1 00:00:10,150 --> 00:00:11,919 منو آوردی تا کنترلش کنم 2 00:00:11,922 --> 00:00:13,587 منم دقیقاً همین کار رو کردم 3 00:00:13,590 --> 00:00:15,339 براش یه کار توی ایول‌کورپ پیدا میکنم [آنچه گذشت] 4 00:00:15,342 --> 00:00:17,007 بد نیست که داخل شرکت باشه 5 00:00:17,010 --> 00:00:18,926 دارم درخواست‌های حمل و نقل 6 00:00:18,929 --> 00:00:21,504 ،به مجتمع‌های واقعی میفرستم ولی توی فهرست ارسالی‌ها 7 00:00:21,507 --> 00:00:23,544 کاری میکنم به نظر بیاد که اسناد هنوز 8 00:00:23,546 --> 00:00:24,845 به نیویورک میرسن 9 00:00:24,847 --> 00:00:27,081 چطوری میشه شرکتی 10 00:00:27,083 --> 00:00:29,283 به گردن‌کلفتی ایول‌کورپ رو مجازات کرد؟ 11 00:00:29,285 --> 00:00:31,986 ،وقتی رز سفید رو دیدم چشم‌هام رو باز کرد 12 00:00:31,988 --> 00:00:33,955 و تونستم ببینم تمام صدماتی که 13 00:00:33,957 --> 00:00:36,724 باعثش شدن در نهایت ممکنه به حالت اول برگرده 14 00:00:36,726 --> 00:00:38,328 !نه 15 00:00:38,331 --> 00:00:39,570 هنوز متوجهش نشدی؟ 16 00:00:39,573 --> 00:00:41,006 ما خدایان هستیم 17 00:00:41,009 --> 00:00:42,208 اون برای چیه؟ 18 00:00:42,211 --> 00:00:43,867 اگه یه موقع الیوت برگرده 19 00:00:43,870 --> 00:00:45,796 اون بعضی‌وقت‌ها ممکنه آدم متفاوتی باشه 20 00:00:45,799 --> 00:00:46,968 جوابم رو بده 21 00:00:46,971 --> 00:00:49,304 بهم نزدیک نشو، روانی آشغال 22 00:00:49,307 --> 00:00:51,004 از دکوری که به اینجا دادی خوشم میاد 23 00:00:51,007 --> 00:00:52,398 ولی با اینحال آپارتمان خودم رو بیشتر دوست دارم 24 00:00:52,401 --> 00:00:54,163 تا حالا به این فکر کردی که دیگه این کار رو ادامه ندیم؟ 25 00:00:54,165 --> 00:00:56,132 نمیشه فقط یه زوج معمولی باشیم که 26 00:00:56,135 --> 00:00:57,468 به خاطر قبض آب ناله میکنن 27 00:00:57,471 --> 00:00:59,913 و دنبال یه پکیج مسافرتی به بوداپست میگیردن؟ 28 00:00:59,916 --> 00:01:01,649 سلام، ای‌کورپ - بچه ها توی مرکز تحقیقاتی - 29 00:01:01,651 --> 00:01:03,050 ‫روی آدمی که توی فیلم بوده تمرکز کردند 30 00:01:03,052 --> 00:01:04,274 ممکنه به سرنخ خوبی برسیم 31 00:01:04,276 --> 00:01:06,371 وظیفه‌ی تو اینه که از الیوت 32 00:01:06,374 --> 00:01:07,559 در مورد تایرل ولیک اطلاعات بگیری 33 00:01:07,562 --> 00:01:09,757 این تنها دلیلیه که الان توی زندان نیستی 34 00:01:09,759 --> 00:01:11,913 کارت خوب بود - چیزی از کامپیوتر الیوت گیر آوردین؟ - 35 00:01:11,916 --> 00:01:13,937 دیشب یه ایمیل کدگذاری‌شده با یه لینک فرستاد 36 00:01:14,799 --> 00:01:16,241 این صدا از طبقه‌ی پایین میاد؟ 37 00:01:16,244 --> 00:01:17,320 دارلین خونه‌اس؟ 38 00:02:03,946 --> 00:02:05,279 سلام 39 00:02:10,820 --> 00:02:11,952 "گفتم "سلام 40 00:02:11,954 --> 00:02:13,621 با خودت چند چندی؟ 41 00:02:13,623 --> 00:02:16,057 بیخیال، رفیق، تمام روز رو وقت ندارم 42 00:02:16,060 --> 00:02:17,925 چی میخوای؟ 43 00:02:17,927 --> 00:02:20,227 بیخیال، اطرافت رو نگاه کن 44 00:02:20,229 --> 00:02:23,464 کل مسافرهای مترو یا خوابیدن یا از خستگی مردن 45 00:02:23,466 --> 00:02:26,000 اونوقت ما اینجا داریم بازی میکنیم 46 00:02:26,002 --> 00:02:28,125 و کلی تظاهر میکنی عجله داری 47 00:02:28,128 --> 00:02:30,671 تا به جایی بری که هردومون میدونیم وجود خارجی نداره 48 00:02:30,673 --> 00:02:33,307 حقیقتش، نمیدونم منظورت چیه 49 00:02:33,309 --> 00:02:35,676 کیف‌پولم دست توـه 50 00:02:35,678 --> 00:02:37,178 تو روانی هستی 51 00:02:37,180 --> 00:02:39,313 تو هم جیب‌بر افتضاحی هستی 52 00:02:39,315 --> 00:02:40,981 کیف‌پولم رو بیار بیرون 53 00:02:44,854 --> 00:02:47,421 همین حالا بیارش بیرون 54 00:02:59,602 --> 00:03:01,435 بازش کن 55 00:03:03,473 --> 00:03:05,206 باید یه عکس داخلش باشه 56 00:03:05,208 --> 00:03:07,386 بیارش بیرون - ببین، من چیزی از توش برنداشتم - 57 00:03:07,389 --> 00:03:10,878 پسش بگیر - عکس رو بیار بیرون - 58 00:03:18,888 --> 00:03:20,287 اینقدر سخت بود؟ 59 00:03:22,058 --> 00:03:23,581 ممنون 60 00:03:23,584 --> 00:03:24,950 وایسا، این دیگه یعنی چی؟ 61 00:03:24,953 --> 00:03:26,794 کیفت رو پس نمیخوای؟ 62 00:03:29,332 --> 00:03:31,018 مال خودت 63 00:03:31,021 --> 00:03:32,366 برای چی؟ 64 00:03:35,171 --> 00:03:38,506 ،تو از من دزدی کردی ولی من اول از تو دزدی کردم 65 00:03:42,545 --> 00:03:45,412 از اون پیرزن که داره بافتنی میبافه 66 00:03:45,414 --> 00:03:47,014 از اون پسر دانشجو که اونجاست 67 00:03:47,016 --> 00:03:49,316 از اونا هم دزدی کردم 68 00:03:49,318 --> 00:03:51,552 از همه دزدی کردم 69 00:03:51,554 --> 00:03:54,378 همه‌ی این اوضاع خراب اقتصادی تقصیر منه 70 00:03:54,381 --> 00:03:56,633 و همه‌ی بلاهایی که از زمان هک نهم می 71 00:03:56,636 --> 00:03:59,460 سر تو و بقیه اومده هم تقصیر منه 72 00:04:01,731 --> 00:04:04,565 این حتی بدترین قسمتش هم نیست 73 00:04:09,272 --> 00:04:11,238 من یه زن رو کشتم 74 00:04:14,443 --> 00:04:17,411 با اسلحه‌ی شوکر به قلبش زدم 75 00:04:29,358 --> 00:04:31,125 اینجا ایستگاه منه 76 00:04:42,138 --> 00:04:43,170 !وایسا 77 00:05:06,555 --> 00:05:15,055 ارائه ای از تخصصی ترین سایت زیرنویس فارسی .:: Www.MxSub.Ir ::.. 78 00:05:15,555 --> 00:05:21,055 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی .: Www.Nightmovie.Tv :. 79 00:05:21,555 --> 00:05:30,055 :.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.: .: Arman333 & DeathStroke :. 80 00:05:50,172 --> 00:05:51,272 فراداده 81 00:05:53,676 --> 00:05:55,976 سرگذشت داده‌ها 82 00:06:00,316 --> 00:06:03,050 ،اطلاعات گرفتن یه چیزه 83 00:06:03,052 --> 00:06:07,154 ...ولی این که چطوری ساخته شده ...کجا و توسط چه کسی 84 00:06:07,156 --> 00:06:09,089 اغلب میتونه روشنگرانه باشه 85 00:06:21,904 --> 00:06:23,671 این دیگه کدوم خریه؟ 86 00:06:23,673 --> 00:06:25,339 دارلین خونه‌اس؟ - نه، بیرونه - 87 00:06:29,312 --> 00:06:31,378 این ایمیل برای تایرل نبوده 88 00:06:34,050 --> 00:06:35,616 برای ما بوده 89 00:06:35,618 --> 00:06:37,518 گندش بزنن، از کجا فهمیده؟ 