1
00:00:00,293 --> 00:00:05,547
- C'est comme si quelque chose avait pris vie.
- Ma parfaite boucle bien structurée.
2
00:00:05,756 --> 00:00:06,757
PRéCéDEMMENT...
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,634
à 8 h, petit-déjeuner avec mon ami, Leon.
4
00:00:08,801 --> 00:00:13,097
à 14 h, on assiste à un match de basket.
Deux fois par semaine, je vais à l'église.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,724
Tu as besoin d'entraînement.
6
00:00:14,891 --> 00:00:17,852
S'il est coupable,
je peux le détruire depuis un écran.
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,896
Je t'avais dit de ne pas regarder.
8
00:00:20,104 --> 00:00:21,856
- Salut, papa.
- Salut, ma puce.
9
00:00:22,064 --> 00:00:23,899
Vous étiez soûls,
vous mangiez des crevettes
10
00:00:24,066 --> 00:00:26,778
et il pleuvait, quand vous avez
décidé que ma mère allait mourir ?
11
00:00:26,986 --> 00:00:30,448
Si tu veux changer les choses,
il faut le faire de l'intérieur.
12
00:00:30,656 --> 00:00:33,868
Vous voulez que je les persuade
d'enlever cette prérogative.
13
00:00:34,076 --> 00:00:35,745
Vous allez me donner
ce que je veux en retour.
14
00:00:35,912 --> 00:00:38,539
Je ne pourrai pas effacer les images
de toi en train de mettre la femtocell.
15
00:00:38,706 --> 00:00:40,249
Angela Moss.
16
00:00:40,457 --> 00:00:43,044
Tu ne pourras pas m'offrir ce que je veux.
17
00:00:43,211 --> 00:00:46,339
Je ne veux plus être ta femme.
18
00:01:31,134 --> 00:01:32,677
Il faut y aller, maintenant.
19
00:01:32,844 --> 00:01:35,263
- Tu étais où ?
- Vite, la voiture vient d'arriver.
20
00:01:38,433 --> 00:01:39,642
Je pense.
21
00:01:39,809 --> 00:01:44,814
Tyrell et Joanna, voici ma complice
de l'ombre, Sharon Knowles.
22
00:01:44,981 --> 00:01:46,357
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
23
00:01:46,524 --> 00:01:48,734
- Et son mari, Scott.
- Comment allez-vous ?
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,572
Tyrell est notre étoile montante.
Il veut être directeur de la technologie.
25
00:01:52,739 --> 00:01:55,825
Il va devoir attendre
que Terry Colby devienne golfeur.
26
00:01:55,992 --> 00:01:57,201
Ou qu'il fasse un AVC.
27
00:02:00,538 --> 00:02:01,914
Ces boucles sont magnifiques.
28
00:02:03,499 --> 00:02:04,917
Merci.
29
00:02:05,084 --> 00:02:07,586
Tyrell aime me faire des surprises.
30
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
Salauds de capitalistes !
31
00:02:51,422 --> 00:02:54,717
Je te vois. Je te reconnais.
32
00:02:54,884 --> 00:02:57,511
Je reconnais ton existence.
33
00:02:57,678 --> 00:02:59,597
Discutons.
34
00:02:59,764 --> 00:03:01,891
On va déterminer qui est vraiment qui.
35
00:03:02,058 --> 00:03:06,938
Une simple poignée de main
dit tout de nous.
36
00:03:07,105 --> 00:03:10,274
C'est comme un client
se connectant à un serveur.
37
00:03:11,109 --> 00:03:13,110
Tout dépend de cette poignée de main
38
00:03:13,277 --> 00:03:15,988
et le reste suit.
39
00:03:16,155 --> 00:03:18,408
Pour la plupart des gens.
40
00:03:18,700 --> 00:03:20,076
Moi ?
41
00:03:21,077 --> 00:03:23,788
Je n'arrive pas à apprendre les règles.
42
00:03:28,543 --> 00:03:31,087
Qu'est-ce qui s'est passé ?
43
00:03:31,546 --> 00:03:34,632
Quand tu m'as protégé.
44
00:03:34,799 --> 00:03:38,553
C'était quoi ?
Je n'ai jamais rien vu de tel.
45
00:03:38,886 --> 00:03:41,055
C'est ce dont tu avais besoin.
46
00:03:47,854 --> 00:03:50,440
Pourquoi tu voulais le cacher ?
47
00:03:51,190 --> 00:03:53,609
- De quoi tu parles ?
- De Tyrell.
48
00:03:56,696 --> 00:03:59,282
Tu faisais comme s'il n'était pas là.
49
00:03:59,449 --> 00:04:03,119
Mais Tyrell était là. Je l'ai vu.
50
00:04:04,162 --> 00:04:06,455
Je pensais qu'on était passés à autre chose.
51
00:04:06,622 --> 00:04:08,291
Ne revenons pas en arrière.
52
00:04:10,793 --> 00:04:14,881
Pourquoi est-ce que me dire la vérité
te fait si peur ?
53
00:04:15,297 --> 00:04:18,843
Pourquoi tu veux tellement savoir ?
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
54
00:04:19,802 --> 00:04:23,264
Je ne veux plus être dans le déni.
55
00:04:23,765 --> 00:04:26,100
Je veux juste accepter ce que j'ai fait
56
00:04:26,309 --> 00:04:27,685
et tourner la page.
57
00:04:30,772 --> 00:04:32,023
Bien.
58
00:04:33,733 --> 00:04:34,984
Je vais te le dire.
59
00:04:45,703 --> 00:04:48,414
Quelle est la dernière chose
dont tu te souviens ?
60
00:04:51,375 --> 00:04:53,085
Du popcorn.
61
00:04:54,128 --> 00:04:56,547
Je me souviens du popcorn.
62
00:05:01,719 --> 00:05:03,513
Merde.
63
00:05:06,766 --> 00:05:09,811
Excusez-moi. Vous pouvez patienter ?
64
00:05:11,145 --> 00:05:12,647
Merci.
65
00:05:13,273 --> 00:05:14,899
ça va aller vite.
66
00:05:15,066 --> 00:05:17,442
Je suis l'agent DiPierro
du service de cybercriminalité.
67
00:05:17,609 --> 00:05:19,402
On s'est accaparés l'un de vos étages.
68
00:05:19,570 --> 00:05:22,781
J'allais à mon bureau quand je vous ai vue.
69
00:05:22,948 --> 00:05:25,826
Vous n'aviez pas l'air d'être là par accident.
70
00:05:25,994 --> 00:05:28,454
On aurait dit que vous veniez de quelque part.
71
00:05:28,621 --> 00:05:31,707
Ne vous en faites pas, ça n'a rien d'officiel.
