1 00:00:05,927 --> 00:00:07,512 Ada alasannya kita dipertemukan. 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,431 Ada sesuatu di antara kita. Aku bisa melihat itu. 3 00:00:10,473 --> 00:00:12,683 Kau hanya melihat hal yang ada di depanmu. 4 00:00:12,850 --> 00:00:15,144 Kau tak melihat hal yang ada di atasmu. 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,355 (Sebelumnya dalam Mr. Robot) 6 00:00:17,396 --> 00:00:19,732 Ini akan memengaruhi perekonomian kita... 7 00:00:19,774 --> 00:00:22,193 ...dengan sangat signifikan. 8 00:00:22,235 --> 00:00:23,861 FBI mengumumkan hari ini... 9 00:00:23,903 --> 00:00:27,281 ...bahwa Tyrell Wellick dan fsociety bersatu dalam serangan ini. 10 00:00:27,323 --> 00:00:30,034 Pemadaman. Kenapa? Agar mereka bisa mengambil kekuatanmu. 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,285 Masyarakat menimbun uang. 12 00:00:31,327 --> 00:00:33,287 Pasar real estat terhenti. 13 00:00:33,329 --> 00:00:35,623 Dark Army. Mereka tak punya kode etik. Mereka meretas untuk siapa pun. 14 00:00:36,374 --> 00:00:38,459 - Ceritakan tentang ayahmu. - Kami dekat. 15 00:00:38,501 --> 00:00:40,211 Dia bekerja di Perusahaan Jahat seumur hidupnya. 16 00:00:40,253 --> 00:00:42,338 Salah satu ahli komputer terbaik yang mereka miliki. 17 00:00:42,380 --> 00:00:44,465 Suatu hari dia memberitahuku bahwa dia mengidap leukemia. 18 00:00:44,507 --> 00:00:45,925 Mereka akan mencoba untuk menyingkirkanku lagi... 19 00:00:45,967 --> 00:00:47,426 ...dan aku ingin kau tidak membiarkannya. 20 00:00:47,468 --> 00:00:49,470 Dia adalah bagian dari dirimu yang menjadikanmu seperti sekarang. 21 00:00:49,512 --> 00:00:50,847 Kau bicara dengan siapa? 22 00:00:50,888 --> 00:00:52,849 Dua puluh enam karyawan tewas... 23 00:00:52,890 --> 00:00:56,853 ...dalam skandal limbah beracun Washington Township yang tersohor. 24 00:00:56,894 --> 00:00:59,564 Jika aku bilang bahwa ibumu dan ayah Elliot meninggal... 25 00:00:59,605 --> 00:01:00,439 ...untuk suatu alasan,... 26 00:01:00,481 --> 00:01:03,693 ...apakah ada bedanya jika mereka dikorbankan untuk kebaikan bersama? 27 00:01:03,734 --> 00:01:04,819 Bahwa mereka mengorbankan nyawa mereka... 28 00:01:04,861 --> 00:01:06,737 ...demi meningkatkan hidup manusia? 29 00:01:06,779 --> 00:01:09,031 Tyrell, apa kau di sana? Mereka bilang kau akan menghubungiku. 30 00:01:09,073 --> 00:01:10,408 Ini saluran aman. 31 00:01:10,449 --> 00:01:12,201 Tampaknya kau masih tak mau berbicara kepadaku. 32 00:01:12,243 --> 00:01:13,494 Kita harus menunjukkan bahwa kita lebih pintar. 33 00:01:13,536 --> 00:01:14,745 Kau mau mencoba membalikkannya? 34 00:01:14,787 --> 00:01:16,455 Biarkan aku melakukannya sendiri. Aku mengenalnya. 35 00:01:16,622 --> 00:01:18,374 Kau pasti bercanda. 36 00:01:18,875 --> 00:01:20,293 Jika ini membuat mik teleponnya menyala,... 37 00:01:20,334 --> 00:01:22,837 ...aku akan menanyakannya tentang Tahap Kedua. 38 00:01:22,879 --> 00:01:25,381 - Dark Army yang mengatur ini semua? - Mereka partner kita. 39 00:01:25,423 --> 00:01:27,300 Itu Elliot, dia yang memiliki rencana. 40 00:01:27,341 --> 00:01:28,676 Kapankah Tahap Kedua? 41 00:01:28,885 --> 00:01:32,138 Femtocell, backdoor? Kau merencanakan semua itu dengannya? 42 00:01:32,180 --> 00:01:33,347 Kita tak meretas apa pun. 43 00:01:33,473 --> 00:01:35,600 Ini akan meratakan bangunan itu dan membunuh banyak orang. 44 00:01:35,683 --> 00:01:37,018 Aku akan menyingkirkan backdoor-nya. 45 00:01:37,059 --> 00:01:38,769 Seharusnya kita menjadi tak terkalahkan bersama,... 46 00:01:38,811 --> 00:01:40,271 ...tapi kau ingin menghancurkan takdir kita. 47 00:01:40,313 --> 00:01:42,356 Menjauh dari komputernya! 48 00:01:42,398 --> 00:01:44,108 Jika kau menyentuh papan tik itu, aku akan menembakmu. 49 00:01:44,317 --> 00:01:45,776 Tidak, dia takkan melakukannya. 50 00:01:45,860 --> 00:01:48,112 Dia tak bisa. Dia tidak benar-benar ada. 51 00:01:48,154 --> 00:01:50,573 Kendali yang menurutmu kau miliki ini... 52 00:01:50,948 --> 00:01:51,824 ...adalah ilusi. 53 00:01:51,866 --> 00:01:53,910 Akulah satu-satunya yang nyata. 54 00:01:54,035 --> 00:01:56,829 Waktunya untuk mengambil kendali kembali. 55 00:01:57,288 --> 00:01:58,706 Kendali yang sesungguhnya. 56 00:01:58,748 --> 00:02:01,918 Sangat banyak yang bergantung kepada gerobak merah... 57 00:02:03,461 --> 00:02:07,131 ...yang dilapisi air hujan di sebelah ayam putih. 58 00:02:08,299 --> 00:02:09,801 Kau tahu, saat kau memberikan ini kepadaku,... 59 00:02:09,842 --> 00:02:11,135 ...kau bilang ini untuk menghentikan siapa pun... 60 00:02:11,177 --> 00:02:12,845 ...yang menghalangi rencana kita. 61 00:02:12,887 --> 00:02:15,848 Maaf, Nak. Aku tak bisa membiarkan siapa pun menghentikan ini. 62 00:02:15,973 --> 00:02:17,683 Termasuk kita. 63 00:02:26,025 --> 00:02:29,946 (Pembukaan Akbar) 64 00:02:39,872 --> 00:02:42,583 Sepertinya kau akan mendapatkan susu kocok gratis, Orang Beruntung! 65 00:02:42,708 --> 00:02:44,335 Aku ingin rasa cokelat. 66 00:02:44,377 --> 00:02:47,839 Maaf, Pak, tawaran itu hanya berlaku untuk kunjunganmu berikutnya. 67 00:02:48,464 --> 00:02:49,674 Aku tak mengerti. 68 00:02:51,050 --> 00:02:51,884 Aku membeli punch. 69 00:02:51,926 --> 00:02:54,428 Bukankah tadi kau bilang aku bisa mendapat susu kocok gratis? 70 00:02:54,470 --> 00:02:56,722 Ya, dan kau bisa menukarkannya pada kunjunganmu berikutnya. 71 00:02:56,806 --> 00:02:58,182 Apa perbedaannya? Aku di sini sekarang. 72 00:02:58,266 --> 00:03:00,476 Maaf, Pak, bukan seperti itu cara kerjanya. 73 00:03:01,227 --> 00:03:03,813 Baiklah. Haruskah aku mengantre ulang? 74 00:03:03,855 --> 00:03:07,275 Tidak, Pak, kau harus menukarkannya pada kunjunganmu ke sini berikutnya. 75 00:03:07,567 --> 00:03:09,610 Baiklah. Apa yang bisa disebut sebuah kunjungan? 76 00:03:09,986 --> 00:03:12,280 Apa aku harus meninggalkan tempat ini dan kembali lagi? 77 00:03:12,572 --> 00:03:15,491 Apa aku harus pulang ke rumah? Apa itu berdasarkan waktu? 78 00:03:16,534 --> 00:03:18,578 Kau mulai mengerti kesalahan logikanya, 'kan? 79 00:03:18,661 --> 00:03:20,621 Pak, itulah peraturannya. 80 00:03:20,663 --> 00:03:21,998 Kau bisa berbicara dengan manajernya... 81 00:03:22,039 --> 00:03:24,000 ...atau aku bisa menambahkan susu kocok ke dalam pesananmu... 82 00:03:24,041 --> 00:03:25,710 ...untuk 12,95 dolar. 