03:59,567 perche' se passi troppo tempo a guardare in basso... 76 00:03:59,597 --> 00:04:02,197 alla fine potrebbe venirti il torcicollo. 77 00:04:11,154 --> 00:04:13,954 Tr4dutt0ri An0nim1 (www.traduttorianonimi.it) 78 00:04:13,984 --> 00:04:16,254 Mr. Robot 2x06 "eps2.4_m4ster-s1ave.aes" 79 00:04:19,390 --> 00:04:22,490 Traduzione: anarcaista, PITA, Pandina90, Poison_Ivy 80 00:04:25,667 --> 00:04:29,117 Traduzione: Angel812, emptyshots, chevyimpala67, itsscilla 81 00:04:33,834 --> 00:04:35,384 Revisione: mono_cromo 82 00:04:37,195 --> 00:04:40,372 In memoria dell'amata madre e moglie Jane Moss 83 00:04:52,561 --> 00:04:55,356 GIDEON GODDARD E' MORTO! 84 00:05:04,846 --> 00:05:08,050 e con la partecipazione straordinaria dell'UOMO NEL BAGAGLIAIO 85 00:05:32,097 --> 00:05:33,597 Giusto in tempo, eh? 86 00:05:40,950 --> 00:05:41,950 Che c'e'? 87 00:05:42,204 --> 00:05:44,854 Mi sento i tuoi occhioni da mosca addosso. 88 00:05:49,813 --> 00:05:52,660 - Posso vedere il tuo Game Boy? - Non se ne parla, non hai il permesso. 89 00:05:52,690 --> 00:05:54,558 Tuo padre ti ha detto di guardare avanti. 90 00:05:54,588 --> 00:05:56,288 E tu, spegni quel gioco. 91 00:05:58,342 --> 00:06:00,030 Hai le dita rotte, signorina? 92 00:06:00,060 --> 00:06:03,610 Per ora no, ma in questa famiglia, probabilmente manca poco. 93 00:06:05,741 --> 00:06:07,724 Ahia! Mi stai bruciando! 94 00:06:07,754 --> 00:06:09,304 Cosa cambia se sente? 95 00:06:11,054 --> 00:06:14,079 Perche' non ti rendi utile, al contrario di quel sacco di patate di tua sorella? 96 00:06:14,109 --> 00:06:16,509 Mamma ha bisogna di pacchetto di Slim. 97 00:06:16,582 --> 00:06:19,182 Light, ok? Devo stare attenta alla linea. 98 00:06:33,547 --> 00:06:36,443 Qualcuno mi aiuti! 99 00:06:37,093 --> 00:06:38,458 Aiuto! 100 00:06:38,923 --> 00:06:40,412 C'e' qualcuno? 101 00:06:41,033 --> 00:06:42,927 Sono intrappolato qui! 102 00:06:43,507 --> 00:06:44,866 Sono qui! 103 00:06:49,535 --> 00:06:51,816 - Non cosi' in fretta, ragazzo. - Non e'... 104 00:06:51,846 --> 00:06:54,663 - Nient'altro che un bagaglio, mi spiace. - No, no, e' Ty... 105 00:06:54,693 --> 00:06:57,993 Ti faremo controllare la vista appena torneremo a casa. 106 00:06:58,153 --> 00:06:59,626 Ora, vai a fare quello che devi. 107 00:06:59,656 --> 00:07:01,506 Tra cinque minuti si salpa. 108 00:07:14,800 --> 00:07:16,562 {\an8}GRAZIE PER AVER ACQUISTATO ALLA E-MART. 109 00:07:17,650 --> 00:07:18,650 Mi scusi. 110 00:07:18,875 --> 00:07:20,847 Ehi, tranquillo, Ragazzon-E. 111 00:07:21,164 --> 00:07:22,514 Dammi il quattro! 112 00:07:25,292 --> 00:07:26,292 O no. 113 00:07:28,890 --> 00:07:30,140 Posso aiutarti? 114 00:07:38,615 --> 00:07:40,012 Non sapevo lavorassi qui. 115 00:07:40,042 --> 00:07:42,642 Beh, ho iniziato come commessa part-time. 116 00:07:42,880 --> 00:07:45,580 Poi, mi hanno promossa a vice responsabile. 117 00:07:45,934 --> 00:07:48,627 E adesso sto per diventare responsabile a tempo pieno. 118 00:07:48,657 --> 00:07:52,007 Si sono quasi fatti perdonare per aver ucciso mia madre. 119 00:07:57,530 --> 00:08:00,913 Andiamo, figliolo. Prendi quello che puoi. Salatini, patatine, bibite! 120 00:08:00,943 --> 00:08:02,047 Che stai facendo? 121 00:08:02,077 --> 00:08:04,927 Elliot, fermalo, o dovro' chiamare la polizia. 122 00:08:12,628 --> 00:08:14,794 Non devi preoccuparti piu' per lei, figliolo. 123 00:08:14,824 --> 00:08:17,774 - E' una di loro. - No, non lo e'. E' mia amica. 124 00:08:17,994 --> 00:08:19,999 Te lo assicuro, il mare e' pieno di pesci. 125 00:08:20,029 --> 00:08:22,979 Se assomigli anche solo un po' al tuo vecchio... 126 00:08:25,217 --> 00:08:28,367 Ripensandoci, meglio se non assomigli al tuo vecchio. 127 00:08:32,096 --> 00:08:34,471 Ottimo, gente, prendiamo il necessario e mettiamoci in viaggio. 128 00:08:34,501 --> 00:08:37,801 Insieme! Come diciamo di solito? "Uno per Alderson e... 129 00:08:40,233 --> 00:08:41,633 Alderson per uno?" 130 00:08:59,031 --> 00:09:00,466 Ragazzi, non ci crederete mai. 131 00:09:00,496 --> 00:09:04,696 Ho appena fatto un sogno assurdo in cui mamma mi dava un pugno in faccia. 132 00:09:09,793 --> 00:09:11,393 Devo andarmene da qui. 133 00:09:14,281 --> 00:09:15,331 Ehi, bello. 134 00:09:16,445 --> 00:09:18,445 Continua a guardare la strada. 135 00:09:31,001 --> 00:09:33,865 Beh, improvvisamente le cose si fanno complicate per la famiglia Alderson. 136 00:09:33,895 --> 00:09:35,895 Hai rovinato un'altra vacanza. 137 00:09:36,124 --> 00:09:37,874 Niente e' perduto, gente. 138 00:09:38,043 --> 00:09:39,693 Ho una ruota di scorta. 139 00:09:41,282 --> 00:09:43,682 Devo solo prenderla da sotto al mio... 140 00:09:46,283 --> 00:09:47,283 bagaglio. 141 00:09:50,490 --> 00:09:53,228 Davvero ti aspetti che creda che non ci sia nessuno li' dentro? 142 00:09:53,258 --> 00:09:55,935 Elliot, andiamo. Non parliamone piu'. 143 00:09:56,645 --> 00:09:59,197 Mi sto davvero iniziando a preoccupare, ragazzo. 144 00:09:59,227 --> 00:10:02,409 Hai sbattuto la testa durante la nostra piccola litigata? 145 00:10:02,439 --> 00:10:04,189 Basta con queste ca****e! 146 00:10:06,169 --> 00:10:07,777 Dimmi che sta succedendo. 147 00:10:07,807 --> 00:10:09,207 Di cosa si tratta? 148 00:10:11,994 --> 00:10:14,144 Wow, non promette nulla di buono. 149 00:10:14,240 --> 00:10:18,090 Il lato positivo e' che i completi a strisce sono tornati di moda. 150 00:10:23,105 --> 00:10:25,619 Restate con noi per un altro episodio di "Mr. Robot", 151 00:10:25,649 --> 00:10:27,832 subito dopo la pubblicita'. 152 00:10:28,577 --> 00:10:30,677 Internet e' il centro del mondo. 