90 00:06:37,520 --> 00:06:41,488 حتماً وقتی به اون لینک رفتی هکمون کرده 91 00:06:41,490 --> 00:06:44,658 لعنتی، لعنتی، لعنتی 92 00:06:44,660 --> 00:06:45,826 راهش بدیم داخل؟ 93 00:06:45,828 --> 00:06:47,161 اگه دارلین برگرده چی؟ 94 00:06:48,026 --> 00:06:51,165 مثل اکثر عکس‌هایی که مردم توی اینستاگرام و فیسبوک ارسال میکنن 95 00:06:51,167 --> 00:06:53,033 متوجه نیستن که با این کارشون 96 00:06:53,035 --> 00:06:55,734 سایتی که توش ارسال میکنن، نوع دوربینشون 97 00:06:55,737 --> 00:06:59,740 مدل گوشیشون، اسم و محلشون 98 00:06:59,742 --> 00:07:02,609 همه داخل فراداده‌ی عکس مخفی میشن 99 00:07:02,611 --> 00:07:04,878 یالا، دارلین، گوشی لامصب رو بردار 100 00:07:11,087 --> 00:07:12,419 خدای من 101 00:07:12,421 --> 00:07:14,288 گوشیش رو طبقه‌ی پایین جا گذاشته 102 00:07:17,960 --> 00:07:19,793 دارلین چند وقته رفته؟ 103 00:07:19,795 --> 00:07:22,062 مهم نیست. برگشت 104 00:07:23,157 --> 00:07:24,101 دیگه تموم شد 105 00:07:24,104 --> 00:07:26,800 سرنخ اصلیمون قراره بسوزه 106 00:07:26,802 --> 00:07:27,935 بذار بیاریمش داخل 107 00:07:27,937 --> 00:07:29,670 تاریخ انقضای این یارو به هر حال تموم شده 108 00:07:29,672 --> 00:07:32,139 هیچوقت به چشم‌های ورقلمبیده‌اش اعتماد نداشتم 109 00:07:32,141 --> 00:07:34,541 اگه این کار رو بکنیم، ارتباط الیوت به تایرل خراب میشه 110 00:07:34,543 --> 00:07:36,076 به هر حال قراره خراب بشه 111 00:07:38,914 --> 00:07:40,080 کجا میری؟ 112 00:07:49,219 --> 00:07:50,794 بهم نگاه نکن. عادی رفتار کن 113 00:07:50,797 --> 00:07:52,793 الیوت هکمون کرد. تو آپارتمانته 114 00:07:52,795 --> 00:07:54,795 خونسرد باش، پوششت رو لو نده 115 00:08:37,039 --> 00:08:39,373 تو که گفتی از شهر میری بیرون 116 00:08:39,375 --> 00:08:41,708 اینجا چیکار میکنی؟ 117 00:08:46,449 --> 00:08:50,651 از کِی تا حالا واسه خودت آپارتمان داری؟ 118 00:08:50,653 --> 00:08:52,336 چطوری میتونی پول اجاره‌اشو بدی؟ 119 00:08:52,339 --> 00:08:53,762 به تو مربوط نیست 120 00:08:53,765 --> 00:08:54,988 برو بیرون 121 00:08:56,926 --> 00:08:58,992 بهت گفتم که وارد این ماجرا نشو 122 00:08:58,994 --> 00:09:00,164 منم بهت گفتم برو بیرون 123 00:09:00,167 --> 00:09:02,062 واضحه که حرف همدیگه رو نمیفهمیم 124 00:09:02,064 --> 00:09:03,564 بریم. با من میای 125 00:09:03,566 --> 00:09:05,299 باید حرف بزنیم - من نمیام - 126 00:09:05,301 --> 00:09:07,367 من با تو جایی نمیام 127 00:09:14,076 --> 00:09:18,145 دیشب، متوجه شدم که یه سخت‌افزار اضافی 128 00:09:18,147 --> 00:09:22,349 به کنترلگر نمایش مانیتورم وصل شده 129 00:09:22,351 --> 00:09:25,853 به همراه یه مودم سلولی کوچیک که هر ده ثانیه 130 00:09:25,855 --> 00:09:29,056 از صفحه‌ام اسکرین‌شات میگیره و به یه جایی میفرسته 131 00:09:29,058 --> 00:09:31,758 حالا هم من اینجا وایستادم و میخوام بدونم 132 00:09:31,760 --> 00:09:33,727 واسه چی داری منو هک میکنی؟ 133 00:09:33,729 --> 00:09:35,762 یه قدم دیگه جلوتر بیای داد میزنم 134 00:09:35,764 --> 00:09:38,098 اونوقت دوباره نمیتونی روم دست بلند کنی 135 00:09:41,904 --> 00:09:44,438 و اگه الان دارم با اون حرف میزنم 136 00:09:44,440 --> 00:09:46,707 پس آره، من هکت کردم 137 00:09:46,709 --> 00:09:50,144 بهت اعتماد ندارم، پس بهم نزدیک نشو 138 00:09:52,848 --> 00:09:55,048 ...دارلین 139 00:09:59,188 --> 00:10:01,021 این منم 140 00:10:01,023 --> 00:10:03,090 آره، خب، این ادعای پیچیده‌ایه 141 00:10:03,092 --> 00:10:05,392 که داری میگی 142 00:10:18,908 --> 00:10:21,608 من بهت صدمه نمیزنم 143 00:10:21,610 --> 00:10:22,910 دام، همین الان برگرد اینجا 144 00:10:22,912 --> 00:10:24,214 صداشون خوب نیست 145 00:10:24,217 --> 00:10:26,046 داره از محافظ صدای کوفتی استفاده میکنه 146 00:10:35,224 --> 00:10:38,325 باید بهم گوش میکردی 147 00:10:38,327 --> 00:10:41,728 اون هنوز اینجاست و نمیتونی همه‌اش نادیده‌اش بگیری 148 00:10:43,766 --> 00:10:46,767 ،معنیش این نیست که باید هکم کنی ما این کار رو باهمدیگه نمیکنیم 149 00:10:46,769 --> 00:10:48,402 باهام حرف نمیزدی 150 00:10:48,404 --> 00:10:50,270 دیگه باید چیکار میکردم؟ 151 00:10:54,143 --> 00:10:56,643 اون باهاشون کار میکنه، مگه نه؟ 152 00:11:00,282 --> 00:11:03,644 باید یه چیزی بهت نشون بدم 153 00:11:03,647 --> 00:11:04,751 154 00:11:07,356 --> 00:11:11,325 میدونم، میدونم، گوشت دنده برای صبحونه نمیخورن 155 00:11:11,327 --> 00:11:14,595 ولی وقتی اینجام نمیتونم سفارششون ندم 156 00:11:14,597 --> 00:11:16,188 میدونی، کلیدش توی مرطوب نگه داشتنشه 157 00:11:16,191 --> 00:11:17,264 نگاه کن 158 00:11:17,266 --> 00:11:19,967 این قسمت صورتیش رو میبینی؟ 159 00:11:19,969 --> 00:11:22,202 چرخ‌دستی قرمز درکش میکنه 160 00:11:22,204 --> 00:11:26,173 سس کباب... رازشون اینه 161 00:11:26,175 --> 00:11:30,010 ...توی کتاب آشپزی لیمن نوشته دو قاشق بزرگ ادویه 162 00:11:30,012 --> 00:11:32,679 با یه فنجان سرکه‌ی سیب 163 00:11:32,681 --> 00:11:35,315 شاید هم آبجو، بستگی به اوضاع داره 164 00:11:35,317 --> 00:11:38,051 بعدش سس‌ها رو در حین پختن 165 00:11:38,053 --> 00:11:40,520 میمالن به گوشت دنده. خوشمزه میشه 166 00:11:40,522 --> 00:11:42,422 گفتی باید حرف بزنیم 167 00:11:46,295 --> 00:11:48,562 کسی تا اینجا تعقیبت کرده؟ 168 00:11:48,564 --> 00:11:50,797 الان دیگه دوربین‌های امنیتی شهری تو دست من میچرخن 169 00:11:50,799 --> 00:11:54,134 سه بار وایسادم و چک کردم، خبری نبود 170 00:11:54,136 --> 00:11:55,802 خوبه پس 171 00:11:55,804 --> 00:12:00,107 خب، این فقط یه جور جلسه‌ی 172 00:12:00,109 --> 00:12:02,376 صبح دوشنبه با کارمندانه 173 00:12:02,378 --> 00:12:04,411 امروز جمعه‌اس 174 00:12:04,413 --> 00:12:06,813 حرفم یه جور اصطلاح بود 175 00:12:06,815 --> 00:12:11,084 ...