83 00:03:25,751 --> 00:03:29,172 Ini bukan masalah uangnya, ini masalah prinsip. 84 00:03:29,630 --> 00:03:31,757 Pak, tak ada yang bisa aku lakukan. 85 00:03:37,930 --> 00:03:39,682 Tenanglah. 86 00:03:40,224 --> 00:03:44,604 Berteriak takkan membantu, bukan? 87 00:03:46,189 --> 00:03:49,484 Ya, aku setuju, itu tak bagus. 88 00:03:50,985 --> 00:03:52,487 Apa dia sudah mati? 89 00:03:55,156 --> 00:03:56,699 Baiklah. 90 00:03:56,782 --> 00:03:58,451 Aku akan sampai dalam 15 menit. 91 00:04:00,953 --> 00:04:03,289 Saat kita kehilangan prinsip,... 92 00:04:03,956 --> 00:04:05,666 ...kita mengundang kekacauan. 93 00:04:32,401 --> 00:04:34,403 Syukurlah kau sudah tiba. 94 00:04:34,779 --> 00:04:36,864 Aku tak tahu bagaimana bisa sampai seperti ini. 95 00:04:37,573 --> 00:04:40,993 Tolong katakan kau bisa menolongnya. Dia tak boleh mati! 96 00:04:46,499 --> 00:04:48,835 Sepertinya dia masih hidup. 97 00:04:51,462 --> 00:04:54,799 Ini bukan yang aku maksud dengan berjaga-jaga. 98 00:04:54,841 --> 00:04:58,219 Tolong katakan saja. Aku perlu tahu apakah dia akan selamat. 99 00:05:02,515 --> 00:05:05,226 Dokter sedang dalam perjalanan ke sini. 100 00:05:06,227 --> 00:05:07,895 Mereka keluar sekitar dua menit yang lalu. 101 00:05:07,937 --> 00:05:09,522 Kamera. 102 00:05:11,816 --> 00:05:15,027 Kau tahu, menekan perutnya seperti itu... 103 00:05:15,111 --> 00:05:16,946 ...takkan ada gunanya. 104 00:05:16,988 --> 00:05:18,281 Mungkin kau bisa berhenti melakukannya. 105 00:05:27,290 --> 00:05:28,666 Baik. 106 00:05:29,167 --> 00:05:32,128 Petugas kami sedang mengurusnya selagi kita berbincang. 107 00:05:39,594 --> 00:05:41,179 Dia akan langsung dioperasi. 108 00:05:46,058 --> 00:05:47,268 Itu... 109 00:05:48,186 --> 00:05:50,271 Kau mau aku melakukan apa kepada orang Swedia itu? 110 00:05:53,107 --> 00:05:55,693 Lalu, sejauh anak itu? 111 00:06:00,907 --> 00:06:02,325 Aku siap ketika kau siap. 112 00:06:05,828 --> 00:06:08,789 (Angela Moss) 113 00:06:10,500 --> 00:06:12,335 Baiklah. 114 00:06:19,383 --> 00:06:21,385 Aku sangat menyukai misteri besar... 115 00:06:21,844 --> 00:06:23,095 ...dan aku sangat terpukau... 116 00:06:23,137 --> 00:06:25,473 ...oleh misteri yang belum terpecahkan terbesar. 117 00:06:26,808 --> 00:06:29,811 Apa kita melihat kenyataan dengan apa adanya? 118 00:06:31,312 --> 00:06:34,315 Jika aku menutup mata dan membayangkan... 119 00:06:38,444 --> 00:06:39,445 Karena itulah, Hadirin,... 120 00:06:39,487 --> 00:06:42,073 ...memiliki generator cadangan... 121 00:06:42,114 --> 00:06:43,908 ...pada PLT nuklir adalah langkah yang pintar! 122 00:06:44,784 --> 00:06:46,285 Seperti yang telah aku katakan,... 123 00:06:46,327 --> 00:06:47,411 ...jika aku menutup mata,... 124 00:06:47,453 --> 00:06:50,331 ...aku bisa membayangkan bahwa semua yang kita alami,... 125 00:06:50,498 --> 00:06:53,793 ...semua yang kita lihat, pikir, dan lakukan... 126 00:06:53,835 --> 00:06:59,423 ...berlangsung secara serentak pada semesta paralel. 127 00:06:59,757 --> 00:07:03,928 Lalu, jika seperti itu, ada berapa banyak diri kita yang lain? 128 00:07:03,970 --> 00:07:06,848 Apakah keadaan mental kita tergabung? 129 00:07:06,889 --> 00:07:09,433 Bagaimanapun keadaannya. 130 00:07:14,564 --> 00:07:16,649 (Pembangkit Listrik E Corp Washington Township) 131 00:07:16,691 --> 00:07:20,778 Dia sungguh orang gila, ya? 132 00:07:21,404 --> 00:07:23,781 - Pak, menurutku mereka berdua... - Tidak. 133 00:07:23,823 --> 00:07:25,116 Ingat hal yang telah kita bicarakan. 134 00:07:27,285 --> 00:07:29,203 Berlatih menghasilkan kesempurnaan. 135 00:07:29,912 --> 00:07:36,210 Pak, menurutku mereka berdua adalah orang yang sungguh tak stabil. 136 00:07:37,962 --> 00:07:41,048 Izinkan aku yang melaksanakan Tahap Kedua untukmu. 137 00:07:41,883 --> 00:07:44,677 Aku sangat mampu melakukannya. 138 00:07:51,559 --> 00:07:54,312 Apa aku pernah bilang bahwa ayah Tn. Alderson... 139 00:07:54,353 --> 00:07:56,981 ...dulu bekerja untuk kami dalam proyek ini? 140 00:07:57,356 --> 00:07:59,984 Tentu saja, tanpa diketahuinya. 141 00:08:00,568 --> 00:08:02,820 Bahkan, karena hasil kerja hebatnya,... 142 00:08:02,862 --> 00:08:05,490 ...kita bisa mencapai kesuksesan-kesuksesan awal. 143 00:08:05,531 --> 00:08:08,993 Sungguh kebetulan... 144 00:08:09,035 --> 00:08:13,873 ...sekarang putranya bekerja untuk kita setelah bertahun-tahun. 145 00:08:15,041 --> 00:08:17,627 Namun, kau tak percaya akan kebetulan. 146 00:08:17,919 --> 00:08:19,587 Memang tidak. 147 00:08:19,629 --> 00:08:23,549 Karena itulah kau salah mengerti nilai Tn. Alderson. 148 00:08:24,008 --> 00:08:28,054 Permohonan penuh semangatnya untuk menghancurkan E Corp-lah... 149 00:08:28,095 --> 00:08:31,933 ...yang memberikan kita kesempatan untuk menjalankan rencana kita... 150 00:08:31,974 --> 00:08:36,646 ...dan karena tekad kerasnya, hal itu bisa berlanjut sampai saat ini. 151 00:08:36,687 --> 00:08:39,607 Mungkin kita telah memiliki alat yang dibutuhkan,... 152 00:08:39,649 --> 00:08:48,115 ...tapi kita tak memiliki kemarahannya yang terfokus dan absolut. 153 00:08:51,661 --> 00:08:55,122 Waktu memberikan Tn. Alderson kepada kita saat kita membutuhkannya. 154 00:08:56,582 --> 00:08:59,877 Oleh karena itu, kehendaknya harus menjadi pemandu kita. 155 00:09:04,674 --> 00:09:08,177 Lalu, setelah Tn. Alderson menyelesaikan pekerjaan besar... 156 00:09:08,219 --> 00:09:10,346 ...yang kita butuhkan darinya,... 157 00:09:10,388 --> 00:09:12,598 ...dia bisa mati untuk kita. 158 00:09:15,101 --> 00:09:16,769 Sama seperti ayahnya. 159 00:10:16,454 --> 00:10:18,039 Apa kau masih di sana? 160 00:10:20,458 --> 00:10:22,210 Bagaimana denganku? 161 00:10:25,546 --> 00:10:27,006 Apa yang telah kita lewatkan? 162 00:10:27,757 --> 00:10:29,467 Apa kau melihat sesuatu? 163 00:10:30,134 --> 00:10:31,761 Aku kehilangan kesadaran. 164 00:10:34,096 --> 00:10:37,183 Jika aku masih hidup, itu artinya aku benar. 165 00:10:38,059 --> 00:10:39,811 Tak ada satu pun dari itu yang nyata. 166 00:10:41,187 --> 00:10:43,105 Aku yang memegang kendali. 167 00:10:43,481 --> 00:10:45,358 Orang yang memegang kuasa. 168 00:10:49,946 --> 00:10:51,948 Namun, kenapa rasanya tak seperti itu? 169 00:10:51,989 --> 00:10:53,491 Kau siuman. 170 00:10:56,494 --> 00:10:58,246 Listriknya masih mati. 171 00:11:01,082 --> 00:11:02,416 Listriknya telah mati selama seminggu sekarang. 