153 00:10:31,357 --> 00:10:32,722 E con la E Corp Online, 154 00:10:32,752 --> 00:10:35,981 il World Wide Web non e' mai stato un posto migliore. 155 00:10:36,011 --> 00:10:38,861 Notizie, sport, acquisti e attivita' bancarie. 156 00:10:39,287 --> 00:10:42,683 E-mail e messaggistica istantanea, tutto dal tuo computer. 157 00:10:42,713 --> 00:10:45,059 Puoi persino condividere foto con amici e parenti. 158 00:10:45,089 --> 00:10:46,952 La nostra nuova connessione a 28k 159 00:10:46,982 --> 00:10:49,282 ti fara' connettere in pochi minuti. 160 00:10:49,444 --> 00:10:53,994 Ogni giorno, sempre piu' persone si uniscono alla comunita' della E Corp Online. 161 00:10:54,360 --> 00:10:57,857 E Corp Online. Il futuro e' a portata di click! 162 00:10:58,380 --> 00:11:00,766 - Quando ordini una birra light qualsiasi, - Una light, grazie! 163 00:11:00,796 --> 00:11:02,896 non sai mai cosa puo' succedere. 164 00:11:06,012 --> 00:11:07,012 Oh, cani! 165 00:11:08,159 --> 00:11:09,259 No, scusi... 166 00:11:09,365 --> 00:11:10,965 Una Bud Light, grazie. 167 00:11:14,304 --> 00:11:17,667 Quando cerchi il sapore fresco e deciso di una birra che non ti stanchi 168 00:11:17,697 --> 00:11:20,886 e non ti deluda mai, ordina una Bud Light. 169 00:11:22,085 --> 00:11:23,239 - E' tuo? - No. 170 00:11:23,269 --> 00:11:25,303 - Perche' con tutto il resto... - Una light, grazie. 171 00:11:25,333 --> 00:11:28,007 - Inizia lo spettacolo! - non sai mai cosa puo' succedere. 172 00:11:28,037 --> 00:11:30,730 Stanotte, su USA "Notte in Bianco". 173 00:11:33,183 --> 00:11:34,683 Preparate i popcorn. 174 00:11:34,871 --> 00:11:38,309 Vi attende "Lo Scrupoloso Massacro della Borghesia". 175 00:11:39,219 --> 00:11:42,651 Stanotte, dalle 23:00, solo su USA Network. 176 00:11:43,519 --> 00:11:45,519 In tempi di caos e incertezze, 177 00:11:45,692 --> 00:11:47,871 quando il mondo sembra instabile, 178 00:11:47,901 --> 00:11:51,041 ci prendiamo cura di chi e' rimasto con noi sin dall'inizio. 179 00:11:51,071 --> 00:11:54,095 Dal 1884, guardiamo le spalle all'America. 180 00:11:54,434 --> 00:11:57,916 Potranno anche metterci alle strette, ma non ci metteranno mai K.O. 181 00:11:57,946 --> 00:11:59,859 Sempre al vostro fianco. 182 00:12:03,351 --> 00:12:05,493 State calmi e composti. Fate come vi dico. 183 00:12:05,523 --> 00:12:06,823 Funziona sempre. 184 00:12:10,388 --> 00:12:12,135 Problemi con la macchina, eh? 185 00:12:12,165 --> 00:12:13,915 Ci ha scoperti. Fuggiamo. 186 00:12:15,125 --> 00:12:16,125 Gideon... 187 00:12:17,184 --> 00:12:19,495 - sei vivo. - Gente, avete mica visto... 188 00:12:19,525 --> 00:12:21,301 un gruppo di criminali 189 00:12:21,331 --> 00:12:23,681 che ha rapito un dirigente aziendale? 190 00:12:24,712 --> 00:12:25,712 Accidenti! 191 00:12:33,171 --> 00:12:34,521 Muoio dal ridere! 192 00:13:00,338 --> 00:13:01,979 Sembri turbato, figliolo. 193 00:13:02,009 --> 00:13:06,709 Davvero, Elliot, e' passata un'eternita' da quando quel povero poliziotto e' morto. 194 00:13:06,976 --> 00:13:08,876 Sono passati dodici secondi. 195 00:13:09,773 --> 00:13:11,273 E' ora di superarlo. 196 00:13:11,570 --> 00:13:13,170 Il futuro e' luminoso, 197 00:13:13,297 --> 00:13:15,997 infinito come l'orizzonte che vedi laggiu'. 198 00:13:17,497 --> 00:13:20,397 Qualsiasi cosa mi stai facendo, non mi importa. 199 00:13:21,270 --> 00:13:22,720 Riportami indietro. 200 00:13:23,144 --> 00:13:25,194 Non e' cosi' semplice, ragazzo. 201 00:13:27,737 --> 00:13:29,137 Qualcuno mi aiuti! 202 00:13:30,764 --> 00:13:32,364 Sono un uomo d'affari! 203 00:13:33,132 --> 00:13:35,331 Un uomo d'affari molto importante! 204 00:13:53,772 --> 00:13:55,922 Vuoi dirmi perche' lo hai rapito? 205 00:13:57,859 --> 00:13:59,465 Prima senti delle voci. 206 00:13:59,495 --> 00:14:01,395 Adesso hai le allucinazioni. 207 00:14:03,570 --> 00:14:05,320 E' proprio davanti a noi. 208 00:14:06,969 --> 00:14:08,419 Lo stiamo fissando! 209 00:14:08,552 --> 00:14:11,352 Sono l'unico qui a non essere fuori di testa? 210 00:14:15,153 --> 00:14:16,153 Ca**o! 211 00:14:22,654 --> 00:14:24,854 Andra' bene se glielo permetterai. 212 00:14:25,171 --> 00:14:27,471 Credere che sia reale lo rende tale. 213 00:14:32,322 --> 00:14:35,392 - Andiamo, afferralo per i mocassini. - Oh, per favore, signore. 214 00:14:35,422 --> 00:14:38,672 Facciamo per le caviglie? Le scarpe sono di Ferragamo. 215 00:15:04,702 --> 00:15:05,802 Le risate... 216 00:15:10,200 --> 00:15:11,350 E' una bugia. 217 00:15:13,794 --> 00:15:16,098 A volte le bugie sono utili, Elliot. 218 00:15:16,989 --> 00:15:18,465 A volte ti proteggono. 219 00:15:18,495 --> 00:15:21,645 E a volte ti aiutano a farla franca con un omicidio. 220 00:15:26,105 --> 00:15:29,255 Quando la verita' fa male, figliolo, e spesso e' cosi'... 221 00:15:29,285 --> 00:15:31,222 una bugia e' l'unico rimedio. 222 00:15:31,252 --> 00:15:33,702 Perche' troppa verita', troppa onesta', 223 00:15:33,941 --> 00:15:35,491 potrebbero ucciderti. 224 00:15:39,035 --> 00:15:41,135 Tutto questo posto e' una bugia. 225 00:15:43,168 --> 00:15:45,068 Non c'e' niente di vero qui. 226 00:15:49,024 --> 00:15:50,024 Ascolta, 227 00:15:50,268 --> 00:15:53,368 so che il tuo istinto ti dice di non fidarti di me. 228 00:15:55,800 --> 00:15:57,300 Ma guardati intorno. 229 00:16:00,056 --> 00:16:01,756 Tutto quello che vedi... 230 00:16:03,590 --> 00:16:04,790 e' qui per te. 231 00:16:07,776 --> 00:16:08,926 Per aiutarti. 232 00:16:11,909 --> 00:16:13,959 Dovresti provare ad accettarlo. 233 00:16:20,105 --> 00:16:21,155 Ci siamo... 234 00:16:22,394 --> 00:16:23,494 non e' vero? 235 00:16:25,913 --> 00:16:26,913 Hai vinto. 