موضوع اینه که به طور رسمی بهم گفتن 176 00:12:11,086 --> 00:12:15,222 29سپتامبر، که میشه ده روز دیگه کار رو شروع میکنیم 177 00:12:15,224 --> 00:12:19,456 حالا، خودت که میدونی رئیس چقدر به زمانبندی اهمیت میده 178 00:12:19,459 --> 00:12:21,662 تو گفتی میتونی اون دو تا اسکل رو کنترل کنی 179 00:12:21,664 --> 00:12:23,730 واسه همین خانم رئیس خیلی بهت اعتقاد داره 180 00:12:23,732 --> 00:12:25,499 فرض مکینم میتونی از پس این کار بربیای 181 00:12:25,501 --> 00:12:28,335 حمل و نقل‌هایی که تاخیر دارن چی؟ 182 00:12:28,337 --> 00:12:33,433 خب، خوبه که یه نفر رو داخل شرکت داریم، نه؟ 183 00:12:33,436 --> 00:12:35,225 کمک میکنه سرعت کارها بیشتر بشه 184 00:12:37,446 --> 00:12:39,279 البته 185 00:12:39,281 --> 00:12:42,049 حلش میکنیم 186 00:12:42,051 --> 00:12:43,583 خوبه 187 00:12:49,591 --> 00:12:51,458 میخوام مطمئن باشم 188 00:12:53,896 --> 00:12:56,229 ما یه تخلیه‌ی اضطراری آماده کردیم 189 00:12:56,231 --> 00:12:58,732 تا وقتی کار رو شروع کردیم کسی داخل ساختمون نباشه؟ 190 00:13:02,604 --> 00:13:04,304 دارم سوال میپرسم 191 00:13:06,942 --> 00:13:09,376 همینطوره 192 00:13:09,378 --> 00:13:11,912 طبق برنامه پیش برو، اونوقت همه چی روبراهه 193 00:13:19,755 --> 00:13:23,724 ...باید بپرسم 194 00:13:23,726 --> 00:13:26,426 رز سفید تا حالا بهت نشونش داده؟ 195 00:13:28,529 --> 00:13:29,730 آره 196 00:13:32,134 --> 00:13:35,135 و تو بهش باور داری؟ 197 00:13:38,507 --> 00:13:41,908 یه نگاهی به تکنولوژی امروزه بنداز 198 00:13:41,910 --> 00:13:43,910 گیج‌کننده‌اس 199 00:13:43,912 --> 00:13:45,946 اصلاً همین گوشت‌های دنده رو ببین 200 00:13:45,948 --> 00:13:48,615 به نظرت صد سال پیش امکان داشت 201 00:13:48,617 --> 00:13:50,584 به خوشمزگی الان درستشون کرد؟ 202 00:13:50,586 --> 00:13:54,855 اصلاً کسی حتی نمیدونه این گوشت واقعیه یا نه 203 00:13:54,857 --> 00:13:57,324 با اینکه خیلی خوشمزه‌ان ولی تعجب نمیکنم 204 00:13:57,326 --> 00:14:00,127 اگه توی یه آزمایشگاه پرورششون داده باشن 205 00:14:00,129 --> 00:14:03,029 من در مورد گوشت دنده حرف نمیزنم 206 00:14:03,031 --> 00:14:07,534 منظورم اینه که، به نظرم هر چیزی ممکنه 207 00:14:17,570 --> 00:14:19,384 ...اون اینکار رو کرده یا 208 00:14:19,387 --> 00:14:23,106 نه، کار من بود 209 00:14:23,108 --> 00:14:25,208 باید یه جستجوی عمیق میکردم 210 00:14:25,210 --> 00:14:29,780 تا مطمئن بشم کسی گوش نمیکنه 211 00:14:29,782 --> 00:14:31,181 حق با تو بود 212 00:14:31,183 --> 00:14:34,451 مرحله‌ی 2 هیچوقت لغو نشده 213 00:14:34,453 --> 00:14:37,287 تایرل هم مشارکت داره؟ 214 00:14:37,289 --> 00:14:39,256 باید باشه 215 00:14:39,258 --> 00:14:42,025 هنوز دارن سعی میکنن ساختمان بازیابی رو منفجر کنن 216 00:14:42,027 --> 00:14:44,224 مبادلات ای‌کورپ رو تحت نظر گرفته بودم 217 00:14:44,227 --> 00:14:47,628 ...و این کار منو رسوند به یه سرور مخفی 218 00:14:47,630 --> 00:14:49,396 باهام حرف بزن - میخوام نشونت بدم - 219 00:14:49,398 --> 00:14:51,899 همه‌اشون اینجا توی تحقیقاتمه 220 00:14:51,901 --> 00:14:54,134 چرا تحت‌نظرشون گرفتی؟ 221 00:14:54,136 --> 00:14:56,971 میتونستی همه‌ی اینا رو به صورت ناشناس به اف‌بی‌آی بفرستی 222 00:14:56,973 --> 00:14:58,739 و خودت رو قاطی نکنی - به این سادگی‌ها نیست - 223 00:14:58,741 --> 00:15:00,074 چرا، هست 224 00:15:04,479 --> 00:15:07,387 تو نمیخوای اونا رو لو بدی 225 00:15:07,390 --> 00:15:08,682 چرا؟ 226 00:15:23,566 --> 00:15:27,401 بهم بگو جریان چیه 227 00:15:27,403 --> 00:15:31,472 میخوام کسی باشم که پیداشون میکنه 228 00:15:31,474 --> 00:15:34,441 باید ببینم این جریان به کجا ختم میشه 229 00:15:34,443 --> 00:15:35,976 این یعنی چی؟ 230 00:15:40,249 --> 00:15:41,949 الیوت، بهم گوش کن 231 00:15:41,951 --> 00:15:44,151 تو اینطوری نیستی 232 00:15:44,153 --> 00:15:45,753 تو ساختمون‌ها رو منفجر نمیکنی 233 00:15:45,755 --> 00:15:47,254 تو به آدم‌ها صدمه نمیزنی 234 00:15:47,256 --> 00:15:48,589 میدونم 235 00:15:48,591 --> 00:15:50,758 پس این کارها چیه؟ 236 00:15:55,264 --> 00:15:58,165 یه چیزی درونمه که نمیتونه بیخیالِ 237 00:15:58,167 --> 00:16:00,301 چیزی که شروع کردیم بشه 238 00:16:00,303 --> 00:16:03,771 چیزی که ما شروع کردیم تموم شده 239 00:16:10,046 --> 00:16:12,246 قبلاً وقتی اینجا بودم، گفتی که دلت میخواد 240 00:16:12,248 --> 00:16:14,515 این جریان رو متوقف کنی 241 00:16:14,517 --> 00:16:18,218 ازت میخوام برگردی به اون حالتت 242 00:16:18,220 --> 00:16:21,322 همین الان بگو... میتونی این کار رو بکنی؟ 243 00:16:26,295 --> 00:16:28,262 آره 244 00:16:30,906 --> 00:16:32,232 خوبه 245 00:16:34,403 --> 00:16:38,973 ،پس با این طرز تفکر و چیزی که در دست داری 246 00:16:38,975 --> 00:16:42,209 چطوری پیداشون کنیم و یکبار برای همیشه اینو تموم کنیم؟ 247 00:16:44,714 --> 00:16:47,381 بهترین سرنخی که داریم منم 248 00:17:02,832 --> 00:17:05,532 ...کلیدهاش رو بهم داد وقتی که ما 249 00:17:07,436 --> 00:17:09,436 صاحبخونه هیچوقت قفل‌ها رو عوض نکرد 250 00:17:09,438 --> 00:17:11,505 و همینطوری خالی مونده 251 00:17:15,011 --> 00:17:18,912 خب چی؟ فقط میای اینجا و وقت میگذرونی؟ 252 00:17:24,086 --> 00:17:25,986 درک میکنم 253 00:17:29,258 --> 00:17:35,229 ...من توی روزها زمان رو گم نمیکنم 254 00:17:35,231 --> 00:17:37,331 ...ولی شب‌ها 255 00:17:37,333 --> 00:17:41,802 این زمانیه که میخوای بیدار بمونم و حواسم باشه 256 00:17:41,804 --> 00:17:44,505 تو تبدیل به آقای هاید بشی 257 00:17:44,507 --> 00:17:47,207 و بعدش وقتی میری پیش تایرل و ارتش تاریکی باهات بیام 258 00:17:48,811 --> 00:17:51,211 هی 259 00:17:51,213 --> 00:17:53,313 تو برادر منی 260 00:17:53,315 --> 00:17:56,283 من همیشه پشتتم 261 00:17:56,285 --> 00:17:58,819 در ضمن، اگه واقعاً فکر میکنی این بهترین راهه 262 00:17:58,821 --> 00:18:01,989 ...که تایرل رو پیدا کنیم 263 00:18:01,991 --> 00:18:05,125 عجیبه، ولی فکر کنم خیلی وقت پیش 264 00:18:05,127 --> 00:18:08,062 کار از عجیب بودن گذشته 265 00:18:09,965 --> 00:18:11,799 پایه‌ام 266 00:18:17,540 --> 00:18:20,574 لعنتی، باید برم سر کار 267 00:18:25,081 --> 00:18:29,270 ،هر کاری که اون بکنه 268 00:18:29,273 --> 00:18:31,819 کار من نیست 269 00:18:34,490 --> 00:18:37,091 میدونم 270 00:18:49,305 --> 00:18:51,638 بیا تو 271 00:18:51,640 --> 00:18:53,240 ...