172 00:11:04,210 --> 00:11:06,087 Kenapa aku ada di sini? 173 00:11:13,594 --> 00:11:15,555 Mereka membawamu ke sini kemarin. 174 00:11:17,640 --> 00:11:19,058 Kau tidak mengingatnya? 175 00:11:19,934 --> 00:11:21,936 Apa maksudmu? 176 00:11:24,147 --> 00:11:25,314 Siapa yang membawaku ke sini? 177 00:11:25,982 --> 00:11:28,359 Orang-orang yang bekerja denganmu. 178 00:11:29,235 --> 00:11:30,403 Mereka menghubungiku. 179 00:11:30,987 --> 00:11:32,446 Mereka bilang bahwa kau terluka. 180 00:11:33,364 --> 00:11:35,158 Orang-orang seperti apa? 181 00:11:35,199 --> 00:11:36,826 Aku tak tahu siapa mereka. 182 00:11:36,868 --> 00:11:38,953 Aku hanya mengenali salah satu dari mereka. 183 00:11:38,995 --> 00:11:39,996 Siapa? 184 00:11:41,122 --> 00:11:42,373 Tyrell Wellick. 185 00:11:42,707 --> 00:11:45,501 Sial. Itu nyata. 186 00:11:45,793 --> 00:11:48,337 Itu benar-benar terjadi. Pistol itu... 187 00:11:48,379 --> 00:11:51,424 Tenanglah, kau tertembak. 188 00:11:53,009 --> 00:11:56,471 Seperti itu saja, kekuasaanku juga sirna. 189 00:11:56,512 --> 00:11:58,598 Aku hanya melakukan apa yang mereka perintahkan. 190 00:11:58,639 --> 00:11:59,974 Aku takut. 191 00:12:00,016 --> 00:12:03,811 Angela, kau harus memberitahuku bagaimana aku bisa sampai di sini. 192 00:12:04,103 --> 00:12:07,565 Aku sedang dalam perjalanan untuk menyerahkan diriku kepada FBI... 193 00:12:07,607 --> 00:12:09,192 ...dan aku dihentikan oleh Dark Army. 194 00:12:10,109 --> 00:12:11,527 Mereka mengirim seseorang ke apartemenku. 195 00:12:11,569 --> 00:12:12,987 Elliot, jangan bangun. 196 00:12:13,029 --> 00:12:15,239 Aku harus memperingatkan polisi. 197 00:12:16,282 --> 00:12:17,992 Kau tak bisa melakukan itu. 198 00:12:20,912 --> 00:12:22,997 Jika kau memberi tahu apa pun kepada polisi, mereka akan membunuhku. 199 00:12:23,039 --> 00:12:25,833 Pusat 911 sedang menerima panggilan dalam volume besar. 200 00:12:25,875 --> 00:12:28,002 Untuk kabar mengenai mati listrik, hubungi 511. 201 00:12:28,044 --> 00:12:30,129 Mereka sudah sangat menegaskan itu. 202 00:12:33,049 --> 00:12:35,009 Dengan 911, apa masalah darurat Anda? 203 00:12:36,344 --> 00:12:37,678 Halo? 204 00:12:39,263 --> 00:12:40,890 Kalau begitu, aku harus ke sana. 205 00:12:41,641 --> 00:12:44,227 - Ke mana? - Aku harus bertemu dengannya. 206 00:12:44,268 --> 00:12:46,312 - Siapa? - Tyrell. 207 00:12:46,771 --> 00:12:48,272 Apa kau gila? Dia menembakmu. 208 00:12:48,314 --> 00:12:51,567 Mereka berusaha meledakkan fasilitas pemulihan Perusahaan Jahat. 209 00:12:52,610 --> 00:12:54,320 - Tunggu. - Aku harus menghentikan mereka. 210 00:12:54,362 --> 00:12:57,073 Bagaimana kau bisa sangat yakin bahwa itu yang mereka lakukan? 211 00:12:57,323 --> 00:12:59,367 Kau tak sadarkan diri selama enam hari terakhir,... 212 00:12:59,408 --> 00:13:00,743 ...mungkin kau salah. 213 00:13:02,954 --> 00:13:04,705 Bagaimana jika tidak? 214 00:13:17,635 --> 00:13:19,595 Apa kau punya sesuatu yang bisa aku kenakan? 215 00:14:15,818 --> 00:14:17,904 Mereka telah melakukan pemusnahan secara menyeluruh. 216 00:14:20,698 --> 00:14:22,283 Di mana Tyrell? 217 00:14:23,117 --> 00:14:25,161 Ada hal lain juga yang aneh. 218 00:14:25,661 --> 00:14:29,499 Kehadiran Mr. Robot yang selalu kurang jelas itu,... 219 00:14:30,249 --> 00:14:31,918 ...aku tak merasakannya. 220 00:14:45,515 --> 00:14:51,395 Apakah mungkin bahwa peluru itu membunuhnya, bukan aku? 221 00:14:52,438 --> 00:14:57,360 Tanda Monster adalah tanda kaum elite. 222 00:14:58,027 --> 00:15:01,531 Pemerintah satu dunia adalah mitos. 223 00:15:01,781 --> 00:15:05,034 Takutlah kepada korporasi satu dunia. 224 00:15:06,369 --> 00:15:09,413 Sang Monster memiliki banyak gelar. 225 00:15:09,455 --> 00:15:14,377 Pangeran Kegelapan, Dewa Kebohongan, Penguasa Neraka. 226 00:15:21,092 --> 00:15:23,302 Elliot, hei. 227 00:15:23,386 --> 00:15:26,639 Beri tahu tamumu bahwa aku punya banyak apartemen kosong. 228 00:15:26,681 --> 00:15:30,643 Ini harus kita sewakan atau habislah kita semua. 229 00:15:30,685 --> 00:15:33,062 Karena itulah aku memperbarui bagian depannya. 230 00:15:33,104 --> 00:15:34,981 Dulu berwarna merah jelek. Sekarang kromium seperti ini. 231 00:15:35,022 --> 00:15:37,233 - Menurutku ini sangat menawan. - Tamu apa? 232 00:15:37,650 --> 00:15:38,818 Siapa pun yang berada di apartemenmu,... 233 00:15:38,860 --> 00:15:40,778 ...beri tahu saja kita memberikan tawaran spesial. 234 00:15:40,820 --> 00:15:42,697 Perlengkapan termasuk dalam tawarannya. 235 00:16:02,091 --> 00:16:04,218 Dari mana saja kau? 236 00:16:05,052 --> 00:16:06,387 Kau tak seharusnya berada di sini. 237 00:16:10,516 --> 00:16:12,810 Kenapa kau berjalan seperti itu? 238 00:16:13,561 --> 00:16:16,981 Kau tak bisa menghilang berhari-hari tanpa kabar dengan begitu saja. 239 00:16:20,860 --> 00:16:21,903 Diamlah. 240 00:16:23,154 --> 00:16:24,822 Ada orang di luar. 241 00:16:26,324 --> 00:16:27,658 Mereka mungkin mendengarkan. 242 00:16:29,952 --> 00:16:30,995 Kau harus pergi. 243 00:16:31,037 --> 00:16:32,455 Aku harus membicarakan sesuatu denganmu. 244 00:16:32,497 --> 00:16:34,499 - Kau tidak aman di sini. - Cisco tewas. 245 00:16:45,927 --> 00:16:48,012 Dark Army berbalik melawan kita. 246 00:16:48,596 --> 00:16:50,848 Mereka membunuhnya dan sepertinya mereka akan membunuhku selanjutnya. 247 00:16:52,350 --> 00:16:53,768 Apa yang telah terjadi? 248 00:16:54,769 --> 00:16:57,939 Kami sedang makan malam dan tiba-tiba terjadi baku tembak. 249 00:16:58,689 --> 00:17:00,608 Tiga detik paling lama dalam hidupku. 250 00:17:01,192 --> 00:17:03,361 Bahkan FBI menanyaiku. 251 00:17:03,778 --> 00:17:06,447 Jadi, ya, di mana pun tidak aman bagiku. 252 00:17:06,697 --> 00:17:09,408 Bahkan, bagiku semua tempat berbahaya. 253 00:17:16,499 --> 00:17:18,167 Apa yang kau katakan kepada mereka? 254 00:17:18,543 --> 00:17:19,919 FBI? 255 00:17:20,503 --> 00:17:21,921 Astaga! 256 00:17:22,088 --> 00:17:24,173 Kau kakak yang buruk, kau tahu? 257 00:17:24,507 --> 00:17:26,634 Aku bisa saja mati, Elliot. 258 00:17:27,218 --> 00:17:28,469 Maafkan aku. 259 00:17:29,095 --> 00:17:31,430 Lagi pula, ini semua tentang apa? 260 00:17:32,723 --> 00:17:34,267 Tahap Kedua? 261 00:17:36,227 --> 00:17:39,188 Telepon yang kita retas sebelum kau menghilang. 262 00:17:39,897 --> 00:17:41,774 Penyadap itu merekam semuanya. 