1 00:00:00,416 --> 00:00:02,960 Dark Army m'a dit que l'étape 2 était prête. 2 00:00:03,127 --> 00:00:05,380 Je sais qu'il est mort. Je sais que ce n'est pas réel. 3 00:00:05,546 --> 00:00:06,547 PRéCéDEMMENT... 4 00:00:06,714 --> 00:00:10,093 - "C'est le début d'une belle amitié." - Les contrefaçons, ça existe. 5 00:00:10,259 --> 00:00:12,303 Nous n'avons plus de système pour vérifier. 6 00:00:12,470 --> 00:00:16,641 Refaire notre base de données est la seule solution. 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,977 Je propose l'immunité en échange d'un nom. 8 00:00:20,144 --> 00:00:21,354 C'est tout ce que je veux. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,815 Il faut leur parler. Ils ne peuvent pas, après ça. 10 00:00:23,981 --> 00:00:26,150 Après quoi ? Une fusillade dans un resto mexicain ? 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,987 - On ne peut pas les laisser s'en sortir. - Ils vont passer entre les gouttes. 12 00:00:29,153 --> 00:00:32,907 - Laissez-moi mener l'interrogatoire. - Tu te fous de moi depuis trop longtemps. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,909 C'est mon cadeau d'anniversaire. 14 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 On ne pensait qu'à ce qui était devant nous. 15 00:00:36,995 --> 00:00:40,415 On n'a pas pensé à ce qui était au-dessus de nous. 16 00:00:40,581 --> 00:00:44,420 De tous les cadeaux qu'il a envoyés, c'est le meilleur qu'on ait reçu. 17 00:00:44,627 --> 00:00:49,173 Je dois savoir ce que vous allez faire. On était censés être des alliés. 18 00:00:50,133 --> 00:00:54,012 Nous voulons la même chose, et je veux en être. 19 00:00:54,178 --> 00:00:56,973 Je pense que vous avez complètement tort, mon ami. 20 00:00:57,181 --> 00:00:59,726 On ne pourra se mettre d'accord sur rien. 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,736 Vous avez été très occupé ces derniers temps. 22 00:01:12,989 --> 00:01:17,577 Je dois savoir ce que vous allez faire. On était censés être des alliés. 23 00:01:19,454 --> 00:01:23,374 Nous voulons la même chose, et je veux en être. 24 00:01:23,541 --> 00:01:27,211 Je pense que vous avez complètement tort, mon ami. 25 00:01:27,378 --> 00:01:30,131 On ne pourra se mettre d'accord sur rien. 26 00:01:31,549 --> 00:01:35,094 Je ne sais pas à quoi vous jouez, mais je vous conseille d'arrêter les frais. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 Si c'est tout, je pense qu'on en a fini. 28 00:01:38,973 --> 00:01:41,935 Vous oubliez que je connais votre vilain petit secret ? 29 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Certains de vos proches 30 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 risquent de ne pas être contents d'apprendre ce que je sais. 31 00:01:53,112 --> 00:01:56,950 On est trop malins pour être guidés par la mesquinerie. On vaut mieux que ça. 32 00:01:57,784 --> 00:02:01,746 Pesez le pour et le contre, faites ce que vous avez à faire. 33 00:02:01,913 --> 00:02:03,915 Une fois les comptes faits, 34 00:02:04,082 --> 00:02:07,751 vous comprendrez qu'en parler ne fera de bien à personne. 35 00:02:07,918 --> 00:02:13,258 En effet, vous comprendrez que la seule chose à faire à mon sujet... 36 00:02:13,758 --> 00:02:14,759 c'est rien. 37 00:02:24,477 --> 00:02:26,271 Elliot. 38 00:02:31,776 --> 00:02:33,861 Je crois au destin. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Notre rencontre n'est pas un hasard. 40 00:02:36,573 --> 00:02:39,826 Il y a quelque chose entre nous, je le vois bien. 41 00:02:41,703 --> 00:02:44,872 Vous ne voyez que ce qu'il y a devant vous. 42 00:02:48,626 --> 00:02:51,421 Vous ne voyez pas ce qui est au-dessus de vous. 43 00:03:01,848 --> 00:03:04,183 Je ne comprends pas. 44 00:03:04,350 --> 00:03:07,353 J'aimerais bien. Aidez-moi à comprendre. 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,783 "Tant de choses dépendent d'une brouette rouge 46 00:03:20,950 --> 00:03:23,578 "couverte de pluie 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,539 "près des poulets blancs." 48 00:03:42,764 --> 00:03:46,476 Mon père me disait ça tout le temps quand j'étais enfant. 49 00:03:47,101 --> 00:03:49,479 Il ne savait rien dire d'autre. 50 00:03:50,188 --> 00:03:52,482 Juste ce poème idiot. 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 ça signifiait beaucoup pour lui. 52 00:04:00,490 --> 00:04:02,992 Je m'en sers pour me souvenir... 53 00:04:04,160 --> 00:04:06,371 de lui. 54 00:04:07,121 --> 00:04:10,667 Pour me souvenir de ce que je ne veux pas être. 55 00:06:07,325 --> 00:06:09,035 Allons-y. 56 00:06:35,854 --> 00:06:38,648 En quoi est-ce l'oeuvre de Dark Army ? 57 00:06:38,815 --> 00:06:41,025 Quoi que ce soit. 58 00:06:57,792 --> 00:07:00,003 C'est une chose de se remettre en question. 59 00:07:00,170 --> 00:07:02,881 C'en est une autre de remettre en question ce que l'on voit et entend. 