آخرین چیزی که کسی میخواد 272 00:18:53,242 --> 00:18:55,109 273 00:18:55,111 --> 00:18:57,044 لطفاً بفرمایین 274 00:18:57,046 --> 00:18:58,345 عالی میشه 275 00:18:59,648 --> 00:19:00,884 اونجا چقدر فاصله داره؟ 276 00:19:00,887 --> 00:19:02,434 همین پایین خیابونه 277 00:19:02,437 --> 00:19:08,021 ...خیلی خب، فقط میخواستم بگم 278 00:19:11,105 --> 00:19:13,360 به خاطر کارت تبریک کریسمس ممنونم 279 00:19:13,362 --> 00:19:15,008 خواهش میکنم 280 00:19:15,011 --> 00:19:16,497 ببین، خیلی به خاطرش متاسفم 281 00:19:17,816 --> 00:19:19,719 اومدم تو اتاق و آروم اومد طرفم 282 00:19:19,722 --> 00:19:21,477 و آتیش روشن بود و اون رئیس‌جمهورِ 283 00:19:21,480 --> 00:19:23,848 ...آمریکاست ولی هیچ اتفاقی نیفتاد 284 00:19:23,851 --> 00:19:25,318 قول میدم 285 00:19:25,321 --> 00:19:28,188 ...حس میکنم احمقم چون 286 00:19:29,460 --> 00:19:31,493 !اف‌بی‌آی، اف‌بی‌آی - !اف‌بی‌آی - 287 00:19:31,496 --> 00:19:34,781 !بشین رو زمین - !دست‌هات رو بذار پشت سرت - 288 00:19:35,851 --> 00:19:36,984 !تکون نخور 289 00:19:38,187 --> 00:19:39,987 تکون نخور 290 00:19:39,989 --> 00:19:41,255 از جات تکون نخور 291 00:19:43,726 --> 00:19:48,262 بعضی‌وقت‌ها به این فکر میکنم اگه وقتی تایرل بهم شلیک کرد میمردم 292 00:19:48,264 --> 00:19:53,033 انقلابم هم باهام میمرد؟ 293 00:19:53,035 --> 00:19:56,485 اولش فکر کردم ارتش تاریکی جونم رو نجات داده 294 00:19:56,488 --> 00:19:58,138 ولی اونا نجاتم ندادم 295 00:19:58,140 --> 00:20:03,410 اونا آقای ربات رو نجات دادن 296 00:20:03,412 --> 00:20:06,115 ،و حالا میخواد یه حمله‌ی تروریستی رو راه بندازه 297 00:20:06,118 --> 00:20:08,815 اونوقت این منو به هیجان میاره 298 00:20:08,817 --> 00:20:10,284 چرا؟ 299 00:20:11,887 --> 00:20:13,469 حق با دارلینه 300 00:20:13,472 --> 00:20:16,590 میتونستم به اف‌بی‌آی خبر بدم و همه‌ی مدارک رو بهشون بدم 301 00:20:16,592 --> 00:20:18,225 و بذارم اونا بهش رسیدگی کنن 302 00:20:18,227 --> 00:20:20,060 میتونستم برگردم سراغ تلویزیون 303 00:20:20,062 --> 00:20:22,396 و اثاثیه‌ی جدیدم 304 00:20:22,398 --> 00:20:24,097 من چه مرگمه؟ 305 00:20:24,099 --> 00:20:27,367 این چیه؟ 306 00:20:27,369 --> 00:20:29,203 هیچی، کسل‌کننده‌اس 307 00:20:29,205 --> 00:20:32,773 یه اسکن از آرشیو کدگذاری‌شده‌اس 308 00:20:32,775 --> 00:20:35,275 ادغام جدیده 309 00:20:35,277 --> 00:20:37,044 جلسه‌اش فکر کنم مال هفته‌ی دیگه‌اس 310 00:20:37,046 --> 00:20:38,579 دروغ خیلی بدی بود 311 00:20:38,581 --> 00:20:41,118 امکان نداره حرفم رو باور کرده باشه 312 00:20:41,121 --> 00:20:42,349 خیلی خب 313 00:20:44,987 --> 00:20:47,554 هنوزم امشب قراره به مهمونی امشب بیای دیگه؟ 314 00:20:49,391 --> 00:20:51,625 یادم رفته بود که قسمتی از کارمند شرکت بودن 315 00:20:51,627 --> 00:20:54,094 اینه که اجباراً باید در مراسم‌های شرکت حضور داشته باشی 316 00:20:54,096 --> 00:20:55,897 آره، صد در صد 317 00:20:55,900 --> 00:20:57,064 از دستش نمیدم 318 00:20:59,235 --> 00:21:00,901 عالیه 319 00:21:05,874 --> 00:21:08,569 یکی از این روزها، باید بزنی کونش رو بترکونی، رفیق 320 00:21:08,572 --> 00:21:10,744 من اینجا واسه هر چیزی که میبینم تحریک میشم 321 00:21:10,746 --> 00:21:14,047 ولی حس میکنم یه مدتی میشه که نرفتم رو کار 322 00:21:14,049 --> 00:21:15,983 نذار از دستت بپره، باشه؟ 323 00:21:15,985 --> 00:21:18,418 میخوام بری تو کارش 324 00:21:18,420 --> 00:21:20,788 میدونیم که تو ویدیوی گ‌جامعه رو ارسال کردی 325 00:21:20,791 --> 00:21:23,123 با دستور دادگاه، اطلاعات اتصال سایت ویمئو 326 00:21:23,125 --> 00:21:26,793 ،برای اکانتی که استفاده کردی رو بررسی کردیم که ما رو رسوند به آدرس آی‌پی‌ـت 327 00:21:26,795 --> 00:21:29,029 بعدش هم به آدرس خونه‌ات 328 00:21:29,031 --> 00:21:30,430 واسه همین اینجا نشستی 329 00:21:34,803 --> 00:21:36,536 چیزی که همکارم میخواد بگه اینه که 330 00:21:36,538 --> 00:21:38,505 مسیرت مستقیم به سمت جهنمه 331 00:21:38,507 --> 00:21:41,008 و منظورمون اونجایی نیست که هزار تا دختر باکره منتظرتن 332 00:21:41,010 --> 00:21:42,809 منظورمون هر روز حموم رفتن تو زندان 333 00:21:42,811 --> 00:21:46,077 با چند تا نازی که از الله متنفرن هستش 334 00:21:46,080 --> 00:21:49,348 تو جوونی 335 00:21:49,351 --> 00:21:51,952 این سال‌ها رو پشت میله‌ها هدر نده 336 00:21:51,954 --> 00:21:54,321 تنها کاری که باید بکنی اینه که بگی کی پشت این قضیه‌اس 337 00:21:57,026 --> 00:21:59,960 دارلین آلدرسون رو میشناسی؟ 338 00:21:59,962 --> 00:22:02,663 الیوت آلدرسون؟ اونو میشناسی؟ 339 00:22:04,400 --> 00:22:07,968 تا حالا باهاش کار کردی؟ 340 00:22:07,970 --> 00:22:13,840 تایرل ولیک، اون رهبرتونه؟ 341 00:22:13,842 --> 00:22:15,809 از پسرهای سرسخت و ساکت هستی 342 00:22:15,811 --> 00:22:18,078 پسرهای زندان گوانتانامو خیلی از پسرهای مثل تو خوششون میاد 343 00:22:18,080 --> 00:22:19,112 رز سفید 344 00:22:22,651 --> 00:22:24,117 رز سفید رهبرتونه؟ 345 00:22:28,724 --> 00:22:34,328 آقای نوری، وقتی حوصله‌ام سر بره خیلی اعصابم خرد میشه 346 00:22:34,330 --> 00:22:35,929 و سکوتی که در پیش گرفتی 347 00:22:35,931 --> 00:22:38,598 داره آرامیخشی که خوردم رو هم خنثی میکنه 348 00:22:38,600 --> 00:22:42,002 ،پس این آخرین باریه که ازت میپرسم 349 00:22:42,004 --> 00:22:45,972 و ازت درخواست میکنم این بار حوصله‌ام رو سر نبر 350 00:22:48,610 --> 00:22:50,677 کی رهبرتونه؟ 351 00:22:55,951 --> 00:22:58,385 گ‌جامعه 352 00:23:16,199 --> 00:23:18,034 فقط منم 353 00:23:18,036 --> 00:23:19,835 ‫می‌تونستی خرم کنی 354 00:23:19,837 --> 00:23:23,906 ‫جریان این استایل آرمانی‌اکسچنج چیه؟ 355 00:23:23,908 --> 00:23:26,475 از مهمونی شرکت برگشتم 356 00:23:26,477 --> 00:23:28,678 ‫مفهوم شد 357 00:23:28,680 --> 00:23:31,599 ‫امشب رو ردیفی؟ 