263 00:17:43,234 --> 00:17:45,611 Tahap Kedua adalah rencanamu, bukan? 264 00:17:48,197 --> 00:17:51,492 Elliot, apa itu Tahap Kedua? 265 00:18:01,627 --> 00:18:04,422 Femtocell yang diinstal Angela. 266 00:18:04,463 --> 00:18:06,924 Ya, lalu kenapa? Itu untuk peretasan kita terhadap FBI. 267 00:18:06,966 --> 00:18:08,885 Itu bukan alasan satu-satunya. 268 00:18:10,136 --> 00:18:12,472 Itu menciptakan backdoor di dalam Perusahaan Jahat. 269 00:18:15,475 --> 00:18:19,145 Itu untuk mendapatkan akses ke UPS di dalam salah satu gedung mereka. 270 00:18:19,437 --> 00:18:20,938 Gedung apa? 271 00:18:22,231 --> 00:18:26,694 Gedung tempat program fasilitas pemulihan mereka berada. 272 00:18:27,487 --> 00:18:30,531 Semua berkas, sertifikat hak milik,... 273 00:18:31,073 --> 00:18:32,992 ...akta, dokumen pinjaman cadangan mereka. 274 00:18:33,326 --> 00:18:35,161 Astaga. 275 00:18:37,747 --> 00:18:40,082 Kau akan menghancurkannya begitu saja? 276 00:18:40,500 --> 00:18:43,085 Ini yang kau maksud dengan menghabisi Perusahaan Jahat. 277 00:18:43,127 --> 00:18:45,505 Mereka tak mungkin membangun kembali basis data mereka. 278 00:18:45,546 --> 00:18:47,840 Kau merencanakan semua ini dengan mereka tanpa setahuku. 279 00:18:47,882 --> 00:18:49,050 Tak seperti itu. 280 00:18:49,091 --> 00:18:51,803 Karena kau berpikir aku takkan menyetujuinya. 281 00:18:51,844 --> 00:18:54,972 - Membunuh semua orang itu! - Itu bukan aku! 282 00:19:02,939 --> 00:19:04,607 Itu bukan aku. 283 00:19:05,608 --> 00:19:06,943 Aku bisa menghentikannya. 284 00:19:07,401 --> 00:19:09,028 Aku bisa menghentikan ini. 285 00:19:09,070 --> 00:19:10,863 Aku bisa menghentikan ini. 286 00:19:12,198 --> 00:19:13,032 Aku bisa menghentikannya. 287 00:19:13,074 --> 00:19:14,325 Kau takkan bisa masuk ke dalam jaringan di sini. 288 00:19:14,367 --> 00:19:16,160 Internet sudah mati selama beberapa hari. 289 00:19:16,202 --> 00:19:19,997 Jika aku bisa menutup backdoor-nya, aku bisa menghentikannya. 290 00:19:27,338 --> 00:19:28,923 Darlene? 291 00:19:30,007 --> 00:19:31,592 Aku mohon bantu aku. 292 00:19:33,678 --> 00:19:36,514 Aku tahu tempat yang memiliki akses. 293 00:19:37,473 --> 00:19:39,517 Namun, kau takkan bisa masuk ke sana dengan pakaian itu. 294 00:19:57,618 --> 00:19:59,662 Kau pasti bercanda, Bung. 295 00:20:58,805 --> 00:21:00,431 Tampaknya agak ramai. 296 00:21:00,473 --> 00:21:03,810 Ini satu-satunya tempat peretas dengan koneksi fiber khusus. 297 00:21:04,727 --> 00:21:07,230 Tunggu di sini. Aku akan mencari cara agar kita bisa menggunakan Internet. 298 00:21:09,816 --> 00:21:13,402 Turnamen CTF, rebut bendera. 299 00:21:13,444 --> 00:21:15,363 Ini seperti Olimpiade peretas. 300 00:21:15,822 --> 00:21:18,616 Tim dari seluruh dunia berkompetisi untuk menyelesaikan tantangan. 301 00:21:18,658 --> 00:21:22,453 Rekayasa balik, eksploitasi protokol, forensika. 302 00:21:22,745 --> 00:21:25,164 Seluruh kota sedang mengalami krisis energi,... 303 00:21:25,206 --> 00:21:28,209 ...sementara mereka di sini membebaskan jiwa anarki mereka. 304 00:21:28,918 --> 00:21:32,296 Pada saat seperti ini, aku berharap memiliki tombol senyap dalam hidup. 305 00:21:39,303 --> 00:21:40,888 Bukankah itu lebih baik? 306 00:21:42,265 --> 00:21:45,101 Sial. Semua komputer digunakan. 307 00:21:45,143 --> 00:21:48,187 Mereka sedang dalam ronde terakhir babak penyisihan CTF. 308 00:21:48,229 --> 00:21:49,772 Mereka sedang melawan sembilan negara lain,... 309 00:21:49,814 --> 00:21:50,898 ...dan dilihat dari papan skornya,... 310 00:21:50,940 --> 00:21:52,859 ...tim dari Korea sedang berjuang habis-habisan. 311 00:21:54,152 --> 00:21:56,362 Ini akan selesai dalam waktu yang sangat lama. 312 00:21:56,737 --> 00:21:58,447 Pilihan lainnya, aku bisa memenangkan ini untuk mereka. 313 00:22:09,834 --> 00:22:11,627 Mereka membiarkanmu menyimpan dan memuat ulang permainanmu,... 314 00:22:11,669 --> 00:22:14,839 ...mengembalikan semua ranjau dan sel yang telah kau amankan. 315 00:22:14,881 --> 00:22:16,257 Itu kelemahannya. 316 00:22:16,299 --> 00:22:18,092 Permainan ini memercayai data apa pun yang kau berikan... 317 00:22:18,134 --> 00:22:19,719 ...untuk menciptakan ulang board. 318 00:22:19,927 --> 00:22:23,097 Racuni datanya dan kau bisa membuatnya menjalankan kode apa pun yang kau mau. 319 00:22:24,015 --> 00:22:25,516 Ya, kami sudah memikirkan itu. Itu tak berhasil. 320 00:22:25,558 --> 00:22:26,559 Ada kunci di bagian server... 321 00:22:26,601 --> 00:22:27,518 ...yang digunakan untuk memverifikasi simpanan permainan. 322 00:22:27,560 --> 00:22:29,604 Tanpa itu, kau hanya akan mendapatkan eror checksum. 323 00:22:29,645 --> 00:22:30,813 Karena itulah kau memainkan permainannya... 324 00:22:30,855 --> 00:22:32,940 ...sampai menemukan ranjaunya lebih dulu. 325 00:22:32,982 --> 00:22:34,192 Setelah kau mengetahui board sepenuhnya,... 326 00:22:34,233 --> 00:22:35,735 ...kau bisa menurunkan kuncinya. 327 00:22:36,777 --> 00:22:39,197 Kau sudah menemukan injeksi kode "vuln"... 328 00:22:39,280 --> 00:22:41,449 ...pada fungsi penangan simpanan, bukan? 329 00:22:42,575 --> 00:22:45,745 - Sial, aku tak pernah memikirkan itu. - Bung, biarkan saja dia yang bermain. 330 00:22:46,204 --> 00:22:47,497 Tidak, Kawan. 331 00:22:47,538 --> 00:22:50,541 Aku perlu mengingatkanmu, aku finalis Cyberpatriot. 332 00:22:50,583 --> 00:22:52,335 Ya. Saat SMP. 333 00:22:52,376 --> 00:22:54,545 Jika kita tak masuk tiga besar, kita takkan berangkat ke Vegas. 334 00:22:54,587 --> 00:22:56,506 Dia juga lebih mengerti ini daripadamu 335 00:22:57,215 --> 00:22:59,717 Terserahlah, aku sudah bermain selama empat jam. 336 00:22:59,759 --> 00:23:01,469 Lagi pula, aku juga harus memperpanjangnya. 337 00:23:01,511 --> 00:23:03,304 Soylent ini bukan untuk yang berhati lemah. 338 00:23:15,024 --> 00:23:17,360 Aku melihat mereka. Tetap tenang. 339 00:23:17,401 --> 00:23:20,154 Jika itu Dark Army, mereka menginginkanku, bukan kau. 340 00:23:21,489 --> 00:23:24,200 - Apa kau mengalami serangan jantung? - Tak apa-apa. 341 00:23:24,951 --> 00:23:27,161 Jangan berhenti. Aku akan baik-baik saja. 342 00:23:50,476 --> 00:23:52,228 Sial! 343 00:24:23,259 --> 00:24:24,886 Kau harus menolongku. 344 00:24:25,261 --> 00:24:27,013 Ada Dark Army di mana-mana. 345 00:24:27,096 --> 00:24:29,265 Aku melihat mereka. Mereka membawa pistol. 