72
00:05:31,874 --> 00:05:35,086
Mais que faisiez-vous
dans une zone interdite d'accès ?
73
00:05:38,006 --> 00:05:39,674
On arrangeait quelque chose,
74
00:05:39,841 --> 00:05:42,009
avec l'agent Thomas.
75
00:05:42,176 --> 00:05:45,930
On hésitait : un verre demain
ou un restaurant aujourd'hui.
76
00:05:47,557 --> 00:05:48,849
Et finalement ?
77
00:05:50,059 --> 00:05:51,603
Un restaurant.
78
00:05:52,228 --> 00:05:53,854
Un truc grec, à côté.
79
00:05:55,481 --> 00:05:57,525
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
80
00:05:58,610 --> 00:06:02,155
Excusez-moi, je peux vous aider
d'une quelconque manière ?
81
00:06:02,322 --> 00:06:06,659
Je dois vraiment finir cette conversation
avant le déjeuner.
82
00:06:09,746 --> 00:06:13,249
Vous savez, je vais jouer franc-jeu.
83
00:06:15,835 --> 00:06:18,254
Votre histoire me fascine.
84
00:06:19,088 --> 00:06:20,924
Quel hasard...
85
00:06:23,134 --> 00:06:28,056
Quitter Allsafe une semaine avant le piratage
et finir à E Corp ?
86
00:06:30,266 --> 00:06:32,101
C'est ironique, étant donné votre passé.
87
00:06:32,268 --> 00:06:36,898
Ne panique pas. Elle ne sait rien.
Sinon, tu serais déjà menottée.
88
00:06:37,065 --> 00:06:40,902
Je devrais arrêter de blablater.
J'allais vous interroger bientôt, de toute façon.
89
00:06:41,277 --> 00:06:43,905
M'interroger ? Pour quelle raison ?
90
00:06:44,072 --> 00:06:47,533
J'avais juste quelques questions
à vous poser. Rien de bien méchant.
91
00:06:48,201 --> 00:06:52,622
Ce sera avec plaisir.
Je suis juste très occupée, là.
92
00:07:00,213 --> 00:07:02,006
Quoi que ce soit...
93
00:07:06,719 --> 00:07:08,513
ce n'est pas vous.
94
00:07:13,601 --> 00:07:20,524
Dernière commande :
"ifconfig", espace, "wlan1", espace, "up".
95
00:07:28,283 --> 00:07:29,283
Et voilà.
96
00:07:29,450 --> 00:07:30,660
Connexion établie
97
00:07:30,827 --> 00:07:32,370
Quoi ?
98
00:07:33,412 --> 00:07:35,873
On a piraté le FBI.
99
00:07:52,056 --> 00:07:54,726
Je l'ai fait, c'est ça ?
100
00:07:55,935 --> 00:07:58,229
C'était soit nous...
101
00:08:00,523 --> 00:08:02,400
soit lui.
102
00:08:15,705 --> 00:08:17,081
Comment j'ai fait ?
103
00:08:20,084 --> 00:08:21,628
Elliot,
104
00:08:22,462 --> 00:08:25,048
ce type était taré.
105
00:08:25,465 --> 00:08:29,927
Il se réjouissait de tuer une nana,
106
00:08:30,094 --> 00:08:31,844
ça l'émerveillait.
107
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
On aurait été les prochains.
108
00:08:34,682 --> 00:08:36,851
Comment j'ai fait ?
109
00:08:39,603 --> 00:08:42,273
Après avoir exécuté les scripts,
110
00:08:43,023 --> 00:08:45,651
il a commencé à dire qu'on était des dieux.
111
00:08:48,071 --> 00:08:49,697
Le popcorn ?
112
00:08:51,241 --> 00:08:54,369
C'est là que Darlene dit avoir caché le flingue.
113
00:08:54,536 --> 00:08:58,331
Enfin... Je ne voulais pas, mais...
114
00:09:02,502 --> 00:09:04,587
j'ai tiré sur lui.
115
00:09:11,678 --> 00:09:13,680
Je lui ai tiré dessus.
116
00:09:21,187 --> 00:09:22,730
Serre plus.
117
00:09:23,564 --> 00:09:24,565
Serre plus.
118
00:09:31,864 --> 00:09:32,864
Serre plus.
119
00:09:33,031 --> 00:09:35,284
J'ai dit à mes amis que tu venais.
120
00:09:38,204 --> 00:09:39,998
Tu sais que ça n'arrivera pas.
121
00:09:40,165 --> 00:09:42,292
Ce n'est pas notre fête ?
122
00:09:42,459 --> 00:09:44,669
On s'aime. Pourquoi le cacher ?
123
00:09:45,336 --> 00:09:46,838
Derek.
124
00:09:48,047 --> 00:09:50,508
Combien de fois on a 30 ans ?
125
00:09:51,134 --> 00:09:54,429
Viens ce soir
en tant que ma petite amie
126
00:09:54,971 --> 00:09:56,681
ou c'est fini entre nous.
127
00:10:02,979 --> 00:10:05,231
Cherche il y a deux heures.
128
00:10:10,904 --> 00:10:12,572
DONNéES INTROUVABLES
129
00:10:15,116 --> 00:10:16,242
La semaine dernière.
N'importe quel jour.
130
00:10:27,462 --> 00:10:28,588
DONNéES INTROUVABLES
131
00:10:30,381 --> 00:10:32,383
Toute l'archive est corrompue.
132
00:10:32,884 --> 00:10:35,053
Appelez l'équipe informatique.
133
00:10:35,220 --> 00:10:36,804
Vous venez de vous faire pirater.
134
00:10:37,639 --> 00:10:40,724
Il faut aller au 23e étage
examiner l'ordinateur d'Angela Moss.
135
00:10:40,891 --> 00:10:44,061
On ne trouvera rien,
elle a dû tout effacer, mais on ne sait jamais.
136
00:10:45,271 --> 00:10:46,856
Où allez-vous ?
137
00:10:47,524 --> 00:10:50,985
Demain, c'est le 4 juillet,
je vais chercher une fête où me sentir minable.
138
00:11:05,083 --> 00:11:08,461
Les montagnes de déchets
sont devenues une épidémie dans la ville.
139
00:11:08,669 --> 00:11:11,255
à cause de la crise du crédit
engendrée par le 9 mai,
140
00:11:11,464 --> 00:11:14,800
de nombreux commerçants ne peuvent plus
payer les services de gestion des déchets,
141
00:11:14,967 --> 00:11:19,513
créant un marché
pour le brûlage d'ordures à prix réduit.
142
00:11:19,681 --> 00:11:21,266
Suite aux évènements du 9 mai,
143
00:11:21,433 --> 00:11:24,852
la commission des taxis et limousines
demande le règlement par E-Coin.