358 00:23:31,602 --> 00:23:33,202 ‫مطمئنی میتونی بیدار بمونی؟ 359 00:23:33,205 --> 00:23:36,973 ‫تازه یکم کوکائین زدم، ‫پس عالیم 360 00:23:36,976 --> 00:23:40,044 ‫شاید بهتره یه جور علامت بین خودمون داشته باشیم 361 00:23:40,047 --> 00:23:41,389 ‫واسه وقتی میام و میرم 362 00:23:41,392 --> 00:23:44,660 ‫تا بدونی که خودمم 363 00:23:44,662 --> 00:23:48,064 ‫چطوره که خودت بگی؟ 364 00:23:48,066 --> 00:23:51,267 ‫علامت خوبیه 365 00:23:51,269 --> 00:23:55,104 ‫- شب بخیر ‫- صبر کن، میری بخوابی؟ 366 00:23:55,106 --> 00:23:57,427 ‫می‌خواستم قبلش فلیپر رو ببرم پیاده‌روی 367 00:23:57,430 --> 00:23:59,197 ‫خوبه، منم باهات میام 368 00:24:01,466 --> 00:24:04,526 ‫خیلی خب، با صدای بلند فکر می‌کنم 369 00:24:04,528 --> 00:24:10,766 ‫ولی اگه دنبالش کنم و تایرل 370 00:24:10,768 --> 00:24:15,103 ‫و ارتش تاریکی رو پیدا کنم، ‫و اتفاقاتی بیوفته... 371 00:24:15,105 --> 00:24:19,875 ‫یعنی اتفاق بدی بیوفته، ‫انتقام می‌گیری، نه؟ 372 00:24:22,713 --> 00:24:25,280 ‫مثلا اگه بمیرم و چیزیم بشه، ‫کسی که اون کارو کرده رو می‌کشی 373 00:24:25,282 --> 00:24:28,116 ‫و البته معلومه که من یکی همین کارو ‫به خاطرت می‌کنم 374 00:24:28,118 --> 00:24:32,054 ‫مثل یه عهد انتقام 375 00:24:32,056 --> 00:24:33,388 ‫اصلاً همچین چیزی وجود داره؟ 376 00:24:36,060 --> 00:24:38,584 ‫می‌تونه یه چیزی بین ما دو تا باشه 377 00:24:38,587 --> 00:24:39,795 ‫پایه‌ای؟ 378 00:24:42,466 --> 00:24:46,235 ‫معلومه، هستم 379 00:24:46,237 --> 00:24:47,236 ‫ایول 380 00:24:49,807 --> 00:24:51,006 ‫دارلین 381 00:24:54,311 --> 00:24:55,410 ‫متأسفم 382 00:24:58,749 --> 00:25:02,284 ‫هفته‌ها باهات بد رفتار کردم 383 00:25:02,286 --> 00:25:05,120 ‫نباید تو رو پس می‌زدم 384 00:25:05,122 --> 00:25:07,522 ‫تو خواهر کوفتی منی 385 00:25:12,296 --> 00:25:14,463 ‫باید حرفت رو باور می‌کردم 386 00:25:23,841 --> 00:25:26,308 ‫ما ویدیوی گ‌جامعه رو دقیقاً تا 387 00:25:26,310 --> 00:25:28,110 ‫آپارتمان اون عوضی ردیابی کردم 388 00:25:28,112 --> 00:25:30,812 ‫نصف اف‌بی‌آی در سراسر کشور 389 00:25:30,814 --> 00:25:34,216 ‫الان دنبال تایرل ولیک هستن، اونوقت تو از اون یابو 390 00:25:34,218 --> 00:25:36,151 در مورد رز سفید افسانه‌ای در 391 00:25:36,153 --> 00:25:38,487 ‫سرزمین داستان‌های تخیلی دارک‌وب می‌پرسی؟ 392 00:25:38,489 --> 00:25:41,056 ‫بیخیال دام، رز سفید یه داستان لولوخورخوره 393 00:25:41,058 --> 00:25:43,025 ‫برای ارتش تاریکیه 394 00:25:43,027 --> 00:25:45,227 ‫همچین گروه‌هایی رهبر ندارن 395 00:25:45,229 --> 00:25:47,696 ‫ولی ارتش تاریکی مثل بقیه‌ی گروه‌ها نیستن 396 00:25:47,698 --> 00:25:49,898 ‫دیگه از اینکه من تنها کسی هستم که درگیر بودنشون در این جریان رو 397 00:25:49,900 --> 00:25:51,433 ‫زیر سوال می‌بره خسته شدم 398 00:25:51,435 --> 00:25:54,436 ‫بی‌شک درگیرن، ولی ویدیو کار خود گ‌جامعه‌ست 399 00:25:54,438 --> 00:25:57,339 ‫و از وقتی یارو رو گرفتیم 400 00:25:57,341 --> 00:25:59,224 ‫سخنران گ‌جامعه غوغا کرده 401 00:25:59,227 --> 00:26:01,854 ‫منطقیه که بخوان به تهدیدشون عمل کنن 402 00:26:01,857 --> 00:26:03,979 ‫ما یکی از اعضاشون رو گیر انداختیم 403 00:26:03,981 --> 00:26:07,916 ‫این یارو عملاً موقعیتش رو بهمون داد 404 00:26:07,918 --> 00:26:10,652 ‫از این وضع خوشم نمیاد 405 00:26:10,654 --> 00:26:13,822 ‫خیلی خب، ولی مگه همه‌ی اعضای ارتش تاریکی 406 00:26:13,824 --> 00:26:15,424 ‫آموزش ندیدن که خودشون رو بکشن 407 00:26:15,426 --> 00:26:17,693 ‫به جای اینکه دستگیر بشن؟ 408 00:26:17,695 --> 00:26:19,695 ‫اون چرا تسلیم شد؟ 409 00:29:19,887 --> 00:29:21,784 ‫بقیه‌ی تأسیسات رو هم بررسی کردم 410 00:29:21,787 --> 00:29:23,512 ‫الیوت همه‌ی محموله‌های سراسر کشور رو 411 00:29:23,514 --> 00:29:24,846 ‫تغییر مسیر می‌داده 412 00:29:24,848 --> 00:29:28,016 ‫نه، نه، نه، نه! 413 00:29:34,124 --> 00:29:36,491 ‫چرا غافلگیر شدم؟ 414 00:29:36,493 --> 00:29:38,193 ‫بهت گفتم که این اتفاق میوفته 415 00:29:41,331 --> 00:29:42,597 ‫اونو که می‌شناسی 416 00:29:42,599 --> 00:29:44,132 ‫می‌دونی که نمیشه بهش اعتماد کرد 417 00:29:44,134 --> 00:29:45,667 ‫اون در تأخیر محموله‌ها دست داشته 418 00:29:45,669 --> 00:29:47,235 ‫این همه چی رو روشن می‌کنه 419 00:29:47,237 --> 00:29:49,371 ‫این چیزی که برامون کاملاً روشن بود ‫سرابی بیش نبود 420 00:29:57,247 --> 00:29:58,580 ‫و مهمتر از همه، تو برای یه 421 00:29:58,582 --> 00:30:00,115 ‫جدول زمانی جدید موافقت کردی؟ 422 00:30:00,117 --> 00:30:02,317 ‫این قبل از این بود که ‫ازش خبردار بشم 423 00:30:02,319 --> 00:30:05,153 ‫اومدم که درمورد راه حل‌هامون صحبت کنیم 424 00:30:05,155 --> 00:30:08,723 ‫راه حل؟ ‫هیچ راه کوفتی‌ای نداریم 425 00:30:08,725 --> 00:30:10,559 ‫نقشه‌ی بی‌نقصت چی شد؟ 426 00:30:10,561 --> 00:30:12,924 ‫اونو تو ایول‌کورپ گذاشتی ‫تا تثبیتش رو سرعت ببخشه 427 00:30:12,927 --> 00:30:14,021 ‫نه اینکه جلوش رو بگیره 428 00:30:14,024 --> 00:30:15,342 ‫از زمانی که شروع کردیم، بدتر شده 429 00:30:15,344 --> 00:30:17,666 ‫اصلاً چرا گذاشتی اونجا کار کنه؟ 430 00:30:17,668 --> 00:30:19,434 ‫این بهترین راه برای کنترلش بود 431 00:30:21,572 --> 00:30:23,538 ‫این هیچی رو تغییر نمیده 432 00:30:23,540 --> 00:30:25,340 ‫هنوز میشه درستش کرد 433 00:30:25,342 --> 00:30:28,009 ‫همه‌اش تقصیر توئه 434 00:30:28,011 --> 00:30:29,878 ‫نه، تقصیر اونه 435 00:30:29,880 --> 00:30:33,381 ‫ارتش تاریکی باید بدونه ‫اون چیکار کرده 436 00:30:33,383 --> 00:30:36,117 ‫می‌دونی که نباید بهشون بگی 437 00:30:36,119 --> 00:30:40,021 ‫می‌دونی که چه عواقبی داره 438 00:30:40,023 --> 00:30:43,158 ‫نه فقط برای الیوت، برای همه‌مون 439 00:30:43,160 --> 00:30:45,961 ‫خب شاید بتونم سر عقل بیارمشون 440 00:30:45,963 --> 00:30:48,129 ‫هیچوقت به غریزه‌ی فطری کسی التماس نکن 441 00:30:48,131 --> 00:30:50,799 ‫شاید طرف همچین چیزی نداشته باشه 442 00:30:50,801 --> 00:30:53,335 ‫این غیرممکن نیست 443 00:30:53,337 --> 00:30:55,370 ‫ترتیبی میدیم که غربی‌ترین ایالت‌ها 444 00:30:55,372 --> 00:30:56,972 ‫اسنادشون رو با هواپیما بفرستن 445 00:30:56,974 --> 00:30:58,840 ‫کامیون‌های ما سواحل غربی رو به عهده می‌گیرن 446 00:30:58,842 --> 00:31:00,208 ‫فقط باید متمرکز بمونیم 447 00:31:00,210 --> 00:31:02,010 ‫همه متوجه کامیون‌ها میشن 448 00:31:02,012 --> 00:31:03,380 ‫توجه زیادی جلب می‌کنه 449 00:31:03,383 --> 00:31:05,146 ‫اگه اسناد رو آخر هفته انتقال بدیم 450 00:31:05,148 --> 00:31:08,350 ‫می‌تونیم دور از چشم بقیه انجامش بدیم 451 00:31:08,352 --> 00:31:12,721 ‫تا اونموقع، دسترسی الیوت رو قطع می‌کنم 452 00:31:12,723 --> 00:31:14,723 ‫تا مطمئن بشم که دیگه دخالت نکنه 453 00:31:14,725 --> 00:31:16,524 ‫چی؟ 