346 00:24:29,307 --> 00:24:30,558 Aku mohon. 347 00:24:49,118 --> 00:24:49,994 Kawan! 348 00:24:50,036 --> 00:24:51,996 Aku tak percaya kau hanya membutuhkan dua menit... 349 00:24:52,038 --> 00:24:53,164 ...untuk memenangkan ronde terakhir. 350 00:24:53,206 --> 00:24:55,791 Bisa tolong jangan sentuh dan ganggu aku. 351 00:24:55,833 --> 00:24:58,878 - Ya, Kawan, aku hanya... - Terima kasih. 352 00:25:06,469 --> 00:25:08,679 Backdoor memiliki domain C2 berkode keras... 353 00:25:08,721 --> 00:25:10,973 ...mengarah ke pendengar di perangkat Tyrell. 354 00:25:12,350 --> 00:25:14,060 Aku hanya perlu meretas registrar-nya... 355 00:25:14,101 --> 00:25:16,604 ...dan mengganti namanya menjadi "server configs". 356 00:25:18,731 --> 00:25:20,650 Setelah aku membajak domainnya,... 357 00:25:21,943 --> 00:25:25,196 ...aku bisa menutup akses mereka sebelum Dark Army menyadarinya. 358 00:25:26,280 --> 00:25:28,282 - Elliot. - Aku hampir selesai. 359 00:25:28,324 --> 00:25:30,827 Aku menutup backdoor-nya. Aku hanya perlu menghapus... 360 00:25:34,205 --> 00:25:36,541 Berdiri dan ikuti kami. 361 00:25:39,293 --> 00:25:40,795 Lakukan. 362 00:25:59,564 --> 00:26:01,315 Pergilah ke Gang Cortlandt. 363 00:26:09,407 --> 00:26:11,409 Sedang apa kita? Itu mereka. 364 00:26:11,492 --> 00:26:13,202 Merekalah yang ingin kulihat. 365 00:26:22,503 --> 00:26:24,297 - Masuk. - Kami aman, Bung. 366 00:26:24,380 --> 00:26:25,506 Kalian tidak aman. 367 00:26:26,799 --> 00:26:29,260 Mobil yang dia perhatikan itu berisi orang FBI. 368 00:26:29,302 --> 00:26:30,428 Mereka mengikuti kalian. 369 00:26:30,553 --> 00:26:32,388 Mereka mengikuti kalian sejak kalian meninggalkan apartemen. 370 00:26:32,472 --> 00:26:34,223 Sebaiknya kalian masuk saja. 371 00:26:35,808 --> 00:26:37,602 (Tak Bekerja) 372 00:26:38,227 --> 00:26:39,645 Hei, Nona, ambil laptopku. 373 00:26:39,687 --> 00:26:42,106 Itu ada di lantai di bawahmu. 374 00:26:42,398 --> 00:26:44,859 Buka perkakas pencarian kendaraan bermotor. 375 00:26:45,359 --> 00:26:47,487 Maaf keadaannya berantakan. 376 00:26:47,570 --> 00:26:49,363 Sudah lama aku tak punya waktu untuk membereskannya. 377 00:26:49,447 --> 00:26:51,782 Namun, dengan harga BBM seperti sekarang,... 378 00:26:51,824 --> 00:26:52,742 ...taksi adalah barang premium. 379 00:26:52,783 --> 00:26:55,661 Jadi, terima kasih kembali untuk naik taksi gratisnya. 380 00:26:57,455 --> 00:26:59,624 Elliot, bantu aku, ya? 381 00:26:59,707 --> 00:27:02,084 Bacakan pelat nomor mobil yang membuntuti kita. 382 00:27:02,168 --> 00:27:04,921 UVM7482. 383 00:27:09,091 --> 00:27:10,551 Baik. Bagus. 384 00:27:11,302 --> 00:27:14,138 Nona, masukkan pelat nomor itu. 385 00:27:17,517 --> 00:27:21,103 Ingat Nomor Identifikasi Kendaraannya dan tulis pada memo tempel di sana. 386 00:27:21,145 --> 00:27:24,565 Itu ada pada sisi pintu, dengan bolpoin. 387 00:27:27,860 --> 00:27:29,821 Pusat Onstar. Dengan Debbie. Ada yang bisa dibantu? 388 00:27:29,904 --> 00:27:31,447 Ya, aku mau melaporkan keadaan darurat. 389 00:27:31,489 --> 00:27:32,990 Ini Detektif Robert Abernathy,... 390 00:27:33,074 --> 00:27:36,369 ...nomor lencana 8301, dari Polsek 19. 391 00:27:36,410 --> 00:27:37,912 Sudah kau tulis nomor itu? 392 00:27:40,081 --> 00:27:42,959 Ya, aku menemukan kendaraan curian yang melaju secara ugal-ugalan... 393 00:27:43,042 --> 00:27:46,128 ...dan hampir menabrak pejalan kaki saat mati listrik di sini. 394 00:27:46,462 --> 00:27:49,048 Ya. Aku sedang mengejarnya selama sekitar 10 menit. 395 00:27:49,131 --> 00:27:53,261 Ya. Aku melihat kendaraan itu. Aku harus memperlambat. 396 00:27:53,594 --> 00:27:55,179 Baiklah. Sekarang, aku mulai. 397 00:27:55,596 --> 00:27:59,725 Satu-H-G-C-M-... 398 00:27:59,809 --> 00:28:03,229 ...8-2-6-3-3-... 399 00:28:03,312 --> 00:28:09,944 ...A-0-0-4-3-F, dalam Franklin, 2. 400 00:28:11,028 --> 00:28:13,990 Ya. Baiklah. Lampunya berkedip. 401 00:28:16,701 --> 00:28:18,077 Terima kasih, Semua. 402 00:28:23,207 --> 00:28:24,584 Baiklah. 403 00:28:25,710 --> 00:28:27,086 Siapa yang mau barbeku? 404 00:28:38,222 --> 00:28:39,974 Red Wheelbarrow. 405 00:28:40,057 --> 00:28:41,934 Apa mereka meniruku... 406 00:28:42,018 --> 00:28:43,394 ...atau aku meniru mereka? 407 00:28:44,145 --> 00:28:47,732 Bagaimanapun terjadinya, ini jelas area Dark Army sekarang. 408 00:28:48,232 --> 00:28:51,486 Dia pasti orang yang mengirimiku menu sialan itu. 409 00:28:51,986 --> 00:28:53,529 Bantu aku, Nona. 410 00:28:54,655 --> 00:28:58,367 Pesankan kita dua Nomor Empat. Aku yang bayar. 411 00:29:00,077 --> 00:29:02,538 Pastikan mereka melubangi kartuku. 412 00:29:02,788 --> 00:29:03,998 Aku tak mau pergi. 413 00:29:06,709 --> 00:29:08,169 Aku harus berbicara dengan kakakmu ini. 414 00:29:08,211 --> 00:29:11,923 Makin cepat kami menyelesaikan itu, makin cepat kalian berdua bisa pergi. 415 00:29:12,840 --> 00:29:14,675 Tak apa-apa. 416 00:29:16,469 --> 00:29:19,764 Aku akan berdiri di sana, tapi tak mau membelikanmu Nomor Empat sialan itu. 417 00:29:21,349 --> 00:29:22,975 Bagaimana dengan kartu berlubangku? 418 00:29:23,226 --> 00:29:25,269 Juga jangan panggil aku "nona". 419 00:29:29,440 --> 00:29:30,942 Dia bersemangat, ya? 420 00:29:32,568 --> 00:29:35,071 Mari kita bicarakan intinya. 421 00:29:36,405 --> 00:29:37,532 Jadi,... 422 00:29:38,574 --> 00:29:40,535 ...kami dengar kau berkeliaran di kota. 423 00:29:41,410 --> 00:29:43,079 Dokter bilang kau seharusnya beristirahat. 424 00:29:44,038 --> 00:29:45,414 Aku harus mengurus sesuatu. 425 00:29:45,498 --> 00:29:48,000 Bisa memberitahuku situasi kita saat ini? 426 00:29:49,168 --> 00:29:50,419 Aku menutup backdoor-nya. 427 00:29:53,714 --> 00:29:55,466 Kenapa kau melakukan itu? 428 00:29:56,259 --> 00:29:58,845 Aku akan menghentikan aktivitas ini. 429 00:30:03,724 --> 00:30:05,434 Apa kau yakin mau melakukan itu? 430 00:30:06,018 --> 00:30:07,145 Kita sudah cukup jauh. 431 00:30:07,186 --> 00:30:08,479 Ini tak bisa ditawar. 432 00:30:10,481 --> 00:30:14,068 Jika keberatan dengan permintaanku, kau bisa bicarakan denganku. 433 00:30:15,486 --> 00:30:17,405 Hanya aku. 434 00:30:20,408 --> 00:30:22,785 Aku rasa atasan kita akan kecewa. 435 00:30:22,827 --> 00:30:24,787 Aku tak punya atasan. 436 00:30:28,791 --> 00:30:30,209 Itu... 437 00:30:32,879 --> 00:30:36,966 Dia menyakini rencana dilaksanakan atau dihentikan oleh penciptanya. 