60 00:07:03,047 --> 00:07:05,175 Mais au final, est-ce si différent ? 61 00:07:05,341 --> 00:07:08,219 Nos sens sont-ils des capteurs inefficaces pour notre cerveau ? 62 00:07:08,887 --> 00:07:10,805 Allez. 63 00:07:11,014 --> 00:07:12,724 On se repose sur eux. 64 00:07:12,891 --> 00:07:15,977 On espère qu'ils représentent le monde de manière exacte. 65 00:07:16,144 --> 00:07:18,897 Et si la vérité était qu'ils n'en sont pas capables ? 66 00:07:19,063 --> 00:07:22,358 Que ce que l'on perçoit n'est pas le monde tel qu'il est vraiment, 67 00:07:22,525 --> 00:07:25,320 mais simplement la meilleure supposition de notre cerveau ? 68 00:07:26,279 --> 00:07:29,074 Que tout ce que l'on a, c'est une réalité brouillée ? 69 00:07:29,240 --> 00:07:33,203 Une image qui restera toujours trouble ? 70 00:07:34,037 --> 00:07:38,833 - C'est là que vous restiez ? - Non, Dieu merci. C'est juste d'ici qu'on opère. 71 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 C'est Dark Army qui a fait ça ? 72 00:07:42,003 --> 00:07:44,756 Ce sont nos partenaires. Bien sûr que c'est eux. 73 00:07:44,964 --> 00:07:46,132 Pour nous. 74 00:07:46,299 --> 00:07:48,551 Il fallait un endroit discret. 75 00:07:48,718 --> 00:07:50,345 "Discret" ? 76 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Vous êtes l'homme le plus recherché au monde et vous vous baladez comme ça ? 77 00:07:54,307 --> 00:07:56,893 Vous ne vous souvenez vraiment pas ? 78 00:07:57,519 --> 00:07:59,771 Parce que ce n'est pas moi qui ai fait ça. 79 00:07:59,938 --> 00:08:01,439 Nous en avons déjà parlé. 80 00:08:01,648 --> 00:08:04,818 Ce doit être lui. M. Robot. 81 00:08:10,657 --> 00:08:12,242 Elliot. 82 00:08:13,410 --> 00:08:18,206 Je dois savoir. Vous pouvez le faire ou non ? 83 00:08:18,373 --> 00:08:21,876 C'est très risqué non seulement pour moi mais aussi pour notre plan. 84 00:08:22,043 --> 00:08:26,423 Votre état ne m'inspire pas confiance. 85 00:08:29,175 --> 00:08:30,427 Joanna. 86 00:08:38,101 --> 00:08:39,477 Votre épouse. 87 00:08:41,146 --> 00:08:42,689 Elle vous cherche. 88 00:08:45,358 --> 00:08:47,736 Je fais ce qu'il faut. 89 00:08:54,826 --> 00:08:58,872 Heureusement, ils nous ont donné ces onduleurs pour les surtensions. 90 00:09:02,083 --> 00:09:04,127 Prêt à admirer ce que nous avons accompli ? 91 00:09:35,950 --> 00:09:37,661 Vous voulez enlever votre veste, trésor ? 92 00:09:40,413 --> 00:09:42,332 Ne m'appelez pas "trésor". 93 00:09:43,750 --> 00:09:46,461 Il y a du sang dessus. J'en avais sur mon haut. 94 00:09:46,628 --> 00:09:49,881 Je sais ce qu'il y a sur ma putain de veste. 95 00:09:52,967 --> 00:09:54,219 Je suis désolée... 96 00:09:54,386 --> 00:09:57,472 J'invoque le 5e amendement, je refuse de témoigner contre moi-même 97 00:09:57,639 --> 00:10:01,392 et je décline cordialement de répondre à vos questions. 98 00:10:02,852 --> 00:10:06,940 Je ne pose aucune question. Je voulais juste vous dire que je suis navrée... 99 00:10:07,107 --> 00:10:12,612 J'invoque le 5e amendement, je refuse de répondre à vos questions. 100 00:10:14,406 --> 00:10:16,157 Je sais que vous étiez proches. 101 00:10:18,118 --> 00:10:20,578 Je suis désolée que vous l'ayez perdu. 102 00:10:21,997 --> 00:10:25,792 Il était impliqué dans l'un des plus importants groupes de hackeurs au monde. 103 00:10:27,335 --> 00:10:30,547 C'était inévitable. 104 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 J'invoque le 5e amendement, je refuse de témoigner contre moi-même. 105 00:10:34,301 --> 00:10:36,469 Vous invoquez le 5e amendement, 106 00:10:36,678 --> 00:10:42,017 mais vous oubliez le PATRIOT Act rendu légal par tout un tas de gens. 107 00:10:42,267 --> 00:10:43,810 Vous savez ce que ça veut dire ? 108 00:10:44,561 --> 00:10:48,189 Que vous n'êtes pas dans une série télé. 109 00:10:48,857 --> 00:10:50,900 On n'est pas dans Burn Notice. 110 00:10:51,318 --> 00:10:53,945 Rien de bon ne vous attend. 111 00:10:54,779 --> 00:10:58,950 Les personnes de votre genre ne sont pas les bienvenues. 112 00:10:59,117 --> 00:11:04,289 Aux yeux de tous, vous n'êtes qu'une ennemie de la nation. 113 00:11:04,623 --> 00:11:07,667 Vous n'avez aucun droit. 114 00:11:09,419 --> 00:11:12,213 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise, putain ? 115 00:11:12,631 --> 00:11:17,302 Je suis allée voir mon copain, on est partis manger, on lui a tiré dessus. 116 00:11:17,469 --> 00:11:19,554 Fin de l'interro. 117 00:11:23,642 --> 00:11:25,185 Laissez-moi un instant. 118 00:11:39,491 --> 00:11:40,909 Vous pouvez me parler. 119 00:11:43,578 --> 00:11:45,622 Nous sommes semblables. 120 00:11:46,414 --> 00:11:48,625 On est toutes les deux du New Jersey. 121 00:11:52,921 --> 00:11:55,048 Je sais que c'est dur à croire... 122 00:11:55,257 --> 00:11:57,175 mais faites-moi confiance. 