454 00:31:16,526 --> 00:31:20,362 ‫می‌تونی قول بدی این حرومی 455 00:31:20,364 --> 00:31:23,531 ‫صبح که از خواب بیدار بشه ‫دوباره جلومون رو نگیره؟ 456 00:31:23,533 --> 00:31:26,234 ‫می‌تونی با خودم حرف بزنی 457 00:31:32,242 --> 00:31:36,011 ‫خیلی خب 458 00:31:36,013 --> 00:31:38,213 ‫قبول کن الیوت، البته اگه الان 459 00:31:38,215 --> 00:31:40,415 ‫با اون حرف می‌زنم 460 00:31:40,417 --> 00:31:42,884 ‫ما بیشتر از شش هفته، شب‌ها باهم کار کردیم 461 00:31:42,886 --> 00:31:45,353 ‫تا این پروژه رو آماده کنیم، ‫ولی تو روزهات رو 462 00:31:45,355 --> 00:31:47,255 ‫صرفِ نابودی تمام چیزایی که بهشون ‫دست پیدا کرده بودیم کردی 463 00:31:47,257 --> 00:31:49,190 ‫تو به عنوان یک شخص، منطقی نمیای 464 00:31:49,192 --> 00:31:50,358 ‫تو چیزی جز یه بار اضافی نیستی 465 00:31:50,360 --> 00:31:52,360 ‫هدف ما تغییر نکرده 466 00:31:54,431 --> 00:31:57,032 ‫نمی‌تونم دیگه این درجا زدن رو تحمل کنم 467 00:31:57,034 --> 00:31:59,367 ‫تو یه دستور ساده داشتی 468 00:31:59,369 --> 00:32:02,370 ‫تا کنترلش رو تا وقتی که برنامه ‫با موفقیت انجام بشه در دست داشته باشی 469 00:32:02,372 --> 00:32:04,839 ‫اینجوری کار نمی‌کنه. ‫کلید روشن و خاموش نداره 470 00:32:04,841 --> 00:32:07,107 ‫پس بگو چطوری کار می‌کنه؟ 471 00:32:07,110 --> 00:32:08,745 ‫چون حتی نمی‌دونم 472 00:32:08,748 --> 00:32:09,878 ‫الان با کدوم الیوت دارم صحبت می‌کنم 473 00:32:09,880 --> 00:32:13,448 ‫نحوه‌ی کارش اینه که الان منم 474 00:32:13,450 --> 00:32:15,884 ‫فراموش نکن که این عملیات کیه 475 00:32:19,222 --> 00:32:21,423 ‫یه زمانی فکر می‌کردم یه خدایی 476 00:32:21,425 --> 00:32:23,892 ‫دوستت داشتم 477 00:32:23,894 --> 00:32:27,429 ‫ولی الان متوجه شدم که چقدر احمق بودم ‫و تو چقدر پست بودی 478 00:32:27,431 --> 00:32:29,564 ‫مثل یه سوسک کوفتی 479 00:32:29,566 --> 00:32:31,399 ‫دیگه آخرین بارت بود که گند زدی 480 00:32:31,401 --> 00:32:32,967 ‫الان دیگه من رهبری گروه رو به عهده می‌گیرم. ‫پس نه 481 00:32:32,969 --> 00:32:34,769 ‫این دیگه عملیات تو نیست 482 00:32:34,771 --> 00:32:38,406 ‫مال منه 483 00:32:38,408 --> 00:32:40,608 ‫گوش کن، مرتیکه‌ی آشغال سوئدی 484 00:32:40,610 --> 00:32:42,177 ‫این انقلاب منه 485 00:32:42,179 --> 00:32:44,779 ‫من معمارشم. ‫فهمیدی؟ 486 00:32:44,781 --> 00:32:47,749 ‫تنها دلیلی که اینجایی اینه که ‫من اجازه دادم باشی 487 00:32:47,751 --> 00:32:51,219 ‫فراموش نکن، می‌تونم برای بار دوم ‫بهت شلیک کنم 488 00:33:02,199 --> 00:33:05,433 ‫اون دیوونه‌ست. ‫می‌خوام از عملیات حذف بشه، حذف! 489 00:33:05,435 --> 00:33:07,535 ‫برای رهبری عملیات شایستگی نداره 490 00:33:07,537 --> 00:33:08,937 ‫حالت خوبه؟ 491 00:33:14,378 --> 00:33:17,145 ‫هی 492 00:33:17,147 --> 00:33:19,481 ‫تو چشمام نگاه کن و بگو که خوبی 493 00:33:22,946 --> 00:33:24,101 ‫لعنتی 494 00:33:24,104 --> 00:33:26,154 ‫چی شده؟ 495 00:33:30,527 --> 00:33:31,559 ‫اون اینجاست 496 00:33:33,864 --> 00:33:35,296 ‫انجلا؟ 497 00:33:41,037 --> 00:33:42,404 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 498 00:33:45,909 --> 00:33:48,143 ‫هی، طوری نیست 499 00:33:48,145 --> 00:33:50,712 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- آروم باش 500 00:33:50,714 --> 00:33:52,580 ‫من کجام؟ 501 00:33:52,582 --> 00:33:54,349 ‫آروم باش. همه چی روبراه... 502 00:33:56,720 --> 00:33:59,587 ‫لطفاً بگو که می‌دونی چه اتفاقی داره میوفته 503 00:33:59,589 --> 00:34:01,037 ‫طوری نیست 504 00:34:01,040 --> 00:34:02,896 ‫لطفاً بگو که می‌دونی چه اتفاقی داره میوفته 505 00:34:03,005 --> 00:34:05,493 ‫لطفاً بگو که می‌دونی چه اتفاقی داره میوفته 506 00:34:06,914 --> 00:34:09,184 ‫بگو که می‌دونی چه اتفاقی داره میوفته 507 00:34:23,897 --> 00:34:25,930 ‫بگو که اطلاعات داری 508 00:34:25,932 --> 00:34:28,633 ‫یه نوشیدنی برام بگیر 509 00:34:28,635 --> 00:34:31,065 ‫هفته پیش برات ماست‌مالی کردم 510 00:34:31,068 --> 00:34:32,370 ‫غیبت زد 511 00:34:32,372 --> 00:34:34,205 ‫تنها چیزی که داشتم یه اس بود بود که 512 00:34:34,207 --> 00:34:35,842 ‫گفته بودی شاید یه پیشرفتی داشته باشی ‫و حالا هم که می‌خوای برات 513 00:34:35,844 --> 00:34:37,060 ‫یه نوشیدنی بگیرم؟ 514 00:34:37,063 --> 00:34:41,099 ‫کم مونده بود به خاطرت ‫برادرم مچم رو بگیره، یادته؟ 515 00:34:41,102 --> 00:34:43,841 ‫آره، محض اینکه بخوای بدونی، ‫هنوزم به خاطرش درگیرم 516 00:34:43,844 --> 00:34:45,684 ‫وقتی اون اومد به خونه‌ی امن ‫هیچوقت بهم نگفتی که 517 00:34:45,686 --> 00:34:47,203 ‫شما دوتا درمورد چی حرف زدین 518 00:34:47,206 --> 00:34:53,725 ‫آره خب، شاید از اینکه یه خیانت‌کار باشم ‫خسته شدم 519 00:34:53,727 --> 00:34:55,827 ‫شاید می‌خوام برای یه دقیقه هم که شده 520 00:34:55,829 --> 00:34:58,296 ‫یه آدم عادی باشم، خب؟ 521 00:34:58,298 --> 00:35:03,801 ‫پس نظرت چیه که یه نوشیدنی... 522 00:35:03,803 --> 00:35:05,303 ‫برام بگیری؟ 523 00:35:08,190 --> 00:35:09,990 ‫می‌دونی ممکنه به خاطر اینکه 524 00:35:09,993 --> 00:35:12,309 ‫اینجوری حضوری بیام دیدنت، ‫تو دردسر بیوفتم؟ 