236 00:16:28,964 --> 00:16:30,614 Hai preso il controllo. 237 00:16:31,468 --> 00:16:32,918 Che c'e', figliolo? 238 00:16:37,708 --> 00:16:38,808 Ecco cos'e'. 239 00:16:43,070 --> 00:16:44,420 Questo viaggio... 240 00:16:46,773 --> 00:16:48,623 Questa vacanza di famiglia. 241 00:16:53,658 --> 00:16:55,008 Sono sepolto qui. 242 00:17:01,495 --> 00:17:03,795 Beh, ti svelero' un piccolo segreto. 243 00:17:05,132 --> 00:17:07,032 E' solo una cosa temporanea. 244 00:17:09,137 --> 00:17:11,403 Abbiamo sempre avuto una meta. 245 00:17:17,096 --> 00:17:18,096 OSPEDALE 246 00:17:19,047 --> 00:17:23,197 Dopo il pestaggio che hai subito, almeno ti hanno portato da un dottore. 247 00:17:28,969 --> 00:17:30,719 Sei messo piuttosto male. 248 00:17:33,240 --> 00:17:36,890 Se fossi vivo, non vorrei provare nemmeno una parte del dolore. 249 00:17:40,212 --> 00:17:42,333 Nessuno ha vinto niente, Elliot... 250 00:17:42,363 --> 00:17:43,813 soprattutto non io. 251 00:17:46,236 --> 00:17:49,386 Ti sto solo aiutando a lasciarti tutto alle spalle... 252 00:17:49,416 --> 00:17:51,566 nel modo piu' indolore possibile. 253 00:17:56,315 --> 00:17:57,865 Tieni duro, figliolo. 254 00:18:06,498 --> 00:18:08,448 Ora che il peggio e' passato, 255 00:18:09,279 --> 00:18:11,629 e' il momento di riportarti indietro. 256 00:18:30,885 --> 00:18:31,885 Maxine... 257 00:18:33,241 --> 00:18:34,341 il mio cane. 258 00:18:37,128 --> 00:18:40,028 Ha iniziato ad avere la tosse due settimane fa. 259 00:18:41,513 --> 00:18:43,957 In poco tempo e' diventata molto debole. 260 00:18:43,987 --> 00:18:45,687 E' caduta diverse volte. 261 00:18:47,322 --> 00:18:48,972 Secondo il veterinario, 262 00:18:49,443 --> 00:18:52,943 e' stata punta dalla zanzara sbagliata che le ha causato... 263 00:18:53,181 --> 00:18:55,181 un brutto caso di dirofilaria. 264 00:18:56,439 --> 00:18:59,789 E' stata portata in una piccola stanza nel seminterrato, 265 00:18:59,916 --> 00:19:02,416 con una caldaia come compagno di stanza. 266 00:19:03,283 --> 00:19:04,733 Prima di ammalarsi, 267 00:19:05,133 --> 00:19:07,283 Maxine viveva gestendosi da sola. 268 00:19:08,606 --> 00:19:12,206 Non sembrava passarle per la mente di appartenere a qualcuno. 269 00:19:13,849 --> 00:19:16,784 Ma in quel seminterrato ha avuto bisogno di qualcuno che le desse... 270 00:19:16,814 --> 00:19:18,964 ogni pezzo di cibo, ogni pillola. 271 00:19:21,808 --> 00:19:23,508 Piccoli sprazzi di luce. 272 00:19:35,874 --> 00:19:38,199 Per la prima volta, ha capito... 273 00:19:40,435 --> 00:19:43,985 che era ancora in vita perche' qualcuno glielo permetteva... 274 00:19:45,565 --> 00:19:47,115 che aveva un padrone. 275 00:19:50,426 --> 00:19:52,376 Io non sono un veterinario... 276 00:19:53,512 --> 00:19:58,156 ma credo sia stata la sua presa di coscienza ad ucciderla, piu' che dei parassiti. 277 00:20:02,639 --> 00:20:03,789 E comunque... 278 00:20:04,752 --> 00:20:06,152 basta chiacchiere. 279 00:20:06,309 --> 00:20:07,759 Ti lascio riposare. 280 00:20:08,860 --> 00:20:10,742 Ti aspettano delle giornate impegnative. 281 00:20:10,772 --> 00:20:12,472 C'e' del lavoro da fare. 282 00:20:21,134 --> 00:20:22,951 Possiamo restarcene seduti a lamentarci 283 00:20:22,981 --> 00:20:25,831 oppure possiamo andare la' fuori a divertirci. 284 00:20:25,936 --> 00:20:28,083 Restero' seduto qui a lamentarmi. 285 00:20:29,394 --> 00:20:32,583 Beh, non a tutti piace trascorrere le proprie vacanze in una foresta pluviale. 286 00:20:32,613 --> 00:20:35,043 E' colpa tua, se siamo finiti in una foresta pluviale! 287 00:20:35,073 --> 00:20:37,642 - Voto per tornare a casa. - Non puoi metterla al voto. 288 00:20:37,672 --> 00:20:40,822 Avverti tutti i giornali che la democrazia e' morta. 289 00:20:48,398 --> 00:20:51,078 Sono trascorsi due giorni dallo scioccante attacco terroristico 290 00:20:48,428 --> 00:20:59,122 {\an8}Attacco Terroristico a Pechino RIVELATI I NOMI DI QUATTRO VITTIME DELL'FBI 291 00:20:51,108 --> 00:20:53,058 al Bayi Lake Hotel di Pechino 292 00:20:53,238 --> 00:20:56,995 e mentre il bilancio delle vittime deve essere ancora accertato, una fonte anonima... 293 00:20:57,025 --> 00:20:59,941 Sapevamo che non sarebbe stato facile hackerare l'FBI... 294 00:20:59,971 --> 00:21:01,071 ma adesso... 295 00:21:01,218 --> 00:21:03,218 sono tutti in massima allerta. 296 00:21:03,340 --> 00:21:04,590 Ce la caveremo. 297 00:21:06,561 --> 00:21:09,884 Abbiamo solamente un giorno. Hai pur sentito cos'ha detto Angela. 298 00:21:09,914 --> 00:21:12,622 Secondo un'email interna, la Squadra Informatica dell'FBI 299 00:21:12,652 --> 00:21:14,751 se ne andra' dall'E Corp domani. 300 00:21:14,781 --> 00:21:16,944 Non avremo alcuna possibilita' quando torneranno in sede. 301 00:21:16,974 --> 00:21:18,074 Ce la fara'. 302 00:21:18,771 --> 00:21:19,771 Darlene... 303 00:21:20,110 --> 00:21:23,760 abbiamo appena cominciato ad istruirla. Per una come Angela... 304 00:21:23,925 --> 00:21:27,375 imparare tutte queste cose in 24 ore e' quasi impossibile. 305 00:21:30,356 --> 00:21:31,356 Quello? 306 00:21:33,545 --> 00:21:34,545 Ok. 307 00:21:35,624 --> 00:21:37,596 Allora, devi digitare il comando system. 308 00:21:37,626 --> 00:21:39,576 Magari hai solo bisogno di... 309 00:21:39,698 --> 00:21:41,852 Visualizzare le cose a volte aiuta, ok? 310 00:21:41,882 --> 00:21:43,332 Quindi, guarda qui. 311 00:21:44,045 --> 00:21:47,310 Il tuo cavo di rete verra' collegato al cavo di uno di questi babbei. 312 00:21:47,340 --> 00:21:51,610 Questa e' un'antenna fatta in casa, alimentata a batteria, detta femtocella. 