123 00:11:57,384 --> 00:12:00,970 D'ici la fin de la journée, on sera les meilleures amies. 124 00:12:06,810 --> 00:12:11,189 De tous les cadeaux que j'ai reçus, je dois admettre... 125 00:12:11,607 --> 00:12:13,734 celui-là m'a le plus fait mouiller. 126 00:12:34,296 --> 00:12:37,591 Alors ? J'attends. 127 00:12:40,052 --> 00:12:41,553 Quoi ? 128 00:12:44,389 --> 00:12:45,641 Les appels... 129 00:12:47,100 --> 00:12:48,769 les cadeaux. 130 00:12:50,020 --> 00:12:52,064 Aide-moi à comprendre. 131 00:12:53,857 --> 00:12:57,903 Je suppose que tu te sens très puissante, là, tout de suite. 132 00:12:58,403 --> 00:12:59,779 C'est ça ? 133 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 Tu penses que tu as du pouvoir, Scott ? 134 00:13:04,534 --> 00:13:05,827 Tu te sens puissant ? 135 00:13:08,163 --> 00:13:11,833 Je suis le directeur technique du plus grand groupe... 136 00:13:12,000 --> 00:13:14,836 Ton intitulé de poste ne m'intéresse pas. 137 00:13:16,129 --> 00:13:18,382 Je veux comprendre... 138 00:13:18,882 --> 00:13:21,718 ce qui fait qu'un homme aussi puissant... 139 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 prenne autant de risques 140 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 pour me rendre folle. 141 00:13:35,941 --> 00:13:38,986 Et pourquoi c'est si important ? 142 00:13:49,037 --> 00:13:53,709 Quand j'ai appris que j'étais promu directeur technique, 143 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 j'ai eu un appel. 144 00:13:56,545 --> 00:14:02,175 Price voulait organiser une soirée pour annoncer ma promotion. 145 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Je me suis dit... 146 00:14:04,177 --> 00:14:06,930 que je ne pouvais pas être plus heureux. 147 00:14:08,765 --> 00:14:11,143 Mais là, Sharon est entrée. 148 00:14:12,686 --> 00:14:17,399 Elle devait aller chez le docteur. 149 00:14:18,734 --> 00:14:20,568 Elle voulait que je l'accompagne. 150 00:14:21,904 --> 00:14:26,158 Elle avait appris un mois plus tôt qu'elle était enceinte. 151 00:14:32,748 --> 00:14:34,208 Elle n'a rien dit. 152 00:14:35,751 --> 00:14:40,421 Je ne savais pas si elle était heureuse ou triste. 153 00:14:41,173 --> 00:14:43,759 Ou si j'étais heureux ou triste. 154 00:14:47,221 --> 00:14:50,098 Mais quand on a vu l'échographie... 155 00:14:52,976 --> 00:14:55,311 on s'est illuminés. 156 00:14:56,605 --> 00:14:58,982 Je me suis dit... 157 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 que ça allait être le plus beau jour de ma vie. 158 00:15:18,585 --> 00:15:21,672 Après les funérailles, je ne savais pas pourquoi, 159 00:15:21,839 --> 00:15:25,384 je ne pouvais pas comprendre comment j'avais pu 160 00:15:25,926 --> 00:15:28,679 à la fois tout gagner et tout perdre... 161 00:15:30,514 --> 00:15:34,226 d'un seul coup. 162 00:15:40,983 --> 00:15:44,486 Je voulais que tu ressentes la même chose. 163 00:15:45,737 --> 00:15:50,241 Je t'ai offert de l'espoir pour mieux marcher dessus. 164 00:15:57,666 --> 00:16:00,294 Mais je suis désolé. 165 00:16:35,913 --> 00:16:39,625 Couille molle. Pauvre merde. 166 00:16:40,083 --> 00:16:43,921 J'espère que tu vas brûler en enfer comme ta femme. Tu pleures une femme 167 00:16:44,087 --> 00:16:47,632 qui après avoir su qu'elle était enceinte, est allée baiser mon mari. 168 00:16:47,799 --> 00:16:50,968 Bon débarras. Qu'ils aillent se faire foutre, elle et son foetus. 169 00:16:51,929 --> 00:16:52,971 Tu... 170 00:17:02,231 --> 00:17:04,148 Pas étonnant que ta femme te trompait. 171 00:17:05,484 --> 00:17:08,277 Tu es faible et pitoyable. Cet enfant a de la chance d'être mort. 172 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 Mon Dieu. 173 00:17:32,136 --> 00:17:34,805 Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ? 174 00:17:37,724 --> 00:17:39,226 Mon Dieu. 175 00:17:49,653 --> 00:17:51,237 Ici les secours, quel est le motif de votre appel ? 176 00:17:53,365 --> 00:17:55,784 Vincent a un poumon perforé et une clavicule cassée. 177 00:17:55,951 --> 00:17:58,537 Mais les médecins disent qu'il va s'en sortir. 178 00:17:58,704 --> 00:18:01,582 La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va rester à l'écart un moment 179 00:18:01,749 --> 00:18:03,542 à cause de ses frasques à Washington. 180 00:18:05,043 --> 00:18:10,674 Bon Dieu, les politiciens aiment nous la mettre bien profond. 181 00:18:10,841 --> 00:18:12,509 Dommage qu'il ne tienne pas le coup. 182 00:18:12,676 --> 00:18:15,846 Ce qu'a fait votre ami, c'est du terrorisme intérieur d'après la loi. 183 00:18:16,013 --> 00:18:18,015 Ce n'est pas mon ami. 184 00:18:19,558 --> 00:18:22,561 Ses complices, ceux qu'on a arrêtés, 185 00:18:22,728 --> 00:18:25,147 vous nomment en tant que meneuse de leur groupe. 186 00:18:27,024 --> 00:18:31,487 Croyez-moi, je ne suis pas une meneuse. 