525 00:35:12,312 --> 00:35:14,479 ‫قرار بود تو خونه‌ی امن باشی 526 00:35:14,481 --> 00:35:16,181 ‫آره خب، از راه تو انجامش دادیم 527 00:35:16,183 --> 00:35:19,083 ‫ولی الیوت آخرش دهنمون رو سرویس کرد 528 00:35:19,085 --> 00:35:20,618 ‫خب، الان به روش من عمل می‌کنیم 529 00:35:20,620 --> 00:35:21,872 ‫چی میل دارین؟ 530 00:35:21,875 --> 00:35:24,355 ‫بوربون، ایگل ریر، عالی باشه 531 00:35:24,357 --> 00:35:26,057 ‫به حساب ایشون 532 00:35:29,196 --> 00:35:30,828 ‫خیلی خب، نوشیدنیت گیرت اومد 533 00:35:30,830 --> 00:35:32,430 ‫حالا بگو چیا می‌دونی 534 00:35:32,432 --> 00:35:34,656 ‫گفتی اهل جرسی هستی. ‫کدوم بخشش؟ 535 00:35:34,659 --> 00:35:36,081 ‫برای سوال و جواب وقت ندارم 536 00:35:38,038 --> 00:35:39,444 ‫از روش من، یادت رفت؟ 537 00:35:39,445 --> 00:35:40,820 ‫باید بدونم چی داری 538 00:35:40,821 --> 00:35:43,907 ‫خب، بهت میگم چی ندارم 539 00:35:43,910 --> 00:35:46,044 ‫دوستی ندارم 540 00:35:46,046 --> 00:35:47,779 ‫ارتباط اجتماعی‌ای ندارم 541 00:35:47,781 --> 00:35:52,083 ‫زندگی ندارم، به خاطر تو 542 00:35:52,085 --> 00:35:55,920 ‫خب، گفتی اهل جرسی هستی 543 00:35:55,922 --> 00:35:58,923 ‫نگفتی 544 00:35:58,925 --> 00:36:01,326 ‫کدوم بخشش؟ 545 00:36:04,197 --> 00:36:07,098 ‫شهر معروم تینک 546 00:36:07,100 --> 00:36:10,401 ‫- خواهر یا برادری داری؟ ‫- دو تا برادر دارم 547 00:36:10,403 --> 00:36:12,237 ‫وضعیت رابطه؟ 548 00:36:12,239 --> 00:36:14,572 ‫باید چند تا از این سوال‌ها رو جواب بدم؟ 549 00:36:14,574 --> 00:36:16,174 ‫وضعیت رابطه؟ 550 00:36:18,645 --> 00:36:20,278 ‫خیلی خب 551 00:36:25,552 --> 00:36:27,485 ‫رابطه‌های موقتی دارم 552 00:36:27,487 --> 00:36:30,388 ‫ولی راستش نیم گمشده‌ام رو پیدا نکردم 553 00:36:30,390 --> 00:36:34,626 ‫گرایش جنسیت رو مخفی می‌کنی 554 00:36:34,628 --> 00:36:37,729 ‫یکم تجربه‌اش کردم 555 00:36:37,731 --> 00:36:40,031 ‫از نظر من هیچ عیبی نداره 556 00:36:40,033 --> 00:36:41,367 ‫ممنون بابت تأییدت 557 00:36:41,370 --> 00:36:44,635 ‫الان 2015ـه. ‫چرا رمزی صحبت می‌کنی؟ 558 00:36:44,638 --> 00:36:47,171 ‫اف‌بی‌آی لزبین‌ها رو تأیید نمی‌کنه؟ 559 00:36:50,510 --> 00:36:54,145 ‫بذار اینطور بگیم که اینطوری ‫وضعیت ساده می‌مونه 560 00:36:54,147 --> 00:36:56,914 ‫با هر چی که تحریک بشی، خوبه 561 00:37:00,120 --> 00:37:02,320 ‫تو چی؟ 562 00:37:02,322 --> 00:37:07,859 ‫خب، آخرین رابطه‌ام ‫عاقبت خوشی نداشت 563 00:37:07,861 --> 00:37:10,028 ‫تو که اونجا بودی، یادته؟ 564 00:37:13,104 --> 00:37:14,399 ‫لعنتی 565 00:37:17,203 --> 00:37:20,471 ‫برای همینه که با مردم گرم نمی‌گیرم 566 00:37:24,644 --> 00:37:28,446 ‫دارلین، درک می‌کنم که برات سخته 567 00:37:28,448 --> 00:37:30,948 ‫کلی اطلاعات داریم که نشون میده 568 00:37:30,950 --> 00:37:33,451 ‫یه اتفاقی به زودی میوفته 569 00:37:33,453 --> 00:37:37,188 ‫و تا جایی که معلومه، اتفاق بزرگیه 570 00:37:37,190 --> 00:37:40,825 ‫باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه ‫تایرل رو گیر بیاریم 571 00:37:40,827 --> 00:37:44,462 ‫که یعنی اگه چیزی می‌دونی ‫باید بهم بگی 572 00:37:46,966 --> 00:37:50,335 ‫فکر کنم یه سرنخ دارم، ‫ولی باید تنهایی برم سراغش 573 00:37:50,337 --> 00:37:52,637 ‫- بدون میکروفون ‫- شدنی نیست 574 00:37:52,639 --> 00:37:54,839 ‫خب دختر جذاب، این تنها راهیه که 575 00:37:54,841 --> 00:37:56,641 ‫این کارو می‌کنم 576 00:37:56,643 --> 00:37:59,344 ‫چون وقتی این کارو بکنم 577 00:37:59,346 --> 00:38:02,747 ‫و به خاطر گیر آوردن تایرل جشن بگیری 578 00:38:02,749 --> 00:38:04,749 ‫یه چیزو بدون... 579 00:38:04,751 --> 00:38:07,652 ‫دیگه بازی برام تمام شده‌س 580 00:38:07,654 --> 00:38:13,758 ‫شاید مصونیت داشته باشم، ‫ولی اینطوری برادرم رو از دست میدم 581 00:38:24,066 --> 00:38:25,972 ‫نه، شدنی نیست 582 00:38:25,983 --> 00:38:27,344 ‫باید تا یکشنبه اجرا بشه 583 00:38:27,347 --> 00:38:28,801 ‫ولی دیگه نمی‌تونم باهاش کار کنم 584 00:38:28,804 --> 00:38:30,021 ‫الیوت برام مرده 585 00:38:30,024 --> 00:38:31,024 ‫همکاریمون تموم شده 586 00:38:31,027 --> 00:38:34,059 ‫آهان، خب؟ 587 00:38:34,061 --> 00:38:36,495 ‫انتقال اسناد 71 ساختمون 588 00:38:36,497 --> 00:38:38,997 ‫در سراسر کشور به نیویورک ‫در این آخر هفته؟ 589 00:38:38,999 --> 00:38:40,699 ‫توجه زیادی جلب می‌کنه 590 00:38:40,701 --> 00:38:43,135 ‫این مشکل توئه، نه من 591 00:38:43,137 --> 00:38:44,590 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم 592 00:38:44,593 --> 00:38:46,872 ‫رز سفید درمورد زمانبندیش خیلی سخت‌گیره 593 00:38:46,874 --> 00:38:48,473 ‫منطقی باش 594 00:38:48,475 --> 00:38:50,418 ‫برگشتم به نقطه اول 595 00:38:50,421 --> 00:38:51,987 ‫وقت بیشتری بهم بده 596 00:38:51,990 --> 00:38:53,949 ‫همونطور که گفتم، باید تا یکشنبه درست بشه 597 00:38:53,952 --> 00:38:55,340 ‫چرا مهلت تغییر کرد؟ 598 00:38:55,343 --> 00:38:56,777 ‫می‌دونستی که تأخیر داریم 599 00:38:56,780 --> 00:38:58,972 ‫این عجله‌ی زیاد ارزش خطر کردنش رو نداره 600 00:38:58,975 --> 00:39:00,432 ‫یه جوری اعتراض می‌کنی انگار جواب متفاوتی 601 00:39:00,434 --> 00:39:01,957 ‫بهت میدم 602 00:39:01,960 --> 00:39:05,938 ‫ببین، به موقع تمومش کن ‫تا یه تعطیلات خوبی بریم 603 00:39:07,800 --> 00:39:09,466 ‫یه مدت وقت می‌خوام که 604 00:39:09,469 --> 00:39:11,480 ‫- کتابم رو تموم کنم ‫- متوجه نیستی 605 00:39:11,483 --> 00:39:12,926 ‫من همکارم رو از دست دادم 606 00:39:12,929 --> 00:39:16,808 ‫قرار بود باهم خدا بشیم، ‫ولی تمومه 607 00:39:24,792 --> 00:39:30,129 ‫تایرل، متوجهم که تو و الیوت 608 00:39:30,131 --> 00:39:31,931 ‫مسائل بین فردی دارین 609 00:39:31,933 --> 00:39:36,302 ‫بعضی وقتا همکارها 610 00:39:36,304 --> 00:39:41,140 ‫می‌فهمن که باهم جور نیستن ‫ولی بازم باید کارشون رو 611 00:39:41,142 --> 00:39:45,144 ‫تموم کنن 612 00:39:45,146 --> 00:39:47,513 ‫به علاوه، من و تو هردومون می‌دونیم که 613 00:39:47,515 --> 00:39:50,746 ‫این ربطی به خدا بودن الیوت نداره 614 00:39:50,749 --> 