144
00:11:25,019 --> 00:11:28,356
Selon la commission, les paiements
pourront s'effectuer par smartphone.
145
00:11:28,523 --> 00:11:31,943
Il suffit de télécharger l'application E-Coin
sur les boutiques en ligne.
146
00:11:32,110 --> 00:11:34,778
Puis scannez le code QR une fois arrivé
147
00:11:34,945 --> 00:11:37,573
et la somme sera débitée
de votre portefeuille E-Coin.
148
00:11:40,410 --> 00:11:41,703
Bonne nuit.
149
00:11:50,045 --> 00:11:53,214
Tu m'inquiétais, à ne pas répondre.
Après tout ce qui s'est passé.
150
00:11:53,381 --> 00:11:56,843
- Je vais partir.
- Tu n'étais pas la cible.
151
00:11:57,593 --> 00:12:00,012
- Cisco essayait...
- Arrête.
152
00:12:01,389 --> 00:12:04,559
Je sais que tu as compris.
153
00:12:05,393 --> 00:12:07,729
Plus d'écrans de fumée.
154
00:12:08,480 --> 00:12:11,149
Demande-moi ce que tu veux.
Je suis un livre ouvert.
155
00:12:11,316 --> 00:12:13,318
Je te dois bien ça.
156
00:12:13,777 --> 00:12:17,197
Vous avez toujours cru
que vous étiez plus malins que moi.
157
00:12:17,989 --> 00:12:19,741
Je t'en prie.
158
00:12:20,784 --> 00:12:22,994
Vous ne l'avez pas vraiment bien caché.
159
00:12:24,662 --> 00:12:28,458
à chaque Halloween,
quand on était gosses,
160
00:12:28,916 --> 00:12:32,795
Elliot et toi me faisiez regarder
ce film d'horreur merdique.
161
00:12:33,962 --> 00:12:38,050
Après toutes ces années,
je l'avais plus ou moins oublié.
162
00:12:38,801 --> 00:12:42,513
Même quand on a commencé à voir
ce masque dans les vidéos.
163
00:12:43,138 --> 00:12:45,182
Je ne m'en rappelais pas, au début.
164
00:12:47,560 --> 00:12:52,065
Ou peut-être que si.
Peut-être que je ne voulais pas.
165
00:12:53,274 --> 00:12:57,570
Après tout, c'est complètement fou, pas vrai ?
166
00:12:59,489 --> 00:13:02,283
De penser que vous pouviez...
167
00:13:26,639 --> 00:13:30,685
Tu as eu assez de temps à toi
pour te remettre et faire ce qu'il faut ?
168
00:13:33,397 --> 00:13:35,149
Réponds.
169
00:13:43,991 --> 00:13:45,576
Tu le crois ?
170
00:14:06,263 --> 00:14:07,848
Voilà comment on va s'y prendre.
171
00:14:17,024 --> 00:14:23,531
Tu vas poser ton cul là
jusqu'à ce que tu aies fini.
172
00:14:24,782 --> 00:14:27,284
Une fois le site en ligne,
173
00:14:27,451 --> 00:14:30,621
tu vas retourner dans ton trou
174
00:14:30,788 --> 00:14:34,083
jusqu'à ce qu'on soit sûrs
que ce bébé ronronne comme un chaton.
175
00:15:01,819 --> 00:15:03,904
ça va prendre combien de temps ?
176
00:15:04,780 --> 00:15:06,407
Quelques heures.
177
00:15:06,574 --> 00:15:12,621
- Une fois qu'il aura ce qu'il veut...
- Pour l'instant, il a besoin de moi, donc ça va.
178
00:15:53,454 --> 00:15:54,788
Qu'est-ce qu'il y a ?
179
00:16:10,137 --> 00:16:12,640
ça se passe demain ?
180
00:16:21,690 --> 00:16:23,317
Tu n'es pas venue.
181
00:16:25,778 --> 00:16:28,447
Je t'ai dit ce qui se passerait
si tu ne venais pas.
182
00:16:28,614 --> 00:16:31,742
Non.
ça ne peut pas continuer.
183
00:16:32,118 --> 00:16:35,079
Tu te fous de moi depuis trop longtemps.
184
00:16:35,579 --> 00:16:37,081
J'aurais dû m'en douter.
185
00:16:37,248 --> 00:16:41,627
Rencontrer quelqu'un à cette fête guindée
d'E Corp, ça commençait mal.
186
00:16:41,794 --> 00:16:44,421
Te rencontrer m'a changée.
187
00:16:46,048 --> 00:16:48,633
Je serais perdue sans toi.
188
00:16:48,800 --> 00:16:51,386
Je veux les mêmes choses que toi.
189
00:16:53,472 --> 00:16:56,183
J'étais occupée parce que
je harcelais mon avocat un jour férié...
190
00:16:57,309 --> 00:16:59,103
pour ça.
191
00:17:04,567 --> 00:17:06,902
C'est mon cadeau d'anniversaire.
192
00:17:12,157 --> 00:17:15,577
CONVOCATION
POUR AUDIENCE DE DIVORCE
193
00:17:16,954 --> 00:17:20,914
Mon Dieu.
Il y a encore plus de visites qu'avant.
194
00:17:21,081 --> 00:17:22,834
Notre taux de bitcoin a doublé
depuis la mise en ligne.
195
00:17:26,380 --> 00:17:30,259
On aurait pu se faire 200 000
pendant qu'on était en rade. C'est de ta faute.
196
00:17:31,510 --> 00:17:33,804
Il est temps
de retourner dans ta cage, crétin.
197
00:17:35,306 --> 00:17:37,391
Et si on jouait ?
198
00:17:38,349 --> 00:17:39,976
En l'honneur du bon vieux temps.
199
00:17:41,937 --> 00:17:44,063
Laisse-nous une minute.
200
00:17:44,230 --> 00:17:45,899
Attends dehors.
201
00:17:59,704 --> 00:18:01,414
D'accord, allons-y.
202
00:18:06,003 --> 00:18:07,713
Merci.
203
00:18:09,465 --> 00:18:10,925
Pour quoi ?
204
00:18:11,092 --> 00:18:15,137
Quand on s'est rencontrés,
je pensais t'aider.
205
00:18:15,304 --> 00:18:17,348
Je pensais que j'allais être ton sauveur.
206
00:18:22,102 --> 00:18:23,770
Je ne t'ai pas dit, pour ma femme.
207
00:18:25,147 --> 00:18:27,316
Elle était très intelligente.
208
00:18:29,359 --> 00:18:30,527
Bien plus que moi.