187 00:18:32,404 --> 00:18:35,115 Je peux à peine garder un mec. 188 00:18:42,706 --> 00:18:44,583 écoutez, Darlene... 189 00:18:47,294 --> 00:18:49,587 je m'en fous de Washington. 190 00:18:50,297 --> 00:18:52,800 J'ai même trouvé ça drôle. 191 00:18:52,966 --> 00:18:56,345 Je n'ai jamais vu le Congrès aller aussi vite que ce jour-là. 192 00:18:58,138 --> 00:19:00,099 Mais il y a des failles dans votre récit. 193 00:19:01,266 --> 00:19:04,395 Je veux voir avec vous pourquoi. 194 00:19:13,612 --> 00:19:19,785 écoutez, poupée, je sais comment ça marche. 195 00:19:20,327 --> 00:19:25,916 Vous vous rapprochez de moi, jouez les nanas sympas pour vous lier. 196 00:19:26,083 --> 00:19:29,878 On n'est juste deux folles farfelues du New Jersey. 197 00:19:30,337 --> 00:19:34,967 Vous tirez profit du fait que j'ai peut-être perdu l'amour de ma vie. 198 00:19:35,801 --> 00:19:39,304 Vous faites comme si vous étiez touchée, 199 00:19:39,930 --> 00:19:43,017 mais ce n'est que de la comédie. 200 00:19:45,060 --> 00:19:47,730 C'est plutôt délirant et tordu. 201 00:19:47,896 --> 00:19:51,316 Je préfère qu'on m'arrête et qu'on me foute en prison. 202 00:19:51,942 --> 00:19:54,194 Mais je vais être très claire. 203 00:19:55,112 --> 00:19:58,949 Vous n'obtiendrez rien de moi. 204 00:19:59,325 --> 00:20:04,330 Allez chercher votre manuel et lisez le chapitre sur les connes inculpées 205 00:20:04,496 --> 00:20:08,709 qui s'en tapent de vous, et revenez avec une vraie stratégie. 206 00:20:09,209 --> 00:20:13,047 Sinon, faites venir un avocat. En ce qui me concerne, 207 00:20:13,213 --> 00:20:16,508 tout ce que j'ai à vous dire, c'est que j'ai vu mon copain perdre la tête 208 00:20:16,675 --> 00:20:18,594 hier soir au dîner. 209 00:20:19,261 --> 00:20:23,390 J'ai commandé un petit-déjeuner anglais, et il m'a volé un bout de bacon. 210 00:20:26,060 --> 00:20:29,854 Si vous voulez plus de détails, ma réponse est "Sucez une bite". 211 00:20:51,085 --> 00:20:52,711 Attendez là. 212 00:21:04,807 --> 00:21:06,265 Vous vous souvenez de ce film ? 213 00:21:07,017 --> 00:21:11,605 Je l'adorais quand j'étais petite. Il ne fait pas peur mais il est gore. 214 00:21:11,772 --> 00:21:13,607 Ce sont deux choses différentes. 215 00:21:18,111 --> 00:21:20,405 C'est ce qu'on a trouvé chez Cisco. 216 00:21:20,571 --> 00:21:24,158 On n'a pas trouvé de cassettes. Vous les avez sûrement détruites. 217 00:21:24,325 --> 00:21:27,287 On analyse les empreintes et l'ADN. 218 00:21:27,912 --> 00:21:32,166 On va déterminer si les vidéos de fsociety étaient filmées avec ce caméscope. 219 00:21:33,042 --> 00:21:35,878 Si on retrouve votre ADN là-dessus... 220 00:21:37,714 --> 00:21:39,382 Je ne sais pas. 221 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Dites-moi ce que ça laisse penser. 222 00:21:44,053 --> 00:21:47,265 En ce qui concerne les vidéos de fsociety, 223 00:21:47,432 --> 00:21:51,144 il semble que la seule personne pouvant vous aider est morte. 224 00:21:51,436 --> 00:21:56,899 En ce qui me concerne, avec Cisco, on filmait des trucs flippants. 225 00:21:57,066 --> 00:22:00,110 C'est une question de sécurité intérieure aussi, trésor ? 226 00:22:05,700 --> 00:22:07,743 Il y a ça aussi. 227 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Vous vous souvenez de votre ami, Xander Jones ? 228 00:22:12,332 --> 00:22:14,959 Selon lui, vous couchiez ensemble. 229 00:22:17,295 --> 00:22:21,341 Vous allez me faire honte toute la journée en me faisant passer pour une salope ? 230 00:22:21,674 --> 00:22:23,134 C'est tout ce que vous avez ? 231 00:22:23,301 --> 00:22:25,803 Il a dit que vous aviez volé son pistolet. 232 00:22:26,638 --> 00:22:31,017 Je ne peux pas le prouver, vos empreintes ne sont pas sur l'étui. 233 00:22:31,184 --> 00:22:34,437 Vous avez dû nettoyer après. 234 00:22:36,356 --> 00:22:38,024 Le plus amusant, 235 00:22:38,983 --> 00:22:42,403 c'est que cet étui est lié à la salle d'arcade Fun Society. 236 00:22:51,871 --> 00:22:53,206 Darlene, 237 00:22:54,582 --> 00:22:57,627 vous ne voulez vraiment pas me parler ? 238 00:23:04,050 --> 00:23:06,218 IMMEUBLE EVIL CORP REZ-DE-CHAUSSéE. PDF 239 00:23:06,469 --> 00:23:08,178 ABRéVIATIONS NOMS DE PIèCES LE - LOCAL éLECTRIQUE 240 00:23:11,641 --> 00:23:13,560 Qu'en dites-vous ? 241 00:23:16,521 --> 00:23:17,981 Ils préparent quelque chose. 242 00:23:18,189 --> 00:23:22,526 M. Robot, Tyrell, Dark Army et Whiterose sont de mèche sur quelque chose d'énorme. 243 00:23:23,361 --> 00:23:26,781 Le pire ? Ils croient tous que c'est moi. 244 00:23:26,948 --> 00:23:29,200 Ils croient tous que je suis le meneur. 245 00:23:29,409 --> 00:23:33,705 Celui qui mène la danse. Mais je ne sais pas ce que c'est. 246 00:23:34,414 --> 00:23:37,542 Il s'agit du Mont Olympe. 247 00:23:38,751 --> 00:23:42,922 On est bien préparés. On est prêts. 