438 00:30:37,008 --> 00:30:38,342 Jadi,... 439 00:30:39,093 --> 00:30:41,804 ...jika kau mau rencananya dihentikan, biarkan saja. 440 00:30:43,764 --> 00:30:45,266 Ke mana kau mau pergi? 441 00:30:46,058 --> 00:30:47,977 Aku mau pulang. 442 00:30:48,060 --> 00:30:49,145 Pertandingan Mets dibatalkan. 443 00:30:49,228 --> 00:30:51,814 Jadi, aku mungkin akan mengerjakan bukuku sedikit. 444 00:30:51,856 --> 00:30:53,691 - Jadi, begitu saja? - Begitu saja. 445 00:30:53,733 --> 00:30:55,818 Aku mau konfirmasi. 446 00:31:09,457 --> 00:31:10,917 Dari dia. 447 00:31:18,549 --> 00:31:21,636 Kau ingat peluru yang kami ambil darimu? 448 00:31:22,386 --> 00:31:25,097 Kami bisa mengembalikannya lagi dengan mudah. 449 00:31:28,267 --> 00:31:30,102 Kau menang. Pulanglah. 450 00:31:33,689 --> 00:31:35,942 Sebelum kau kalah lagi. 451 00:31:48,830 --> 00:31:50,081 Apa yang terjadi? 452 00:31:53,376 --> 00:31:54,710 Sudah berakhir. 453 00:31:56,087 --> 00:31:58,005 Tahap Kedua dibatalkan. 454 00:32:05,888 --> 00:32:07,473 Begitu saja? 455 00:32:09,183 --> 00:32:10,601 Begitu saja. 456 00:32:11,978 --> 00:32:13,062 Aku tak memercayainya. 457 00:32:13,354 --> 00:32:16,149 Kita berdua pasti sudah mati jika mereka ingin menghentikan kita. 458 00:32:16,190 --> 00:32:19,152 Itu sepertinya respons mereka jika tak menyetujui kita. 459 00:32:20,444 --> 00:32:22,488 Siapa mereka itu tepatnya? 460 00:32:22,822 --> 00:32:24,907 Apa hanya ada Dark Army... 461 00:32:25,658 --> 00:32:28,828 ...atau Tyrell Wellick juga terlibat? 462 00:32:29,495 --> 00:32:31,956 Aku tahu lebih banyak daripada dugaanmu, Elliot. 463 00:32:32,623 --> 00:32:34,458 Jawab pertanyaannya. 464 00:32:34,542 --> 00:32:36,669 Apa Tyrell Wellick terlibat? 465 00:32:37,378 --> 00:32:39,755 Apa dia sudah menjadi bagian semua ini sejak awal? 466 00:32:42,258 --> 00:32:43,342 Tidak. 467 00:32:44,969 --> 00:32:49,348 Bahkan jika mereka berbohong, aku menutup satu-satunya akses mereka. 468 00:32:50,641 --> 00:32:53,644 Kau ingin lengah, silakan saja. 469 00:32:53,936 --> 00:32:56,522 Namun, aku akan tetap waspada. 470 00:32:57,607 --> 00:33:00,359 Satu-satunya yang penting adalah kita tetap hidup dari hal ini. 471 00:33:00,401 --> 00:33:04,989 Kita keluar dengan selamat, itu adalah kenyamanan sekarang. 472 00:33:05,031 --> 00:33:07,074 Kita tak tahu di mana Trenton dan Mobley berada,... 473 00:33:07,116 --> 00:33:10,745 ...tapi mungkin mereka sudah mati, dan kita tahu yang menimpa Cisco. 474 00:33:18,211 --> 00:33:20,087 Persetan denganmu! 475 00:33:27,637 --> 00:33:28,971 Darlene benar. 476 00:33:29,013 --> 00:33:30,681 Aku tak bisa memercayai mereka. 477 00:33:30,723 --> 00:33:32,350 Ini terlalu mudah. 478 00:33:32,391 --> 00:33:33,976 Namun, setidaknya, aku menghentikan mereka. 479 00:33:34,018 --> 00:33:35,228 Untuk saat ini. 480 00:33:35,269 --> 00:33:37,146 Aku bisa pulang dengan mengetahui itu. 481 00:33:38,231 --> 00:33:40,191 Namun, apa pendapatnya benar tentang diriku? 482 00:33:41,150 --> 00:33:43,778 Apa aku membuat diriku lengah? 483 00:33:44,695 --> 00:33:48,533 Apa revolusiku hanya mengubur nalar kita, alih-alih membebaskannya? 484 00:33:50,910 --> 00:33:54,413 Mengenkripsi data Perusahaan Jahat dimaksudkan untuk memberdayakan kita. 485 00:33:54,455 --> 00:33:56,332 Kita malah menjadi tak berdaya. 486 00:33:56,666 --> 00:33:59,126 Menakuti kita, sehingga menjadi bertambah tunduk. 487 00:34:00,461 --> 00:34:03,422 Serangan 9 Mei tak menyingkirkan tangan tak kasatmata. 488 00:34:03,756 --> 00:34:07,051 Itu menjadikannya kepalan yang menohok kita. 489 00:34:07,176 --> 00:34:10,346 Bak botnet, ketakutan yang kuciptakan menyebar begitu cepat... 490 00:34:10,388 --> 00:34:11,722 ...sehingga bisa dianggap menular lewat udara. 491 00:34:11,806 --> 00:34:14,016 Itu menelan kita bulat-bulat, mencerna kita. 492 00:34:14,100 --> 00:34:16,894 Kini kita terjebak di lubangnya, menanti untuk dibuang. 493 00:34:16,978 --> 00:34:19,605 Selagi kita di sini, mereka memperlakukan kita sesukanya. 494 00:34:19,689 --> 00:34:22,108 Mereka mengemas perjuangan kita menjadi produk. 495 00:34:22,650 --> 00:34:26,404 Mengubah penolakan kita menjadi kekayaan intelektual. 496 00:34:27,738 --> 00:34:30,700 Menyiarkan revolusi kita di TV dengan jeda iklan. 497 00:34:30,950 --> 00:34:33,703 Mereka memasuki pikiran kita diam-diam dan merampok ketulusan kita,... 498 00:34:33,744 --> 00:34:36,747 ...memperbarui fakta-fakta, lalu meningkatkan harga. 499 00:34:36,789 --> 00:34:39,292 Inilah pekerjaan mereka. Inilah keahlian mereka. 500 00:34:39,333 --> 00:34:40,960 Inilah trik terhebat mereka. 501 00:34:41,002 --> 00:34:42,128 Kami mencoba menghadirkan kenyataan,... 502 00:34:42,170 --> 00:34:43,296 ...dan mereka berusaha merebutnya. 503 00:34:43,337 --> 00:34:44,922 Kini, mereka beralih ke langkah selanjutnya. 504 00:34:44,964 --> 00:34:46,924 Ya, langkah berikutnya. Kau tahu langkah berikutnya itu apa? 505 00:34:46,966 --> 00:34:49,969 Melumpuhkan pikiran kita agar masuk ke realitas virtual ngeri mereka. 506 00:34:50,011 --> 00:34:51,888 Kenapa? Agar mereka bisa mengambil kekuatanmu. 507 00:34:51,929 --> 00:34:54,390 Maksudku, bukan tenaga listrik. 508 00:34:54,432 --> 00:34:57,602 Semua ini bermula karena aku mencoba bersembunyi dari masyarakat. 509 00:34:57,643 --> 00:34:59,770 Ingat? Masa bodoh dengan masyarakat. 510 00:34:59,812 --> 00:35:01,981 Ya, aku memang mengacaukan masyarakat. 511 00:35:02,231 --> 00:35:03,649 Aku mengeset ulang masyarakat menjadi nol. 512 00:35:03,691 --> 00:35:07,069 Jika aku diam saja, itu akan terus tumbuh menjadi ganas. 513 00:35:07,153 --> 00:35:09,113 Itulah yang paling aku takutkan. 514 00:35:09,155 --> 00:35:11,824 Masa depan kelam yang aku mulai ini. 515 00:35:12,116 --> 00:35:13,451 Siapa yang tahu apa yang bisa muncul dari ini? 516 00:35:13,868 --> 00:35:16,162 Terima kasih banyak. 517 00:35:16,245 --> 00:35:18,331 Bagaimana jika alih-alih melawan, kita menyerah? 518 00:35:18,414 --> 00:35:20,374 Menyerahkan privasi kita demi keamanan. 519 00:35:20,458 --> 00:35:22,251 Menukar martabat demi keselamatan. 520 00:35:22,293 --> 00:35:24,712 Memperdagangkan revolusi dengan represi. 521 00:35:25,796 --> 00:35:27,757 Bagaimana jika kita memilih kelemahan dibandingkan kekuatan? 522 00:35:28,549 --> 00:35:32,178 Ini bukan orang-orang yang menjadikan negara kita hebat. 