313 00:21:51,640 --> 00:21:53,918 Non sara' lui ad aiutarci ad infiltrarci nella rete dell'FBI 314 00:21:53,948 --> 00:21:56,587 perche' non sara' accessibile a quelli dell'E Corp. 315 00:21:56,617 --> 00:22:00,916 Il suo compito sara' di forzare ogni cellulare dell'FBI a connettersi ad essa 316 00:22:00,946 --> 00:22:04,296 in modo da accedere a ogni email, messaggio e documento. 317 00:22:05,485 --> 00:22:06,485 Adesso... 318 00:22:06,632 --> 00:22:09,466 sei in una shell sicura, quindi puoi lanciare il primo script. 319 00:22:09,496 --> 00:22:10,746 Digita punto... 320 00:22:11,541 --> 00:22:12,841 forward slash... 321 00:22:13,451 --> 00:22:14,801 AbilitaAttacco... 322 00:22:15,099 --> 00:22:16,099 spazio... 323 00:22:16,534 --> 00:22:17,584 femtopwn... 324 00:22:18,380 --> 00:22:19,330 spazio... 325 00:22:19,360 --> 00:22:20,360 WLAN0... 326 00:22:20,548 --> 00:22:22,012 virgola, WLAN1... 327 00:22:22,329 --> 00:22:23,329 spazio... 328 00:22:23,806 --> 00:22:24,806 due. No... 329 00:22:26,742 --> 00:22:27,742 Sarebbe... 330 00:22:29,251 --> 00:22:30,251 Si'. 331 00:22:30,936 --> 00:22:32,286 Ce la posso fare. 332 00:22:32,760 --> 00:22:34,310 Fammi solo riprovare. 333 00:22:39,427 --> 00:22:40,745 Ok. Questa... 334 00:22:40,775 --> 00:22:42,275 e' una Rubber Ducky. 335 00:22:42,739 --> 00:22:46,354 Se qualcosa andasse storto, basta trovare un portatile dell'FBI. 336 00:22:46,384 --> 00:22:48,862 Di solito sono Toughbook della Panasonic. 337 00:22:48,892 --> 00:22:50,150 Collega questo aggeggio, 338 00:22:50,180 --> 00:22:52,663 aspetta 15 secondi, e poi rimuovilo, ok? 339 00:22:52,693 --> 00:22:55,840 Grazie al programma Mimikatz, copiera' tutte le password della cache 340 00:22:55,870 --> 00:22:58,293 e le informazioni sul dominio per poi memorizzarle. 341 00:22:58,323 --> 00:23:01,473 Non ci dara' tutto, ma da qualche parte ci portera'. 342 00:23:02,069 --> 00:23:03,969 E' solo un piano di riserva. 343 00:23:04,675 --> 00:23:05,675 Ok. Dai... 344 00:23:05,958 --> 00:23:07,225 proviamo di nuovo. 345 00:23:07,255 --> 00:23:09,949 Uno non puo' diventare un hacker in un giorno... 346 00:23:09,979 --> 00:23:12,862 capisci? Non ce la faremo entro domani. Ci serve piu' tempo. 347 00:23:12,892 --> 00:23:14,279 Beh, non ne abbiamo piu'. 348 00:23:14,309 --> 00:23:16,839 E quando avranno lasciato l'E Corp, sara' tutto finito. 349 00:23:16,869 --> 00:23:19,851 Ok, intanto continua a lavorare sugli script con Angela. 350 00:23:19,881 --> 00:23:21,860 Fare e rifare, ancora e ancora. 351 00:23:21,890 --> 00:23:23,733 Metti la cera, togli la cera. 352 00:23:23,763 --> 00:23:26,969 Fai tutto il necessario, perche' questa cosa si fara'. 353 00:23:26,999 --> 00:23:29,999 Si', ma il ritardo della femtocella non ci aiuta. 354 00:23:30,141 --> 00:23:32,489 Devo ancora caricare l'exploit e testarlo... 355 00:23:32,519 --> 00:23:33,932 Dovra' essere pronto. 356 00:23:33,962 --> 00:23:37,162 Cisco sta ancora modificando e scambiando le antenne. 357 00:23:48,576 --> 00:23:50,176 {\an8}Fa' attenzione, amico! 358 00:23:50,507 --> 00:23:52,287 {\an8}Questa roba ci serve intera. 359 00:23:53,536 --> 00:23:56,152 {\an8}L'abbiamo esaminato ed approvato. 360 00:23:59,890 --> 00:24:01,597 {\an8}Te l'avevo gia' detto. 361 00:24:02,153 --> 00:24:03,907 {\an8}l'avevo gia' controllato io. 362 00:24:04,872 --> 00:24:08,584 {\an8}Non fidandosi di me, ha perso del tempo prezioso. 363 00:24:12,506 --> 00:24:14,395 {\an8}Devi dirmi qualcosa. 364 00:24:15,676 --> 00:24:17,624 {\an8}Avanti, amico. 365 00:24:18,038 --> 00:24:21,920 {\an8}Stiamo parlando dei miei amici. Non voglio metterli in pericolo. 366 00:24:24,017 --> 00:24:26,267 {\an8}Voglio solo far felice il nostro capo... 367 00:24:26,807 --> 00:24:30,475 {\an8}ma ho anche bisogno di sapere cosa sta succedendo. 368 00:24:30,794 --> 00:24:32,494 {\an8}Cosa stavate cercando? 369 00:24:33,498 --> 00:24:35,486 {\an8}Cosa gli avete fatto? 370 00:24:42,599 --> 00:24:45,323 Davvero, amico? Pensavo che fossimo dalla stessa parte. 371 00:24:45,353 --> 00:24:47,475 Aspettate, aspettate, aspettate. No, no, no, no, no. 372 00:24:47,505 --> 00:24:48,891 Che ca**o, Xun? 373 00:24:49,188 --> 00:24:50,938 Che ca**o sta succedendo? 374 00:24:51,048 --> 00:24:52,348 Lasciami, amico! 375 00:24:52,648 --> 00:24:54,698 Xun, che cavolo sta succedendo? 376 00:24:54,773 --> 00:24:57,923 Xun, Xun, aspetta. Cosa ca**o sta succedendo, amico? 377 00:24:58,252 --> 00:25:00,402 Cosa ca**o sta succedendo, amico? 378 00:25:00,532 --> 00:25:01,582 Lasciatemi! 379 00:25:01,859 --> 00:25:02,909 Lasciatemi! 380 00:25:03,494 --> 00:25:05,616 Ca**o. Lasciami, amico. 381 00:25:05,646 --> 00:25:08,529 {\an8}Sembra che tu abbia scordato a chi devi la tua lealta'. 382 00:25:08,559 --> 00:25:09,865 - {\an8}Questo ti aiutera' a ricordare. - Aspetta, aspetta, aspetta. 383 00:25:09,895 --> 00:25:11,567 No, no, fermo, fermo, fermo. No, no, no. 384 00:25:11,597 --> 00:25:13,669 No, no, no, no, no. Fermo, fermo, fermo, fermo! 385 00:25:13,699 --> 00:25:15,764 {\an8}Non fare domande. 386 00:25:16,745 --> 00:25:19,000 {\an8}Sei un soldato semplice. 387 00:25:19,827 --> 00:25:22,477 {\an8}E i soldati semplici fanno una cosa sola... 388 00:25:25,811 --> 00:25:27,831 {\an8}Seguono gli ordini. 389 00:25:34,129 --> 00:25:37,957 L'agente Ramos raccomanda di prendere quattro settimane di congedo psichiatrico. 390 00:25:37,987 --> 00:25:41,137 E sa che non prendo le sue valutazioni alla leggera. 391 00:25:44,084 --> 00:25:45,384 C'era anche lei. 392 00:25:46,582 --> 00:25:48,132 Ero nella mia stanza. 393 00:25:48,373 --> 00:25:49,923 Sono stato fortunato. 