248 00:23:45,967 --> 00:23:48,219 Ce sont les plans d'un immeuble 249 00:23:48,386 --> 00:23:52,307 et un firmware démonté pour un onduleur, 250 00:23:53,016 --> 00:23:55,476 mais je ne comprends rien de plus. 251 00:23:56,477 --> 00:23:58,521 Je ne sais pas ce qu'il se passe. 252 00:23:58,688 --> 00:24:02,567 Je pourrais demander, mais à qui je parle vraiment ? 253 00:24:02,734 --> 00:24:05,612 Elliot, Regardez par ici. 254 00:24:23,630 --> 00:24:28,258 Les documents arrivent de partout. Lentement mais sûrement. 255 00:24:29,302 --> 00:24:30,886 Les plans. 256 00:24:31,471 --> 00:24:36,350 C'est cet immeuble ? La version hors ligne. 257 00:24:37,602 --> 00:24:42,023 ça fait 17 sur 71 immeubles dans le pays, pour l'instant. 258 00:24:42,190 --> 00:24:46,402 D'ici le mois prochain, tous les documents seront là. 259 00:24:46,569 --> 00:24:49,322 Je pensais qu'on devrait s'occuper de plusieurs structures. 260 00:24:49,489 --> 00:24:51,741 Mais il nous facilite tout en mettant tout dans un seul. 261 00:24:51,908 --> 00:24:56,120 Ce sont là que les archives vont. Ils rebâtissent leur base de données. 262 00:24:56,287 --> 00:25:00,124 Les titres et les actes de propriété. Ce qui définit la propriété dans ce pays. 263 00:25:00,291 --> 00:25:02,043 C'est comme ça qu'ils survivent au piratage. 264 00:25:02,210 --> 00:25:05,213 Quand nos malwares s'exécuteront, tout leur programme... 265 00:25:05,380 --> 00:25:06,965 "Nos malwares" ? 266 00:25:08,633 --> 00:25:12,679 - Quels malwares ? - Vous avez brillamment tout organisé. 267 00:25:12,887 --> 00:25:14,222 Le firmware piraté... 268 00:25:14,430 --> 00:25:18,643 Est conçu pour provoquer une surtension des onduleurs, 269 00:25:18,810 --> 00:25:22,147 et un survoltage des batteries au plomb dans le local électrique, 270 00:25:24,107 --> 00:25:26,608 ce qui remplira la pièce d'hydrogène. 271 00:25:27,110 --> 00:25:31,072 Après la coupure de la ventilation et de l'alimentation de secours, 272 00:25:31,281 --> 00:25:36,494 le firmware va relancer l'autotransformateur des onduleurs 273 00:25:36,703 --> 00:25:39,831 et créer une étincelle qui va provoquer l'explosion. 274 00:25:42,459 --> 00:25:46,796 Il y a assez de batteries pour produire l'hydrogène nécessaire pour tout détruire. 275 00:25:47,005 --> 00:25:51,718 En piratant Evil Corp, on a eu accès à la porte dérobée. 276 00:25:51,885 --> 00:25:54,053 Grâce à vous, nous avons pu les infecter. 277 00:25:54,220 --> 00:25:57,056 J'ai codé le malware de la femtocell pour Darlene. 278 00:25:57,223 --> 00:25:58,850 Mais ce n'était pas dans ce but. 279 00:25:59,017 --> 00:26:04,564 La fuite de la téléconférence, c'était du joli. Une belle diversion. 280 00:26:06,357 --> 00:26:08,109 Mais ça, 281 00:26:08,568 --> 00:26:10,487 c'est pour nous. 282 00:26:15,450 --> 00:26:17,618 Pour nous tous. 283 00:26:22,415 --> 00:26:25,209 Je vais lui arracher son putain de visage. 284 00:26:25,585 --> 00:26:28,004 Ce connard pense pouvoir taper sur ma copine ? 285 00:26:28,213 --> 00:26:29,380 C'est quoi, son adresse ? 286 00:26:29,589 --> 00:26:30,590 Donne-moi son adresse. 287 00:26:30,757 --> 00:26:33,593 Parce que je vais aller le voir. Et je vais le buter. 288 00:26:37,097 --> 00:26:38,765 Tu as fini ? 289 00:26:40,100 --> 00:26:42,768 - Si tu veux vraiment le punir... - Je veux. 290 00:26:45,271 --> 00:26:47,816 Dis-moi quoi faire, et je le ferai, putain. 291 00:26:47,982 --> 00:26:52,237 Je le ferai sans poser de questions. Je... 292 00:26:54,614 --> 00:26:56,825 Si tu veux vraiment le punir, 293 00:26:57,992 --> 00:27:00,412 il y a une chose que tu peux faire. 294 00:27:01,496 --> 00:27:04,082 Quoi ? Tout ce que tu veux. Demande-moi. 295 00:27:07,460 --> 00:27:11,339 Tu te souviens de notre rencontre ? à la soirée organisée par E Corp. 296 00:27:14,717 --> 00:27:18,930 Tu étais au bar, ce soir-là. Tu es resté tard pour nettoyer. 297 00:27:20,056 --> 00:27:22,183 On fait toujours ça après... 298 00:27:22,350 --> 00:27:27,063 Ensuite, tu as vu Scott descendre les escaliers menant au toit. 299 00:27:28,064 --> 00:27:33,027 Il était débraillé, il respirait fort et transpirait. 300 00:27:33,987 --> 00:27:37,282 Tu allais lui demander s'il avait besoin de quelque chose... 301 00:27:38,074 --> 00:27:41,661 mais il était si pressé qu'il est parti sans rien dire. 302 00:27:43,538 --> 00:27:46,958 De quoi tu parles ? Je n'ai rien vu de tel. 303 00:27:47,125 --> 00:27:50,295 Si, tu l'as vu. 304 00:27:53,381 --> 00:27:56,926 Je m'en souviens parce que les flics nous ont tous interrogés 305 00:27:57,093 --> 00:27:59,846 pour cette nuit-là. Comme je leur ai dit, 306 00:28:00,305 --> 00:28:02,265 j'ai nettoyé et je suis rentré. 307 00:28:02,432 --> 00:28:04,891 Derek, tu as dit que tu voulais le punir. 308 00:28:06,561 --> 00:28:09,814 - Oui, mais Joanna... - Regarde mon visage, Derek. 