523 00:35:32,220 --> 00:35:35,473 Ini adalah orang-orang yang menghancurkan negara kita. 524 00:35:36,682 --> 00:35:38,684 Mereka bahkan memaksa kita membangun penjara kita sendiri. 525 00:35:40,520 --> 00:35:42,563 Inilah yang mereka inginkan selama ini. 526 00:35:42,605 --> 00:35:44,982 Agar kita mengeluarkan sifat terburuk kita. 527 00:35:47,276 --> 00:35:49,195 Lalu aku hanya memudahkan mereka. 528 00:35:49,362 --> 00:35:51,405 Aku tak memulai revolusi. 529 00:35:52,156 --> 00:35:54,909 Aku hanya memperlunak kita untuk mereka bantai. 530 00:35:55,993 --> 00:35:57,829 Aku bisa berdiri di sini, menyalahkan Perusahaan Jahat... 531 00:35:57,912 --> 00:36:00,706 ...dan setiap konglomerat lain karena sudah memanfaatkan kita. 532 00:36:00,748 --> 00:36:05,002 Menyalahkan FBI, NSA, CIA karena melepaskan mereka. 533 00:36:05,044 --> 00:36:06,379 Menyalahkan semua pemimpin dunia... 534 00:36:06,420 --> 00:36:07,713 ...karena bersekongkol dan membantu mereka. 535 00:36:07,755 --> 00:36:11,926 Menyalahkan Adam Smith sudah membuat kapitalisme era modern. 536 00:36:11,968 --> 00:36:13,344 Menyalahkan uang karena memisahkan kita,... 537 00:36:13,386 --> 00:36:15,304 ...menyalahkan manusia karena membiarkannya. 538 00:36:17,348 --> 00:36:19,016 Namun, semua itu tidak benar. 539 00:36:20,143 --> 00:36:21,686 Sebenarnya adalah... 540 00:36:25,064 --> 00:36:26,816 ...akulah yang harus disalahkan 541 00:36:36,659 --> 00:36:40,246 (Mengenang) 542 00:36:41,205 --> 00:36:42,790 Akulah masalahnya. 543 00:36:44,500 --> 00:36:46,085 Ini adalah kesalahanku. 544 00:36:47,503 --> 00:36:49,172 Semuanya. 545 00:36:52,967 --> 00:36:54,719 Ini perbuatanku. 546 00:37:02,852 --> 00:37:04,645 Persetan denganku. 547 00:37:06,647 --> 00:37:10,026 Tuan, kami mau tutup. 548 00:37:11,068 --> 00:37:13,070 Aku terpaksa memintamu pergi. 549 00:37:28,503 --> 00:37:30,755 Aku butuh bekerja di Perusahaan Jahat. 550 00:37:31,756 --> 00:37:33,299 Apa? 551 00:37:34,050 --> 00:37:36,177 Aku harus menemukan cara memperbaiki perbuatanku. 552 00:37:37,970 --> 00:37:40,097 Kau harus mencarikanku pekerjaan di sana. 553 00:37:40,223 --> 00:37:42,725 Aku tak tahu apa aku bisa melakukannya semudah itu. 554 00:37:42,767 --> 00:37:43,810 Dengan semua yang mereka lalui,... 555 00:37:43,893 --> 00:37:47,146 ...mereka pasti butuh orang untuk mengerjakan program pemulihan. 556 00:37:47,647 --> 00:37:49,857 Aku butuh kau mencobanya. Ini penting. 557 00:37:50,399 --> 00:37:53,319 Baiklah. Akan kucoba. 558 00:37:55,655 --> 00:37:57,156 Satu hal lain. 559 00:38:04,872 --> 00:38:07,416 Aku butuh kau mengawasiku. 560 00:38:12,505 --> 00:38:14,006 Aku butuh kau memberitahuku... 561 00:38:17,135 --> 00:38:19,303 ...jika aku menjadi dia. 562 00:38:24,934 --> 00:38:26,769 Jika ada yang mampu menebaknya,... 563 00:38:28,896 --> 00:38:30,606 ...kaulah orangnya. 564 00:38:35,444 --> 00:38:37,488 Kenapa menurutmu aku bisa menebaknya? 565 00:38:45,746 --> 00:38:47,915 Kau mengenalku lebih baik daripada siapa pun. 566 00:38:48,583 --> 00:38:50,042 Saat ini,... 567 00:38:53,462 --> 00:38:55,965 ...hanya kau yang bisa aku percaya. 568 00:39:13,149 --> 00:39:14,901 Jangan. 569 00:39:21,407 --> 00:39:23,159 Maaf. 570 00:39:24,702 --> 00:39:26,746 Yang terjadi sebelumnya,... 571 00:39:27,413 --> 00:39:30,374 ...saat kita berciuman, itu adalah kesalahan. 572 00:39:33,503 --> 00:39:36,214 Jika kau penasaran apa ini menyakitkan,... 573 00:39:36,255 --> 00:39:38,257 ...ya, ini sangat menyakitkan. 574 00:39:38,299 --> 00:39:40,092 Namun, aku paham. 575 00:39:41,677 --> 00:39:44,555 Aku mengenal Angela sejak aku berusia delapan tahun. 576 00:39:45,264 --> 00:39:47,308 Inilah yang dia lakukan. 577 00:39:47,475 --> 00:39:50,269 Dia tak mencintai orang-orang yang mencintainya. 578 00:39:50,686 --> 00:39:52,939 Dia mencintai orang-orang yang tak mencintainya. 579 00:39:53,856 --> 00:39:56,275 Ini keadaan penghemat dayanya. 580 00:40:09,956 --> 00:40:11,624 Ada apa? 581 00:40:12,959 --> 00:40:15,127 Ada yang ingin aku beri tahu. 582 00:40:19,382 --> 00:40:20,550 Apa? 583 00:40:23,553 --> 00:40:27,765 Bagaimana jika aku bilang kita bisa membuat ini seperti tak pernah ada? 584 00:40:29,725 --> 00:40:31,060 Maksudmu Serangan 9 Mei? 585 00:40:31,811 --> 00:40:33,604 Tidak, bukan hanya itu. 586 00:40:35,606 --> 00:40:36,858 Maksudku semuanya. 587 00:40:39,986 --> 00:40:42,864 Termasuk kejadian yang menimpa orang tua kita. 588 00:40:44,574 --> 00:40:46,576 Jika kita bisa mengembalikan semuanya dari awal,... 589 00:40:48,327 --> 00:40:51,289 ...apa yang rela kau korbankan demi itu? 590 00:40:52,832 --> 00:40:55,084 Angela, apa maksudmu? 591 00:40:57,128 --> 00:40:58,754 Itu mustahil. 592 00:41:01,215 --> 00:41:03,718 Bagaimana jika aku bilang itu bisa dilakukan. 593 00:41:04,635 --> 00:41:05,887 Bagaimana bisa? 594 00:41:13,519 --> 00:41:15,021 Lupakan. 595 00:41:19,692 --> 00:41:22,361 Aku hanya lelah. Aku sebaiknya tidur. 596 00:41:30,578 --> 00:41:32,622 Bisakah kau menginap? 597 00:41:33,789 --> 00:41:35,500 Aku menderita beberapa bulan terakhir ini. 598 00:41:35,541 --> 00:41:37,001 Aku akan merasa aman. 599 00:41:40,880 --> 00:41:42,048 Ya. 600 00:42:26,342 --> 00:42:27,593 Elliot? 601 00:42:29,720 --> 00:42:31,389 Ini aku. 602 00:42:39,230 --> 00:42:40,857 Mendekatlah. 603 00:43:13,431 --> 00:43:15,933 Aku harus berpakaian. 604 00:43:16,517 --> 00:43:18,144 Lalu, kita akan pergi. 605 00:43:40,666 --> 00:43:43,419 Apa kau meyakinkannya Tahap Kedua sudah berakhir? 606 00:43:43,836 --> 00:43:45,254 Itu sudah diurus. 607 00:43:45,296 --> 00:43:47,840 Kita harus menjemput Darlene. Dia harus menjadi bagian dari ini. 608 00:43:47,882 --> 00:43:49,425 Tidak. 609 00:43:49,509 --> 00:43:51,427 Bahkan, kau harus menjauh darinya. 610 00:43:51,969 --> 00:43:52,887 Kita tak bisa memercayainya. 611 00:43:52,929 --> 00:43:55,139 Dia membantu Elliot menutup backdoor. 612 00:43:55,473 --> 00:43:57,266 Katakan lagi. 613 00:43:59,101 --> 00:44:00,353 Dia melakukan apa? 614 00:44:05,399 --> 00:44:07,485 Backdoor sudah ditutup? 615 00:44:08,027 --> 00:44:09,403 Ya. 616 00:44:09,904 --> 00:44:11,781 Kenapa kau begitu tenang mengenai ini? 617 00:44:11,823 --> 00:44:13,658 Kita akan menemukan jalan untuk kembali masuk ke jaringan. 