394 00:25:50,571 --> 00:25:52,971 Lei eri proprio li' in mezzo. Si deve dare un po' di tempo. 395 00:25:53,001 --> 00:25:55,101 Non posso andarmene per un mese. 396 00:25:55,244 --> 00:25:56,394 Non lo faro'. 397 00:25:56,977 --> 00:25:59,271 Se fermiamo l'indagine, l'Armata Oscura vince. 398 00:25:59,301 --> 00:26:02,859 - I cinesi credono siano separatisti uiguri. - Le ho detto cosa ho visto all'aeroporto. 399 00:26:02,889 --> 00:26:04,668 Quello che ha visto non significa niente. 400 00:26:04,698 --> 00:26:06,798 Mi scusi, ma non sono d'accordo. 401 00:26:07,087 --> 00:26:10,374 Eravamo li' per investigare sull'attacco e poi ci siamo ritrovati sotto tiro. 402 00:26:10,404 --> 00:26:11,617 Non e' una coincidenza. 403 00:26:11,647 --> 00:26:15,347 Stando ai rapporti, quelli dell'Armata Oscura sono solo hacker. 404 00:26:15,524 --> 00:26:18,857 Non e' il loro modus operandi, sparare in un hotel pieno di agenti dell'FBI. 405 00:26:18,887 --> 00:26:21,987 I separatisti violenti avrebbero fatto piu' vittime. 406 00:26:22,219 --> 00:26:24,101 Ho colpito alla gamba uno degli aggressori. 407 00:26:24,131 --> 00:26:26,514 E' caduto a terra. Avrebbe potuto continuare a sparare. 408 00:26:26,544 --> 00:26:29,944 - Ho letto i rapporti, DiPierro. - Si e' sparato da solo. 409 00:26:30,413 --> 00:26:32,463 Non ha lasciato alcuna traccia. 410 00:26:33,120 --> 00:26:36,020 E l'altro aggressore mi aveva messa all'angolo. 411 00:26:36,206 --> 00:26:37,606 Era finita per me. 412 00:26:37,946 --> 00:26:39,246 Lo giuro su Dio. 413 00:26:39,875 --> 00:26:41,703 Ma invece, per qualche ragione, 414 00:26:41,733 --> 00:26:45,683 si e' puntato anche lui l'arma alla testa e ha premuto il grilletto. 415 00:26:45,869 --> 00:26:48,367 La loro missione non era massacrarci. Se lo fosse stata, 416 00:26:48,397 --> 00:26:50,443 non sarei qui a discutere con lei adesso. 417 00:26:50,473 --> 00:26:52,643 Erano li' per farci smettere le indagini, 418 00:26:52,673 --> 00:26:56,223 per rimandarci a casa, senza lasciare niente dietro di loro. 419 00:26:57,586 --> 00:27:01,277 Non so cosa dire. Sono tutti scossi per questa storia di Pechino. 420 00:27:01,307 --> 00:27:02,962 Tutti pensano solo a vendicarsi. 421 00:27:02,992 --> 00:27:04,849 I tamburi di guerra. So che li senti. 422 00:27:04,879 --> 00:27:06,844 In ogni caso, signor Presidente della Camera, 423 00:27:06,874 --> 00:27:08,974 ci sono dei modi per affondarli. 424 00:27:09,239 --> 00:27:10,606 Con la giusta passione, 425 00:27:10,636 --> 00:27:14,410 le persone si berranno qualsiasi cosa, specialmente in tempi come questi. 426 00:27:14,440 --> 00:27:16,385 I cinesi ci hanno legato le mani. 427 00:27:16,415 --> 00:27:18,587 Se cercassi di ottenere un prestito da loro, 428 00:27:18,617 --> 00:27:20,989 gli americani mi daranno del traditore. 429 00:27:21,019 --> 00:27:24,245 E, Phillip, francamente, non so neanche se essere in disaccordo con loro. 430 00:27:24,275 --> 00:27:26,616 Non dire cazzate ad un esperto come me, John. 431 00:27:26,646 --> 00:27:29,129 Se inizi questa gara di chi piscia piu' lontano con la Cina, 432 00:27:29,159 --> 00:27:33,409 invece di far passare il piano di salvataggio, il paese va in banca rotta. 433 00:27:33,894 --> 00:27:35,844 Credimi, lo farei se potessi. 434 00:27:35,993 --> 00:27:37,570 Un piano di salvataggio. 435 00:27:37,600 --> 00:27:40,061 Nessuno ci riuscirebbe, non con questo clima. 436 00:27:40,091 --> 00:27:41,641 Mi dispiace. 437 00:27:43,898 --> 00:27:46,848 L'ufficio del ministro Zhang e' irraggiungibile. 438 00:27:48,019 --> 00:27:49,419 Quel succhiacazzi. 439 00:27:51,365 --> 00:27:52,804 Beh, chiamalo ancora... 440 00:27:52,834 --> 00:27:54,684 e ancora e ancora e ancora. 441 00:27:55,227 --> 00:27:57,477 Non andartene finche' non lo trovi! 442 00:28:00,200 --> 00:28:02,876 Dov'e' la macchina? Sono in ritardo per il mio prossimo appuntamento. 443 00:28:02,906 --> 00:28:04,456 Mi dispiace, signore. 444 00:28:04,518 --> 00:28:07,593 L'autista sta avendo dei problemi ad entrare nel parcheggio. 445 00:28:07,623 --> 00:28:10,323 I manifestanti hanno circondato l'edificio. 446 00:28:17,047 --> 00:28:21,347 Di' a Bratton di chiamare tutte le forze di polizia di New York necessarie. 447 00:28:31,912 --> 00:28:34,264 Il mio successo e' assicurato. 448 00:28:35,971 --> 00:28:38,213 Il mio successo e' assicurato. 449 00:28:39,601 --> 00:28:41,601 Il mio successo e' assicurato. 450 00:28:43,058 --> 00:28:45,058 Il mio successo e' assicurato. 451 00:28:46,151 --> 00:28:48,910 Il mio successo e' assicurato. 452 00:28:51,690 --> 00:28:53,946 Il mio successo e' assicurato. 453 00:28:55,429 --> 00:28:58,929 Lo sai che non potrai parlare da sola durante l'operazione? 454 00:28:59,830 --> 00:29:03,164 Va bene tutto, basta che tu sia quasi pronta per il lancio. 455 00:29:03,194 --> 00:29:05,382 Siamo gia' piazzati in centro, JW? 456 00:29:05,412 --> 00:29:07,179 23esimo piano, vista sul lato est. 457 00:29:07,209 --> 00:29:10,518 Lo faremo durante la loro pausa pranzo cosi' il piano sara' quasi vuoto. 458 00:29:10,548 --> 00:29:11,548 Ok. 459 00:29:12,749 --> 00:29:15,099 Siamo ufficialmente pronti a partire. 460 00:29:25,973 --> 00:29:27,889 Che diavolo succede? 461 00:29:46,957 --> 00:29:47,957 Niente. 462 00:29:49,268 --> 00:29:51,672 Pensavo di conoscere il tuo amico, ma... 463 00:29:51,702 --> 00:29:52,852 mi sbagliavo. 464 00:29:57,824 --> 00:30:00,574 Aspettero' la tua chiamata quando saro' li'. 465 00:30:06,302 --> 00:30:07,302 Accidenti. 466 00:30:07,427 --> 00:30:09,727 Almeno hai ancora un paio di questi. 