309 00:28:10,231 --> 00:28:13,777 Tu veux que celui qui a fait ça puisse s'en sortir indemne ? 310 00:28:13,943 --> 00:28:17,572 - Joanna, je... - Quand tu auras dit ça aux flics, 311 00:28:17,739 --> 00:28:22,619 ils voudront savoir pourquoi tu en parles après autant de temps. 312 00:28:23,244 --> 00:28:26,247 Tu leur diras que tu avais peur. 313 00:28:26,664 --> 00:28:29,459 Que Scott Knowles te menaçait. 314 00:28:30,210 --> 00:28:35,256 Et quand Tyrell a disparu, tu t'es dit que ça n'avait plus d'importance. 315 00:28:36,508 --> 00:28:38,967 Mais ta conscience t'a rattrapé. 316 00:28:42,639 --> 00:28:44,848 C'est comme ça qu'on va gagner. 317 00:28:46,518 --> 00:28:48,770 C'est comme ça qu'on va le punir. 318 00:28:50,605 --> 00:28:52,314 Tu comprends ? 319 00:28:56,611 --> 00:28:58,405 Merci. 320 00:29:00,198 --> 00:29:02,242 Merci de me protéger. 321 00:29:08,331 --> 00:29:10,542 C'est normal, je t'aime. 322 00:29:17,882 --> 00:29:20,176 On va répéter encore une fois. 323 00:29:21,386 --> 00:29:22,763 On ne peut pas faire ça. 324 00:29:22,929 --> 00:29:25,599 Vous voulez qu'on garde le cap. C'est ça, notre cap. 325 00:29:25,766 --> 00:29:27,934 On va aller au sommet. 326 00:29:28,101 --> 00:29:30,687 On a agi dans le secret 327 00:29:30,854 --> 00:29:34,316 - et ça valait le coup. - Cette fille joue les petites malignes. 328 00:29:34,483 --> 00:29:38,445 - Elle se croit plus intelligente que nous. - Jusqu'à maintenant, c'est le cas. 329 00:29:39,029 --> 00:29:41,198 Il faut lui prouver qu'on est plus intelligents. 330 00:29:41,364 --> 00:29:45,243 Il faut qu'on lui montre ce qu'on vaut, ou on n'en tirera rien. 331 00:29:45,535 --> 00:29:47,287 J'essaie d'éviter les mines. 332 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 On planifie tout ça depuis trois mois. 333 00:29:49,790 --> 00:29:54,669 Regardez autour de vous, tout le monde meurt ou disparaît. 334 00:29:54,836 --> 00:29:59,633 On a perdu trois suspects. Dark Army fait le ménage. 335 00:29:59,800 --> 00:30:02,677 Quelque chose doit se passer. 336 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 Notre fenêtre d'action se referme. 337 00:30:04,888 --> 00:30:08,225 Toutes les pistes ont mené à des impasses jusqu'à maintenant. 338 00:30:08,392 --> 00:30:11,269 Je vais faire venir le sous-directeur. 339 00:30:12,062 --> 00:30:14,648 Vous allez le laisser, lui, essayer de la déstabiliser ? 340 00:30:15,315 --> 00:30:17,109 Elle va se fermer. 341 00:30:17,275 --> 00:30:18,819 Je suis la bonne personne. 342 00:30:18,985 --> 00:30:21,029 Alors, je viens avec vous. 343 00:30:23,949 --> 00:30:25,701 Laissez-moi faire seule. 344 00:30:29,579 --> 00:30:31,206 Je la connais. 345 00:30:33,583 --> 00:30:35,293 Je suis elle. 346 00:30:38,922 --> 00:30:40,298 Si on le fait... 347 00:30:41,883 --> 00:30:43,427 on le fait maintenant. 348 00:31:02,320 --> 00:31:05,490 Nous avons 6 332 agents 349 00:31:05,657 --> 00:31:08,702 qui travaillent sur cette seule affaire. 350 00:31:08,910 --> 00:31:13,206 C'est le dossier le plus dur que j'aie connu, et ce sera toujours le pire. 351 00:31:14,665 --> 00:31:18,377 Je vous jure, la seule raison qui fait que j'ai pu aller aussi loin... 352 00:31:21,630 --> 00:31:24,050 c'est parce que je n'ai pas de vie. 353 00:31:26,927 --> 00:31:30,139 C'est la seule chose à laquelle je pense. 354 00:31:31,349 --> 00:31:32,766 Et me voilà, assise avec vous... 355 00:31:35,102 --> 00:31:37,188 dans cette ignoble pièce. 356 00:31:39,190 --> 00:31:43,235 Quelle que soit l'histoire qu'ils choisiront pour l'analyse finale, 357 00:31:43,444 --> 00:31:49,367 nous sommes toutes deux impliquées dans un évènement historique. 358 00:31:50,785 --> 00:31:52,912 Croyez ce que vous voulez, 359 00:31:53,287 --> 00:31:58,459 mais aucune de nous n'est spéciale. 360 00:31:59,627 --> 00:32:02,295 J'ai déjà appris cette leçon. 361 00:32:09,845 --> 00:32:12,556 Si vous pensez pouvoir changer d'avis... 362 00:32:13,766 --> 00:32:15,976 j'aimerais vous montrer quelque chose. 363 00:32:17,895 --> 00:32:19,689 Venez avec moi. 364 00:32:29,573 --> 00:32:32,410 Vous êtes bien plus spéciale que vous ne le croyez. 365 00:33:48,771 --> 00:33:50,948 La stratégie n'était pas sans risque. 366 00:33:53,366 --> 00:33:55,868 On savait que nous n'avions qu'une seule chance. 367 00:34:00,039 --> 00:34:03,167 Si on rassemblait tout le monde, 368 00:34:03,709 --> 00:34:06,545 on pensait ne jamais attraper celui qui est au centre. 369 00:34:08,005 --> 00:34:10,466 étant donné les enjeux colossaux, 370 00:34:10,633 --> 00:34:14,844 il était impératif de l'attraper avant qu'il ne sache qu'on allait le faire. 371 00:34:19,141 --> 00:34:23,187 On s'est assis et on a attendu. 372 00:34:24,730 --> 00:34:27,440 Ils appellent ça l'approche du python. 373 00:34:29,235 --> 00:34:35,199 Ils se couchent et attendent le bon moment pour frapper. 