209
00:18:32,363 --> 00:18:36,199
Elle était comme toi.
Elle était douée en informatique.
210
00:18:36,366 --> 00:18:37,784
Elle gagnait sa vie comme ça.
211
00:18:38,701 --> 00:18:44,082
Quand elle a voulu créer un site,
ça m'a semblé bien.
212
00:18:47,210 --> 00:18:50,630
Elle n'a jamais voulu aller
aussi loin, je pense.
213
00:18:51,006 --> 00:18:53,592
Elle voulait juste un peu d'argent en plus.
214
00:18:54,925 --> 00:18:59,306
Mais c'est allé si vite.
ça se faisait tout seul.
215
00:19:00,182 --> 00:19:03,894
Et l'argent,
216
00:19:04,352 --> 00:19:08,732
c'est le genre de montant
qui te fait relativiser le bien et le mal.
217
00:19:09,941 --> 00:19:12,735
On a passé un accord.
218
00:19:12,903 --> 00:19:15,823
On laisserait le marché décider
219
00:19:15,990 --> 00:19:20,619
ce qui serait vendu sur le site
et on ne regarderait pas.
220
00:19:23,830 --> 00:19:25,832
Elle était plus douée pour le déni que moi.
221
00:19:26,207 --> 00:19:30,003
ça me rongeait,
toutes ces choses que j'imaginais.
222
00:19:30,795 --> 00:19:35,300
J'imaginais le pire
mais je ne regardais pas.
223
00:19:36,677 --> 00:19:39,055
Jusqu'à toi.
224
00:19:49,481 --> 00:19:52,025
Quand j'ai vu ce qu'il y avait dessus,
225
00:19:52,193 --> 00:19:55,988
ce qu'on t'avait fait,
ce qu'on avait fait à R.T.,
226
00:19:56,155 --> 00:19:57,990
c'était lâche.
227
00:20:00,660 --> 00:20:02,620
Tu te souviens,
228
00:20:03,579 --> 00:20:07,458
quand je parlais de trébucher ?
J'avais tort.
229
00:20:13,839 --> 00:20:16,592
J'aurais dû me tenir droit.
230
00:20:26,268 --> 00:20:28,813
Tu es ma réponse.
231
00:20:33,484 --> 00:20:35,778
Et pas l'inverse.
232
00:20:39,156 --> 00:20:41,075
Alors, merci.
233
00:21:00,219 --> 00:21:02,471
Combien de temps il me reste ?
234
00:21:08,686 --> 00:21:10,562
Je t'en prie.
235
00:21:10,729 --> 00:21:14,566
On savait très bien ce que tu allais faire
quand je t'ai laissé utiliser l'ordinateur.
236
00:21:17,736 --> 00:21:22,073
Basé sur leur délai moyen d'intervention,
ils devraient déjà nous encercler.
237
00:21:34,210 --> 00:21:37,088
Tu devrais sortir
avant qu'ils ne débarquent.
238
00:21:37,673 --> 00:21:41,927
Le champion du monde d'échecs
Emanuel Lasker a dit une fois :
239
00:21:42,261 --> 00:21:44,430
"Lorsque vous avez trouvé un bon coup...
240
00:21:46,473 --> 00:21:47,891
cherchez-en un meilleur."
241
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Elliot.
242
00:22:05,951 --> 00:22:07,410
Fais attention.
243
00:22:42,613 --> 00:22:45,032
Quand j'ai terminé la migration,
244
00:22:45,199 --> 00:22:50,371
j'ai fait en sorte
de rendre son site accessible à tous.
245
00:22:51,289 --> 00:22:53,249
Restez ici et ne bougez pas.
246
00:22:53,416 --> 00:22:55,626
Je l'ai indexé dans les moteurs de recherche
247
00:22:55,793 --> 00:22:59,380
et je l'ai mis en tête des publicités
sur les sites publicitaires.
248
00:22:59,547 --> 00:23:05,302
Il est accessible à n'importe quelle enflure
qui tape "Thaïlandaises à vendre".
249
00:23:05,469 --> 00:23:10,850
ça n'a pas été long pour le FBI
de le trouver après mon e-mail anonyme.
250
00:23:11,058 --> 00:23:15,605
M. Robot fait partie de moi
et je l'ai créé parce que je souffre.
251
00:23:15,813 --> 00:23:18,774
C'est l'occasion de tout recommencer à zéro.
252
00:23:18,983 --> 00:23:22,820
Notre poignée de main a scellé notre alliance.
253
00:23:24,903 --> 00:23:27,032
VOTE SUR LE PLAN DE SAUVETAGE D'E CORP
254
00:23:30,952 --> 00:23:32,454
La Chambre est en session.
255
00:23:36,247 --> 00:23:39,168
Débat sur le projet de loi de finances
Négociations sur le nucléaire
256
00:23:39,335 --> 00:23:41,170
Entretien avec l'administrateur de l'EPA
257
00:23:41,338 --> 00:23:44,215
Le mystère autour de l'acte de vandalisme
258
00:23:44,382 --> 00:23:46,718
sur le taureau de Wall Street
259
00:23:46,927 --> 00:23:50,095
fut enfin élucidé
lorsque ses organes génitaux disparus
260
00:23:50,262 --> 00:23:52,765
se sont écrasés
dans la Chambre des représentants.
261
00:23:52,974 --> 00:23:56,101
La police, le FBI
et le département de la Sécurité intérieure
262
00:23:56,268 --> 00:23:59,522
ont commencé une chasse à l'homme
pour trouver les responsables.
263
00:24:01,190 --> 00:24:03,025
ça fait des jours
que tu ne réponds pas à mes appels.
264
00:24:03,943 --> 00:24:05,319
On est très occupés.
265
00:24:06,571 --> 00:24:10,658
Depuis le fiasco du plan de sauvetage, hier,
ces kits se vendent comme des petits pains.
266
00:24:10,825 --> 00:24:15,079
L'apocalypse approche,
alors un peu de patience.
267
00:24:15,329 --> 00:24:17,373
Je peux mettre fin au procès.
268
00:24:19,626 --> 00:24:21,460
Reste en dehors de ça.
269
00:24:21,627 --> 00:24:24,338
- Les avocats s'en occupent.
- E Corp passera un accord,
270
00:24:24,548 --> 00:24:28,092
mais leur problème
est avec les contrôles indépendants.
271
00:24:28,259 --> 00:24:30,386
- Sans ça...
- Je ne discuterai pas de ça avec toi.
272
00:24:30,594 --> 00:24:33,764
Sans les contrôles indépendants,
ils vont passer un accord.
273
00:24:34,348 --> 00:24:36,183
C'est ton patron qui t'envoie ?