467 00:30:10,431 --> 00:30:12,883 Non sopravvivo un giorno intero alla E Corp senza la mia dose, 468 00:30:12,913 --> 00:30:14,463 capisci cosa intendo? 469 00:30:19,190 --> 00:30:21,790 Ehi, tra quanto fai il rifornimento di... 470 00:30:24,762 --> 00:30:25,762 tutto? 471 00:30:26,858 --> 00:30:29,158 Beh, credo che sia arrivata la fine. 472 00:30:29,502 --> 00:30:32,452 Pensavo di riuscire a superare la tempesta, ma... 473 00:30:33,509 --> 00:30:34,509 non posso. 474 00:30:38,081 --> 00:30:40,131 So che e' dura la' fuori, ma... 475 00:30:40,635 --> 00:30:42,585 tu sei un combattente, Ahmed. 476 00:30:43,735 --> 00:30:46,662 Si', beh, non quando non posso pagare l'affitto. 477 00:30:46,692 --> 00:30:49,590 Con questa storia dell'indennita' non entra piu' nessuno. 478 00:30:49,620 --> 00:30:51,820 Niente clienti, niente inventario. 479 00:30:52,223 --> 00:30:55,173 Niente miglior panino al tacchino dei Tre stati. 480 00:31:00,788 --> 00:31:02,688 Cavoli, mi dispiace davvero. 481 00:31:04,001 --> 00:31:05,151 Gia'. Grazie. 482 00:31:09,876 --> 00:31:10,876 Beh... 483 00:31:11,449 --> 00:31:14,749 credo che ne dovrei approfittare finche' posso, giusto? 484 00:31:15,385 --> 00:31:16,485 Che ne dici? 485 00:31:17,613 --> 00:31:20,213 Un panino al tacchino con pane integrale. 486 00:31:20,601 --> 00:31:21,882 Si'. Ok. 487 00:31:22,086 --> 00:31:24,536 Lattuga, maionese e formaggio Muenster. 488 00:31:29,164 --> 00:31:34,274 42 Street-Port Authority Stazione degli Autobus - Stazione della Metro 489 00:31:49,346 --> 00:31:52,916 DITE CHEESE, DANESI! 490 00:32:02,347 --> 00:32:04,750 Si', buongiorno, sono nella stanza 2301. 491 00:32:04,780 --> 00:32:07,304 Ho appena usato il mio ultimo asciugamano. Sto uscendo un attimo, 492 00:32:07,334 --> 00:32:11,099 ma mi chiedevo se qualcuno potesse lasciarmene un paio fuori dalla porta. 493 00:32:11,135 --> 00:32:12,135 Grazie. 494 00:32:17,599 --> 00:32:18,599 Salve. 495 00:32:19,422 --> 00:32:23,336 Non c'e' il balsamo nella mia stanza e ne avro' davvero bisogno con questa umidita'. 496 00:32:23,366 --> 00:32:25,266 Lei sa di cosa sto parlando. 497 00:32:27,752 --> 00:32:28,902 Grazie, cara. 498 00:32:46,823 --> 00:32:48,507 Connetti ad una Rete Wireless Nascosta 499 00:32:48,974 --> 00:32:50,324 Nome della rete: WANK 500 00:32:51,024 --> 00:32:52,438 Sicurezza wireless: WPA & WPA2 Personal 501 00:32:58,756 --> 00:33:00,528 Accedi a: E-Corp-USA 502 00:33:26,650 --> 00:33:30,570 CHIAMATA IN ARRIVO 503 00:33:31,590 --> 00:33:32,516 CONNESSO 504 00:33:34,611 --> 00:33:36,961 Siamo sempre d'accordo per il pranzo? 505 00:33:37,262 --> 00:33:38,812 Si', ci troviamo li'. 506 00:34:29,009 --> 00:34:30,009 Come va? 507 00:35:04,556 --> 00:35:05,556 Merda. 508 00:35:18,438 --> 00:35:19,438 Merda. 509 00:35:19,996 --> 00:35:20,996 Che c'e'? 510 00:35:21,129 --> 00:35:22,779 Lo script non funziona. 511 00:35:22,860 --> 00:35:26,260 - Mobley, ci sei? - Si', cosa c'e' scritto sullo schermo? 512 00:35:26,684 --> 00:35:29,061 "EnableAttack non trovato." 513 00:35:32,845 --> 00:35:34,045 Va tutto bene? 514 00:35:37,166 --> 00:35:39,016 Angela, che sta succedendo? 515 00:35:43,969 --> 00:35:44,969 Angela? 516 00:35:49,785 --> 00:35:50,785 Sto bene. 517 00:35:51,520 --> 00:35:53,241 Ok, devi cambiare il percorso. 518 00:35:53,271 --> 00:35:55,650 CD, cestino, premi Invio. 519 00:35:56,956 --> 00:35:59,356 - Fatto. - Ora fai partire lo script. 520 00:36:02,691 --> 00:36:04,549 E siamo in diretta. 521 00:36:04,869 --> 00:36:08,319 L'interfaccia Wi-Fi e' attiva. Comunica con le femtocelle. 522 00:36:08,834 --> 00:36:11,434 Bel lavoro. Ci siamo quasi. Procedi pure. 523 00:36:14,230 --> 00:36:15,430 Va tutto bene? 524 00:36:15,894 --> 00:36:17,194 Chi diavolo era? 525 00:36:17,902 --> 00:36:18,902 Si'. 526 00:36:19,299 --> 00:36:20,299 Benissimo. 527 00:36:20,329 --> 00:36:22,479 E' rimasta li' dentro per un po'. 528 00:36:23,102 --> 00:36:25,126 Non volevo che suonasse strano. 529 00:36:25,156 --> 00:36:29,006 L'ho notato solo perche' non l'ho mai vista su questo piano prima. 530 00:36:29,366 --> 00:36:31,765 Volevo assicurarmi che stesse bene, e' tutto. 531 00:36:31,795 --> 00:36:33,467 Non c'e' tempo. Liberati di lui. 532 00:36:33,497 --> 00:36:36,597 In ogni caso, sono l'agente Ross Thomas della CY-5. 533 00:36:38,466 --> 00:36:40,416 Mobley, stai eseguendo i trasferimenti, vero? 534 00:36:40,446 --> 00:36:41,446 Niente? 535 00:36:42,022 --> 00:36:44,278 - Angela. - Viene da San Diego. 536 00:36:44,308 --> 00:36:47,758 - Ha una relazione complicata. - Allora, come ci si sente? 537 00:36:48,732 --> 00:36:51,609 Sapere che in ogni stanza in cui entri, almeno una persona 538 00:36:51,639 --> 00:36:54,458 sta cercando di trovare il coraggio per chiederti di uscire. 539 00:36:54,488 --> 00:36:57,501 Gesu', falla finita prima che mi venga da vomitare. 540 00:36:57,531 --> 00:36:58,531 Mobley. 541 00:36:58,937 --> 00:37:01,323 E' nell'FBI da meno di un anno. 542 00:37:01,353 --> 00:37:03,188 Prima era addetto alla sicurezza. 543 00:37:03,218 --> 00:37:04,912 In realta' non ci penso. 544 00:37:04,942 --> 00:37:06,442 Ancora non ho molto. 545 00:37:06,494 --> 00:37:07,494 Beh... 546 00:37:07,800 --> 00:37:09,885 che ne dici di andare a bere qualcosa, 547 00:37:09,915 --> 00:37:11,524 con me? Tipo... 548 00:37:11,554 --> 00:37:12,654 domani sera? 549 00:37:13,136 --> 00:37:14,965 In realta', sono gia' impegnata. 550 00:37:14,995 --> 00:37:16,950 Andiamo. Non ti sto chiedendo la mano. 551 00:37:16,980 --> 00:37:18,330 E' solo un drink. 552 00:37:19,530 --> 00:37:21,881 - Non accettero' un no come risposta. - Sono lusingata, 553 00:37:21,911 --> 00:37:23,510 ma devo davvero tornare al lavoro. 