618 00:44:13,699 --> 00:44:15,660 - Apa itu saja? - Kita akan baik-baik saja. 619 00:44:15,701 --> 00:44:17,954 Ini bukan mengenai backdoor. Ini mengenai dia. 620 00:44:17,995 --> 00:44:20,289 Apa pun perbuatan kita, dia akan mencoba memperlambatnya. 621 00:44:20,331 --> 00:44:23,417 Selama dia masih ada, dia akan menghentikan kita. 622 00:44:24,877 --> 00:44:28,673 Lalu, kita akan menemukan jalan untuk mengalihkan energinya. 623 00:44:32,510 --> 00:44:35,096 Ayo, mereka menanti kita. 624 00:44:39,308 --> 00:44:41,102 Untuk apa itu? 625 00:44:43,729 --> 00:44:45,815 Siapa tahu Elliot kembali. 626 00:44:49,235 --> 00:44:50,945 Bagaimana kau bisa menebak... 627 00:44:52,155 --> 00:44:53,781 ...bahwa ini adalah aku? 628 00:44:55,199 --> 00:44:57,869 Bagaimana kau tahu kau tak sedang berbicara dengannya? 629 00:44:59,787 --> 00:45:01,414 Matamu. 630 00:45:03,291 --> 00:45:05,168 Kau tak pernah berusaha berpaling. 631 00:45:20,141 --> 00:45:21,184 Kau benar. 632 00:45:22,643 --> 00:45:26,147 Saat aku melihatnya awal malam ini, dia begitu berfokus menghindari ini. 633 00:45:26,189 --> 00:45:28,065 Bagaimana caramu mengubah pikirannya? 634 00:45:29,025 --> 00:45:33,738 Kau harus ingat dia siuman dengan luka tembakan di perutnya. 635 00:45:35,072 --> 00:45:37,950 Dia masih mencari posisinya. Namun, dia baik-baik saja sekarang. 636 00:45:38,409 --> 00:45:40,161 Baik, ya. 637 00:45:42,246 --> 00:45:44,123 Ada yang salah dari semua ini. 638 00:45:44,957 --> 00:45:46,250 Saat kami berbicara sebelumnya,... 639 00:45:46,292 --> 00:45:48,753 ...dia menatapku seperti kami belum pernah bertemu. 640 00:45:50,296 --> 00:45:52,673 Kau merekrutku untuk mengaturnya. 641 00:45:52,715 --> 00:45:54,175 Itulah yang aku lakukan. 642 00:45:54,217 --> 00:45:56,344 Yang lain tidak berarti, 'kan? 643 00:45:59,680 --> 00:46:03,309 Terima kasih sudah mendapatkan waktu bagiku sebelum memeriksanya dengannya. 644 00:46:03,351 --> 00:46:04,769 Jangan terburu-buru berterima kasih. 645 00:46:04,811 --> 00:46:08,689 Kita tertinggal jadwal sekarang dan kita tahu dia sangat tepat waktu. 646 00:46:09,148 --> 00:46:10,817 Satu hal lagi. 647 00:46:12,360 --> 00:46:14,612 Aku akan mencarikan dia pekerjaan di Perusahaan Jahat. 648 00:46:16,155 --> 00:46:20,284 Kita takkan rugi jika dia bekerja di dalam, mengingat situasi kita. 649 00:46:22,328 --> 00:46:24,956 Apa kau yakin dia sudah siap? 650 00:46:30,253 --> 00:46:31,671 Ya. 651 00:47:01,784 --> 00:47:05,955 Kau harus mengerti, aku kira kau menghentikan proyek kita. 652 00:47:05,997 --> 00:47:07,957 Kau merusak seluruh misi kita... 653 00:47:07,999 --> 00:47:12,003 ...yang kita bangun dengan pengorbanan dan kerja keras kita. 654 00:47:15,965 --> 00:47:17,133 Tak apa-apa. 655 00:47:18,009 --> 00:47:19,760 Kau memenuhi permintaanku. 656 00:47:21,471 --> 00:47:23,890 Namun, tetap saja, bidikannya bisa ditingkatkan. 657 00:47:23,931 --> 00:47:26,309 Dibutuhkan keahlian untuk luput mengenai semua organ vital. 658 00:47:26,476 --> 00:47:28,978 Itu keahlian menembak yang sangat buruk. 659 00:47:30,563 --> 00:47:33,399 Apa? Aku bercanda. Hanya coba memecahkan suasana. 660 00:47:34,066 --> 00:47:35,151 Ayolah. 661 00:47:36,611 --> 00:47:38,362 Kita masih punya banyak pekerjaan. 662 00:48:25,576 --> 00:48:27,703 Begitu kita keluar dari zona demiliterisasi,... 663 00:48:27,787 --> 00:48:30,289 ...kita bisa mendirikan ulang akses yang menghubungkan kita langsung... 664 00:48:30,331 --> 00:48:33,084 ...ke jaringan internal Perusahaan Jahat. 665 00:48:41,467 --> 00:48:42,885 Aku harus bertanya. 666 00:48:43,219 --> 00:48:46,264 Apa keuntungannya untukmu? Kenapa kau melakukan ini? 667 00:48:47,849 --> 00:48:50,101 Seperti yang sudah aku bilang. 668 00:48:50,935 --> 00:48:54,313 Aku takkan berbicara kepadamu seperti aku berbicara kepada Elliot. 669 00:48:56,232 --> 00:48:58,442 Kita bukan teman. 670 00:48:59,735 --> 00:49:03,156 Karena kau bersahabat dengannya... 671 00:49:03,239 --> 00:49:07,785 ...aku mencoba memahami bagaimana kau bisa membohonginya begitu mudah. 672 00:49:08,244 --> 00:49:10,413 Bagaimana aku bisa membohonginya? 673 00:49:11,581 --> 00:49:14,083 Aku benar-benar melihat ke arahnya. 674 00:49:19,297 --> 00:49:22,508 Itu jelas cara kreatif untuk keluar dari hal ini. 675 00:49:23,009 --> 00:49:24,969 Namun, mari kita bicara jujur. 676 00:49:25,011 --> 00:49:27,638 Kau mengambil keuntungan dari... 677 00:49:28,473 --> 00:49:31,851 Mari kita menyebutnya "keadaan unik Elliot". 678 00:49:32,477 --> 00:49:35,229 Dia memulai ini, bukan? 679 00:49:37,148 --> 00:49:39,275 Aku hanya membantu dia menyelesaikannya. 680 00:49:43,112 --> 00:49:44,947 Aku mendorongnya. 681 00:49:47,158 --> 00:49:49,076 Bukankah itu yang kau lakukan? 682 00:49:53,456 --> 00:49:55,625 Memang itu yang aku lakukan. 683 00:49:57,126 --> 00:50:00,546 Jika kau ingin aku terus mengerjakan yang aku lakukan,... 684 00:50:00,588 --> 00:50:02,965 ...kita harus saling memercayai. 685 00:50:03,508 --> 00:50:05,426 Saat ini, Angela,... 686 00:50:06,302 --> 00:50:08,679 ...aku tak memercayaimu. 687 00:50:09,222 --> 00:50:11,891 Jadi, aku akan menanyaimu sekali lagi. 688 00:50:13,017 --> 00:50:16,312 Kenapa tepatnya kau melakukan semua ini? 689 00:50:23,736 --> 00:50:26,447 Perusahaan Jahat membunuh ibuku. 690 00:50:34,121 --> 00:50:36,082 Selama aku hidup,... 691 00:50:40,419 --> 00:50:43,005 ...aku selalu menginginkan keadilan... 692 00:50:44,215 --> 00:50:46,050 ...untuk kematiannya. 693 00:50:51,305 --> 00:50:53,850 Namun, bagaimana cara membuat keadilan... 694 00:50:55,518 --> 00:50:56,894 ...diterapkan ke konglomerat tak tersentuh... 695 00:50:56,936 --> 00:50:58,563 ...seperti Perusahaan Jahat? 696 00:51:06,612 --> 00:51:08,698 Aku kira aku takkan bisa menang. 697 00:51:13,244 --> 00:51:15,621 Bahkan setelah aku mengetahui rencana gilamu,... 698 00:51:15,663 --> 00:51:18,666 ...aku masih tak yakin itu bisa dilakukan. 699 00:51:29,844 --> 00:51:32,138 Tidak sampai aku bertemu Whiterose. 700 00:51:38,519 --> 00:51:41,397 Sebelum dia membuka mataku,... 701 00:51:43,566 --> 00:51:49,197 ...aku masih belum bisa melihat kerusakan yang mereka sebabkan... 702 00:51:51,449 --> 00:51:53,576 ...akhirnya bisa... 703 00:51:54,952 --> 00:51:56,454 ...diperbaiki. 704 00:52:02,752 --> 00:52:04,337 Ketika kita berhasil,... 705 00:52:10,176 --> 00:52:12,386 ...dunia baru akan terlahir. 706 00:52:21,229 --> 00:52:23,523 Sepertinya listrik sudah kembali menyala.