274
00:24:39,771 --> 00:24:41,481
Regarde ce qu'il se passe.
275
00:24:43,316 --> 00:24:47,362
Qui sait si cette entreprise
sera toujours là quand ce sera fini ?
276
00:24:48,362 --> 00:24:52,700
- Retire les contrôles, tu auras ton argent.
- Les contrôles sont là pour une bonne raison.
277
00:24:53,367 --> 00:24:57,037
Tu veux que ce qui est arrivé à ta mère
se reproduise ?
278
00:24:57,246 --> 00:25:00,249
Je m'assurerai
que les contrôles auront lieu en interne.
279
00:25:01,083 --> 00:25:03,127
C'est comme ça qu'ils te pigeonnent ?
280
00:25:04,004 --> 00:25:05,755
Crois-moi, ils me respectent, là-bas.
281
00:25:10,260 --> 00:25:11,511
Tu ris.
282
00:25:12,887 --> 00:25:14,638
Mais ils me respectent.
283
00:25:17,100 --> 00:25:19,978
Je ne sais pas qui est en face de moi,
284
00:25:20,145 --> 00:25:22,105
mais je ne donnerai pas mon accord.
285
00:25:23,106 --> 00:25:24,691
Je ne leur fais pas confiance.
286
00:25:25,817 --> 00:25:27,943
Et pour être franc,
287
00:25:28,110 --> 00:25:29,653
je ne te fais pas confiance.
288
00:25:30,238 --> 00:25:34,159
D'ailleurs, tu penses
que les autres seront d'accord ?
289
00:25:34,326 --> 00:25:38,245
Ce n'est pas que mon vote,
c'est tout le collectif.
290
00:25:38,412 --> 00:25:41,749
- Tu as besoin des deux tiers.
- J'ai déjà leurs signatures.
291
00:25:45,295 --> 00:25:47,089
C'est ça, le truc, avec l'argent.
292
00:25:48,005 --> 00:25:50,966
ça te fait te soucier plus de lui
que de n'importe quoi d'autre.
293
00:25:53,845 --> 00:25:55,847
Qu'est-ce que tu en tires ?
294
00:25:57,556 --> 00:25:59,850
Ce n'est pas toi qui vas avoir l'argent,
c'est moi.
295
00:26:00,227 --> 00:26:01,936
Tu le sais, pas vrai ?
296
00:26:02,103 --> 00:26:03,479
Alors je te le demande encore une fois :
297
00:26:03,897 --> 00:26:05,607
pourquoi est-ce que tu es là ?
298
00:26:06,066 --> 00:26:09,194
Parce que tu n'avais rien à faire
de mon opinion.
299
00:26:11,571 --> 00:26:13,573
C'était simplement par courtoisie.
300
00:26:23,498 --> 00:26:24,793
Fais attention.
301
00:26:29,423 --> 00:26:31,383
Bouge, mec !
302
00:26:31,550 --> 00:26:33,677
Ce truc avec Ray fait parler les gens.
303
00:26:39,974 --> 00:26:42,393
Je n'y suis pour rien.
304
00:26:44,520 --> 00:26:46,647
Le mensonge n'est pas ton ami, cousin.
305
00:26:47,815 --> 00:26:49,275
Tout le monde te regarde.
306
00:26:53,196 --> 00:26:55,115
La moitié t'adore.
307
00:26:56,074 --> 00:26:58,118
La moitié veut te tuer.
308
00:26:59,161 --> 00:27:01,747
Une autre moitié veut te casser la gueule.
309
00:27:04,499 --> 00:27:08,545
C'est cette dernière moitié
qui m'inquiète le plus, mec.
310
00:27:09,378 --> 00:27:13,007
Petit, bouge-toi.
311
00:27:18,430 --> 00:27:19,931
Je suis bien, ici.
312
00:27:22,850 --> 00:27:25,019
T'as dit quoi ? J'ai pas bien entendu.
313
00:27:25,228 --> 00:27:26,937
T'as entendu.
314
00:27:36,406 --> 00:27:41,536
La bravoure est contagieuse.
315
00:27:45,749 --> 00:27:48,418
Tu devrais parler à ton copain.
316
00:27:49,418 --> 00:27:51,504
Il est bien là où il est.
317
00:27:53,215 --> 00:27:55,008
Le site de Ray...
318
00:27:55,175 --> 00:27:57,718
J'avais 800 bitcoins dans mon portefeuille.
319
00:27:57,885 --> 00:28:00,262
D'un coup, j'ai plus accès.
320
00:28:00,429 --> 00:28:02,848
Je peux rien vendre
parce que le site marche pas.
321
00:28:04,976 --> 00:28:06,853
C'est de ta faute.
322
00:28:07,061 --> 00:28:10,523
De mon point de vue, tu me dois du fric.
323
00:28:18,281 --> 00:28:21,535
On aura l'occasion de se revoir
en tête-à-tête.
324
00:28:36,883 --> 00:28:38,635
Souviens-toi, cousin...
325
00:28:39,469 --> 00:28:42,180
On est assis sous l'épée de Damoclès.
326
00:28:48,269 --> 00:28:51,522
De nulle part,
je reçois un appel de mon avocat.
327
00:28:51,898 --> 00:28:55,193
Notre problème avec notre
plus important procès
328
00:28:55,360 --> 00:28:57,279
se serait miraculeusement évaporé.
329
00:28:58,488 --> 00:28:59,906
Vous avez une explication ?
330
00:29:01,365 --> 00:29:02,867
C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas ?
331
00:29:04,035 --> 00:29:07,371
Je me rappelle vous avoir dit tout le contraire.
332
00:29:07,581 --> 00:29:09,583
Vous ne vouliez pas le demander.
333
00:29:12,043 --> 00:29:13,419
Mais c'est ce que vous vouliez.
334
00:29:16,632 --> 00:29:18,425
Vous allez accepter l'offre, alors ?
335
00:29:21,219 --> 00:29:26,350
Ce n'est pas à moi de décider,
officiellement, mais...
336
00:29:27,350 --> 00:29:30,144
malgré notre situation financière
à l'heure actuelle...
337
00:29:30,771 --> 00:29:34,816
régler ce procès à l'amiable
serait bien moins coûteux que de continuer.
338
00:29:36,275 --> 00:29:40,613
Puis-je demander pourquoi il était si important
de retirer ces contrôles ?
339
00:29:46,787 --> 00:29:50,582
Vous avez un plan machiavélique ?
340
00:29:52,959 --> 00:29:57,797
N'est-ce pas le cas de tout le monde ?
341
00:30:04,262 --> 00:30:06,722
Dans ce cas, voici le mien.