554 00:37:23,540 --> 00:37:26,890 Ho qualcosa. Stranamente, chiama sua madre molto spesso 555 00:37:26,947 --> 00:37:29,945 ed e' un'informazione che posso sfruttare. 556 00:37:29,975 --> 00:37:33,175 Questo piano, e' vietato per chi non lavora nell'FBI. 557 00:37:33,893 --> 00:37:34,893 Lo sapevi? 558 00:37:35,813 --> 00:37:37,563 Non vi state trasferendo? 559 00:37:40,597 --> 00:37:41,677 CHIAMATA DA: MAMMA 560 00:37:43,462 --> 00:37:44,462 Allora? 561 00:37:45,094 --> 00:37:46,794 Mi dici perche' sei qui? 562 00:37:47,419 --> 00:37:49,769 Merda, Mobley, sto cercando anche io. 563 00:37:50,180 --> 00:37:51,980 Angela, aspetta un attimo. 564 00:37:53,254 --> 00:37:54,504 Sto aspettando. 565 00:37:55,603 --> 00:37:57,600 Questo e' quello che sai fare? 566 00:37:58,546 --> 00:38:00,646 Un piccolo rifiuto e ti arrendi? 567 00:38:03,577 --> 00:38:05,677 Volevo vedere come te la cavavi. 568 00:38:05,771 --> 00:38:08,471 Nessuno regala la vittoria cosi' in fretta. 569 00:38:13,144 --> 00:38:14,544 Cosa fai a pranzo? 570 00:38:15,546 --> 00:38:17,446 Sono impegnata domani, ma... 571 00:38:18,359 --> 00:38:20,809 Possiamo incontrarci al piano di sotto. 572 00:38:21,294 --> 00:38:22,743 Tipo, tra mezz'ora? 573 00:38:28,136 --> 00:38:31,436 Conosco un fantastico ristorante greco dietro l'angolo. 574 00:38:32,992 --> 00:38:34,692 Ci vediamo tra mezz'ora. 575 00:38:40,588 --> 00:38:42,986 Bene, devi trovare una postazione con un interruttore di rete. 576 00:38:43,016 --> 00:38:47,366 Dovrebbe essere sul pavimento. Un sacco di cavi Ethernet e LED lampeggianti. 577 00:39:06,383 --> 00:39:07,983 Ok. Ne ho trovata una. 578 00:39:08,237 --> 00:39:11,446 Bene, metti giu' la batteria di riserva con a fianco la femtocella. 579 00:39:11,476 --> 00:39:13,733 Attacca la batteria di riserva alla ciabatta. 580 00:39:13,763 --> 00:39:16,963 Non staccare la femtocella dalla batteria di riserva. 581 00:39:17,275 --> 00:39:21,825 Dopodiche', collega l'altra estremita' del cavo di rete giallo all'interruttore. 582 00:39:31,243 --> 00:39:34,443 Non dimenticare di togliere le tue impronte digitali. 583 00:40:07,927 --> 00:40:09,977 Ok, la femtocella e' collegata. 584 00:40:15,730 --> 00:40:16,880 Hai spaccato. 585 00:40:17,362 --> 00:40:18,762 Vai a festeggiare. 586 00:40:25,586 --> 00:40:26,586 Merda. 587 00:40:30,837 --> 00:40:32,487 Abbiamo perso il Wi-Fi. 588 00:40:32,517 --> 00:40:35,267 Devi andare ad un terminale e ripristinarlo. 589 00:40:37,149 --> 00:40:39,234 Fottiti. Ho fatto quello che mi hai chiesto. 590 00:40:39,264 --> 00:40:40,920 Se non carica l'interfaccia, 591 00:40:40,950 --> 00:40:43,523 allora non possiamo bypassare la sicurezza per amministrare la rete, 592 00:40:43,553 --> 00:40:47,603 il che significa che non posso cancellare il filmato di te che colleghi la femtocella. 593 00:40:47,633 --> 00:40:51,783 - Mi stai prendendo per il culo. - Vai alla tua postazione. Ti guido io. 594 00:41:13,392 --> 00:41:14,392 Padroni. 595 00:41:14,698 --> 00:41:16,048 Tutti ne abbiamo. 596 00:41:16,624 --> 00:41:19,692 Ogni relazione e' una lotta per il potere. 597 00:41:19,722 --> 00:41:22,322 Alcuni di noi vogliono essere controllati. 598 00:41:23,089 --> 00:41:24,139 Ogni tanto, 599 00:41:24,722 --> 00:41:28,122 la miglior cosa da fare e' sedersi sul sedile posteriore. 600 00:41:28,820 --> 00:41:30,584 Fissare la strada davanti a te 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,114 e sperare che ti porti dove vuoi andare. 602 00:41:43,444 --> 00:41:45,463 C'e' una chiavetta USB in quella borsa. 603 00:41:45,493 --> 00:41:47,582 Quando arrivi alla tua postazione, spegni il computer, 604 00:41:47,612 --> 00:41:50,562 inserisci la chiavetta, e riaccendi il computer. 605 00:41:51,058 --> 00:41:53,095 Premi F12 per accedere al BIOS in avvio. 606 00:41:53,125 --> 00:41:55,375 Assicurati di avviarlo tramite USB. 607 00:41:59,153 --> 00:42:01,577 Assicurati che "live AMD64" sia selezionato, 608 00:42:01,607 --> 00:42:02,907 poi premi invio. 609 00:42:04,766 --> 00:42:07,452 Quando il desktop si accende, apri il prompt comandi. 610 00:42:07,482 --> 00:42:11,732 Clicca sull'icona dello schermo nero, proprio come ti sei allenata a fare. 611 00:42:11,870 --> 00:42:13,970 Ok, adesso ho bisogno che digiti 612 00:42:14,499 --> 00:42:16,670 SSH, spazio, 613 00:42:16,700 --> 00:42:18,450 trattino L, spazio, root, 614 00:42:19,525 --> 00:42:22,035 spazio, L4713 615 00:42:23,811 --> 00:42:27,114 116.e-corp-usa.com. 616 00:42:38,998 --> 00:42:40,348 Ho perso il filo. 617 00:42:41,334 --> 00:42:42,987 L'ultima cosa che ho digitato e' tre. 618 00:42:43,017 --> 00:42:47,039 116.e-corp-usa.com. 619 00:42:49,178 --> 00:42:51,737 - Fatto. - Ok, password: joshua. 620 00:42:54,121 --> 00:42:57,057 Dirittura d'arrivo, adesso dovrai attivare entrambe le interfacce Wi-Fi. 621 00:42:57,087 --> 00:42:59,010 Ifconfig, spazio, 622 00:42:59,040 --> 00:43:01,360 WLAN0, spazio, up. 623 00:43:01,804 --> 00:43:03,104 Fatto. L'ultimo. 624 00:43:03,768 --> 00:43:05,704 Ifconfig, spazio, 625 00:43:05,734 --> 00:43:08,780 WLAN1, spazio, up. 626 00:43:08,810 --> 00:43:10,010 Angela Moss... 627 00:43:11,414 --> 00:43:12,414 Giusto? 628 00:43:17,854 --> 00:43:19,384 Oh, e' impegnata in una telefonata? 629 00:43:19,414 --> 00:43:20,414 Mi scusi. 630 00:43:21,002 --> 00:43:25,302 Odio quando gli altri lo fanno a me. Continui pure, aspettero' che finisca. 631 00:44:36,869 --> 00:44:39,014 Prima che tu dia di matto... 632 00:44:39,933 --> 00:44:42,807 stavo solo cercando di incassare quei pugni al posto tuo. 633 00:44:42,837 --> 00:44:43,837 Tutto qui. 634 00:45:00,534 --> 00:45:01,534 Grazie. 