374 00:34:36,909 --> 00:34:40,078 Vous savez que certains peuvent tenir une année sans manger ? 375 00:34:44,417 --> 00:34:46,669 Un prédateur très patient. 376 00:34:52,008 --> 00:34:55,219 La mort de Romero a tout précipité. 377 00:34:57,263 --> 00:35:00,474 C'est drôle que vous ayez cru que c'était Dark Army. 378 00:35:01,642 --> 00:35:07,023 En fait, ce n'était qu'une balle perdue venant de la maison d'à côté. 379 00:35:07,690 --> 00:35:09,775 Un simple accident. 380 00:35:20,786 --> 00:35:21,954 DéCéDé 381 00:36:26,477 --> 00:36:29,355 Vous n'êtes pas sérieuse. 382 00:36:32,275 --> 00:36:34,986 J'ai tout essayé. Je l'ai combattu. 383 00:36:35,153 --> 00:36:37,946 J'ai pris une surdose d'Adderall. J'ai fait la paix avec lui. 384 00:36:38,114 --> 00:36:40,033 Je me suis même fait arrêter. 385 00:36:40,450 --> 00:36:43,578 Peu importe ce que je fais, il trouve toujours un moyen. 386 00:36:43,787 --> 00:36:46,539 Pourquoi ? C'est ce que je veux savoir. 387 00:36:46,706 --> 00:36:50,335 Pourquoi est-ce si important pour toi de me tourmenter ? 388 00:36:50,502 --> 00:36:53,963 Qu'est-ce qui compte tant que ça pour toi ? 389 00:36:54,130 --> 00:36:56,966 - Quel est le but ? - Je ne te tourmente pas. 390 00:36:57,133 --> 00:36:59,969 Après tout ce que tu m'as fait subir, tu continues de mentir. 391 00:37:00,178 --> 00:37:01,387 Je ne t'ai pas menti. 392 00:37:01,554 --> 00:37:05,350 Il est vivant. Il est assis juste là. 393 00:37:06,434 --> 00:37:09,187 Tu as planifié ça avec Dark Army. Quand ? 394 00:37:09,354 --> 00:37:10,855 La nuit de l'attaque. 395 00:37:11,022 --> 00:37:14,651 Et l'étape 2 ? La femtocell, la porte dérobée ? 396 00:37:14,818 --> 00:37:16,528 Tu as tout planifié avec lui ? 397 00:37:16,694 --> 00:37:19,072 Tu ne peux pas voir ça ainsi. Tu es moi. Je suis toi. 398 00:37:19,239 --> 00:37:22,617 Tu l'as bien compris. On est pareils. Quand tu m'accuses, 399 00:37:22,784 --> 00:37:25,537 - c'est toi que tu accuses. - Arrête de répéter la même chose. 400 00:37:25,703 --> 00:37:27,747 Whiterose nous a libérés de prison par ton biais. 401 00:37:27,914 --> 00:37:29,749 La libération, c'était toi. 402 00:37:29,916 --> 00:37:32,627 - Tu communiques avec eux. - C'est ce que tu voulais. 403 00:37:32,794 --> 00:37:35,547 Tu as dit à Darlene qu'il fallait aller jusqu'au bout. 404 00:37:35,713 --> 00:37:38,716 ça faisait partie du plan. Quel était le but du piratage ? 405 00:37:38,883 --> 00:37:42,220 Si on allait faire ça, il fallait aller jusqu'au bout. 406 00:37:42,387 --> 00:37:45,432 Et ça, c'est ce que je veux. C'est pour ça que je suis là. 407 00:37:45,598 --> 00:37:49,769 Alors, dis-moi : c'est quoi, exactement ? C'est quoi, aller jusqu'au bout ? 408 00:37:49,936 --> 00:37:51,521 C'est là qu'on aura des ennuis. 409 00:37:51,688 --> 00:37:54,107 Tu ne sauras que ce que tu peux gérer. 410 00:37:54,274 --> 00:37:58,111 Quand tu erres loin de ton royaume, c'est là qu'on finit par se battre. 411 00:38:03,742 --> 00:38:05,243 Tu es... 412 00:38:06,077 --> 00:38:08,747 en train de faire diversion ? 413 00:38:16,129 --> 00:38:17,964 Qu'est-ce que vous faites ? 414 00:38:18,965 --> 00:38:21,593 Je pirate le firmware, comme on l'a dit. 415 00:38:21,760 --> 00:38:24,095 On n'a rien dit du tout. 416 00:38:25,596 --> 00:38:27,264 On ne pirate rien. 417 00:38:27,431 --> 00:38:29,683 L'immeuble va être rasé, et des gens vont mourir. 418 00:38:29,850 --> 00:38:32,394 - Laisse cet ordinateur. - Je suis perdu. 419 00:38:32,561 --> 00:38:35,856 - C'est fini. Je supprime le malware. - Elliot, ne fais pas ça. 420 00:38:36,023 --> 00:38:37,399 On ne peut pas le supprimer. 421 00:38:37,608 --> 00:38:40,527 Je vais le supprimer et aussi me débarrasser de la porte dérobée. 422 00:38:40,694 --> 00:38:42,946 Faites ça, et tout ce qu'on aura fait disparaîtra. 423 00:38:43,113 --> 00:38:46,824 - Elliot, je te préviens. - Je ne veux pas de ça. Il faut arrêter. 424 00:38:47,659 --> 00:38:49,243 C'était votre idée. 425 00:38:55,751 --> 00:38:59,587 Laisse cet ordinateur. Il ne va pas te laisser faire. Crois-moi. 426 00:39:23,946 --> 00:39:25,780 Je ne sais pas ce qu'il vous prend. 427 00:39:26,657 --> 00:39:30,619 Nous étions censés être des dieux. Mais vous voulez anéantir notre destin. 428 00:39:30,786 --> 00:39:33,163 Vous êtes incompréhensible. 429 00:39:34,331 --> 00:39:37,542 Elliot. écoute-le. Laisse l'ordinateur. 430 00:39:49,638 --> 00:39:51,431 Vous êtes pareils. 431 00:39:53,308 --> 00:39:57,354 - De quoi vous parlez ? - On n'est vraiment pas pareils. 432 00:39:57,521 --> 00:39:59,230 écartez-vous de l'ordinateur. 433 00:40:04,445 --> 00:40:08,073 C'est un autre coup de M. Robot. 434 00:40:11,368 --> 00:40:12,911 Elliot... 435 00:40:14,413 --> 00:40:19,417 - Je ne veux pas, mais je n'hésiterai pas. - Elliot. écoute-le. 436 00:40:20,294 --> 00:40:22,546 Il ne tient pas un pistolet. 