342
00:30:07,598 --> 00:30:10,851
Quelque chose que Terry Colby m'a dit
quand j'ai accepté ce travail,
343
00:30:11,061 --> 00:30:13,438
c'est que je pourrais changer
les choses de l'intérieur.
344
00:30:16,649 --> 00:30:20,194
Je veux être transférée
au département de gestion des risques.
345
00:30:20,404 --> 00:30:24,324
Il y a une ouverture pour le poste de directrice,
et si je manque d'expérience,
346
00:30:24,491 --> 00:30:28,994
je pense que vous savez que je peux y compenser
avec ma motivation et ma détermination.
347
00:30:29,204 --> 00:30:33,707
C'est comme ça que vous voulez gaspiller
le pouvoir que vous venez d'obtenir ?
348
00:30:33,874 --> 00:30:38,254
- Vous comprenez que c'est une mutation latérale ?
- C'est ce que je veux.
349
00:30:50,976 --> 00:30:52,519
Et je le demande.
350
00:31:01,778 --> 00:31:03,322
C'est mon anniversaire, aujourd'hui.
351
00:31:05,782 --> 00:31:07,451
Vous le saviez ?
352
00:31:12,164 --> 00:31:13,415
Je croyais...
353
00:31:13,582 --> 00:31:14,916
Ne croyez pas tout
ce que vous lisez en ligne.
354
00:31:15,083 --> 00:31:19,046
Mon véritable anniversaire est aujourd'hui.
355
00:31:20,047 --> 00:31:22,549
Je ne dis jamais le vrai à personne.
356
00:31:22,716 --> 00:31:24,843
Il y a des choses que j'aime garder pour moi.
357
00:31:30,349 --> 00:31:32,184
Joyeux anniversaire, alors.
358
00:31:41,108 --> 00:31:46,030
Aimeriez-vous fêter cela avec moi...
359
00:31:47,115 --> 00:31:48,534
ce soir ?
360
00:32:06,635 --> 00:32:08,428
Bien, peut-être l'année prochaine.
361
00:32:12,098 --> 00:32:16,018
Ton Dieu te donnera le pays
et lorsque tu les auras chassés,
362
00:32:16,645 --> 00:32:18,772
tu habiteras dans leurs maisons.
363
00:32:41,544 --> 00:32:44,463
Je voulais vous dire que je suis désolé
364
00:32:45,339 --> 00:32:47,216
d'avoir pété un plomb, le mois dernier.
365
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Vous pouvez me lâcher ?
366
00:33:02,148 --> 00:33:04,734
Je sais que tu as peur.
367
00:33:05,568 --> 00:33:08,446
Tu as raison d'avoir peur.
368
00:33:08,738 --> 00:33:11,491
Tu seras à jamais vigilant désormais.
369
00:33:12,950 --> 00:33:14,869
Tu sais comment je le sais ?
370
00:33:17,413 --> 00:33:19,415
Je t'ai vu lui parler.
371
00:33:20,666 --> 00:33:23,377
Pas à voix haute mais ça se voyait.
372
00:33:23,586 --> 00:33:26,172
ça se lisait sur ton visage.
373
00:33:27,048 --> 00:33:31,385
ça n'a rien de fou, Elliot,
c'est normal.
374
00:33:33,471 --> 00:33:35,806
Vous m'avez vu lui parler ?
375
00:33:35,973 --> 00:33:37,141
Oui.
376
00:33:37,642 --> 00:33:39,811
Mais tu n'as pas à le garder secret.
377
00:33:42,396 --> 00:33:46,525
Si tu laisses Jésus pénétrer ton âme,
378
00:33:46,692 --> 00:33:48,778
il t'écoutera toujours.
379
00:33:54,367 --> 00:33:56,786
Tu sais quoi ?
380
00:33:56,994 --> 00:33:59,122
Je vais te laisser un peu seul.
381
00:34:22,394 --> 00:34:25,398
VOUS N'êTES PAS SEULS
382
00:34:35,533 --> 00:34:37,492
J'ai besoin de ton aide.
383
00:34:39,829 --> 00:34:42,373
J'étais à la ramasse
ces dernières semaines.
384
00:34:43,291 --> 00:34:45,168
Depuis ce qui s'est passé avec Ray.
385
00:34:45,793 --> 00:34:49,672
Il faut que je finisse
ce que j'ai commencé avec Evil Corp.
386
00:34:50,173 --> 00:34:52,425
Mais je ne sais pas quoi faire.
387
00:35:08,065 --> 00:35:10,485
Si tu commençais par m'écouter ?
388
00:35:14,947 --> 00:35:18,993
Quand je t'ai envoyé ce message
sur le serveur à Evil Corp.
389
00:35:20,536 --> 00:35:24,081
Une voix, au fond de toi,
t'a dit d'écouter.
390
00:35:24,248 --> 00:35:25,833
Et tu as écouté.
391
00:35:27,168 --> 00:35:31,130
Tu es sorti du métro,
tu m'as suivi, tu es venu à fsociety.
392
00:35:31,547 --> 00:35:36,344
Et c'est toi qui nous as menés
jusqu'au piratage d'Evil Corp. Pas moi.
393
00:35:38,262 --> 00:35:40,932
Je ne t'ai pas obligé
à faire tout ça.
394
00:35:41,099 --> 00:35:42,600
Tu as tout fait tout seul.
395
00:35:42,767 --> 00:35:44,602
C'était ton choix.
396
00:35:44,769 --> 00:35:46,479
La vérité,
397
00:35:46,896 --> 00:35:49,232
c'est que j'ai simplement
suivi le mouvement.
398
00:35:55,029 --> 00:35:57,698
Les gens ont envie
de te suivre, fiston.
399
00:35:59,909 --> 00:36:01,410
Pourquoi ?
400
00:36:01,577 --> 00:36:05,331
Pour la même raison qui t'a permis
de lancer une révolution mondiale.
401
00:36:06,666 --> 00:36:10,169
Parce que tu es un meneur.
402
00:36:15,049 --> 00:36:17,343
Je ne veux pas en être un.
403
00:36:19,554 --> 00:36:21,180
Tu m'as demandé comment en finir.
404
00:36:21,389 --> 00:36:23,808
Voilà ce que tu dois faire.
405
00:36:23,975 --> 00:36:26,144
Tu dois être un meneur.
406
00:36:27,434 --> 00:36:29,562
VOIE RISQUéE
407
00:36:29,772 --> 00:36:31,107
Gestion des risques
408
00:36:31,274 --> 00:36:33,318
La machine à café,
les dossiers. Classique.
409
00:36:33,525 --> 00:36:34,526
GéREZ LES RISQUES
410
00:36:34,736 --> 00:36:37,196
Ici, les responsables
de la gestion des risques.