00:39:54,767 ‫اگه دیگه باهات نباشه، ‫اگه نتونه کارو تموم کنه 615 00:39:54,769 --> 00:39:58,304 ‫خب، این یه چیزو اثبات می‌کنه 616 00:39:58,306 --> 00:40:01,274 ‫تو خدایی، نه اون 617 00:40:02,476 --> 00:40:06,278 ‫و من کاملاً مطمئنم که راه حلی برای 618 00:40:06,281 --> 00:40:09,882 ‫مشکل زمانبندی‌مون پیدا می‌کنی 619 00:40:09,884 --> 00:40:13,553 ‫تو برای این کار مقدر شدی، تایرل 620 00:40:13,555 --> 00:40:16,189 ‫این لحظه‌ی خاص توئه 621 00:40:16,191 --> 00:40:20,026 ‫این لحظه‌ایه که براش زاده شدی 622 00:40:20,028 --> 00:40:22,328 ‫نمی‌تونی الان بیخیالش بشی 623 00:40:30,389 --> 00:40:32,889 ‫درسته 624 00:40:32,892 --> 00:40:34,292 ‫یه راهی هست 625 00:40:36,644 --> 00:40:40,480 ‫اول، نظارت بچه 626 00:40:40,483 --> 00:40:42,482 ‫هفته‌ها نمی‌تونستم با کسی ‫ارتباطی داشته باشم 627 00:40:42,484 --> 00:40:44,684 ‫حتماً یه سیستم جدید درست کردن 628 00:40:44,686 --> 00:40:50,123 ‫با این وجود، به جاش می‌خوام ‫شخصاً ببینمشون 629 00:40:50,125 --> 00:40:53,226 ‫زنم، پسرم و من 630 00:40:53,228 --> 00:40:56,829 ‫باهم به اوکراین میریم 631 00:40:56,831 --> 00:40:59,999 ‫در روز یکشنبه که نقشه کامل بشه 632 00:41:00,001 --> 00:41:03,402 ‫به آمریکا استرداد نشن 633 00:41:03,404 --> 00:41:06,339 ‫ازت قول می‌خوام 634 00:41:06,341 --> 00:41:07,874 ‫میرم تو کارش 635 00:41:10,845 --> 00:41:12,578 ‫باشه 636 00:41:14,916 --> 00:41:17,730 ‫یه لطفی بکن و ببین جوانا چطوره 637 00:41:17,733 --> 00:41:19,266 ‫تو اینترنت یه خبرایی خوندم و انگار 638 00:41:19,269 --> 00:41:20,969 ‫نمی‌خواد توجه زیادی به خودش جلب کنه 639 00:41:20,972 --> 00:41:25,791 ‫مطمئن شو حالش خوبه ‫و نقشه‌مون رو بهش بگو 640 00:41:25,793 --> 00:41:27,493 ‫البته 641 00:41:29,264 --> 00:41:31,769 ‫و آیروینگ؟ 642 00:41:31,772 --> 00:41:35,035 ‫یه مورد دیگه هم برای ‫اجرای نقشه نیاز دارم 643 00:41:35,038 --> 00:41:36,269 ‫چی؟ 644 00:41:40,124 --> 00:41:42,875 ‫کل قوای ارتش تاریکی 645 00:41:45,079 --> 00:41:47,547 ‫توی پیامت نوشته بودی ضروریه 646 00:41:48,945 --> 00:41:51,549 ‫بهت پیام دادم چون دلیلی برای 647 00:41:51,552 --> 00:41:53,185 ‫این درخواست دارم 648 00:41:53,188 --> 00:41:56,230 ‫ولی باید سریعاً انجام بشه 649 00:41:56,233 --> 00:41:57,761 ‫بفرما 650 00:41:57,764 --> 00:42:00,164 ‫ازت می‌خوام الیوت آلدرسون رو اخراج کنی 651 00:42:00,167 --> 00:42:02,337 ‫از همه‌ی شعبه‌ها و شرکت‌های تابعه‌ی 652 00:42:02,340 --> 00:42:05,397 ‫ایول‌کورپ بنش کنی 653 00:42:05,400 --> 00:42:10,469 ‫چرا می‌خوای اخراجش کنم؟ 654 00:42:10,471 --> 00:42:12,405 ‫دلایل خودم رو دارم 655 00:42:12,407 --> 00:42:14,740 ‫توضیحشون فایده‌ای نداره ‫اما صلاحدیدم روشون 656 00:42:14,742 --> 00:42:17,410 ‫برام مهمه 657 00:42:17,412 --> 00:42:22,081 ‫برای این تصمیم مشکلی نداری؟ 658 00:42:22,083 --> 00:42:24,283 ‫آقای پرایس، می‌دونم که این کارمند تصادفی 659 00:42:24,285 --> 00:42:26,824 ‫برات مهم نیست. ‫فقط یه عدد ساده‌ست 660 00:42:26,827 --> 00:42:29,021 ‫می‌تونی به سوال پرسیدن از من ادامه بدی 661 00:42:29,023 --> 00:42:31,324 ‫تا دلایل اصلی من رو بشنوی، ‫یا اینکه درخواستم رو رد کنی 662 00:42:31,326 --> 00:42:34,160 ‫چون پا از گلیمم فراتر گذاشتم 663 00:42:34,162 --> 00:42:36,162 ‫و من جبران می‌کنم 664 00:42:36,164 --> 00:42:38,699 ‫می‌دونی که حرفم سنده 665 00:42:38,702 --> 00:42:40,900 ‫اگه دلایلم رو می‌خوای بشنوی، ‫حرفی که گفتم رو 666 00:42:40,902 --> 00:42:42,535 ‫جور دیگه‌ای بیان می‌کنم 667 00:42:42,537 --> 00:42:45,137 ‫دلایل منن، و صلاحدید من روی اونا 668 00:42:45,139 --> 00:42:46,739 ‫مهمه 669 00:42:49,177 --> 00:42:51,844 ‫درخواست تو اینه؟ 670 00:42:51,846 --> 00:42:54,280 ‫بله 671 00:42:56,851 --> 00:42:59,352 ‫انجام شده بدون 672 00:42:59,354 --> 00:43:01,120 ‫ممنون 673 00:43:16,804 --> 00:43:19,505 ‫هنوز تویی؟ 674 00:43:19,507 --> 00:43:21,641 ‫آره، خودمم 675 00:43:34,155 --> 00:43:37,356 ‫ریلکس باش، گفتم خودمم 676 00:43:40,728 --> 00:43:43,863 ‫حالت چطوره؟ 677 00:43:43,865 --> 00:43:47,199 ‫نمی‌خوای بگی چه اتفاقی افتاد؟ 678 00:43:47,201 --> 00:43:49,201 ‫بحثش رو کردیم 679 00:43:49,203 --> 00:43:51,170 ‫الیوت همه چی رو دید 680 00:43:51,172 --> 00:43:54,774 ‫مجبور شدم بی‌هوشش کنم، ‫و الان اینجاییم 681 00:43:54,776 --> 00:43:57,343 ‫منظورم تماس تلفنیت بود 682 00:43:57,345 --> 00:43:59,278 ‫برای ادامه آماده‌ایم 683 00:43:59,280 --> 00:44:03,416 ‫پرایس قبول کرد، ولی آخر هفته رو ‫باید اینجا بمونی 684 00:44:03,418 --> 00:44:06,519 ‫نباید اتفاق دیگه‌ای بیوفته 685 00:44:06,521 --> 00:44:08,921 ‫دوباره به هوش میاد 686 00:44:08,923 --> 00:44:11,691 ‫اون تو و تایرل رو دید 687 00:44:11,693 --> 00:44:13,459 ‫اون فقط چند ثانیه ما رو دید 688 00:44:13,461 --> 00:44:16,395 ‫شاید یادش نیاد 689 00:44:16,397 --> 00:44:20,700 ‫و اگه یادش باشه، حلش می‌کنم 690 00:44:20,702 --> 00:44:23,135 ‫تو فقط کاری که توش واردی رو بکن 691 00:44:25,506 --> 00:44:27,873 ‫نذار به هوش بیاد 692 00:44:27,875 --> 00:44:30,142 ‫بهت گفتم که این اتفاق میوفته 693 00:44:30,144 --> 00:44:33,446 ‫بهت گفتم که یه راهی برای ‫گرفتن جلوی ما پیدا می‌کنه 694 00:44:36,651 --> 00:44:40,386 ‫مرحله‌ی دو کاملاً ار مسیرش منحرف شده 695 00:44:44,092 --> 00:44:46,025 ‫چی شده؟ 696 00:44:49,012 --> 00:44:50,129 ‫آیروینگه 697 00:44:53,267 --> 00:44:56,103 ‫میگه یکشنبه آماده‌ایم 698 00:45:34,208 --> 00:45:37,109 ‫بازش کن 699 00:45:37,111 --> 00:45:40,446 ‫همیشه منم، رفیق 700 00:45:45,953 --> 00:45:47,520 ‫الیوت؟ 701 00:46:31,555 --> 00:46:40,055 :.: ترجمه از آرمان اسدی و رضـــا حضرتی :.: .: Arman333 & DeathStroke :. 702 00:46:40,555 --> 00:46:46,055 ارائه ای از تخصصی ترین سایت زیرنویس فارسی .:: Www.MxSub.Ir ::.. 703 00:46:46,555 --> 00:46:51,555 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی .: Www.Nightmovie.Tv :. 704 00:46:51,579 --> 00:46:57,079 2/Nov/2017