437 00:40:22,880 --> 00:40:24,505 Il n'est même pas là. 438 00:40:25,090 --> 00:40:29,887 Elliot, il faut l'écouter et t'écarter de l'ordinateur. 439 00:40:30,054 --> 00:40:32,013 Touchez ce clavier et je tire. 440 00:40:41,565 --> 00:40:43,024 Il ne le fera pas. 441 00:40:44,568 --> 00:40:46,320 Il ne peut pas. 442 00:40:48,822 --> 00:40:50,239 Il n'existe pas. 443 00:40:53,577 --> 00:40:56,413 Je suis le seul qui existe. 444 00:41:02,169 --> 00:41:05,505 Il est temps de reprendre le contrôle. 445 00:41:13,889 --> 00:41:16,392 Le vrai contrôle. 446 00:42:17,870 --> 00:42:19,580 Quand vous m'avez donné ça, 447 00:42:19,747 --> 00:42:22,875 vous avez dit de neutraliser quiconque mettrait notre plan en péril. 448 00:42:23,083 --> 00:42:26,879 Je ne comprenais pas, mais maintenant, c'est très clair. 449 00:42:28,672 --> 00:42:31,424 Vous l'avez fait contre vous-même, Elliot. 450 00:42:32,885 --> 00:42:35,888 Tu voulais savoir ce que c'était, "aller jusqu'au bout". 451 00:42:36,055 --> 00:42:37,723 Voilà. 452 00:42:38,057 --> 00:42:39,975 Désolé, petit. 453 00:42:40,601 --> 00:42:43,395 Je ne pouvais laisser personne arrêter ça. 454 00:42:44,146 --> 00:42:46,190 Même nous. 455 00:42:54,823 --> 00:42:57,535 Merci d'être restés avec nous. 456 00:42:57,952 --> 00:43:00,037 Nous avons beaucoup à aborder, ce soir. 457 00:43:02,498 --> 00:43:07,294 Tout ce qu'on fait, ici, c'est essayer de vous apporter la vérité. 458 00:43:09,547 --> 00:43:11,966 Et ils essaient d'y mettre fin. 459 00:43:12,132 --> 00:43:15,135 Ils veulent y mettre fin. Vous remarquez peut-être vos lumières clignoter. 460 00:43:15,302 --> 00:43:16,887 Mais les fidèles... 461 00:43:23,102 --> 00:43:25,229 Tout va bien, c'est Angela. 462 00:43:25,688 --> 00:43:27,648 Hommage aux femmes fortes 463 00:43:28,607 --> 00:43:30,566 Tyrell, vous êtes là ? 464 00:43:31,360 --> 00:43:32,736 ça va. 465 00:43:32,903 --> 00:43:36,407 Ils m'ont dit que vous appelleriez. La ligne est sécurisée. 466 00:43:37,324 --> 00:43:39,869 Vous êtes avec Elliot ? 467 00:43:41,996 --> 00:43:43,372 Je pars. 468 00:43:43,539 --> 00:43:45,040 Ne laissez personne l'approcher. 469 00:43:45,249 --> 00:43:47,751 Je dois être la première personne qu'il verra en se réveillant. 470 00:43:51,964 --> 00:43:54,633 Tyrell, vous avez fait ce qu'il fallait. 471 00:43:55,426 --> 00:43:57,259 Je l'aime. 472 00:43:59,889 --> 00:44:01,557 Moi aussi. 473 00:45:24,348 --> 00:45:27,059 Tu as pensé à ce que j'ai dit ? 474 00:45:27,226 --> 00:45:29,520 Je ne veux pas en parler. 475 00:45:30,020 --> 00:45:32,523 - Mobley, tu... - Fredrick. 476 00:45:34,483 --> 00:45:36,986 Sérieusement, Fredrick... 477 00:45:38,112 --> 00:45:40,239 et si on pouvait... 478 00:45:40,573 --> 00:45:41,949 ça pourrait marcher. 479 00:45:42,241 --> 00:45:44,285 Ou pas. 480 00:45:44,452 --> 00:45:49,623 J'ai pris assez de risques comme ça. Je ne veux plus en parler. 481 00:45:53,127 --> 00:45:56,255 - Et si on pouvait avoir la clé ? - Tanya. 482 00:45:58,424 --> 00:46:02,762 - Tu peux la fermer ? - Quoi ? 483 00:46:02,928 --> 00:46:05,055 C'est important. Il faut qu'on en parle. 484 00:46:05,222 --> 00:46:09,101 - Changeons de sujet. - Je ne veux pas. 485 00:46:09,977 --> 00:46:11,979 Ma famille me manque. 486 00:46:12,480 --> 00:46:13,689 Je ne veux pas vivre ici. 487 00:46:13,856 --> 00:46:15,900 Je t'en prie. C'est pas mal, dans le coin. 488 00:46:16,066 --> 00:46:21,864 écoute, plus d'hivers rudes. Il pleut à peine. C'est super. 489 00:46:22,782 --> 00:46:24,909 Je déteste ton pote. C'est un con. 490 00:46:25,076 --> 00:46:27,870 Il ne savait pas que tu étais dans la salle de bain. 491 00:46:28,037 --> 00:46:32,083 Crois-moi, il savait très bien ce qu'il faisait. Tordu. 492 00:46:32,249 --> 00:46:35,836 En économisant, tu pourras avoir ton propre appartement. 493 00:46:36,003 --> 00:46:39,006 Ce n'est pas cher, ici. ça ne te prendra pas longtemps. 494 00:46:39,173 --> 00:46:42,551 Sois reconnaissante qu'il nous ait trouvé un boulot. 495 00:46:46,263 --> 00:46:49,100 C'est à quoi, déjà ? On échange ? 496 00:46:50,017 --> 00:46:53,396 S'il te plaît, regarde ça. 497 00:46:56,357 --> 00:47:00,444 Disons que je l'ai fait. Et alors ? 498 00:47:00,820 --> 00:47:04,073 Si ce que j'ai découvert est vrai, tu sais ce que ça veut dire ? 499 00:47:05,616 --> 00:47:07,451 Je sais exactement ce que ça veut dire. 500 00:47:08,035 --> 00:47:10,746 ça veut dire qu'on pourrait tout annuler, 501 00:47:10,913 --> 00:47:13,666 revenir en arrière. 502 00:47:13,833 --> 00:47:15,918 Je sais. 503 00:47:17,795 --> 00:47:19,588 S'il te plaît. 504 00:47:19,755 --> 00:47:22,675 - Jette un oeil. - Pardon. 505 00:47:22,842 --> 00:47:27,388 - Désolé, on est en pause. - Ce sera rapide. 506 00:47:28,723 --> 00:47:30,683 Quelle heure est-il ?