411
00:36:37,363 --> 00:36:38,739
Tu bosseras avec eux.
412
00:36:38,906 --> 00:36:42,493
Analyses, rapports de risques.
Et surtout, tu fais tout remonter vers moi.
413
00:36:42,660 --> 00:36:48,624
Depuis le 9 mai, toute l'activité
est canalisée vers la cellule de crise.
414
00:36:48,791 --> 00:36:51,377
C'est notre domaine.
415
00:36:51,544 --> 00:36:53,588
L'équipe d'enquête interne.
416
00:36:53,755 --> 00:36:55,714
On aiguille le staff
de direction
417
00:36:55,881 --> 00:37:00,218
sur la gestion de crise,
le meilleur cap à suivre.
418
00:37:00,637 --> 00:37:02,429
Faudra être maligne.
419
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
Avoir des idées neuves,
et être discrète.
420
00:37:05,349 --> 00:37:09,269
Tu entres, tu sors, tu jauges
la situation, tu trouves les réponses
421
00:37:09,479 --> 00:37:12,065
pour limiter la casse, et vite.
422
00:37:13,690 --> 00:37:17,277
Je te donne accès au dossier
sur lequel on bosse en ce moment.
423
00:37:18,112 --> 00:37:23,576
Une action de groupe qui est en train
de se monter à Flynt. L'eau contaminée.
424
00:37:24,619 --> 00:37:29,414
ça n'a pas encore éclaté, mais on le sent
venir pour le premier trimestre 2016.
425
00:37:29,581 --> 00:37:31,875
Pour avoir les éléments,
je me connecte au serveur ?
426
00:37:32,085 --> 00:37:35,046
Les gars des ressources réseau
vont te briefer.
427
00:37:35,213 --> 00:37:38,007
Ils vont paramétrer ton Outlook,
ton agenda.
428
00:37:40,384 --> 00:37:42,427
Tu as connu Gideon Goddard ?
429
00:37:43,095 --> 00:37:46,014
On a collaboré sur quelques trucs,
quand il était prestataire.
430
00:37:46,599 --> 00:37:48,476
Terrible, ce qui lui est arrivé.
431
00:37:50,061 --> 00:37:52,814
Je te laisse, tu as pas
mal de choses à rattraper.
432
00:37:52,981 --> 00:37:54,774
On fera un bilan hebdomadaire.
433
00:37:55,650 --> 00:37:57,485
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, n'hésite pas.
434
00:38:06,327 --> 00:38:09,414
Je peux assister à la réunion quotidienne ?
435
00:38:11,624 --> 00:38:13,751
C'est...
436
00:38:13,918 --> 00:38:16,921
C'est réservé aux cadres.
Les juniors n'y assistent pas.
437
00:38:17,088 --> 00:38:20,258
Je ne dirais rien. ça m'aiderait
à me mettre dans le bain.
438
00:38:20,425 --> 00:38:23,845
Je veux pouvoir être un atout
productif, le plus vite possible.
439
00:38:24,761 --> 00:38:25,887
D'accord.
440
00:38:26,096 --> 00:38:30,350
C'est en fin d'après-midi. Je t'enverrai
les détails par messagerie.
441
00:38:33,313 --> 00:38:37,358
Tu n'as pas eu de mal à entrer,
avec les excités qui manifestent ?
442
00:38:40,695 --> 00:38:42,322
C'est dingue, non ?
443
00:38:52,040 --> 00:38:55,543
J'étais engagé sur la voie
qui me guérirait de M. Robot.
444
00:38:55,710 --> 00:38:58,296
Cette routine. C'était ça, ma voie.
445
00:39:01,007 --> 00:39:06,387
Je n'aurais jamais cru qu'elle me
ramènerait pile au point de départ.
446
00:39:07,931 --> 00:39:12,101
Toute ma vie, on m'a dit :
"ce n'est pas la destination, qui compte.
447
00:39:12,268 --> 00:39:14,270
"C'est le voyage lui-même."
448
00:39:14,771 --> 00:39:17,690
Et si la destination,
c'est toi ?
449
00:39:19,108 --> 00:39:21,444
Si c'est toujours toi ?
450
00:39:28,826 --> 00:39:30,328
Hé !
451
00:39:37,043 --> 00:39:40,004
Tu sais ce qui ne va pas,
chez toi ?
452
00:39:40,171 --> 00:39:42,548
T'as un excès de courage.
Comme ton pote, le négro.
453
00:39:42,715 --> 00:39:44,841
Ce n'est pas toujours
une qualité, en fait.
454
00:39:45,008 --> 00:39:46,885
ça pousse à faire
de mauvais choix.
455
00:39:47,762 --> 00:39:49,806
Mais je vais te faire une fleur.
456
00:39:50,012 --> 00:39:52,015
Je vais régler ton petit
souci de courage.
457
00:40:01,192 --> 00:40:04,237
Ta belle petite vaillance,
je vais l'exploser.
458
00:40:04,946 --> 00:40:07,615
Tu aurais pu éviter tout ça.
Suffisait de me filer mon fric.
459
00:40:07,782 --> 00:40:08,823
Je te laisse y penser.
460
00:40:09,450 --> 00:40:10,743
Penses-y.
461
00:40:12,453 --> 00:40:13,955
Penses-y.
462
00:40:34,851 --> 00:40:37,312
Mardi, tu recevras
une lettre.
463
00:40:38,520 --> 00:40:40,397
Suis les instructions.
464
00:40:51,534 --> 00:40:52,909
Hé, mec.
465
00:40:53,119 --> 00:40:55,246
Quand tu verras Whiterose,
466
00:40:57,582 --> 00:40:59,916
dis-lui bien que je t'ai
rendu service.
467
00:41:09,511 --> 00:41:11,596
Je suis avec toi, frangin.
468
00:41:12,805 --> 00:41:14,849
Toujours.
469
00:41:32,576 --> 00:41:33,992
En général, il y a à manger.
470
00:41:34,161 --> 00:41:36,079
C'est la seule bonne raison
de venir.
471
00:41:36,246 --> 00:41:38,581
Je commence ? Susan ne viendra
plus, à mon avis.
472
00:41:38,748 --> 00:41:40,750
Si elle n'est pas là,
à quoi bon ?
473
00:41:40,917 --> 00:41:42,960
L'économie doit être
au fond du chiotte,
474
00:41:43,127 --> 00:41:45,796
si Susan Jacobs a enfin
décidé de prendre des vacances.
475
00:41:46,840 --> 00:41:50,510
Premier client à l'ordre du jour,
les petits organismes de prêt.
476
00:41:50,677 --> 00:41:53,261
Ils devraient nous faire un procès.
477
00:41:53,472 --> 00:41:56,016
Rien que dans ma région,
il y a trois procédures en cours.