635 00:45:37,484 --> 00:45:39,034 Provo a indovinare... 636 00:45:40,894 --> 00:45:44,844 scommetto che non hai raccontato la tua versione al preside Howard. 637 00:45:49,579 --> 00:45:51,507 Va bene parlare delle cose, 638 00:45:51,537 --> 00:45:53,937 condividere la tua versione dei fatti. 639 00:45:56,228 --> 00:45:58,078 Io sono qui per ascoltarti. 640 00:45:58,181 --> 00:45:59,481 Lo saro' sempre. 641 00:46:01,688 --> 00:46:03,738 Se adesso non ti va di parlare, 642 00:46:04,474 --> 00:46:06,174 nessuno ti costringera'. 643 00:46:13,507 --> 00:46:16,457 Spero pero' che ti vada di ascoltare, perche'... 644 00:46:17,412 --> 00:46:20,512 A dire il vero, io avrei qualcosa da condividere... 645 00:46:21,089 --> 00:46:23,289 una cosa di cui mi vergogno molto. 646 00:46:25,368 --> 00:46:27,168 Il signor Fitch, il mio... 647 00:46:27,780 --> 00:46:31,016 supervisore, lo hai incontrato, un tipo alto e calvo... 648 00:46:31,046 --> 00:46:34,946 assomiglia a quel personaggio dei "Simpson" che non ti piace molto. 649 00:46:35,810 --> 00:46:39,810 Qualche venerdi' fa, mi chiama nel suo ufficio, mi fa accomodare e... 650 00:46:40,053 --> 00:46:43,103 inizia immediatamente a leggere una lista di date. 651 00:46:43,900 --> 00:46:45,000 8 settembre, 652 00:46:45,189 --> 00:46:46,189 29 agosto, 653 00:46:46,587 --> 00:46:47,587 2 agosto. 654 00:46:49,112 --> 00:46:50,412 E un altro paio. 655 00:46:51,978 --> 00:46:55,178 Poi va avanti e mi dice che a causa di queste date... 656 00:46:56,909 --> 00:46:59,559 ll mio contratto sarebbe stato interrotto. 657 00:47:01,318 --> 00:47:02,868 Mi stava licenziando. 658 00:47:03,673 --> 00:47:06,879 Gli ho chiesto la motivazione. Non mi ha risposto. Mi ha solo... 659 00:47:06,909 --> 00:47:09,606 ringraziato per il mio tempo, augurato buona fortuna, 660 00:47:09,636 --> 00:47:10,936 si e' scusato... 661 00:47:11,481 --> 00:47:13,181 senza altre spiegazioni. 662 00:47:16,344 --> 00:47:17,594 Che date erano? 663 00:47:20,235 --> 00:47:22,535 Erano tutti appuntamenti dal medico. 664 00:47:24,160 --> 00:47:27,610 Ero dovuto uscire prima per fare delle analisi del sangue. 665 00:47:30,257 --> 00:47:31,757 Cosa? Che vuoi dire? 666 00:47:34,746 --> 00:47:36,246 Sono malato, Elliot. 667 00:47:37,347 --> 00:47:39,198 Me lo stanno dicendo tutti. 668 00:47:39,228 --> 00:47:40,578 Da un po', ormai. 669 00:47:43,937 --> 00:47:46,387 Ho tentato di non confidarlo a nessuno. 670 00:47:46,928 --> 00:47:48,128 A tua madre... 671 00:47:48,817 --> 00:47:50,467 a Darlene, al lavoro... 672 00:47:51,734 --> 00:47:52,734 a te. 673 00:48:01,215 --> 00:48:02,566 Andiamo, ragazzo. 674 00:48:03,847 --> 00:48:06,847 Il mondo non si liberera' di me tanto facilmente. 675 00:48:07,407 --> 00:48:08,607 Staro' meglio. 676 00:48:12,297 --> 00:48:13,797 Non ti lascero' mai. 677 00:48:15,434 --> 00:48:16,434 Promesso. 678 00:48:21,490 --> 00:48:23,040 No, dai, basta con... 679 00:48:23,714 --> 00:48:25,664 questa tristezza e fatalita'. 680 00:48:26,388 --> 00:48:28,438 Perche' rimuginare sul passato, 681 00:48:28,982 --> 00:48:31,632 quando possiamo guardare avanti al futuro? 682 00:48:31,860 --> 00:48:33,810 La sede del mio nuovo lavoro. 683 00:48:35,256 --> 00:48:37,056 E' li' che stiamo andando. 684 00:48:37,602 --> 00:48:39,452 Voglio aprire un negozio... 685 00:48:40,682 --> 00:48:41,782 di computer. 686 00:48:43,015 --> 00:48:44,731 Tutti ne vogliono uno ormai. 687 00:48:44,761 --> 00:48:45,913 Noi li amiamo. 688 00:48:45,943 --> 00:48:47,950 Ho pensato che fosse una buona idea. 689 00:48:47,980 --> 00:48:50,030 Aprirai un negozio di computer? 690 00:48:52,021 --> 00:48:53,721 Posso lavorarci anch'io? 691 00:48:56,029 --> 00:48:57,429 Certo, perche' no? 692 00:48:58,409 --> 00:49:01,109 Anzi, ti daro' subito il tuo primo compito. 693 00:49:01,295 --> 00:49:02,595 Voglio che tu... 694 00:49:02,950 --> 00:49:04,150 trovi un nome. 695 00:49:07,201 --> 00:49:09,851 Che c'e'? Ai negozi serve un nome, giusto? 696 00:49:10,718 --> 00:49:12,968 Posso chiamarlo come piu' mi piace? 697 00:49:13,517 --> 00:49:15,867 Facciamo cosi'. Appena accostiamo... 698 00:49:16,629 --> 00:49:19,429 mi dirai la prima cosa che ti viene in mente. 699 00:49:20,287 --> 00:49:21,937 E quello sara' il nome. 700 00:49:23,301 --> 00:49:24,301 Sul serio? 701 00:49:28,767 --> 00:49:30,967 Siamo vicini, e' qui sulla destra. 702 00:49:31,689 --> 00:49:33,639 Tieni gli occhi sulla strada. 703 00:49:43,449 --> 00:49:45,717 Allora, non ho ancora le chiavi 704 00:49:45,747 --> 00:49:47,647 quindi non possiamo entrare. 705 00:49:49,151 --> 00:49:52,479 Ho appena concluso l'affare. Avra' bisogno di una sistemata, ma... 706 00:49:52,509 --> 00:49:53,659 ci penseremo. 707 00:49:55,741 --> 00:49:56,941 E' fantastico. 708 00:49:57,781 --> 00:49:59,831 Sapevo che ti sarebbe piaciuto. 709 00:50:03,625 --> 00:50:04,625 Ehi... 710 00:50:05,181 --> 00:50:06,381 Tornando al... 711 00:50:06,894 --> 00:50:08,394 discorso di prima... 712 00:50:09,066 --> 00:50:11,576 Che... rimanga tra noi, ok? 713 00:50:11,606 --> 00:50:14,006 Non dirlo nemmeno alla mamma, sara'... 714 00:50:14,294 --> 00:50:16,094 il nostro piccolo segreto. 715 00:50:20,187 --> 00:50:21,187 Bene. 716 00:50:21,673 --> 00:50:23,473 Ora hai un lavoro da fare. 717 00:50:24,807 --> 00:50:26,857 Serve un nome per questo posto. 718 00:50:27,307 --> 00:50:28,307 Ricorda... 719 00:50:29,592 --> 00:50:31,892 la prima cosa che ti viene in mente. 720 00:50:39,947 --> 00:50:42,798 Tr4dutt0ri An0nim1 (www.traduttorianonimi.it)