478
00:41:56,183 --> 00:41:59,434
Je ne suis pas inquiet,
ça n'aura qu'un impact minime.
479
00:41:59,603 --> 00:42:02,856
On trouvera un accord financier.
On en reparlera avec Susan.
480
00:42:03,064 --> 00:42:08,612
Je pourrais faire une synthèse
des derniers cas similaires.
481
00:42:08,779 --> 00:42:12,657
ça pourrait dégager des pistes,
nous dire comment gérer la crise.
482
00:42:15,368 --> 00:42:21,082
Des dossiers emblématiques comme
Dakota Fracking ou Washington Township
483
00:42:21,249 --> 00:42:24,002
seraient utiles pour rédiger
un petit topo.
484
00:42:28,131 --> 00:42:32,219
Il suffit de me donner accès
aux archives, et je m'y mets tout de suite.
485
00:42:48,777 --> 00:42:52,739
Je vais vous dire : on ne
peut pas faire grand-chose aujourd'hui.
486
00:42:53,532 --> 00:42:56,118
On n'a rien à manger,
Susan est aux abonnés absents.
487
00:42:56,909 --> 00:42:59,286
- Autant arrêter là.
- Je viens de le dire.
488
00:42:59,496 --> 00:43:02,499
- On part sans manger ?
- Cette réunion est terminée.
489
00:43:19,099 --> 00:43:20,642
Je sais qui tu es.
490
00:43:22,352 --> 00:43:25,146
Tu as fait ce qu'il fallait
peur te faire embaucher.
491
00:43:25,313 --> 00:43:27,522
Tu as sucé je ne sais qui
peur être mutée ici.
492
00:43:27,733 --> 00:43:30,193
Je m'en cogne, pour être franc.
493
00:43:32,404 --> 00:43:34,489
Je fais ça pour Price.
494
00:43:35,741 --> 00:43:37,367
Tu sais ce qu'il m'a dit,
495
00:43:37,534 --> 00:43:39,828
quand je lui ai demandé
comment faire avec toi ?
496
00:43:41,705 --> 00:43:43,665
Il a dit, et je cite :
497
00:43:43,832 --> 00:43:45,290
"fais ce que tu veux."
498
00:43:55,427 --> 00:43:57,637
Je te laisse savourer
les crevettes.
499
00:44:00,849 --> 00:44:03,185
C'est une bonne nouvelle, non ?
500
00:44:12,569 --> 00:44:14,321
ça ne vous fait pas plaisir ?
501
00:44:17,574 --> 00:44:19,201
Je ne sais pas trop.
502
00:44:20,786 --> 00:44:22,285
Quand l'avez-vous reçue ?
503
00:44:24,164 --> 00:44:25,582
Ce matin.
504
00:44:29,586 --> 00:44:32,214
Décrivez-moi vos interactions
avec lui.
505
00:44:34,341 --> 00:44:38,970
Pour la première fois,
on se fait confiance.
506
00:44:39,137 --> 00:44:41,765
Je l'aide, il m'aide aussi.
507
00:44:44,351 --> 00:44:48,228
Depuis que je vis chez ma mère,
je fais tout pour me débarrasser de lui.
508
00:44:49,106 --> 00:44:50,941
Mais vous aviez raison.
509
00:44:52,901 --> 00:44:55,529
Je ne peux pas détruire
toute une partie de moi.
510
00:45:02,911 --> 00:45:04,955
Elliot, je dois vous demander
quelque chose.
511
00:45:08,917 --> 00:45:10,836
Où pensez-vous
être, en ce moment ?
512
00:45:15,215 --> 00:45:17,050
Comment ça ?
513
00:45:22,014 --> 00:45:23,515
Elliot.
514
00:45:26,184 --> 00:45:29,561
Vous n'étiez pas chez votre mère.
Vous le savez, non ?
515
00:45:31,732 --> 00:45:33,483
Oui, je sais.
516
00:45:49,750 --> 00:45:51,667
Quand vous sortirez,
517
00:45:51,834 --> 00:45:54,378
j'espère qu'on continuera
nos séances à mon cabinet.
518
00:45:56,172 --> 00:45:59,091
On doit continuer à se voir
régulièrement. C'est important.
519
00:45:59,676 --> 00:46:01,303
Vous ne trouvez pas ?
520
00:46:03,472 --> 00:46:04,890
Si.
521
00:46:16,777 --> 00:46:20,113
Le contrôle, ce n'est parfois
qu'une illusion.
522
00:46:20,948 --> 00:46:25,661
Mais, parfois, on a besoin
de cette illusion pour prendre le contrôle.
523
00:46:31,959 --> 00:46:34,668
L'imagination nous permet de donner
facilement un sens à la vie.
524
00:46:36,586 --> 00:46:40,467
D'habiller la réalité nue
d'une belle robe fantaisiste, rassurante.
525
00:46:42,592 --> 00:46:44,304
Après tout,
526
00:46:44,471 --> 00:46:48,475
c'est bien pour ça qu'on s'entoure
de tous ces écrans, non ?
527
00:46:50,060 --> 00:46:52,771
Pour ne plus rien voir.
528
00:46:52,938 --> 00:46:54,689
Et surtout pas les autres.
529
00:46:54,856 --> 00:46:58,443
Je crois que je ne suis pas
encore prêt à parler de ça.
530
00:46:58,610 --> 00:47:00,779
Pour ne plus voir la vérité.
531
00:47:03,407 --> 00:47:06,410
Pardonne-moi de ne pas
tout de dire.
532
00:47:06,618 --> 00:47:07,702
ISSUE CONDAMNéE
533
00:47:07,869 --> 00:47:11,206
Mais j'en ai besoin,
pour aller mieux.
534
00:47:14,835 --> 00:47:17,087
Essaie de ne pas m'en vouloir
trop longtemps.
535
00:47:17,254 --> 00:47:20,257
C'est la dernière fois
que je te cache quoi que ce soit.
536
00:47:20,424 --> 00:47:21,423
C'est promis.
537
00:47:42,112 --> 00:47:44,237
Je sais ce que tu te dis.
538
00:47:45,032 --> 00:47:46,698
Mais, non : je ne t'ai pas menti.
539
00:47:47,701 --> 00:47:49,703
à demain matin.
540
00:47:49,870 --> 00:47:51,328
Tout ceci est bien arrivé.
541
00:47:51,955 --> 00:47:54,750
Ce n'est pas ma façon
de filtrer la réalité.
542
00:47:54,917 --> 00:47:59,671
Mais j'aimerais bien
qu'on se fasse de nouveau confiance.
543
00:47:59,838 --> 00:48:02,005
Marché conclu ?